Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,657 --> 00:00:34,367
- ¡Es mío!
- ¡No, mío!
3
00:00:34,451 --> 00:00:37,078
- ¡Es mi tronco!
- ¡No, es mío!
4
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
¡Es mío!
5
00:00:52,260 --> 00:00:53,094
¡Recargar!
6
00:01:02,604 --> 00:01:06,775
Las pelumitas se fueron.
Táchalo de la lista de quehaceres.
7
00:01:07,859 --> 00:01:11,321
Gracias, líder Grug. ¿Puedo llamarte papá?
8
00:01:11,404 --> 00:01:15,408
No. Ahora, apareció otro problema.
Come esto.
9
00:01:16,951 --> 00:01:18,244
Delicioso.
10
00:01:20,538 --> 00:01:22,457
Quince problemas menos.
11
00:01:23,458 --> 00:01:27,045
Al parecer, resuelvo todos los problemas.
12
00:01:27,128 --> 00:01:28,546
¡Bien hecho, amigo!
13
00:01:28,630 --> 00:01:32,592
No tengo problemas que resolver.
Busco a mi familia.
14
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
¿Aún no los encontraste?
15
00:01:34,719 --> 00:01:37,555
Munk, eso sí es un problema.
16
00:01:38,139 --> 00:01:41,768
Supongo que sí. ¡Bien, tengo un problema!
17
00:01:41,851 --> 00:01:45,772
¿Encontrarás a mi familia?
Se perdieron hace 42 lunas.
18
00:01:45,855 --> 00:01:47,899
Jugábamos a las escondidas
19
00:01:47,982 --> 00:01:49,692
y desaparecieron.
20
00:01:49,776 --> 00:01:53,738
O quizá aún siguen jugando.
Son muy competitivos.
21
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
Tranquilo, Munk. Grug Crood se ocupará.
22
00:01:56,741 --> 00:02:01,621
De hecho, apuesto a que están aquí.
O en algún otro sitio.
23
00:02:01,704 --> 00:02:03,957
No tendría sentido, ¿verdad?
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Coincido, papá.
25
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
Deja dormir.
26
00:02:18,763 --> 00:02:23,393
¡Gran, Sandy tenía que dormir!
Se pone molesta si está cansada.
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,229
¿Viste mi nota?
28
00:02:27,438 --> 00:02:30,066
La vi. ¿Por qué crees que me dormí?
29
00:02:32,694 --> 00:02:35,905
Bien. ¿Te digo la verdad?
30
00:02:35,989 --> 00:02:39,033
En realidad, no leí la nota.
31
00:02:39,117 --> 00:02:40,869
¡Porque no sé leer!
32
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
Lo único que veo es un tonto garabato.
33
00:02:45,957 --> 00:02:50,253
Por favor, sabes leer.
Siempre lees el diario de Eep.
34
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
¡Oye!
35
00:02:51,337 --> 00:02:56,968
No, finjo hacerlo para que crean
que soy astuta además de hermosa.
36
00:02:57,051 --> 00:03:01,639
¡Soy una farsa! ¡Un farsa hermosa!
37
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
Te enseñaré a leer.
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,938
Así, podrás leer de verdad
el diario de Eep.
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
¡Oye!
40
00:03:10,440 --> 00:03:13,192
Excelente idea. Tiene que aprender.
41
00:03:13,276 --> 00:03:15,862
Así, leerá la lista de quehaceres.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Sería fabuloso.
43
00:03:18,740 --> 00:03:22,452
Ojalá mi cerebro avejentado
esté en condiciones.
44
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
O jamás aprenderé.
45
00:03:30,335 --> 00:03:34,881
¿Vio a estas personas? ¿Y tú?
46
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
¿Tú?
47
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
¿Ámbar?
48
00:03:38,092 --> 00:03:40,345
No, recordaría el cabello.
49
00:03:43,681 --> 00:03:47,227
Alguien bajo las piedras llama a Ámbar.
50
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
Esto no funciona.
51
00:03:54,400 --> 00:03:57,862
Cuando pierdo algo,
vuelvo sobre mis pasos.
52
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
Podríamos hacer lo mismo.
53
00:04:00,156 --> 00:04:02,575
¿Dar marcha atrás en mi vida?
54
00:04:02,659 --> 00:04:05,495
¿Por qué no? Tampoco logro avanzar.
55
00:04:05,578 --> 00:04:07,747
Veamos, antes de esto...
56
00:04:07,830 --> 00:04:11,668
La caminata lunar no existe
Aún no fuimos a la luna
57
00:04:13,795 --> 00:04:15,046
Almorcé...
58
00:04:20,343 --> 00:04:21,594
Me sacaron un diente.
59
00:04:24,681 --> 00:04:26,224
Casi me matan.
60
00:04:29,686 --> 00:04:34,274
Un día menos. ¡Quedan 1276!
61
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
- ¿Irías más de prisa?
- Sí.
62
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
Nunca tardo tanto en resolver un problema.
63
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
¿Ayudará perder a mi familia?
64
00:04:46,244 --> 00:04:48,746
No. Piensa.
65
00:04:52,208 --> 00:04:55,712
- ¿Qué es esto?
- Lo usaba mi padre.
66
00:04:55,795 --> 00:04:59,424
El olor es penetrante. ¡Es perfecto!
67
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Ya lo tiene.
68
00:05:11,519 --> 00:05:13,229
Es por estar de pie.
69
00:05:16,190 --> 00:05:18,651
Dime, Gran. ¿Qué es esto?
70
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
Esta la sé.
71
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
Es... no. No me digas. Acércalo.
72
00:05:24,866 --> 00:05:26,200
Demasiado. Atrás.
73
00:05:26,284 --> 00:05:28,578
Tengo que verla bien.
74
00:05:28,661 --> 00:05:30,330
Más lejos.
75
00:05:30,413 --> 00:05:31,622
Más.
76
00:05:35,710 --> 00:05:39,839
Cerdo rata. Sigo con otra.
Antes, paso a los arbustos.
77
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
Espera. Esta es una gran oportunidad.
78
00:05:43,760 --> 00:05:48,431
Un arbusto es para niños
y el otro para niñas.
79
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
¿Lo pensamos juntas?
80
00:05:50,975 --> 00:05:54,062
- Niñ...
- ¿A quién le dices niña?
81
00:05:54,145 --> 00:05:57,231
- Esta vieja sabe dónde ir.
- ¿De veras?
82
00:05:57,315 --> 00:06:02,236
- Si no sabes leer...
- Se ve que estoy aprendiendo.
83
00:06:04,155 --> 00:06:05,615
No, Gran. Ese es...
84
00:06:08,034 --> 00:06:12,705
Pobre Gran. Está sufriendo.
Culpo a sus maestros.
85
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
Pronto resolveré otro problema.
86
00:06:20,713 --> 00:06:25,426
Felicidades. Encontré a tu familia.
Están justo... ¿allí?
87
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
¡Resuelto!
88
00:06:26,594 --> 00:06:31,307
Mi familia está allí lejos,
donde jamás llegaré.
89
00:06:31,390 --> 00:06:34,227
Vaya, perdí en las escondidas.
90
00:06:34,310 --> 00:06:37,522
No es tan lejos. Si te lanzo, llegarás.
91
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
¡Ay!
92
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Probé con la piedra. Ahora estamos listos.
93
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
No te preocupes.
No puedes resolverlo todo.
94
00:06:48,533 --> 00:06:52,578
Sí puedo. Soy un líder.
Los líderes lo logran.
95
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
Lo resolveré dándote una familia nueva.
96
00:06:55,915 --> 00:06:59,293
- ¡Sí! ¿Qué tal la tuya?
- No, ya hay un Munk.
97
00:06:59,377 --> 00:07:03,005
Le decimos Tonk.
Te encontraré una buena familia.
98
00:07:03,089 --> 00:07:05,424
Es más, ya tengo una en mente.
99
00:07:08,094 --> 00:07:11,305
Bueno, no eran mi primera opción...
100
00:07:11,389 --> 00:07:14,600
Somos muy convencionales
para tu problema.
101
00:07:14,684 --> 00:07:17,687
Gracias por aceptar ser la mejor familia.
102
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
Aunque ya tiene una.
103
00:07:19,480 --> 00:07:24,318
Las familias están sobrevaluadas.
¡Mis hijos ya no me visitan!
104
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
Y dicen que grito mucho.
105
00:07:26,320 --> 00:07:29,449
Me alegra ayudar. Era hora de avanzar.
106
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
¿Ámbar cobrará, aunque no funcione?
107
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
Funcionará.
Soy experto en resolver problemas.
108
00:07:35,997 --> 00:07:38,207
Amigo, volvieron las pelumitas.
109
00:07:38,291 --> 00:07:41,085
Imposible. El problema está tachado.
110
00:07:41,169 --> 00:07:43,337
- Pero...
- La lista manda.
111
00:07:45,256 --> 00:07:51,345
- Munk, saluda a tu nueva familia.
- ¡Hola! ¡Vaya!
112
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
¿Un abrazo, hermana?
113
00:07:54,849 --> 00:07:55,933
Es tu mamá.
114
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
Sí, Ámbar dio a luz a Munk.
115
00:08:01,522 --> 00:08:03,316
Grug, esto es raro.
116
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
Claro que no. Es emocionante.
117
00:08:05,985 --> 00:08:08,613
Nueva familia, problema resuelto.
118
00:08:08,696 --> 00:08:10,865
¿Qué van a hacer primero?
119
00:08:11,741 --> 00:08:15,203
No lo sé. ¿Jugar a las escondidas?
120
00:08:15,286 --> 00:08:18,456
¿Qué les parece acicalarse?
121
00:08:21,375 --> 00:08:23,586
¿Lo tacho de la lista?
122
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Si a ti te parece...
123
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
Buen trabajo para mí. Agradéceme.
124
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
No. No sé qué dice. Ni idea.
125
00:08:40,686 --> 00:08:44,815
Creo que soy un caso perdido.
126
00:08:44,899 --> 00:08:49,403
Te esforzaste mucho, mamá.
Descansa. Come unas moras.
127
00:08:49,487 --> 00:08:52,573
Motivación. Claro.
128
00:08:56,536 --> 00:08:59,413
¿Sabes? Ya no como fruta. Me da gases.
129
00:08:59,497 --> 00:09:02,124
No es cierto. Adoras la fruta.
130
00:09:02,208 --> 00:09:04,710
Y te encantan los gases.
131
00:09:04,794 --> 00:09:07,004
Claro. ¿Cómo lo olvidé?
132
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
De acuerdo. ¡Sí sé leer!
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,855
¡Nos mentiste! Nada nuevo.
134
00:09:24,939 --> 00:09:29,819
¿Para no ayudar con los quehaceres?
Ahora te pondrás al día.
135
00:09:32,238 --> 00:09:36,742
- ¡Mi espalda! No puedo moverme.
- Sí. Buen intento.
136
00:09:36,826 --> 00:09:39,620
¡Hablo en serio! ¡Ayúdenme!
137
00:09:42,582 --> 00:09:44,458
Los quehaceres duelen.
138
00:09:44,542 --> 00:09:49,672
Muy bien...
¡Listo! Un nuevo retrato familiar.
139
00:09:49,755 --> 00:09:52,633
Munk, no estás sonriendo. Lo arreglaré.
140
00:09:54,719 --> 00:09:56,095
No fue tan raro.
141
00:09:56,178 --> 00:09:58,222
Gracias por la ayuda, amigo,
142
00:09:58,306 --> 00:10:01,183
pero esto no funciona.
143
00:10:02,602 --> 00:10:06,897
- La paga no es suficiente.
- ¿A ti te pagó? ¿Le pagaste?
144
00:10:06,981 --> 00:10:10,985
Ninguna familia es perfecta,
pero resolví el problema.
145
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
Si lo tacho, se va.
146
00:10:13,863 --> 00:10:16,198
¿Pelumitas? Acabé con ustedes.
147
00:10:16,282 --> 00:10:18,909
Mamá, ¿es una plaga amigable?
148
00:10:18,993 --> 00:10:22,913
No, y no llames mamá a Ámbar. La asusta.
149
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
¡Ay!
150
00:10:35,760 --> 00:10:38,054
Estuvo cerca, ¿verdad?
151
00:10:38,137 --> 00:10:41,641
Si una familia me va a matar,
prefiero que sea la mía.
152
00:10:41,724 --> 00:10:46,103
- Sí, y Ámbar no quiere tanta fruta.
- Tengo que irme a ser Womp.
153
00:10:47,605 --> 00:10:50,024
Siento no resolver tu problema.
154
00:10:50,107 --> 00:10:53,277
Creo que no soy un verdadero líder.
155
00:10:53,361 --> 00:10:54,236
Lo eres.
156
00:10:54,320 --> 00:11:00,451
Al menos, lo intentaste.
Eres un gran líder y un verdadero amigo.
157
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
Gracias, amigo.
158
00:11:02,078 --> 00:11:04,914
Te prometo que seguiré buscándolos.
159
00:11:04,997 --> 00:11:07,458
No importa si es difícil, pero...
160
00:11:07,541 --> 00:11:10,670
- Gunk, ¡por fin te encuentro!
- Perdí.
161
00:11:10,753 --> 00:11:13,005
Me escondí debajo de la piedra.
162
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
¿Qué? ¡Yo revisé ahí!
163
00:11:16,175 --> 00:11:19,845
¿Buscamos a mamá y papá?
Quizá están en un abismo.
164
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Espera.
165
00:11:22,056 --> 00:11:25,935
¿Llevan 42 lunas jugando a las escondidas?
166
00:11:26,018 --> 00:11:27,144
¿De veras?
167
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
El problema sigue resuelto.
168
00:11:30,064 --> 00:11:33,025
- ¡Los hermanos Munk!
- Arbustos.
169
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
¡Feliz día del aullido!
170
00:11:49,583 --> 00:11:52,378
¿Ya? Creí que este día nunca llegaría.
171
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
Espero que no sea un sueño.
172
00:11:59,510 --> 00:12:01,429
Y uno y dos...
173
00:12:06,976 --> 00:12:11,522
- Oye, niño. ¿Qué día es hoy?
- Es el día del aullido, señor.
174
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
Entonces no me lo perdí.
175
00:12:13,899 --> 00:12:18,404
De ahora en más, prometo conservar
este día en mi corazón.
176
00:12:19,613 --> 00:12:21,782
Suficiente.
177
00:12:21,866 --> 00:12:23,367
Feliz día...
178
00:12:24,743 --> 00:12:28,664
Sandy, es tu primer día del aullido.
179
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
¡El mejor día!
180
00:12:29,915 --> 00:12:35,129
Recordamos a Aullido,
el héroe más importante del Valle.
181
00:12:35,212 --> 00:12:37,631
Fue hace mucho tiempo...
182
00:12:37,715 --> 00:12:41,469
cuando no había nada excitante
en el Valle.
183
00:12:41,552 --> 00:12:44,013
Salvo 20 osos búhos carnívoros.
184
00:12:44,096 --> 00:12:45,222
Tenían hambre,
185
00:12:45,306 --> 00:12:48,476
como un bebé cuando se saltea la merienda.
186
00:12:48,559 --> 00:12:51,645
Por suerte, allí estaba Aullido.
187
00:12:51,729 --> 00:12:53,939
Apareció y dijo...
188
00:12:57,276 --> 00:13:01,489
Y así, sacrificó su vida por el Valle.
189
00:13:04,658 --> 00:13:09,455
Hijo, hiciste que Aullido
volviera a vivir... y a morir.
190
00:13:09,538 --> 00:13:10,706
¡Por favor!
191
00:13:10,789 --> 00:13:15,044
No los escuches, Sandy. Es un mito.
192
00:13:15,127 --> 00:13:19,048
Una vez intenté salvar a alguien,
aullando con fuerza.
193
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
No funcionó.
194
00:13:37,691 --> 00:13:39,693
Ese día me rompieron el corazón...
195
00:13:39,777 --> 00:13:43,322
también una costilla,
el codo y muchos dedos.
196
00:13:44,573 --> 00:13:48,077
¡No le demos tanta importancia a este día!
197
00:13:48,160 --> 00:13:50,162
Eep, te entiendo.
198
00:13:50,246 --> 00:13:53,999
Démosle mucha importancia a este día.
199
00:13:55,834 --> 00:13:57,002
¡Sí!
200
00:13:57,086 --> 00:14:00,172
Un gran festín. Mucha decoración...
201
00:14:00,256 --> 00:14:04,093
Y, además,
reconstruiremos el triunfo de Aullido.
202
00:14:04,176 --> 00:14:07,972
Hijo, interpretarás a Aullido.
203
00:14:08,055 --> 00:14:09,807
¿Yo? Tengo que ensayar.
204
00:14:12,393 --> 00:14:16,438
Baitsy, serás el árbol.
Moe, serás una piedra.
205
00:14:18,732 --> 00:14:22,945
Tranquila, Eep.
Tengo un papel especial para ti.
206
00:14:23,028 --> 00:14:25,781
Serás el trasero del oso búho, con él.
207
00:14:25,865 --> 00:14:30,494
- ¡Yo soy la nalga izquierda!
- Cariño, ya sabes lo que dicen.
208
00:14:30,578 --> 00:14:34,540
No hay papeles pequeños...
sino traseros mediocres.
209
00:14:34,623 --> 00:14:38,460
No quiero ser un trasero
en esa tonta reconstrucción
210
00:14:38,544 --> 00:14:40,963
de alguien que quizá ni existió.
211
00:14:41,046 --> 00:14:46,427
Eep mancha el nombre de Aullido.
Ámbar mancha la cara de Eep.
212
00:14:46,510 --> 00:14:49,722
No. Vamos, amigos. Eep no habla en serio.
213
00:14:49,805 --> 00:14:55,686
¡Claro que sí! Piénsenlo.
¿Un debilucho detuvo a 20 osos búhos?
214
00:14:55,769 --> 00:14:57,771
No tiene sentido.
215
00:14:59,773 --> 00:15:05,154
Ah, ¿sí? Abuchéenme.
Yo abucheo su abucheo.
216
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
Mi hija enloqueció.
217
00:15:09,491 --> 00:15:13,245
Andando. Hay que encontrar
un árbol bien grande.
218
00:15:13,329 --> 00:15:14,788
¿Dientes filosos?
219
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
No te preocupes, Eep.
220
00:15:18,626 --> 00:15:25,049
Aullido te perdona por dudar de él.
Sabe aullar y perdonar.
221
00:15:25,132 --> 00:15:27,885
¡No! Aullido es un invento.
222
00:15:27,968 --> 00:15:32,723
El día del aullido es una mentira
y voy a demostrarlo.
223
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
Pero Aullido es real. Créeme.
224
00:15:35,351 --> 00:15:38,604
- Estuve allí ese día.
- ¿Viste a Aullido?
225
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
¿Su cuero era muy verde?
226
00:15:40,898 --> 00:15:43,275
¿Cómo hablaba? ¿A qué olía?
227
00:15:43,359 --> 00:15:48,322
Sí, no, y olía a fruta salpicona madura
en un día de verano.
228
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Ahí lo tienes, Eep.
229
00:15:49,949 --> 00:15:54,787
El Viejo Raíz demostró que Aullido existió
diciendo que existió.
230
00:15:54,870 --> 00:15:59,959
Si viste el derrumbe,
podrías llevarnos a ese lugar.
231
00:16:00,042 --> 00:16:01,877
No puedo.
232
00:16:01,961 --> 00:16:05,839
- Porque no existe.
- Porque ya estamos ahí.
233
00:16:08,342 --> 00:16:09,843
No sé dónde estoy.
234
00:16:09,927 --> 00:16:11,178
Me pasa seguido.
235
00:16:11,261 --> 00:16:13,180
El derrumbe está por allí.
236
00:16:13,263 --> 00:16:14,431
¿Qué te parece?
237
00:16:14,515 --> 00:16:17,643
La decoración representa aquel día.
238
00:16:17,726 --> 00:16:21,563
Es hermoso, pero creo
que te excediste un poco.
239
00:16:21,647 --> 00:16:24,692
Gracias, cariño. ¡Más, muchachos!
240
00:16:27,361 --> 00:16:29,697
Está muy pesado de ese lado.
241
00:16:29,780 --> 00:16:33,158
Tienes razón. Carguen más el otro lado.
242
00:16:36,412 --> 00:16:37,246
¡Perfecto!
243
00:16:37,329 --> 00:16:39,790
Ahora, quédate allí toda la tarde.
244
00:16:42,167 --> 00:16:44,294
Aquí fue el derrumbe.
245
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
Y este es mi derrumbe...
246
00:16:50,509 --> 00:16:52,636
¡El derrumbe real de Aullido!
247
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
Entiérrenme porque estoy muriendo.
248
00:16:56,807 --> 00:16:58,851
Eso no prueba nada.
249
00:16:58,934 --> 00:17:02,771
Si fue verdad,
el cuero debería estar enterrado.
250
00:17:02,855 --> 00:17:04,648
Adivina qué haremos.
251
00:17:10,612 --> 00:17:12,322
¿No te referías a esto?
252
00:17:17,536 --> 00:17:20,664
Cariño, ¿no crees que es demasiado?
253
00:17:20,748 --> 00:17:21,665
¡Tonterías!
254
00:17:21,749 --> 00:17:25,085
Todo representa algo,
como los bichos de luz.
255
00:17:25,169 --> 00:17:29,006
Aullido iluminó nuestros momentos oscuros.
256
00:17:29,089 --> 00:17:31,759
¿Obsequios? ¿Qué representan?
257
00:17:31,842 --> 00:17:35,929
Los obsequios representan
los obsequios que se obsequian.
258
00:17:36,013 --> 00:17:37,264
¡A envolver!
259
00:17:40,851 --> 00:17:42,561
¡Encontré el cuero!
260
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
Ese es el tuyo.
261
00:17:47,649 --> 00:17:49,318
Sí, es mío.
262
00:17:49,401 --> 00:17:51,528
Excavamos todo el día
263
00:17:51,612 --> 00:17:56,033
y no hallamos ningún cuero...
¿sabes lo que significa?
264
00:17:57,201 --> 00:17:59,995
¿Conoció un cuero mujer y se casaron?
265
00:18:00,079 --> 00:18:04,374
No. Significa que Aullido no existió.
266
00:18:04,458 --> 00:18:06,794
¡El cuero! ¡Sí existió!
267
00:18:06,877 --> 00:18:10,339
¡Qué noticia!
No, mis manos no son dignas.
268
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
¡Es el mejor día del aullido!
269
00:18:15,803 --> 00:18:19,056
No puedo creerlo. Estaba equivocada.
270
00:18:27,356 --> 00:18:29,650
¿Hiciste eso con tu voz?
271
00:18:30,984 --> 00:18:32,194
No.
272
00:18:38,033 --> 00:18:42,204
¿Viejo Raíz, eres... Aullido?
273
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
¿Yo? ¿Aullido?
274
00:18:44,081 --> 00:18:49,253
No, soy solo un viejo misterioso
de origen confuso.
275
00:18:49,336 --> 00:18:54,091
- Basta de mentiras. Dime la verdad.
- Bueno, suelta mi barba.
276
00:18:55,843 --> 00:18:59,638
Soy Aullido. Al menos, lo era.
277
00:18:59,721 --> 00:19:02,224
No era bueno para cazar.
278
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
Ni para recolectar.
279
00:19:10,524 --> 00:19:14,695
Todos decidieron que solo era bueno
para gritar.
280
00:19:14,778 --> 00:19:16,446
Tampoco fue así.
281
00:19:18,157 --> 00:19:21,910
¡Osos búhos! ¡Son como 20! ¿Me escuchan?
282
00:19:21,994 --> 00:19:25,414
¡Osos búhos!
283
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Ni eso me salió bien.
284
00:19:29,459 --> 00:19:35,090
Sentí vergüenza,
y huí al Jardín del Festín.
285
00:19:35,174 --> 00:19:37,509
Pasé muchas lunas allí.
286
00:19:37,593 --> 00:19:40,137
Dejé de sentir temor por todo
287
00:19:40,220 --> 00:19:43,557
y empecé a querer a todas las criaturas.
288
00:19:43,640 --> 00:19:47,311
Grandes, pequeñas, lindas, feas.
289
00:19:47,394 --> 00:19:52,608
Luego, regresé al Valle,
pero con otra identidad.
290
00:19:52,691 --> 00:19:55,652
Florfo el Magnífico...
291
00:19:55,736 --> 00:19:57,946
luego lo cambié a Viejo Raíz.
292
00:19:58,030 --> 00:20:02,117
Aquí, en el Valle,
todos creían que Aullido fue un héroe.
293
00:20:02,201 --> 00:20:06,580
Oyeron un grito, vieron el derrumbe
e imaginaron el resto.
294
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
No me atreví a contradecirlos.
295
00:20:08,957 --> 00:20:12,169
¡Vaya! Entonces yo tenía razón.
296
00:20:12,252 --> 00:20:16,632
Pierdes el foco de lo importante:
cómo crecí como persona...
297
00:20:16,715 --> 00:20:17,841
Sí, como sea.
298
00:20:17,925 --> 00:20:20,594
¡Vamos a anunciar
que este día es un fraude!
299
00:20:21,428 --> 00:20:25,265
Para que el árbol quede mejor...
300
00:20:25,349 --> 00:20:26,975
¡Encontré el cuero!
301
00:20:27,059 --> 00:20:29,436
¡Huele a grandeza!
302
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
- ¡Y ahora no puedo ver!
- ¡No!
303
00:20:47,913 --> 00:20:48,997
¡Papá!
304
00:20:51,166 --> 00:20:54,461
Debía ser el mejor día del aullido.
305
00:20:54,544 --> 00:20:57,965
Ahora, con suerte, será uno más.
306
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
Este día no se trata de decorar
o de hacer un festín.
307
00:21:02,344 --> 00:21:07,224
Recordamos que un derrumbe
de piedras aplastó a un debilucho.
308
00:21:07,307 --> 00:21:10,560
Sí, pero también
se trata de... osos búhos.
309
00:21:10,644 --> 00:21:14,856
Más de 20 se dirigían al Valle.
310
00:21:14,940 --> 00:21:19,278
No puedo cazar, ni pelear,
ni tocarme los pies.
311
00:21:19,361 --> 00:21:23,031
Pero debo hacer algo heroico y memorable.
312
00:21:23,115 --> 00:21:26,493
Ansío verles las caras
cuando cuente la verdad.
313
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Soy un derrumbe.
314
00:21:33,750 --> 00:21:35,419
El Valle está a salvo.
315
00:21:35,502 --> 00:21:37,629
No importa quién eres.
316
00:21:37,713 --> 00:21:43,135
Un héroe habita en nosotros.
Solo tienes que aullar con el corazón.
317
00:21:44,052 --> 00:21:47,097
Sí, de esto se trata el día del aullido.
318
00:21:47,180 --> 00:21:50,183
- Fuera obsequios.
- También...
319
00:21:52,144 --> 00:21:54,938
- ¿Eep?
- Yo...
320
00:21:55,022 --> 00:21:56,982
...vine a decirles
321
00:21:57,065 --> 00:21:59,443
que soy el trasero del oso búho.
322
00:22:05,365 --> 00:22:07,826
¿Por qué no contaste la verdad?
323
00:22:07,909 --> 00:22:12,039
Está bien que crean en la historia,
aunque no sea verdad.
324
00:22:13,832 --> 00:22:17,252
Seguiré viviendo una mentira.
Me alegro por ellos.
325
00:22:17,336 --> 00:22:19,755
Decoremos este árbol
326
00:22:22,299 --> 00:22:24,885
Es el día del aullido
327
00:22:26,970 --> 00:22:29,765
Enormes piedras lo aplastaron
328
00:22:32,392 --> 00:22:34,853
Ahora es un fósil putrefacto
329
00:22:43,987 --> 00:22:46,615
Decoremos este árbol
330
00:22:49,076 --> 00:22:51,495
Es el día del aullido
331
00:22:54,081 --> 00:22:56,666
Enormes piedras lo aplastaron
332
00:22:59,044 --> 00:23:01,546
Ahora es un fósil putrefacto
333
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
Ámbar, ¡vete!
334
00:23:16,019 --> 00:23:17,938
Subtítulos: Juliana Sestelo
24448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.