All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E08.To.Squawk.With.Love.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,349 --> 00:00:19,352 Bien, mira. No tomo nada gratis. 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,521 Buscaré algo para darte. 4 00:00:21,604 --> 00:00:22,605 No. 5 00:00:24,023 --> 00:00:25,024 No. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 Hola. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,448 Un placer hacer negocios contigo. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,575 Ay, no, está viniendo. 9 00:00:39,789 --> 00:00:41,875 EL AMANECER DE LOS CROODS 10 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 ¡Consejos por carne! 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,218 ¡Consejos por carne! 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,347 ¡Vete, prueba de que no hay clientes! 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,640 Bien, papá. 14 00:00:57,724 --> 00:01:02,062 Pintamos tu cara por todo el valle para atraer clientes. 15 00:01:07,567 --> 00:01:11,529 ¡Ey, este espacio pertenece a Bow-Chicka-Wow-Wow! 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,865 Perdón. Les diré que paren. 17 00:01:13,948 --> 00:01:17,410 No paren. Mi cara debe estar en más traseros. 18 00:01:18,286 --> 00:01:23,041 Baitsy, te mastican la cabeza seguido. Seguro necesitas ayuda. 19 00:01:23,124 --> 00:01:28,129 Sí y sí. Se me trabó un bicho de luz en la nariz. 20 00:01:30,340 --> 00:01:34,886 Suerte que tenemos un gran líder. Grug puede resolver todo. 21 00:01:34,969 --> 00:01:37,472 ¿Qué se trabó en tu nariz hoy? 22 00:01:40,934 --> 00:01:46,397 Dame cala-ñones. De los buenos, no los rociados contra las pestes. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,569 Soy antihigiénico. 24 00:01:51,653 --> 00:01:57,325 Perdón, le dimos lo mejor a Grug por resolver una crisis de recolección. 25 00:01:57,408 --> 00:02:01,204 Gracias, gracias. Tengan, ni siquiera me gusta. 26 00:02:01,287 --> 00:02:04,374 - No quiero tu verdura de caridad. - Yo sí. 27 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 Compañeros de Valle Aaah!, 28 00:02:10,588 --> 00:02:15,385 ya soy líder hace rato, así que reveamos el estado del valle. 29 00:02:15,468 --> 00:02:18,263 ¡Es fantástico! 30 00:02:20,515 --> 00:02:25,228 Están a salvo. La caza prospera, las caídas en el precipicio cayeron 31 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 y los rescaté de incontables depredadores. 32 00:02:29,232 --> 00:02:36,156 Así que hoy, para celebrar mi grandeza, ¡cueros nuevos para todos! 33 00:02:44,164 --> 00:02:46,291 ¡Sí, se estrelló el huevo! 34 00:02:46,374 --> 00:02:49,836 Y la comunidad está genial con Grug como líder. 35 00:02:49,919 --> 00:02:51,546 ¡Sí! 36 00:02:51,629 --> 00:02:55,633 ¿Cómo pueden alabarlo? No es tan genial. 37 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 ¿No viste al huevo estrellarse? 38 00:02:58,428 --> 00:03:04,350 Por ejemplo, dejó mi puesto de consejos casi sin trabajo. 39 00:03:04,434 --> 00:03:07,896 Espera, ¿es mal líder porque ayuda demasiado? 40 00:03:07,979 --> 00:03:09,230 Justamente. 41 00:03:09,314 --> 00:03:11,524 Además... hace frío. 42 00:03:11,608 --> 00:03:14,444 Hizo una mala negociación con el sol. 43 00:03:14,569 --> 00:03:18,072 Aún debatimos. Hay que cuidarse en la guerra fría. 44 00:03:18,198 --> 00:03:22,160 Si tienes un problema, lo resolveré. Tonk, encuéralo. 45 00:03:24,287 --> 00:03:27,749 Y otra cosa. Nunca me dejaste terminar de quejar... 46 00:03:29,000 --> 00:03:35,089 Llegó. Corran, escóndanse, sobrevivan. Mujeres y viejos raros primero. 47 00:03:36,174 --> 00:03:40,220 - Bien, ahí voy. - Dije viejos raros. 48 00:03:40,303 --> 00:03:41,304 ¡Allá voy! 49 00:03:41,387 --> 00:03:45,642 - ¿Qué pasa, Viejo Raíz? - La Gran Galliatuna. Regresó. 50 00:03:45,725 --> 00:03:50,271 Ya la controlamos antes... ¿Qué hicimos la última vez? 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,774 ¿Nos disfrazamos de oso búho? 52 00:03:52,857 --> 00:03:55,568 Inventamos un aparato que no volvimos a usar. 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,779 Recuerdo que había dos bebés. 54 00:03:58,112 --> 00:04:01,741 ¡No, no, no! Esta vez es claramente diferente. 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Es época de apareamiento. 56 00:04:04,327 --> 00:04:06,746 Época de amor, romance, 57 00:04:06,829 --> 00:04:10,291 y de destrozar todo a su camino hasta encontrar pareja. 58 00:04:11,376 --> 00:04:14,921 ¿"Todo" incluye cosas similares a huevos? 59 00:04:15,004 --> 00:04:16,506 ¿Se puede parar? 60 00:04:16,589 --> 00:04:19,509 No sin un monstruo buscando amor. 61 00:04:19,592 --> 00:04:23,471 Mi tía Gloggle es un monstruo. Es una rompecorazones. 62 00:04:23,846 --> 00:04:25,848 Ay, mi corazón. 63 00:04:26,432 --> 00:04:31,479 Síganme al pozo de los topolares a esperar que esto pase. 64 00:04:34,899 --> 00:04:36,276 ¡Cálmense! 65 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 No sigan a Grug sin pensar. 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,448 Síganme sin pensar a mí. Digo que... 67 00:04:44,951 --> 00:04:46,786 ¡Todos, por aquí! 68 00:04:51,708 --> 00:04:55,378 No puedo ser aplastada. Ni tuve mi primer beso. 69 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 ¿No? Besar es genial. 70 00:05:00,300 --> 00:05:01,551 ¡Kevin! 71 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 ¿Estás bien? 72 00:05:16,607 --> 00:05:18,359 Nunca estuve mejor. 73 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 Hola. 74 00:05:28,745 --> 00:05:32,248 ¿Qué, pasa algo que no entiendo? 75 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 No. Nos vemos... si sobrevivimos, claro. 76 00:05:37,545 --> 00:05:40,339 Bien, ¿seguimos huyendo en pánico? 77 00:05:44,802 --> 00:05:46,304 ¡Vamos, vamos! 78 00:05:46,387 --> 00:05:48,848 ¿Qué hacen? El huevo está aquí. 79 00:05:48,931 --> 00:05:52,477 Sigan mi excelente voz hacia este pozo. 80 00:05:52,560 --> 00:05:57,815 No, sigan mi excelente voz hacia este pozo. 81 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 Soy una pelota. 82 00:06:04,655 --> 00:06:05,656 ¡Sí! 83 00:06:07,325 --> 00:06:11,162 Así los evacúa el mejor. 84 00:06:11,245 --> 00:06:15,666 Te salvé a ti, y a ti, y a ti y... Oh. 85 00:06:15,750 --> 00:06:19,378 Ey, ¿quién es "Oh" y dónde está Bulk? 86 00:06:19,462 --> 00:06:23,633 - Greído, ¿olvidaste a Bulk? - ¡No! Nunca lo recuerdo. 87 00:06:23,716 --> 00:06:28,763 Bulk es nuestro segundo hijo favorito. ¡Pero salvaste al helecho! 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,389 Me relaja. 89 00:06:30,473 --> 00:06:33,935 - Alguien debe rescatarlo. ¿Grug? - ¿Grug? 90 00:06:34,018 --> 00:06:39,774 Bien, debo ser el héroe porque Greído valora más a un planta que a su hijo. 91 00:06:39,857 --> 00:06:42,485 No entren en crisis hasta que vuelva. 92 00:06:42,568 --> 00:06:47,698 - ¡No! Yo seré el héroe hoy. - Pero eso sería valiente. 93 00:06:47,782 --> 00:06:51,702 - Te asusta tener el cabello en la cara. - No es... 94 00:06:51,786 --> 00:06:54,664 No veo. Se acabó el mundo. 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 Finge que no pasó. 96 00:06:57,875 --> 00:07:01,295 Qué Grug sea líder no significa que sea el héroe. 97 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 Soy el padre, así que yo lo salvaré. 98 00:07:06,384 --> 00:07:09,720 Es una locura. Te aplastarán. Varias veces. 99 00:07:09,804 --> 00:07:12,765 No soy tan inútil como crees. 100 00:07:16,436 --> 00:07:19,439 - ¿Finjo que eso tampoco pasó? - Por favor. 101 00:07:25,528 --> 00:07:28,948 Ey, Kevin. 102 00:07:29,031 --> 00:07:31,534 Fue una locura lo de antes, ¿no? 103 00:07:37,999 --> 00:07:40,668 Qué buen musgo tiene esta pared. 104 00:07:43,379 --> 00:07:44,714 Ay, qué... 105 00:07:48,468 --> 00:07:50,928 ¿Por qué actúa así? 106 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 Es como si ese casi beso no hubiera casi pasado. 107 00:07:55,099 --> 00:07:58,561 ¿Qué? ¿Por qué te interesa? ¿No es un idiota? 108 00:07:58,644 --> 00:08:02,398 No, ya no. Su exnovia le rompió el corazón... 109 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 al hundirse en la ciénaga. 110 00:08:04,692 --> 00:08:08,362 Cambió. Incluso tiene bigote. 111 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 - Es un gusano. - Aún así. 112 00:08:12,658 --> 00:08:15,495 ¿Hice algo mal? ¿Me pongo un bigo-sano? 113 00:08:15,578 --> 00:08:18,122 Es que en casos de vida o muerte, 114 00:08:18,206 --> 00:08:21,792 actuamos diferente porque nos controlan los instintos. 115 00:08:21,876 --> 00:08:24,670 Créeme, casi muero todo el tiempo. 116 00:08:28,841 --> 00:08:31,636 ¿Ves? Qué instintos raros tengo. 117 00:08:32,595 --> 00:08:35,264 En casos de vida o muerte, dices. 118 00:08:39,435 --> 00:08:43,564 Si vas a venir, debes mantener la boca cerrada. 119 00:08:43,648 --> 00:08:48,027 No, si tú vas a venir, tú debes mantener la boca cerrada. 120 00:08:48,110 --> 00:08:50,404 - Yo lo hallaré. - Lo hallé. 121 00:08:52,657 --> 00:08:56,035 Lo oliste. Cualquier bestia tonta podría hacerlo. 122 00:08:57,161 --> 00:08:58,412 ¿Ves? Te lo dije. 123 00:09:09,632 --> 00:09:11,551 ¡Que alguien me ayude! 124 00:09:11,634 --> 00:09:14,637 Mejor si es Grug, el líder del valle. 125 00:09:15,596 --> 00:09:19,392 Me llaman. Greído, cuídame la espalda. ¿Greído? 126 00:09:19,892 --> 00:09:24,063 A caballo león regalado no se le miran los dientes. ¡Ahí voy! 127 00:09:24,438 --> 00:09:26,691 ¡Por favor, no! 128 00:09:26,774 --> 00:09:31,529 Actúo como si odiara la vida, pero la amo. Aún en lo pequeño. 129 00:09:31,612 --> 00:09:34,991 El rocío en el césped. La risa de un niño. 130 00:09:35,074 --> 00:09:40,538 O temblar de miedo en una grieta gritando: "¡Quiero vivir!". 131 00:09:40,621 --> 00:09:44,542 - Bulk, vine a rescatarte. - Como sea. 132 00:09:50,965 --> 00:09:54,093 Greído, ¿qué haces con esa tiranaconda? 133 00:09:54,176 --> 00:09:56,596 ¡Soy el héroe! 134 00:09:56,679 --> 00:10:00,683 Traje a otro superdepredador para ahuyentar a este. 135 00:10:00,766 --> 00:10:02,143 ¿Celoso? 136 00:10:02,226 --> 00:10:04,854 ¿Qué? Ese plan es una locura. 137 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 La locura funcionó. 138 00:10:19,660 --> 00:10:22,455 Vaya, papá, de veras me salvaste. 139 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 No estaba listo para esto. 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,545 Ni yo, hijo, pero sí, te salvé. 141 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Yo. Esta fue mi idea. 142 00:10:31,881 --> 00:10:35,801 Merezco todo el crédito, Grug no tuvo nada que ver. 143 00:10:39,513 --> 00:10:42,058 Sí, Greído, no tuve nada que ver. 144 00:10:42,141 --> 00:10:44,018 ¡Hijo! 145 00:10:44,101 --> 00:10:49,523 ¡Por favor, no! ¡Soy demasiado único para morir! 146 00:10:55,946 --> 00:10:58,115 Creo que se enamoró. 147 00:10:58,199 --> 00:11:01,035 Bueno, Bulk tiene mi misma belleza. 148 00:11:11,879 --> 00:11:15,716 Dejó de luchar a causa de Bulk. Eso es bueno, ¿no? 149 00:11:18,219 --> 00:11:20,554 ¡Socorro! ¡Socorro! 150 00:11:23,974 --> 00:11:26,060 "Bueno" es mucho decir. 151 00:11:31,107 --> 00:11:34,485 Ey, Kevin. ¿Qué haces? 152 00:11:34,568 --> 00:11:37,113 Buscando una mirada adorable. 153 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 Y la encontré. 154 00:11:40,199 --> 00:11:41,742 Genial. 155 00:11:41,826 --> 00:11:44,620 Ey, ¿te corres para allá un poquito? 156 00:11:44,703 --> 00:11:47,623 Parece mejor lugar para pararse. 157 00:11:47,706 --> 00:11:51,001 Sí. Qué razonable pedirme eso. 158 00:11:51,085 --> 00:11:54,130 Tenías razón. Este lugar es genial. 159 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 ¡Ay, no! ¡Cuidado! 160 00:12:07,184 --> 00:12:08,644 ¿Estás bien? 161 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 Nunca estuve mejor. 162 00:12:13,065 --> 00:12:16,610 Salvo cuando me salvaste antes. Las dos empatan. 163 00:12:26,078 --> 00:12:28,914 ¿Soy yo o este techo es resbaloso? 164 00:12:30,040 --> 00:12:32,042 ¿Cómo te fue? 165 00:12:39,091 --> 00:12:42,678 Volveré a alejarme de ti si te parece bien. 166 00:12:45,639 --> 00:12:46,807 Está bien. 167 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 ¿Por qué no funcionó? ¿Fuiste inoportuna? 168 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 Alguien fue inoportuno. 169 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 ¿Tú? ¿Crees que fuiste tú? 170 00:13:06,327 --> 00:13:10,498 Esto es halagador, pero soy un chico, 171 00:13:10,581 --> 00:13:14,835 y tú una bestia grotesca que provoca pesadillas. 172 00:13:14,919 --> 00:13:18,506 Así que no creo que funcione. 173 00:13:19,340 --> 00:13:22,968 Yo lo resolveré. Treparé a la cima a buscarlo. 174 00:13:23,052 --> 00:13:26,013 O podría pensar más y... 175 00:13:26,430 --> 00:13:29,558 No te dejaré hacer todo más... greidoso. 176 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 Lo liberaré a porrazos. 177 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Eso no funcionará. 178 00:13:36,190 --> 00:13:37,858 ¿Ves? 179 00:13:37,942 --> 00:13:39,151 Sal de medio. 180 00:13:39,235 --> 00:13:42,404 No estoy en medio, soy el medio. 181 00:13:42,488 --> 00:13:45,115 - Dame la roca. - Le darás a Bulk. 182 00:13:48,285 --> 00:13:51,038 Ya. ¡La necesito para aporrear! 183 00:13:51,121 --> 00:13:54,375 Es mi roca hasta que tengas un plan mejor. 184 00:13:58,003 --> 00:13:59,171 ¡Basta! 185 00:14:11,475 --> 00:14:12,560 ¡Socorro! 186 00:14:13,894 --> 00:14:16,647 Bulk, es tu oportunidad. ¡Salta! 187 00:14:23,529 --> 00:14:27,992 ¡Sí! Otro trabajo bien liderado por Grug Crood. 188 00:14:28,075 --> 00:14:31,161 Hijo, debías saltar a mis brazos. 189 00:14:31,245 --> 00:14:34,081 Creí que él me atajaría mejor. 190 00:14:34,164 --> 00:14:37,710 - Es un gran líder. - El chico dice la verdad. 191 00:14:41,964 --> 00:14:43,257 - Bum. - Bum. 192 00:14:56,061 --> 00:14:59,231 ¡Ah, esto no es para nada "bum"! 193 00:15:03,027 --> 00:15:07,740 Ey. ¿Quieres ver algo en una parte peligrosa de la cueva? 194 00:15:07,823 --> 00:15:11,035 Digo, en una parte normal de la cueva. 195 00:15:11,118 --> 00:15:12,328 ¿Quién no? 196 00:15:12,411 --> 00:15:15,664 Genial. Por si dudas, no es ningún truco. 197 00:15:15,748 --> 00:15:17,333 Es bueno saberlo. 198 00:15:17,958 --> 00:15:21,462 Esto quería mostrarte. ¿Qué opinas? 199 00:15:21,795 --> 00:15:26,425 ¿Qué estoy mirando? ¡Ah, no! Bien, no lo arruines. 200 00:15:26,508 --> 00:15:29,470 Piensa y responde algo inteligente. 201 00:15:29,970 --> 00:15:31,513 Lindo. 202 00:15:32,306 --> 00:15:34,391 Bien hecho, bello bruto. 203 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Qué accidente no planeado. 204 00:15:39,063 --> 00:15:43,442 Hormiga araña. ¡Podría morderme y hacerme menos adorable! 205 00:15:45,569 --> 00:15:51,200 Soy muy torpe para ayudar. Traeré a alguien más fuerte y además linda. 206 00:15:51,283 --> 00:15:56,163 No me importa, no me dejes morir. Aunque linda estaría bien. 207 00:15:58,499 --> 00:16:01,710 Genial. Ahora recuerda lo más importante. 208 00:16:01,835 --> 00:16:05,631 - Alejarme lo más posible de ti. - Exacto. 209 00:16:32,866 --> 00:16:35,953 ¿En serio? Tonk, necesito tu ayuda. 210 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Esto es lejos, pero puedo más. 211 00:16:41,917 --> 00:16:45,170 Solo debo bajar la cabeza y no distraerme. 212 00:16:45,254 --> 00:16:47,464 La, la, me distraigo 213 00:16:47,548 --> 00:16:50,926 La, la, la, la, la, la, la, me distraigo 214 00:16:51,010 --> 00:16:52,386 Me distraigo 215 00:16:55,180 --> 00:16:58,642 Muy mal, Greído. Nadie embiste a Grug Crood. 216 00:16:58,726 --> 00:17:05,524 Embestiré a quien quiera, tonto, fanfarrón, salva-hijos... 217 00:17:05,607 --> 00:17:08,235 - Eso es bueno. - ¡No gran líder! 218 00:17:09,153 --> 00:17:10,237 ¡Listo! 219 00:17:15,534 --> 00:17:17,036 Ey, casi me das. 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,872 Otra cosa en la que fallas. 221 00:17:20,205 --> 00:17:21,290 Ya verás. 222 00:17:28,338 --> 00:17:32,051 ¡Papá, alto! No quiero que salgas lastimado. 223 00:17:32,134 --> 00:17:35,304 Ahora no, hijo. Papá pelea con monstruos. 224 00:17:35,387 --> 00:17:39,683 Grug aprenderá a no ostentar su liderazgo en nuestra nariz. 225 00:17:39,808 --> 00:17:42,269 Ah, ya le daré algo a tu nariz. 226 00:17:45,230 --> 00:17:50,069 Admítelo, soy un gran líder. Todos en el valle opinan eso. 227 00:17:50,152 --> 00:17:51,236 Son tontos. 228 00:17:51,320 --> 00:17:55,032 No seré el líder, pero sigo siendo el más listo. 229 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 - Deberían hacerme caso. - ¿Es eso? 230 00:17:58,160 --> 00:18:01,538 ¿Estás celoso de mí y toda mi grandeza? 231 00:18:01,622 --> 00:18:03,415 ¿Qué? No. 232 00:18:03,499 --> 00:18:06,335 Creo que eres un fanfarrón sin sesos. 233 00:18:06,418 --> 00:18:09,922 ¿Un fanfarrón sin sesos haría esto? 234 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Sin manos. 235 00:18:16,053 --> 00:18:19,556 Así se hace. Grug Crood te aporreó. 236 00:18:36,949 --> 00:18:41,203 ¿Por qué todos te quieren? Solo lo haces por la gloria. 237 00:18:41,286 --> 00:18:46,083 ¿Eso crees? Greído, los ayudo porque es lo correcto. 238 00:18:46,166 --> 00:18:49,086 Y por eso es un gran líder. 239 00:18:49,169 --> 00:18:51,004 Eso y... ¡Tonk! 240 00:18:51,088 --> 00:18:54,091 Tonk no tiene mucho que ver. Intenta... 241 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 No. Tonk. 242 00:18:55,676 --> 00:18:57,553 La la la, me distraigo 243 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 Me alejo de Eep y canto lo que hago 244 00:19:01,348 --> 00:19:03,851 Me alejo de Eep y canto lo que hago 245 00:19:04,184 --> 00:19:06,937 Lo aplastaremos. ¿Cómo los paramos? 246 00:19:11,316 --> 00:19:13,610 Debo ser el héroe de nuevo. 247 00:19:13,694 --> 00:19:15,279 Allá voy, hijo. 248 00:19:19,283 --> 00:19:20,117 ¡Bulk! 249 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 La, la, me distraigo 250 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 - Hijo. - Papá. 251 00:19:25,455 --> 00:19:28,083 La, la, la, la, me distraigo 252 00:19:34,298 --> 00:19:39,469 Así que así terminará todo... 253 00:19:39,553 --> 00:19:42,890 Supongo que debo salvarlo. ¡Debo ser el héroe! 254 00:19:51,523 --> 00:19:52,524 ¿Papá? 255 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 ¡Papá! 256 00:20:03,202 --> 00:20:04,953 Greído, fue genial. 257 00:20:05,037 --> 00:20:07,414 Luego terminamos el episodio. ¡Vamos! 258 00:20:35,776 --> 00:20:38,904 ¡Socorro! ¡Socorro! 259 00:20:39,529 --> 00:20:41,531 No creo que venga nadie. 260 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 Ey, vino alguien. Alguien hormigoarañoso. 261 00:20:48,121 --> 00:20:51,500 - ¿Mel? ¡Increíble! - ¿Mel? ¡Increíble! 262 00:20:52,292 --> 00:20:54,628 Genial. ¿Estás viva? 263 00:20:54,711 --> 00:20:57,923 Sí, salí de esa ciénaga por ti. 264 00:20:58,006 --> 00:20:59,675 Y para seguir viva. 265 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 Retomemos la relación. 266 00:21:06,974 --> 00:21:10,227 No es la mejor forma de conseguir un beso. 267 00:21:10,310 --> 00:21:12,437 Ey, sigo atrapada. 268 00:21:15,440 --> 00:21:16,441 Hola. 269 00:21:17,985 --> 00:21:21,280 - No ocurrirá. - No me culpes por intentar. 270 00:21:21,363 --> 00:21:24,449 Volvimos. Y trajimos esto. 271 00:21:24,533 --> 00:21:25,867 ¡Hijo! 272 00:21:28,412 --> 00:21:32,165 - ¡Sí! - Ey, es el muchacho que vive por allá. 273 00:21:32,249 --> 00:21:34,710 Ese... No sé el nombre de nadie. 274 00:21:37,713 --> 00:21:41,800 Greído, sobreviviste. Ganaste la apuesta. 275 00:21:41,883 --> 00:21:47,139 Sí, sobreviví. Pero técnicamente, Grug fue quien salvó a Bulk. 276 00:21:47,222 --> 00:21:50,517 - Bien. - El líder Grug lo logró de nuevo. 277 00:21:50,600 --> 00:21:54,229 Sí, salvé a Bulk, y espectacularmente. 278 00:21:54,313 --> 00:21:56,732 Pero Greído salvo a mi hijo. 279 00:21:58,400 --> 00:21:59,901 Increíble. 280 00:22:03,447 --> 00:22:05,407 Es más impresionante. 281 00:22:05,490 --> 00:22:08,577 Cuando el líder salva a alguien, es lo esperado. 282 00:22:08,660 --> 00:22:13,957 Cuando un inútil lo hace, eso sí es verdadera grandeza. 283 00:22:14,708 --> 00:22:18,712 - ¡Hurra por mi inútil papá! - Un momento... 284 00:22:21,465 --> 00:22:26,053 Y deberíamos dejar de alabarnos y ser menos fanfarrones. 285 00:22:26,136 --> 00:22:30,307 - ¿No crees, Greído? - Bueno, creo que está bien. 286 00:22:30,390 --> 00:22:32,517 Vitoréenme más fuerte. 287 00:22:32,601 --> 00:22:35,145 ¡Vamos, pueden hacerlo más fuerte! 21247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.