All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E10.The.Flawed.Couple.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,592 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:35,160 --> 00:00:37,370 Maestro Cuak, terminamos. 3 00:00:37,454 --> 00:00:38,621 ¿Aprobamos? 4 00:00:43,960 --> 00:00:47,255 Te llamaré Carnestro Cuak. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,051 Qué hermoso hombre de carne. 6 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Maestro, ¿ya podemos comerlo? 7 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 Alumnos, hacer esta estatua 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,686 no fue solo un merecido tributo. 9 00:01:01,770 --> 00:01:07,567 Fue para aprender a trabajar en equipo, tal como sobreviven los cavernícolas 10 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 hasta que hay escasez de comida. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 ¡Y se arreglan solos! 12 00:01:11,696 --> 00:01:16,284 Para aprender el tema de hoy, jugaremos Aaaaah-Salpigolpear. 13 00:01:16,367 --> 00:01:20,622 ¿Ponemos fruta salpicona en la boca y decimos "Ahhh!"? 14 00:01:20,705 --> 00:01:26,836 No. Aaaaah-Salpigolpear consiste en 15 alumnos, sin reglas. 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,047 La fruta no puede golpearlos. 16 00:01:29,130 --> 00:01:34,636 - El último que queda, gana. - Maestro, en realidad, somos 16. 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,598 Ahora quedan 15. 18 00:01:38,681 --> 00:01:44,187 Maestro Cuak, no pelearemos entre nosotros solo porque usted lo dice. 19 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 Allí está el premio... 20 00:01:49,818 --> 00:01:52,237 ¡Qué comience el juego! 21 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 Bueno, hora de masticar uñas. 22 00:01:59,119 --> 00:02:02,288 Eep, ¿hacemos un equipo? 23 00:02:02,372 --> 00:02:07,544 No nos golpeemos con frutas salpiconas, hagámoslo con abrazos. 24 00:02:07,627 --> 00:02:08,670 Bien. 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,757 Seríamos el equipo Croods. 26 00:02:12,841 --> 00:02:17,178 Mejor, un nombre que infunda miedo en nuestros enemigos... 27 00:02:17,262 --> 00:02:21,015 - Equipo monstruo flatulento. - No lo creo, Tonk. 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,269 Yo puedo ganar y tú... estás por golpearte. 29 00:02:24,352 --> 00:02:27,021 Me salvaste. Somos un gran equipo. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,357 ¡Vamos, equipo flatulento! 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,818 ¡Hurra! 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,945 Eso dice mi estómago ahora. 33 00:02:34,028 --> 00:02:36,698 La carne estuvo tal como me gusta. 34 00:02:36,781 --> 00:02:40,076 Sí, me gusta a término medio. 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Vaya, había una cruda. 36 00:02:42,203 --> 00:02:46,124 Debo decir que esta fue una gran... ¿Cómo la llaman? 37 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Visita. 38 00:02:47,292 --> 00:02:51,045 Pueden contar con mi visita cuando gusten. 39 00:02:55,216 --> 00:03:00,471 Tendríamos que repetirlo... pero otro día que no sea hoy. 40 00:03:00,555 --> 00:03:03,057 Espero ansioso que así sea. 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,021 ¿Por qué no se va? 42 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 ¿Olvidamos alguna parte? 43 00:03:10,648 --> 00:03:13,860 Vino, almorzó, conversamos y nos reímos. 44 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 Ahora debería irse. 45 00:03:15,528 --> 00:03:18,406 Si nos callamos, se aburrirá y se irá. 46 00:03:18,489 --> 00:03:21,659 ¿Volvieron a ensuciar el piso hace poco? 47 00:03:23,912 --> 00:03:26,915 Se nota. ¿Todo el piso está así? 48 00:03:34,547 --> 00:03:37,217 - Hola. - Hola, Kevin. 49 00:03:38,218 --> 00:03:41,512 No me golpearás con la fruta, ¿verdad? 50 00:03:42,639 --> 00:03:47,393 No. Sigue distrayéndote con mi persona. 51 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Ah, bueno. ¿Cómo dices? 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,774 Lo arruinaste. 53 00:03:52,857 --> 00:03:55,944 Debí saber que solo eres una cara bonita. 54 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 Gracias. 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 ¡Ay, no! ¡Mi cara bonita! 56 00:04:04,619 --> 00:04:07,330 Estuvo cerca. Necesitas otro plan. 57 00:04:07,413 --> 00:04:11,167 Como dejar de llamar la atención hablando sola. 58 00:04:14,837 --> 00:04:16,005 ¡Tonk! 59 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 ¡Déjenlo tranquilo! 60 00:04:21,886 --> 00:04:24,222 ¡Dije que hacíamos buen equipo! 61 00:04:24,305 --> 00:04:28,351 Te defendí porque soy tu hermana mayor. ¿Tú qué...? 62 00:04:28,434 --> 00:04:31,271 Hice trampas deliciosas y peligrosas. 63 00:04:31,354 --> 00:04:33,731 Son deligrosas. Mira. 64 00:04:34,691 --> 00:04:38,569 Asomando tu trasero harás que todos 65 00:04:38,653 --> 00:04:40,905 puedan verte. 66 00:04:40,989 --> 00:04:44,242 Preparo una trampa Con mi trasero al aire 67 00:04:48,997 --> 00:04:53,042 - Te tengo. - Te crees lista. 68 00:04:56,587 --> 00:05:01,175 ¿Sabes qué? Tienes razón, Tonk. Deberíamos trabajar juntos. 69 00:05:01,259 --> 00:05:06,639 Genial, ¿esa sonrisa rara es por estar en el equipo monstruo flatulento? 70 00:05:07,640 --> 00:05:09,392 Somos lo que somos, Eep. 71 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 Nada para hacer... 72 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 ¡Sí! 73 00:05:40,590 --> 00:05:44,635 Grug, ¿es tu afilador de dientes? Siempre quise uno. 74 00:05:48,681 --> 00:05:51,225 No, es mío. 75 00:05:51,309 --> 00:05:53,144 Lo lanzaré fuera de aquí. 76 00:05:53,227 --> 00:05:55,313 Lo enviaré bien lejos. 77 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 - No, sería grosero. - No tengo problema. 78 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 Munk es mi amigo, los amigos no hacen eso. 79 00:06:01,778 --> 00:06:05,782 Salvo que la amistad se base en eso, como Wal y Loo. 80 00:06:08,367 --> 00:06:11,829 Eres el único que me entiende, Wal. 81 00:06:16,209 --> 00:06:20,296 Munk, ¿no quieres compartir una visita con nadie más? 82 00:06:20,379 --> 00:06:23,257 Sí. Hace tiempo que no veo a mi hermana. 83 00:06:25,843 --> 00:06:26,969 Aquí está. 84 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 Gunk, ¿le muestro la cueva? 85 00:06:31,599 --> 00:06:34,060 ¿Es un afilador de dientes? 86 00:06:39,774 --> 00:06:43,945 Eliminamos a todos estos sin usar mis trampas. 87 00:06:44,028 --> 00:06:45,613 ¡Somos muy buenos! 88 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Sí, pero Pat sigue en carrera, 89 00:06:49,742 --> 00:06:53,204 así que necesitaremos una trampa especial. 90 00:06:53,287 --> 00:06:57,041 Quizá puedes hacer otra aquí mismo. 91 00:06:57,125 --> 00:06:58,543 Aquí mismo... 92 00:06:58,626 --> 00:07:00,294 ¡Es el lugar perfecto! 93 00:07:00,378 --> 00:07:02,713 ¡La escultura será nuestra! 94 00:07:05,758 --> 00:07:08,553 Espero entienda por qué lo uso de cebo. 95 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 ¡Claro, lo entiendo! 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,520 Te tengo. 97 00:07:17,603 --> 00:07:20,648 Eep, ¿usas a Tonk de cebo? 98 00:07:21,899 --> 00:07:24,193 No puedo creerlo. Y lo hizo. 99 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 ¿Me estás usando de cebo? Un momento. 100 00:07:29,115 --> 00:07:32,243 Este no era el logotipo del equipo, ¿no? 101 00:07:32,326 --> 00:07:36,497 Está bien, Tonk. Ya no tienes que ser el cebo. 102 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Ahora te dejaré afuera. 103 00:07:38,458 --> 00:07:43,045 No me subestimes, Eep. Soy realmente muy malo. 104 00:07:43,129 --> 00:07:44,922 Mira. ¡Una zumbatequilla! 105 00:07:46,132 --> 00:07:51,053 Tranquilo, Tonk. Lo haré rápido. Apenas lo sentirás. 106 00:07:55,475 --> 00:07:58,019 ¿Cómo te atreves, Eep? 107 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 ¡Me vengaré! 108 00:08:04,025 --> 00:08:07,403 ¡Otra zumbatequilla! ¡Eres tan bonita! 109 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 ¿Qué hacen? 110 00:08:11,741 --> 00:08:13,784 Fuimos buenos anfitriones. 111 00:08:13,868 --> 00:08:16,454 - Y no se van. - ¡Lo harán! 112 00:08:16,537 --> 00:08:21,334 ¡Échalos con amabilidad o los eliminaré con violencia! 113 00:08:22,919 --> 00:08:25,046 Munk, amigo. Quiero hablarte. 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Ya casi terminamos de medir. 115 00:08:27,423 --> 00:08:31,677 La puerta tiene seis Gunk de ancho. El árbol entrará aquí. 116 00:08:31,761 --> 00:08:35,014 ¿Hoy me sumo a la pila para dormir? 117 00:08:35,097 --> 00:08:36,140 ¡Suficiente! 118 00:08:36,224 --> 00:08:40,728 Eres mi amigo. Si quieres seguir siéndolo, vete de aquí. 119 00:08:40,811 --> 00:08:43,147 La visita se terminó. 120 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 ¿Sí? Por fin. 121 00:08:45,858 --> 00:08:48,277 Estaba esperando que lo dijeran. 122 00:08:48,361 --> 00:08:50,196 No quería mudar mi árbol. 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,784 Algunos no entienden las señales. 124 00:08:54,867 --> 00:08:56,494 ¿Qué hacemos ahora? 125 00:09:03,417 --> 00:09:07,213 Cascarones de bichos. Tonk come porque está nervioso. 126 00:09:07,296 --> 00:09:08,714 Ahora será mío. 127 00:09:17,974 --> 00:09:20,643 Me esconderé en el arbusto. 128 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 ¿Sulk? 129 00:09:39,912 --> 00:09:42,707 Eras el último que quedaba. 130 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 Entonces ahora somos... 131 00:09:44,709 --> 00:09:46,335 Tonk envía un mensaje. 132 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 "Nunca me atraparás". 133 00:09:59,640 --> 00:10:02,059 Momento. Quiere que lo persiga. 134 00:10:10,651 --> 00:10:11,986 ¡Sorpresa! 135 00:10:16,407 --> 00:10:18,242 ¿Por qué sonríes? 136 00:10:39,889 --> 00:10:43,768 Perdón por subestimarte. Tus trampas son geniales. 137 00:10:43,851 --> 00:10:46,562 Debí hacer equipo contigo. 138 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 Eso es todo lo que quería. 139 00:10:51,859 --> 00:10:54,820 ¿Y si compartimos la escultura? 140 00:10:54,904 --> 00:10:56,447 ¿Equipo monstruo flatulento? 141 00:10:56,530 --> 00:10:58,032 ¡Equipo monstruo flatulento! 142 00:11:00,076 --> 00:11:02,870 ¿Esto fue un accidente? 143 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 Nunca lo diré. 144 00:11:06,374 --> 00:11:07,667 ¿Tú? 145 00:11:07,750 --> 00:11:11,295 ¿El que siempre pierde? No imaginé que ganarías. 146 00:11:11,379 --> 00:11:13,798 Sí, todos subestimamos a Tonk. 147 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 ¡La escultura es mía! 148 00:11:15,716 --> 00:11:17,093 A propósito. 149 00:11:17,176 --> 00:11:20,096 Tardaron demasiado y me agarró hambre. 150 00:11:21,597 --> 00:11:26,227 El hombre debe alimentarse con una escultura de sí mismo. 151 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 El muro de la fama es genial. 152 00:11:46,163 --> 00:11:50,251 Aquí se recuerda a los habitantes más importantes. 153 00:11:50,334 --> 00:11:53,712 Sí. Brok, el creador de la hoja higiénica. 154 00:11:53,796 --> 00:11:56,757 Buff, el asesino de osos búhos. 155 00:11:56,841 --> 00:12:01,554 Y Org, maestro en ponerse doce huevos en la boca. 156 00:12:01,637 --> 00:12:05,141 - Fuente de inspiración. - Ya lo creo. 157 00:12:05,224 --> 00:12:09,395 Y a partir de hoy, Grug Crood, el primer líder del valle. 158 00:12:09,478 --> 00:12:11,313 Bueno, si me eligen. 159 00:12:11,397 --> 00:12:14,066 ¿Qué perfil es mejor para la foto? 160 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Ese. No, mejor ese. 161 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 ¡Qué elección difícil! 162 00:12:18,070 --> 00:12:19,363 Mare, la chispeante. 163 00:12:19,447 --> 00:12:22,825 Frotaba cosas ásperas en las personas y sacaba chispas. 164 00:12:22,908 --> 00:12:25,703 Por favor. No es verdad... 165 00:12:27,079 --> 00:12:29,999 Así se siente ser poderoso. 166 00:12:32,251 --> 00:12:33,461 El poder duele. 167 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 ¡Silencio! 168 00:12:39,383 --> 00:12:43,304 Amigos, vecinos, tontos que apenas soporto. 169 00:12:43,387 --> 00:12:44,889 ¡Hola! 170 00:12:44,972 --> 00:12:50,311 Como jefe de selección del muro, me complace presentar a un nuevo premiado. 171 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Este es tu momento, Grug. 172 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 ¡Baitsy! 173 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Cuéntanos el descubrimiento por el que ganaste. 174 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 Descubrí que cuando frotas dos palillos con fuerza 175 00:13:03,991 --> 00:13:06,744 haces humo, y nada más. 176 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 Realmente fascinante. 177 00:13:10,831 --> 00:13:14,001 ¿Es una broma? 178 00:13:14,084 --> 00:13:19,590 Sin ofender a Baitsy y su tonta idea, pero yo debería estar en ese muro. 179 00:13:23,135 --> 00:13:27,056 No me eligieron porque no te agrado, Greído. 180 00:13:27,139 --> 00:13:29,350 ¿Crees que Baitsy me agrada? 181 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 ¿Qué hiciste para merecerlo? 182 00:13:31,602 --> 00:13:35,397 - Limpié el valle. - Hubo un ataque de mono-huahuas. 183 00:13:35,481 --> 00:13:39,068 Sí, pero detuve a los Broods en tres ocasiones. 184 00:13:39,151 --> 00:13:40,736 Y la cuarta, vinieron. 185 00:13:40,819 --> 00:13:43,739 Admítelo, Grug. No eres digno del muro. 186 00:13:43,822 --> 00:13:46,450 Aunque en el muro de malos olores... 187 00:13:51,830 --> 00:13:54,959 Para tu información, Grug no huele mal. 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 Huele raro. 189 00:13:58,128 --> 00:14:01,590 Un muro no es importante. Son unos cretinos. 190 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Te lastiman si los chocas. 191 00:14:03,342 --> 00:14:08,681 Si no estoy en ese muro, no seré recordado por siempre. 192 00:14:08,764 --> 00:14:10,933 Claro que sí. Tienes hijos. 193 00:14:14,562 --> 00:14:17,606 Y tu mejor amigo. Estaré siempre a tu lado. 194 00:14:17,690 --> 00:14:20,067 Gracias. ¿Puede ser al otro lado? 195 00:14:20,150 --> 00:14:22,361 Quiero seguir con el tronco. 196 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Grug, tienes que calmarte. 197 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 ¿Sabes qué hago yo? 198 00:14:27,741 --> 00:14:29,243 Pies separados. 199 00:14:29,326 --> 00:14:32,329 Afloja las rodillas. Manos firmes. 200 00:14:32,413 --> 00:14:35,958 Ahora no estoy furioso, estoy incómodo. 201 00:14:36,041 --> 00:14:37,877 La incomodidad es buena. 202 00:14:37,960 --> 00:14:40,379 Ahora, golpea la roca. 203 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Vaya, se sintió bien. 204 00:14:55,644 --> 00:14:58,522 ¡Y eso, mucho mejor! 205 00:14:58,606 --> 00:15:02,651 Tengo una idea. Una idea para estar en el muro. 206 00:15:03,652 --> 00:15:07,156 Se llama "grunk", es un juego nuevo donde los adultos 207 00:15:07,239 --> 00:15:09,783 descargan su ira en una roca. 208 00:15:11,035 --> 00:15:12,786 Hay que embocarla en el hoyo. 209 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 Fallaste. 210 00:15:18,709 --> 00:15:20,586 En ese hoyo, no. ¡En ese! 211 00:15:27,509 --> 00:15:29,720 Los hoyos en la tierra son mejores. 212 00:15:29,803 --> 00:15:33,265 Y sigues avanzando hasta completar 18 hoyos. 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 - ¿Adónde vas? - Ya déjalo, Grug. 214 00:15:35,935 --> 00:15:39,605 Si quisiera un paseo frustrante, iría a las fosas de brea. 215 00:15:39,688 --> 00:15:41,941 Por favor. A algunos les gusta. 216 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 ¡Muévete, objeto! 217 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 De acuerdo. Muéstrame. 218 00:15:48,072 --> 00:15:50,991 Solo un paseo y veré si mereces el muro. 219 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 Uno. 220 00:15:59,249 --> 00:16:01,794 No pensaste en esto, Grug. 221 00:16:01,877 --> 00:16:04,630 Hay obstáculos entre tú y el hoyo. 222 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Esa es la mejor parte, Greído. 223 00:16:18,310 --> 00:16:19,728 ¿No es divertido? 224 00:16:28,862 --> 00:16:31,448 Es parte de la diversión del juego. 225 00:16:35,703 --> 00:16:39,415 Tengo algo más: cada jugador puede elegir un niño 226 00:16:39,498 --> 00:16:42,793 para que lo siga y lo asista en todo. 227 00:16:42,876 --> 00:16:44,128 Me llamo Caddy. 228 00:16:44,211 --> 00:16:48,257 Caddy, este palo no sirve. ¡Tráeme otro! 229 00:16:48,340 --> 00:16:50,884 - Sí, señor. - Y un sombrero. 230 00:16:50,968 --> 00:16:52,177 Y una fruta. 231 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 ¡Para tu cara! 232 00:16:59,101 --> 00:17:00,602 Ámbar espera que... 233 00:17:00,686 --> 00:17:03,605 Caddy, mi tiro y yo queremos silencio. 234 00:17:12,823 --> 00:17:14,658 ¡Vaya! 235 00:17:14,742 --> 00:17:17,411 No hay otro modo de decir esto. 236 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Sus tontos cerebros crearon algo que no odio. 237 00:17:20,914 --> 00:17:21,915 ¿Entonces...? 238 00:17:21,999 --> 00:17:25,794 ¡El juego grunk merece un lugar en el muro! 239 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 ¡Adiós, Baitsy! 240 00:17:31,383 --> 00:17:36,221 ¿Quién de ustedes será recordado y quién será olvidado? 241 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 Solo entra una cara. 242 00:17:39,183 --> 00:17:43,645 Entonces, no. Los mejores amigos no se separan. ¿Verdad, Grug? 243 00:17:44,897 --> 00:17:47,983 Prefiero este perfil. ¿Qué decías? 244 00:17:54,782 --> 00:17:56,450 Me diste en el ojo. 245 00:18:45,582 --> 00:18:47,000 ¿Qué haces, Grug? 246 00:18:47,084 --> 00:18:50,129 Inventamos el juego juntos, como amigos. 247 00:18:50,212 --> 00:18:53,674 Sí, estabas ahí, pero para alentarme. 248 00:18:53,757 --> 00:18:56,385 Como juego mejor, lo inventé yo. 249 00:18:56,468 --> 00:18:59,054 Yo te dije cómo golpear con el palo. 250 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Es la idea central. 251 00:19:00,597 --> 00:19:05,018 El juego no es solo eso, la idea del hoyo fue mía. 252 00:19:05,102 --> 00:19:08,689 También, los obstáculos, el paseo, los pinchos... 253 00:19:08,772 --> 00:19:13,318 Dilo, Munk. Grug inventó el juego. 254 00:19:13,402 --> 00:19:15,946 Munk inventó el juego. 255 00:19:18,657 --> 00:19:22,870 Hay un solo modo adulto de resolver esto: con un partido. 256 00:19:22,953 --> 00:19:26,498 Juegan una ronda, y el ganador estará en el muro. 257 00:19:27,499 --> 00:19:28,625 Hecho. 258 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 Un pajarito. 259 00:19:40,470 --> 00:19:43,807 Algo que solo lograría el inventor del juego. 260 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 ¡Buen tiro inverso! 261 00:20:14,838 --> 00:20:18,842 Esto se fue de las manos, Munk. 262 00:20:18,926 --> 00:20:22,846 Date por vencido y así evitaremos morir. 263 00:20:22,930 --> 00:20:23,931 ¡Nunca! 264 00:20:44,743 --> 00:20:46,161 ¡Oigan! 265 00:20:46,245 --> 00:20:48,247 Bajen la voz, idiotas. 266 00:20:48,330 --> 00:20:52,417 Tomo mi siesta de belleza. ¿Cómo creen que estoy así? 267 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 Perdón, Gran. 268 00:20:58,340 --> 00:21:00,509 Lo siento. 269 00:21:09,726 --> 00:21:13,188 Llego el momento final. El último hoyo. 270 00:21:13,272 --> 00:21:14,356 Será rápido. 271 00:21:18,485 --> 00:21:21,238 Rechina los dientes en otro sitio. 272 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 - Ganaré, amigo. - No soy tu amigo. 273 00:21:23,949 --> 00:21:26,827 Mientras competimos, pero luego sí. 274 00:21:26,910 --> 00:21:29,288 No, dejamos de ser amigos 275 00:21:29,371 --> 00:21:33,667 porque para ti vale más estar en el muro que en mi corazón. 276 00:21:33,750 --> 00:21:37,754 Espera... ¿de veras ya no somos amigos? 277 00:21:50,684 --> 00:21:52,019 Tú ganas, Munk. 278 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 No perderé a un amigo por un muro. 279 00:21:54,855 --> 00:21:56,690 Desearía tener a ambos. 280 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 Los tendrás. 281 00:22:02,029 --> 00:22:04,698 No. Soy yo el que pierde. 282 00:22:04,781 --> 00:22:08,618 - No. ¡Yo! - Ah, ¿sí? Bueno... 283 00:22:08,702 --> 00:22:14,833 - ¿Qué estamos haciendo? - No tengo idea. 284 00:22:15,959 --> 00:22:19,254 Prefirieron la amistad en vez de la gloria. 285 00:22:19,338 --> 00:22:24,051 El que inventó la amistad está en el muro, ustedes no estarán. 286 00:22:24,134 --> 00:22:26,762 Y este muro durará por siempre. 287 00:22:33,977 --> 00:22:37,814 Mira, Eep. Estamos en el muro. 288 00:23:16,019 --> 00:23:17,938 Subtítulos: Juliana Sestelo 20742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.