All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E07.28.Fleas.Later.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,657 --> 00:00:34,367 - ¡Es mío! - ¡No, mío! 3 00:00:34,451 --> 00:00:37,078 - ¡Es mi tronco! - ¡No, es mío! 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 ¡Es mío! 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 ¡Recargar! 6 00:01:02,604 --> 00:01:06,775 Las pelumitas se fueron. Táchalo de la lista de quehaceres. 7 00:01:07,859 --> 00:01:11,321 Gracias, líder Grug. ¿Puedo llamarte papá? 8 00:01:11,404 --> 00:01:15,408 No. Ahora, apareció otro problema. Come esto. 9 00:01:16,951 --> 00:01:18,244 Delicioso. 10 00:01:20,538 --> 00:01:22,457 Quince problemas menos. 11 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 Al parecer, resuelvo todos los problemas. 12 00:01:27,128 --> 00:01:28,546 ¡Bien hecho, amigo! 13 00:01:28,630 --> 00:01:32,592 No tengo problemas que resolver. Busco a mi familia. 14 00:01:32,675 --> 00:01:34,636 ¿Aún no los encontraste? 15 00:01:34,719 --> 00:01:37,555 Munk, eso sí es un problema. 16 00:01:38,139 --> 00:01:41,768 Supongo que sí. ¡Bien, tengo un problema! 17 00:01:41,851 --> 00:01:45,772 ¿Encontrarás a mi familia? Se perdieron hace 42 lunas. 18 00:01:45,855 --> 00:01:47,899 Jugábamos a las escondidas 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,692 y desaparecieron. 20 00:01:49,776 --> 00:01:53,738 O quizá aún siguen jugando. Son muy competitivos. 21 00:01:53,822 --> 00:01:56,658 Tranquilo, Munk. Grug Crood se ocupará. 22 00:01:56,741 --> 00:02:01,621 De hecho, apuesto a que están aquí. O en algún otro sitio. 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 No tendría sentido, ¿verdad? 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Coincido, papá. 25 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 Deja dormir. 26 00:02:18,763 --> 00:02:23,393 ¡Gran, Sandy tenía que dormir! Se pone molesta si está cansada. 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,229 ¿Viste mi nota? 28 00:02:27,438 --> 00:02:30,066 La vi. ¿Por qué crees que me dormí? 29 00:02:32,694 --> 00:02:35,905 Bien. ¿Te digo la verdad? 30 00:02:35,989 --> 00:02:39,033 En realidad, no leí la nota. 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,869 ¡Porque no sé leer! 32 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 Lo único que veo es un tonto garabato. 33 00:02:45,957 --> 00:02:50,253 Por favor, sabes leer. Siempre lees el diario de Eep. 34 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ¡Oye! 35 00:02:51,337 --> 00:02:56,968 No, finjo hacerlo para que crean que soy astuta además de hermosa. 36 00:02:57,051 --> 00:03:01,639 ¡Soy una farsa! ¡Un farsa hermosa! 37 00:03:03,975 --> 00:03:05,518 Te enseñaré a leer. 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,938 Así, podrás leer de verdad el diario de Eep. 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,356 ¡Oye! 40 00:03:10,440 --> 00:03:13,192 Excelente idea. Tiene que aprender. 41 00:03:13,276 --> 00:03:15,862 Así, leerá la lista de quehaceres. 42 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Sería fabuloso. 43 00:03:18,740 --> 00:03:22,452 Ojalá mi cerebro avejentado esté en condiciones. 44 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 O jamás aprenderé. 45 00:03:30,335 --> 00:03:34,881 ¿Vio a estas personas? ¿Y tú? 46 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 ¿Tú? 47 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 ¿Ámbar? 48 00:03:38,092 --> 00:03:40,345 No, recordaría el cabello. 49 00:03:43,681 --> 00:03:47,227 Alguien bajo las piedras llama a Ámbar. 50 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Esto no funciona. 51 00:03:54,400 --> 00:03:57,862 Cuando pierdo algo, vuelvo sobre mis pasos. 52 00:03:57,946 --> 00:04:00,073 Podríamos hacer lo mismo. 53 00:04:00,156 --> 00:04:02,575 ¿Dar marcha atrás en mi vida? 54 00:04:02,659 --> 00:04:05,495 ¿Por qué no? Tampoco logro avanzar. 55 00:04:05,578 --> 00:04:07,747 Veamos, antes de esto... 56 00:04:07,830 --> 00:04:11,668 La caminata lunar no existe Aún no fuimos a la luna 57 00:04:13,795 --> 00:04:15,046 Almorcé... 58 00:04:20,343 --> 00:04:21,594 Me sacaron un diente. 59 00:04:24,681 --> 00:04:26,224 Casi me matan. 60 00:04:29,686 --> 00:04:34,274 Un día menos. ¡Quedan 1276! 61 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 - ¿Irías más de prisa? - Sí. 62 00:04:40,655 --> 00:04:43,825 Nunca tardo tanto en resolver un problema. 63 00:04:43,908 --> 00:04:46,160 ¿Ayudará perder a mi familia? 64 00:04:46,244 --> 00:04:48,746 No. Piensa. 65 00:04:52,208 --> 00:04:55,712 - ¿Qué es esto? - Lo usaba mi padre. 66 00:04:55,795 --> 00:04:59,424 El olor es penetrante. ¡Es perfecto! 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,138 Ya lo tiene. 68 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 Es por estar de pie. 69 00:05:16,190 --> 00:05:18,651 Dime, Gran. ¿Qué es esto? 70 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 Esta la sé. 71 00:05:21,237 --> 00:05:24,782 Es... no. No me digas. Acércalo. 72 00:05:24,866 --> 00:05:26,200 Demasiado. Atrás. 73 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 Tengo que verla bien. 74 00:05:28,661 --> 00:05:30,330 Más lejos. 75 00:05:30,413 --> 00:05:31,622 Más. 76 00:05:35,710 --> 00:05:39,839 Cerdo rata. Sigo con otra. Antes, paso a los arbustos. 77 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 Espera. Esta es una gran oportunidad. 78 00:05:43,760 --> 00:05:48,431 Un arbusto es para niños y el otro para niñas. 79 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 ¿Lo pensamos juntas? 80 00:05:50,975 --> 00:05:54,062 - Niñ... - ¿A quién le dices niña? 81 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 - Esta vieja sabe dónde ir. - ¿De veras? 82 00:05:57,315 --> 00:06:02,236 - Si no sabes leer... - Se ve que estoy aprendiendo. 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,615 No, Gran. Ese es... 84 00:06:08,034 --> 00:06:12,705 Pobre Gran. Está sufriendo. Culpo a sus maestros. 85 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Pronto resolveré otro problema. 86 00:06:20,713 --> 00:06:25,426 Felicidades. Encontré a tu familia. Están justo... ¿allí? 87 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 ¡Resuelto! 88 00:06:26,594 --> 00:06:31,307 Mi familia está allí lejos, donde jamás llegaré. 89 00:06:31,390 --> 00:06:34,227 Vaya, perdí en las escondidas. 90 00:06:34,310 --> 00:06:37,522 No es tan lejos. Si te lanzo, llegarás. 91 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 ¡Ay! 92 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Probé con la piedra. Ahora estamos listos. 93 00:06:45,321 --> 00:06:48,449 No te preocupes. No puedes resolverlo todo. 94 00:06:48,533 --> 00:06:52,578 Sí puedo. Soy un líder. Los líderes lo logran. 95 00:06:52,662 --> 00:06:55,832 Lo resolveré dándote una familia nueva. 96 00:06:55,915 --> 00:06:59,293 - ¡Sí! ¿Qué tal la tuya? - No, ya hay un Munk. 97 00:06:59,377 --> 00:07:03,005 Le decimos Tonk. Te encontraré una buena familia. 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,424 Es más, ya tengo una en mente. 99 00:07:08,094 --> 00:07:11,305 Bueno, no eran mi primera opción... 100 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 Somos muy convencionales para tu problema. 101 00:07:14,684 --> 00:07:17,687 Gracias por aceptar ser la mejor familia. 102 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 Aunque ya tiene una. 103 00:07:19,480 --> 00:07:24,318 Las familias están sobrevaluadas. ¡Mis hijos ya no me visitan! 104 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 Y dicen que grito mucho. 105 00:07:26,320 --> 00:07:29,449 Me alegra ayudar. Era hora de avanzar. 106 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 ¿Ámbar cobrará, aunque no funcione? 107 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 Funcionará. Soy experto en resolver problemas. 108 00:07:35,997 --> 00:07:38,207 Amigo, volvieron las pelumitas. 109 00:07:38,291 --> 00:07:41,085 Imposible. El problema está tachado. 110 00:07:41,169 --> 00:07:43,337 - Pero... - La lista manda. 111 00:07:45,256 --> 00:07:51,345 - Munk, saluda a tu nueva familia. - ¡Hola! ¡Vaya! 112 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 ¿Un abrazo, hermana? 113 00:07:54,849 --> 00:07:55,933 Es tu mamá. 114 00:07:57,143 --> 00:08:00,229 Sí, Ámbar dio a luz a Munk. 115 00:08:01,522 --> 00:08:03,316 Grug, esto es raro. 116 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 Claro que no. Es emocionante. 117 00:08:05,985 --> 00:08:08,613 Nueva familia, problema resuelto. 118 00:08:08,696 --> 00:08:10,865 ¿Qué van a hacer primero? 119 00:08:11,741 --> 00:08:15,203 No lo sé. ¿Jugar a las escondidas? 120 00:08:15,286 --> 00:08:18,456 ¿Qué les parece acicalarse? 121 00:08:21,375 --> 00:08:23,586 ¿Lo tacho de la lista? 122 00:08:30,593 --> 00:08:33,596 Si a ti te parece... 123 00:08:34,680 --> 00:08:37,517 Buen trabajo para mí. Agradéceme. 124 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 No. No sé qué dice. Ni idea. 125 00:08:40,686 --> 00:08:44,815 Creo que soy un caso perdido. 126 00:08:44,899 --> 00:08:49,403 Te esforzaste mucho, mamá. Descansa. Come unas moras. 127 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Motivación. Claro. 128 00:08:56,536 --> 00:08:59,413 ¿Sabes? Ya no como fruta. Me da gases. 129 00:08:59,497 --> 00:09:02,124 No es cierto. Adoras la fruta. 130 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 Y te encantan los gases. 131 00:09:04,794 --> 00:09:07,004 Claro. ¿Cómo lo olvidé? 132 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 De acuerdo. ¡Sí sé leer! 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,855 ¡Nos mentiste! Nada nuevo. 134 00:09:24,939 --> 00:09:29,819 ¿Para no ayudar con los quehaceres? Ahora te pondrás al día. 135 00:09:32,238 --> 00:09:36,742 - ¡Mi espalda! No puedo moverme. - Sí. Buen intento. 136 00:09:36,826 --> 00:09:39,620 ¡Hablo en serio! ¡Ayúdenme! 137 00:09:42,582 --> 00:09:44,458 Los quehaceres duelen. 138 00:09:44,542 --> 00:09:49,672 Muy bien... ¡Listo! Un nuevo retrato familiar. 139 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 Munk, no estás sonriendo. Lo arreglaré. 140 00:09:54,719 --> 00:09:56,095 No fue tan raro. 141 00:09:56,178 --> 00:09:58,222 Gracias por la ayuda, amigo, 142 00:09:58,306 --> 00:10:01,183 pero esto no funciona. 143 00:10:02,602 --> 00:10:06,897 - La paga no es suficiente. - ¿A ti te pagó? ¿Le pagaste? 144 00:10:06,981 --> 00:10:10,985 Ninguna familia es perfecta, pero resolví el problema. 145 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 Si lo tacho, se va. 146 00:10:13,863 --> 00:10:16,198 ¿Pelumitas? Acabé con ustedes. 147 00:10:16,282 --> 00:10:18,909 Mamá, ¿es una plaga amigable? 148 00:10:18,993 --> 00:10:22,913 No, y no llames mamá a Ámbar. La asusta. 149 00:10:33,883 --> 00:10:34,717 ¡Ay! 150 00:10:35,760 --> 00:10:38,054 Estuvo cerca, ¿verdad? 151 00:10:38,137 --> 00:10:41,641 Si una familia me va a matar, prefiero que sea la mía. 152 00:10:41,724 --> 00:10:46,103 - Sí, y Ámbar no quiere tanta fruta. - Tengo que irme a ser Womp. 153 00:10:47,605 --> 00:10:50,024 Siento no resolver tu problema. 154 00:10:50,107 --> 00:10:53,277 Creo que no soy un verdadero líder. 155 00:10:53,361 --> 00:10:54,236 Lo eres. 156 00:10:54,320 --> 00:11:00,451 Al menos, lo intentaste. Eres un gran líder y un verdadero amigo. 157 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 Gracias, amigo. 158 00:11:02,078 --> 00:11:04,914 Te prometo que seguiré buscándolos. 159 00:11:04,997 --> 00:11:07,458 No importa si es difícil, pero... 160 00:11:07,541 --> 00:11:10,670 - Gunk, ¡por fin te encuentro! - Perdí. 161 00:11:10,753 --> 00:11:13,005 Me escondí debajo de la piedra. 162 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 ¿Qué? ¡Yo revisé ahí! 163 00:11:16,175 --> 00:11:19,845 ¿Buscamos a mamá y papá? Quizá están en un abismo. 164 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Espera. 165 00:11:22,056 --> 00:11:25,935 ¿Llevan 42 lunas jugando a las escondidas? 166 00:11:26,018 --> 00:11:27,144 ¿De veras? 167 00:11:27,228 --> 00:11:29,980 El problema sigue resuelto. 168 00:11:30,064 --> 00:11:33,025 - ¡Los hermanos Munk! - Arbustos. 169 00:11:43,452 --> 00:11:45,454 ¡Feliz día del aullido! 170 00:11:49,583 --> 00:11:52,378 ¿Ya? Creí que este día nunca llegaría. 171 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 Espero que no sea un sueño. 172 00:11:59,510 --> 00:12:01,429 Y uno y dos... 173 00:12:06,976 --> 00:12:11,522 - Oye, niño. ¿Qué día es hoy? - Es el día del aullido, señor. 174 00:12:11,605 --> 00:12:13,816 Entonces no me lo perdí. 175 00:12:13,899 --> 00:12:18,404 De ahora en más, prometo conservar este día en mi corazón. 176 00:12:19,613 --> 00:12:21,782 Suficiente. 177 00:12:21,866 --> 00:12:23,367 Feliz día... 178 00:12:24,743 --> 00:12:28,664 Sandy, es tu primer día del aullido. 179 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 ¡El mejor día! 180 00:12:29,915 --> 00:12:35,129 Recordamos a Aullido, el héroe más importante del Valle. 181 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 Fue hace mucho tiempo... 182 00:12:37,715 --> 00:12:41,469 cuando no había nada excitante en el Valle. 183 00:12:41,552 --> 00:12:44,013 Salvo 20 osos búhos carnívoros. 184 00:12:44,096 --> 00:12:45,222 Tenían hambre, 185 00:12:45,306 --> 00:12:48,476 como un bebé cuando se saltea la merienda. 186 00:12:48,559 --> 00:12:51,645 Por suerte, allí estaba Aullido. 187 00:12:51,729 --> 00:12:53,939 Apareció y dijo... 188 00:12:57,276 --> 00:13:01,489 Y así, sacrificó su vida por el Valle. 189 00:13:04,658 --> 00:13:09,455 Hijo, hiciste que Aullido volviera a vivir... y a morir. 190 00:13:09,538 --> 00:13:10,706 ¡Por favor! 191 00:13:10,789 --> 00:13:15,044 No los escuches, Sandy. Es un mito. 192 00:13:15,127 --> 00:13:19,048 Una vez intenté salvar a alguien, aullando con fuerza. 193 00:13:32,228 --> 00:13:33,437 No funcionó. 194 00:13:37,691 --> 00:13:39,693 Ese día me rompieron el corazón... 195 00:13:39,777 --> 00:13:43,322 también una costilla, el codo y muchos dedos. 196 00:13:44,573 --> 00:13:48,077 ¡No le demos tanta importancia a este día! 197 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 Eep, te entiendo. 198 00:13:50,246 --> 00:13:53,999 Démosle mucha importancia a este día. 199 00:13:55,834 --> 00:13:57,002 ¡Sí! 200 00:13:57,086 --> 00:14:00,172 Un gran festín. Mucha decoración... 201 00:14:00,256 --> 00:14:04,093 Y, además, reconstruiremos el triunfo de Aullido. 202 00:14:04,176 --> 00:14:07,972 Hijo, interpretarás a Aullido. 203 00:14:08,055 --> 00:14:09,807 ¿Yo? Tengo que ensayar. 204 00:14:12,393 --> 00:14:16,438 Baitsy, serás el árbol. Moe, serás una piedra. 205 00:14:18,732 --> 00:14:22,945 Tranquila, Eep. Tengo un papel especial para ti. 206 00:14:23,028 --> 00:14:25,781 Serás el trasero del oso búho, con él. 207 00:14:25,865 --> 00:14:30,494 - ¡Yo soy la nalga izquierda! - Cariño, ya sabes lo que dicen. 208 00:14:30,578 --> 00:14:34,540 No hay papeles pequeños... sino traseros mediocres. 209 00:14:34,623 --> 00:14:38,460 No quiero ser un trasero en esa tonta reconstrucción 210 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 de alguien que quizá ni existió. 211 00:14:41,046 --> 00:14:46,427 Eep mancha el nombre de Aullido. Ámbar mancha la cara de Eep. 212 00:14:46,510 --> 00:14:49,722 No. Vamos, amigos. Eep no habla en serio. 213 00:14:49,805 --> 00:14:55,686 ¡Claro que sí! Piénsenlo. ¿Un debilucho detuvo a 20 osos búhos? 214 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 No tiene sentido. 215 00:14:59,773 --> 00:15:05,154 Ah, ¿sí? Abuchéenme. Yo abucheo su abucheo. 216 00:15:07,740 --> 00:15:09,408 Mi hija enloqueció. 217 00:15:09,491 --> 00:15:13,245 Andando. Hay que encontrar un árbol bien grande. 218 00:15:13,329 --> 00:15:14,788 ¿Dientes filosos? 219 00:15:16,832 --> 00:15:18,542 No te preocupes, Eep. 220 00:15:18,626 --> 00:15:25,049 Aullido te perdona por dudar de él. Sabe aullar y perdonar. 221 00:15:25,132 --> 00:15:27,885 ¡No! Aullido es un invento. 222 00:15:27,968 --> 00:15:32,723 El día del aullido es una mentira y voy a demostrarlo. 223 00:15:32,806 --> 00:15:35,267 Pero Aullido es real. Créeme. 224 00:15:35,351 --> 00:15:38,604 - Estuve allí ese día. - ¿Viste a Aullido? 225 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 ¿Su cuero era muy verde? 226 00:15:40,898 --> 00:15:43,275 ¿Cómo hablaba? ¿A qué olía? 227 00:15:43,359 --> 00:15:48,322 Sí, no, y olía a fruta salpicona madura en un día de verano. 228 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Ahí lo tienes, Eep. 229 00:15:49,949 --> 00:15:54,787 El Viejo Raíz demostró que Aullido existió diciendo que existió. 230 00:15:54,870 --> 00:15:59,959 Si viste el derrumbe, podrías llevarnos a ese lugar. 231 00:16:00,042 --> 00:16:01,877 No puedo. 232 00:16:01,961 --> 00:16:05,839 - Porque no existe. - Porque ya estamos ahí. 233 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 No sé dónde estoy. 234 00:16:09,927 --> 00:16:11,178 Me pasa seguido. 235 00:16:11,261 --> 00:16:13,180 El derrumbe está por allí. 236 00:16:13,263 --> 00:16:14,431 ¿Qué te parece? 237 00:16:14,515 --> 00:16:17,643 La decoración representa aquel día. 238 00:16:17,726 --> 00:16:21,563 Es hermoso, pero creo que te excediste un poco. 239 00:16:21,647 --> 00:16:24,692 Gracias, cariño. ¡Más, muchachos! 240 00:16:27,361 --> 00:16:29,697 Está muy pesado de ese lado. 241 00:16:29,780 --> 00:16:33,158 Tienes razón. Carguen más el otro lado. 242 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 ¡Perfecto! 243 00:16:37,329 --> 00:16:39,790 Ahora, quédate allí toda la tarde. 244 00:16:42,167 --> 00:16:44,294 Aquí fue el derrumbe. 245 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 Y este es mi derrumbe... 246 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 ¡El derrumbe real de Aullido! 247 00:16:54,054 --> 00:16:56,724 Entiérrenme porque estoy muriendo. 248 00:16:56,807 --> 00:16:58,851 Eso no prueba nada. 249 00:16:58,934 --> 00:17:02,771 Si fue verdad, el cuero debería estar enterrado. 250 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 Adivina qué haremos. 251 00:17:10,612 --> 00:17:12,322 ¿No te referías a esto? 252 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 Cariño, ¿no crees que es demasiado? 253 00:17:20,748 --> 00:17:21,665 ¡Tonterías! 254 00:17:21,749 --> 00:17:25,085 Todo representa algo, como los bichos de luz. 255 00:17:25,169 --> 00:17:29,006 Aullido iluminó nuestros momentos oscuros. 256 00:17:29,089 --> 00:17:31,759 ¿Obsequios? ¿Qué representan? 257 00:17:31,842 --> 00:17:35,929 Los obsequios representan los obsequios que se obsequian. 258 00:17:36,013 --> 00:17:37,264 ¡A envolver! 259 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 ¡Encontré el cuero! 260 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Ese es el tuyo. 261 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Sí, es mío. 262 00:17:49,401 --> 00:17:51,528 Excavamos todo el día 263 00:17:51,612 --> 00:17:56,033 y no hallamos ningún cuero... ¿sabes lo que significa? 264 00:17:57,201 --> 00:17:59,995 ¿Conoció un cuero mujer y se casaron? 265 00:18:00,079 --> 00:18:04,374 No. Significa que Aullido no existió. 266 00:18:04,458 --> 00:18:06,794 ¡El cuero! ¡Sí existió! 267 00:18:06,877 --> 00:18:10,339 ¡Qué noticia! No, mis manos no son dignas. 268 00:18:12,508 --> 00:18:15,719 ¡Es el mejor día del aullido! 269 00:18:15,803 --> 00:18:19,056 No puedo creerlo. Estaba equivocada. 270 00:18:27,356 --> 00:18:29,650 ¿Hiciste eso con tu voz? 271 00:18:30,984 --> 00:18:32,194 No. 272 00:18:38,033 --> 00:18:42,204 ¿Viejo Raíz, eres... Aullido? 273 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ¿Yo? ¿Aullido? 274 00:18:44,081 --> 00:18:49,253 No, soy solo un viejo misterioso de origen confuso. 275 00:18:49,336 --> 00:18:54,091 - Basta de mentiras. Dime la verdad. - Bueno, suelta mi barba. 276 00:18:55,843 --> 00:18:59,638 Soy Aullido. Al menos, lo era. 277 00:18:59,721 --> 00:19:02,224 No era bueno para cazar. 278 00:19:05,978 --> 00:19:07,396 Ni para recolectar. 279 00:19:10,524 --> 00:19:14,695 Todos decidieron que solo era bueno para gritar. 280 00:19:14,778 --> 00:19:16,446 Tampoco fue así. 281 00:19:18,157 --> 00:19:21,910 ¡Osos búhos! ¡Son como 20! ¿Me escuchan? 282 00:19:21,994 --> 00:19:25,414 ¡Osos búhos! 283 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Ni eso me salió bien. 284 00:19:29,459 --> 00:19:35,090 Sentí vergüenza, y huí al Jardín del Festín. 285 00:19:35,174 --> 00:19:37,509 Pasé muchas lunas allí. 286 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 Dejé de sentir temor por todo 287 00:19:40,220 --> 00:19:43,557 y empecé a querer a todas las criaturas. 288 00:19:43,640 --> 00:19:47,311 Grandes, pequeñas, lindas, feas. 289 00:19:47,394 --> 00:19:52,608 Luego, regresé al Valle, pero con otra identidad. 290 00:19:52,691 --> 00:19:55,652 Florfo el Magnífico... 291 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 luego lo cambié a Viejo Raíz. 292 00:19:58,030 --> 00:20:02,117 Aquí, en el Valle, todos creían que Aullido fue un héroe. 293 00:20:02,201 --> 00:20:06,580 Oyeron un grito, vieron el derrumbe e imaginaron el resto. 294 00:20:06,663 --> 00:20:08,874 No me atreví a contradecirlos. 295 00:20:08,957 --> 00:20:12,169 ¡Vaya! Entonces yo tenía razón. 296 00:20:12,252 --> 00:20:16,632 Pierdes el foco de lo importante: cómo crecí como persona... 297 00:20:16,715 --> 00:20:17,841 Sí, como sea. 298 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 ¡Vamos a anunciar que este día es un fraude! 299 00:20:21,428 --> 00:20:25,265 Para que el árbol quede mejor... 300 00:20:25,349 --> 00:20:26,975 ¡Encontré el cuero! 301 00:20:27,059 --> 00:20:29,436 ¡Huele a grandeza! 302 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 - ¡Y ahora no puedo ver! - ¡No! 303 00:20:47,913 --> 00:20:48,997 ¡Papá! 304 00:20:51,166 --> 00:20:54,461 Debía ser el mejor día del aullido. 305 00:20:54,544 --> 00:20:57,965 Ahora, con suerte, será uno más. 306 00:20:58,048 --> 00:21:02,261 Este día no se trata de decorar o de hacer un festín. 307 00:21:02,344 --> 00:21:07,224 Recordamos que un derrumbe de piedras aplastó a un debilucho. 308 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 Sí, pero también se trata de... osos búhos. 309 00:21:10,644 --> 00:21:14,856 Más de 20 se dirigían al Valle. 310 00:21:14,940 --> 00:21:19,278 No puedo cazar, ni pelear, ni tocarme los pies. 311 00:21:19,361 --> 00:21:23,031 Pero debo hacer algo heroico y memorable. 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,493 Ansío verles las caras cuando cuente la verdad. 313 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Soy un derrumbe. 314 00:21:33,750 --> 00:21:35,419 El Valle está a salvo. 315 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 No importa quién eres. 316 00:21:37,713 --> 00:21:43,135 Un héroe habita en nosotros. Solo tienes que aullar con el corazón. 317 00:21:44,052 --> 00:21:47,097 Sí, de esto se trata el día del aullido. 318 00:21:47,180 --> 00:21:50,183 - Fuera obsequios. - También... 319 00:21:52,144 --> 00:21:54,938 - ¿Eep? - Yo... 320 00:21:55,022 --> 00:21:56,982 ...vine a decirles 321 00:21:57,065 --> 00:21:59,443 que soy el trasero del oso búho. 322 00:22:05,365 --> 00:22:07,826 ¿Por qué no contaste la verdad? 323 00:22:07,909 --> 00:22:12,039 Está bien que crean en la historia, aunque no sea verdad. 324 00:22:13,832 --> 00:22:17,252 Seguiré viviendo una mentira. Me alegro por ellos. 325 00:22:17,336 --> 00:22:19,755 Decoremos este árbol 326 00:22:22,299 --> 00:22:24,885 Es el día del aullido 327 00:22:26,970 --> 00:22:29,765 Enormes piedras lo aplastaron 328 00:22:32,392 --> 00:22:34,853 Ahora es un fósil putrefacto 329 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 Decoremos este árbol 330 00:22:49,076 --> 00:22:51,495 Es el día del aullido 331 00:22:54,081 --> 00:22:56,666 Enormes piedras lo aplastaron 332 00:22:59,044 --> 00:23:01,546 Ahora es un fósil putrefacto 333 00:23:08,220 --> 00:23:09,930 Ámbar, ¡vete! 334 00:23:16,019 --> 00:23:17,938 Subtítulos: Juliana Sestelo 24448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.