All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S03E06.127.Owwws.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:10,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:39,456 --> 00:00:43,376 ¡Grug! ¡Ámbar necesitar ayuda! 3 00:00:50,008 --> 00:00:53,303 Ámbar venir aquí a reunir opinión de Grug. 4 00:00:53,386 --> 00:00:58,558 - ¿Qué roca de caza ser mejor? - Depende. ¿Para golpear o aporrear? 5 00:00:58,641 --> 00:00:59,976 ¡Grug, ayuda! 6 00:01:05,690 --> 00:01:10,695 Ve si son venenosas. Perdimos un probador y necesito más lenguas. 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,697 Espera que me prepare. 8 00:01:15,825 --> 00:01:17,035 ¡Eh, Grug! 9 00:01:17,952 --> 00:01:21,873 Sé que te hizo enojar, pero no expulsaré a un bebé. 10 00:01:21,956 --> 00:01:25,460 - ¡Grug! - ¡Grug, ayúdame! 11 00:01:25,543 --> 00:01:27,921 ¡Grug! ¡Grug! 12 00:01:28,004 --> 00:01:30,089 ¡Ey! ¡Ayuda, Grug! 13 00:01:30,173 --> 00:01:32,217 - ¡Grug! - ¡Sr. Crood! 14 00:01:36,095 --> 00:01:37,847 - ¡Grug! - ¡Grug! 15 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Muchos problemas, mucha caminata, muy poco Grug. 16 00:01:41,893 --> 00:01:45,146 Tú te quedas ahí chato, Grug de sombra. 17 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 Consigue una sombra mejor. 18 00:01:47,649 --> 00:01:50,485 Qué idea interesante. Sigue. 19 00:01:50,568 --> 00:01:55,073 - Papá, ¿estás bien? - No interrumpas al Grug de sombra. 20 00:01:55,990 --> 00:01:58,910 Es cierto. Eep sería una buena sombra. 21 00:02:00,870 --> 00:02:03,623 Hoy estaba loco como una cabra 22 00:02:03,706 --> 00:02:09,337 y tuve una idea genial para obtener la ayuda necesaria: ser la sombra de otro. 23 00:02:09,420 --> 00:02:13,716 Cada niño seguirá a un adulto y aprenderá su trabajo. 24 00:02:13,800 --> 00:02:18,096 ¿Y si tu trabajo es volverte uno con todo lo que existe? 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,266 ¿Y si tu jefe es el viento? 26 00:02:21,349 --> 00:02:25,687 Entonces haces eso, supongo. Eep, tú serás mi sombra. 27 00:02:25,770 --> 00:02:27,939 ¡Sí! Sombra del líder. 28 00:02:28,022 --> 00:02:31,025 ¿Soy como la segunda al mando? 29 00:02:31,109 --> 00:02:35,488 Bueno. Bulk, serás la sombra de Ámbar. Womp, del Viejo Raíz. 30 00:02:35,572 --> 00:02:38,658 Womp es alérgico al pelo corporal. 31 00:02:39,742 --> 00:02:42,996 No poner hija de Ámbar con hombre arbusto. 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,622 A mí tampoco. 33 00:02:44,706 --> 00:02:46,749 Bueno, cálmense todos. 34 00:02:46,833 --> 00:02:50,211 Haremos unos cambios. Tú, allá, y tú, allí. 35 00:02:50,295 --> 00:02:53,756 ¿Mejor? Eso espero, no acepto quejas. ¡Adiós! 36 00:02:53,840 --> 00:02:54,883 ¡Espera! 37 00:02:54,966 --> 00:02:57,677 No aprenderé nada del Viejo Raíz. 38 00:03:00,013 --> 00:03:05,393 Perdón, no puedo enviarlo con el hijo de otro. Podría ser peligroso. 39 00:03:05,476 --> 00:03:10,106 - ¿Sí? ¡Diviértete! ¿Con quién quedé? - Con la fiera feroz. 40 00:03:10,189 --> 00:03:11,399 Grrr. Sí. 41 00:03:11,482 --> 00:03:14,193 Ay, no. ¡No puede ser! 42 00:03:14,277 --> 00:03:20,241 Ya quiero ayudar al líder del valle y hacerle algunas preguntas sobre Eep. 43 00:03:20,325 --> 00:03:21,618 Es broma. 44 00:03:21,701 --> 00:03:23,953 Tengo muchas preguntas. 45 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 ¿Animal favorito? ¿Cuánto respira? 46 00:03:27,123 --> 00:03:29,667 Si fuera un pájaro, ¿sería mío? 47 00:03:34,088 --> 00:03:35,632 Ahí. ¿Lo oíste? 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,801 Por décima vez, ¿si oí qué? 49 00:03:38,885 --> 00:03:41,346 Decirte arruina el misterio. 50 00:03:41,429 --> 00:03:45,433 ¿Venimos de dónde? ¡Wow! 51 00:03:45,516 --> 00:03:50,897 ¿No puedes enseñarme algo útil, como a cazar? 52 00:03:50,980 --> 00:03:56,527 Ámbar enseñar con práctica. Practica el lanzamiento de roca. 53 00:03:56,611 --> 00:03:58,154 Soy una roca. 54 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 Eso sí es enseñar. 55 00:04:01,324 --> 00:04:05,245 Puedo enseñarte sobre bufapótamos... con su popó. 56 00:04:07,789 --> 00:04:11,000 Trigo con un toque de fruta podrida. 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,920 Qué gourmet. 58 00:04:14,003 --> 00:04:16,381 Me entendiste muy mal. 59 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 ¿Y si recolectamos? 60 00:04:19,926 --> 00:04:23,221 Busca los gusanos. Son más ricos sin fruta. 61 00:04:23,304 --> 00:04:26,224 Los gusanos no son comida, son amigos. 62 00:04:27,308 --> 00:04:28,685 ¿No, Marvin? 63 00:04:30,186 --> 00:04:34,107 Los gusanos parecen callados, pero de cerca oyes... 64 00:04:37,151 --> 00:04:42,323 La clave para ser niñera es agarrar fuerte al niño. 65 00:04:42,407 --> 00:04:46,369 Son bebés, pero son astutos. No te soltaré. 66 00:04:46,452 --> 00:04:50,623 Ajá. No es fácil ignorar a Sandy, pero empiezo a... 67 00:04:50,707 --> 00:04:52,792 ¡Calambre en el trasero! 68 00:04:53,918 --> 00:04:57,130 No. No dejes que el bebé te sujete a ti. 69 00:04:57,213 --> 00:05:01,926 Ay, todos aprenden algo menos yo. Incluso Tonk. 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,971 ¡Estoy celosa de Tonk! 71 00:05:06,306 --> 00:05:12,603 Ah, este punto de reunión es cooo... 72 00:05:12,687 --> 00:05:15,315 casi termino... ooomodo. 73 00:05:15,898 --> 00:05:18,818 Sí, pero está muy lejos de mi cueva, 74 00:05:18,901 --> 00:05:21,904 y por eso lo moveremos. 75 00:05:22,905 --> 00:05:24,574 Ah. Entendido. 76 00:05:24,657 --> 00:05:29,537 Movemos esta roca con una canción Hasta la zona de diversión 77 00:05:29,620 --> 00:05:34,208 No es zona de diversión, solo mi cueva, zona de no cantar. 78 00:05:34,292 --> 00:05:36,586 Menos alegría y más trabajo. 79 00:05:36,669 --> 00:05:39,756 ¿No te es todo más fácil si sonríes? 80 00:05:41,007 --> 00:05:42,050 No. 81 00:05:47,513 --> 00:05:48,848 Así es mi cara. 82 00:05:48,931 --> 00:05:53,061 ¿Sabes qué? ¿Por qué no eres mi sombra desde allá? 83 00:05:53,144 --> 00:05:55,938 Tú mandas aquí, me iré por allí 84 00:05:58,149 --> 00:06:00,902 Cuántos agujeros hay aquí. 85 00:06:03,071 --> 00:06:04,864 Qué interesante. 86 00:06:06,199 --> 00:06:08,117 Esta vez no me moveré. 87 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 La mente controla el trasero... 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,669 No. Tengo muchas cosquillas. 89 00:06:18,753 --> 00:06:22,090 ¡Basta! No te muevas. 90 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Ten piedad. 91 00:06:26,803 --> 00:06:31,265 Parece que lo hago por él, pero a mí me hace bien también. 92 00:06:31,349 --> 00:06:36,938 Eep, ¿qué le pasa a Lerk? Es demasiado feliz. ¿Qué tiene? 93 00:06:37,021 --> 00:06:40,608 Eep, mira quién no acabó bajo una roca hoy. 94 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 Pista... soy yo. 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,156 Sí, Lerk es muy positiva. 96 00:06:47,240 --> 00:06:53,079 Una hormiga araña puso huevos en su oreja y Lerk agradeció los nuevos amigos. 97 00:06:53,162 --> 00:06:57,625 Sabes, ella debería estar con el Viejo Raíz. 98 00:06:57,708 --> 00:07:00,128 A ambos les gustan los gusanos. 99 00:07:00,211 --> 00:07:03,756 ¿Ah, sí? Eep, tengo una idea. 100 00:07:04,382 --> 00:07:05,967 Muy bien, papá. 101 00:07:07,260 --> 00:07:09,804 Eh, ¿me dirás cuál es o...? 102 00:07:12,181 --> 00:07:15,852 Hay que dar vuelta la hoja. Buen consejo. 103 00:07:17,270 --> 00:07:20,189 En serio, tómalo con calma, Carl. 104 00:07:25,778 --> 00:07:28,531 Eep, ¿qué hiciste? Él solo tenía... 105 00:07:29,824 --> 00:07:31,701 ...seis anillos de edad. 106 00:07:32,493 --> 00:07:38,708 Eep Crood, ¿cómo te atreves a cortar la gran cosa plantosa del Viejo Raíz? 107 00:07:38,791 --> 00:07:41,961 Carl es un árbol. Quiero otra sombra. 108 00:07:42,044 --> 00:07:47,675 Claro. Vienes conmigo, jovencita. Lerk, ve con el hombre arbusto. ¡Adiós! 109 00:07:47,758 --> 00:07:49,760 Qué raro. 110 00:07:50,219 --> 00:07:52,305 Me llamo Lerk, es un placer 111 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 Soy tu sombra, dime qué hacer 112 00:07:54,724 --> 00:07:59,353 Linda canción. Cántala al revés y hallaré su sentido oculto. 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,064 Recah éuq emid, arbmos ut yos... 114 00:08:02,148 --> 00:08:05,067 Mmm. Eso fue muy profundo. 115 00:08:05,151 --> 00:08:09,989 Moveremos estas sucias rocas sin cantar sobre lo genial que es. 116 00:08:10,072 --> 00:08:12,033 Genial. Es decir... 117 00:08:20,249 --> 00:08:23,503 No. Háblale al trasero, la cara no te oye. 118 00:08:23,586 --> 00:08:27,048 Es evidente que tener sombras fue un éxito... 119 00:08:27,131 --> 00:08:28,424 Sí, gran idea. 120 00:08:28,508 --> 00:08:30,968 - ¡Yupi, sí! - No lo detesté. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,386 Soy una roca. 122 00:08:32,470 --> 00:08:37,058 Creí que hoy era un mal día, pero gracias a las sombras... 123 00:08:41,062 --> 00:08:44,815 En fin. Vino un gusano gigante a arruinar el día. 124 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 No. ¡No sin mis bebés! 125 00:08:56,869 --> 00:09:00,248 Nunca antes vi un trasero que hiciera eso. 126 00:09:00,790 --> 00:09:03,584 Quizá sí tienes talento. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,128 ¿Oyeron? Tengo talento. 128 00:09:07,713 --> 00:09:09,966 Eep, deshagámonos de él. 129 00:09:16,180 --> 00:09:19,016 ¡Vamos, piensa en algo! 130 00:09:19,100 --> 00:09:20,476 ¿Esconderse? 131 00:09:31,153 --> 00:09:33,322 Ay, nos comerá el gusano. 132 00:09:34,156 --> 00:09:35,157 Calma. 133 00:09:35,241 --> 00:09:38,202 Deja la pena y el miedo, hombre líder. 134 00:09:41,122 --> 00:09:44,834 - Yo me ocupo. - Estás muy loco para ocuparte. 135 00:09:44,917 --> 00:09:50,548 Espera, el Viejo Raíz está loco por la naturaleza, y quizá eso necesitamos. 136 00:09:58,764 --> 00:10:02,018 Este amigo vivía bajo el punto de reunión. 137 00:10:03,269 --> 00:10:05,438 Ah. Alteraste su casa. 138 00:10:08,232 --> 00:10:10,901 Y tiene asuntos pendientes con su mamá. 139 00:10:14,947 --> 00:10:16,866 Pero esto es por su casa. 140 00:10:17,825 --> 00:10:21,120 Genial. Hasta los gusanos tienen sentimientos. 141 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 Calma. Tus quejas lo enojan aún más. 142 00:10:25,291 --> 00:10:28,961 Debemos guiarlo lejos con voces alegres. 143 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 ¡Inténtalo! 144 00:10:32,173 --> 00:10:35,801 - Esto no puede empeorar. - ¡Esa es la actitud! 145 00:10:37,428 --> 00:10:40,431 Grug, sé educado El gusano está enojado 146 00:10:40,514 --> 00:10:43,434 Alégrate, gusano No nos comas, hermano 147 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Difícil es la vida Y también divertida 148 00:10:46,520 --> 00:10:50,024 Lo bueno vamos a enumerar Así no dejamos de cantar 149 00:10:50,107 --> 00:10:52,652 Una buena comida que da gases 150 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 O amigos raros pero eficaces 151 00:10:55,529 --> 00:10:58,449 El pelo del cuerpo desenredar 152 00:10:58,532 --> 00:11:01,452 ¿Me toca a mí? Eh... me gusta respirar 153 00:11:04,622 --> 00:11:07,541 Más cosas que al gusano le gustarán 154 00:11:11,796 --> 00:11:15,716 Tendré que caminar mucho otra vez, pero es cierto. 155 00:11:15,800 --> 00:11:19,178 Ningún problema es tan malo con una sonrisa. 156 00:11:20,763 --> 00:11:23,182 Es un gusano bastante tierno. 157 00:11:26,227 --> 00:11:28,771 ¡No dije nada! ¡Qué asco! 158 00:11:43,953 --> 00:11:47,331 Mamá, ¿mi sonrisa se ve bien? 159 00:11:47,415 --> 00:11:50,709 Quiero impresionar a la reunión del "te". 160 00:11:50,793 --> 00:11:54,213 Calma. Solo "te" despiojan y "te" acicalan. 161 00:11:54,296 --> 00:11:57,508 Es solo una excusa para contar-te cosas. 162 00:11:57,591 --> 00:12:01,387 Di algo interesante y estarás bien, ¿sí? 163 00:12:01,470 --> 00:12:06,809 Bueno... lo único que deben saber de mí 164 00:12:06,892 --> 00:12:10,438 es que... soy muy interesante, 165 00:12:10,521 --> 00:12:14,483 porque tengo muchos intereses y son interesantes. 166 00:12:15,901 --> 00:12:17,903 Parece fascinante... 167 00:12:18,654 --> 00:12:22,450 ¿Puedes nombrar uno de esos... intereses? 168 00:12:22,533 --> 00:12:26,328 Eh... me gusta... 169 00:12:27,746 --> 00:12:32,668 ...la fruta salpicona, con moderación. No comas tantas, Pram. 170 00:12:32,751 --> 00:12:34,795 ¿Ven? Soy interesante. 171 00:12:39,258 --> 00:12:43,929 ¿Les conté que tuve una aventura con Bow Chicka Wow Wow? 172 00:12:44,013 --> 00:12:47,725 - Casi nos caza un depredador. - Me gusta cazar. 173 00:12:47,808 --> 00:12:52,646 Cazo galliatunas, cerdos rata, todo lo interesante. 174 00:12:52,730 --> 00:12:54,148 Cazo todo. 175 00:12:55,232 --> 00:12:59,111 Matas muchas cosas. Animales, conversaciones... 176 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 Ugga, ¿"te" correrías hacia allá? 177 00:13:03,199 --> 00:13:04,617 Un poco más. 178 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 Ya casi. 179 00:13:12,082 --> 00:13:17,463 - Reunión del "te" ser difícil. - Oh, no, no. Yo no... 180 00:13:17,546 --> 00:13:21,008 Ámbar conocer ese dolor. Rama baja ser buena. 181 00:13:21,091 --> 00:13:26,263 Ámbar estar sola para ver atardecer, admirar cómo morir el sol y... 182 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 ...llorar mucho. 183 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 ¿Ugga querer llorar con Ámbar? 184 00:13:36,065 --> 00:13:37,733 No sabía qué decir. 185 00:13:37,816 --> 00:13:39,818 Puse una excusa y me fui. 186 00:13:39,902 --> 00:13:43,280 - ¿Sí? ¿Qué dijiste? - Nada. Solo grité... 187 00:13:43,364 --> 00:13:44,365 ¡Excusa! 188 00:13:44,448 --> 00:13:45,533 ...y corrí. 189 00:13:45,616 --> 00:13:48,911 ¿Por qué me echaron de la reunión del "te"? 190 00:13:48,994 --> 00:13:53,749 ¡Simple! Eres aburrida. No importa, todos tenemos algo malo. 191 00:13:53,832 --> 00:13:58,045 Grug tiene cara de trasero. Yo soy demasiado hermosa. 192 00:14:00,047 --> 00:14:02,967 Tonk tiene un panal en la cabeza. 193 00:14:03,050 --> 00:14:06,887 Cuanto más tiro, más se me pega. 194 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 No eres aburrida. ¿A quién le importa esa reunión? 195 00:14:11,058 --> 00:14:16,772 A mí. Quiero hablar con otra gente ahora que pasas tanto tiempo liderando. 196 00:14:16,855 --> 00:14:22,027 Perdón. Sé que me necesitan, pero todos me consultan sus problemas. 197 00:14:22,111 --> 00:14:26,574 Ah, debo ayudar al Viejo Raíz con su sarpullido. 198 00:14:26,657 --> 00:14:29,535 Me mostró cosas que no olvidaré. 199 00:14:31,328 --> 00:14:35,708 No debí decirlo en voz alta. Raíz no quiere que se sepa. 200 00:14:35,791 --> 00:14:38,168 Estarás bien. Solo sé tú misma. 201 00:14:38,752 --> 00:14:42,923 ¡Ja! ¿Ser tú misma? Él no te conoce. Sé más "picante". 202 00:14:44,800 --> 00:14:46,969 Me disculpo por lo de ayer. 203 00:14:47,052 --> 00:14:51,974 Saben, mi vida es muy, muy picante. 204 00:14:52,057 --> 00:14:55,436 Mucho. Como esta jalapezana. 205 00:14:58,397 --> 00:15:01,108 Hasta el sudor arde. 206 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 Haz el favor de sudar por allá. 207 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 - Más allá. - Más lejos. 208 00:15:07,406 --> 00:15:12,036 ¿Por qué me tratan como al Viejo Raíz y su feo sarpullido? 209 00:15:13,954 --> 00:15:18,292 Parece que la fruta salpicona se puso jugosa. 210 00:15:18,375 --> 00:15:19,752 Cuéntanos. 211 00:15:19,835 --> 00:15:22,838 Eh... tiene un sarpullido rojo... 212 00:15:22,922 --> 00:15:26,800 por todo el cuerpo. 213 00:15:30,721 --> 00:15:35,100 Mi esposo me cuenta cosas interesantes ahora que es líder. 214 00:15:35,184 --> 00:15:37,811 Como que Munk se enamoró de Teena. 215 00:15:46,528 --> 00:15:50,282 Él le dijo: "Perdón, hermosa". 216 00:15:50,366 --> 00:15:53,702 Y ella dijo: "¡Me empapaste el cuero!". 217 00:15:59,208 --> 00:16:03,337 "Ey, tienes lindos... ojos". 218 00:16:03,837 --> 00:16:07,591 Y ella enterró las piernas de Munk bajo una roca. 219 00:16:08,842 --> 00:16:12,388 Ahora Grug debe cargarlo a todas partes. 220 00:16:12,471 --> 00:16:13,847 Teena se fugó. 221 00:16:13,931 --> 00:16:16,558 ¡Sabía que había una razón para excluirla! 222 00:16:17,393 --> 00:16:21,397 Qué buena mugre, Ugga. Te sacaré unos piojos. 223 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 - No, yo te los saco. - Pido sus liendres. 224 00:16:24,817 --> 00:16:29,780 Chicas, tengo suficientes bichos en la cabeza para todas. 225 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 Grug, amor, ¿cómo fue tu día? 226 00:16:33,784 --> 00:16:38,414 Lleno de historias humillantes, espero. Digo... supongo. 227 00:16:38,497 --> 00:16:44,044 Los problemas del valle son apabullantes aún para un gran líder como yo. 228 00:16:44,128 --> 00:16:49,383 Ay, ¿por qué no me cuentas todo así puedo... ayudarte? 229 00:16:49,466 --> 00:16:51,760 Qué considerada, mamá. 230 00:16:56,348 --> 00:16:59,977 Solo tengo buenas intenciones. Ya dime todo. 231 00:17:00,060 --> 00:17:02,438 Bueno, primero está Baitsy. 232 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 Quería abdominales duros como piedra y... 233 00:17:10,779 --> 00:17:13,866 Y dijo: "Debes sufrir para ser hermoso". 234 00:17:15,743 --> 00:17:18,454 Es lo más gracioso que oí. 235 00:17:18,537 --> 00:17:22,791 - Si no tienes algo mejor... - Ah, recién empiezo. 236 00:17:22,875 --> 00:17:27,087 Marm huyó de la Isla de los Ancianos. Y decía... 237 00:17:27,171 --> 00:17:31,842 "Ven, aún soy joven. No me dejen con los vejestorios". 238 00:17:33,927 --> 00:17:37,556 "Vamos, no me ataques. Llévalo a él". 239 00:17:38,557 --> 00:17:40,684 "Soy Womp". 240 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 Y sé algo aún mejor. 241 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 ¿Saben de Ami y Migo, los obsesionados con los huevos? 242 00:17:47,441 --> 00:17:52,321 Migo descubrió que a su hermano le gustan demasiado los huevos. 243 00:17:52,404 --> 00:17:56,241 "¡Soy un huevo pegajoso! ¡Ahhhh! ¡No entres!" 244 00:17:56,325 --> 00:18:00,079 Migo y Grug confrontaron a Ami por su problema, 245 00:18:00,162 --> 00:18:03,791 pero por miedo se escondió en un nido de buitregarto. 246 00:18:03,874 --> 00:18:06,168 "Soy Womp". 247 00:18:07,544 --> 00:18:11,924 Eres la reina de contar historias a espaldas de la gente. 248 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 Estoy orgullosa de ti. 249 00:18:14,051 --> 00:18:16,261 ¿Qué más sabes? 250 00:18:16,929 --> 00:18:21,683 Espera que te cuente de Baitsy y sus abdominales de piedra. 251 00:18:21,767 --> 00:18:23,602 Ya lo oí. Otra cosa. 252 00:18:23,685 --> 00:18:27,022 ¿Por qué no habla otra? ¿Gran? 253 00:18:27,106 --> 00:18:30,859 No puedo después de eso. ¿Tienes más historias? 254 00:18:35,030 --> 00:18:39,243 ¡Grug, amor! ¿Cómo fue tu...? ¿Qué pasó? 255 00:18:39,326 --> 00:18:41,495 El Viejo Raíz. 256 00:18:41,578 --> 00:18:45,791 Fui a ayudarlo con su sarpullido, pero estaba enojado. 257 00:18:45,874 --> 00:18:50,129 Dijo: "Grug, eres un gran líder. Incluso el mejor. 258 00:18:50,212 --> 00:18:53,465 Pero ¿por qué hablaste de mi sarpullido?". 259 00:18:53,549 --> 00:18:55,467 Y yo dije: "¿Qué?". 260 00:18:55,551 --> 00:18:58,053 No, fue más así: "¿Quéee?". 261 00:19:02,015 --> 00:19:04,685 Ah, qué horrible. 262 00:19:04,768 --> 00:19:10,399 ¿Y... cómo era el sarpullido exactamente? 263 00:19:10,482 --> 00:19:15,487 Solo te conté a ti de Raíz. ¿Qué haces en la reunión del "te"? 264 00:19:15,571 --> 00:19:19,741 Nada. Solo hablar y sacar piojos de las espaldas. 265 00:19:19,825 --> 00:19:22,661 ¿Eso hacen? ¿O hablar a las espaldas? 266 00:19:22,744 --> 00:19:25,747 Ugga, no puedes contar secretos ajenos. 267 00:19:25,831 --> 00:19:29,710 No lo haré más. Y perdón por causar que te lastimaran. 268 00:19:30,294 --> 00:19:35,299 ¿Y... tienes problemas que quieras contar? Si es gracioso, mejor. 269 00:19:36,133 --> 00:19:40,971 - Cuenta mis secretos. - Un hijo torpe con un nido en la cabeza. 270 00:19:41,054 --> 00:19:44,474 Puedo imitarte. No. No servirá. 271 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Me gusta que hablen de mí. 272 00:19:48,478 --> 00:19:51,565 Debe haber algo sucio que contar aquí. 273 00:19:51,648 --> 00:19:55,235 Pero solo veo rocas y no tienen secretos. 274 00:19:57,654 --> 00:20:01,033 ¿Querer estar con Ámbar? Venir el atardecer. 275 00:20:01,116 --> 00:20:05,996 Hora perfecta para... llorar y sacar emoción por nariz. 276 00:20:06,079 --> 00:20:09,041 En forma de moco. 277 00:20:09,541 --> 00:20:13,212 Vamos. Ser nuestro secretito. 278 00:20:13,295 --> 00:20:14,922 Secreto... 279 00:20:16,548 --> 00:20:21,178 Perdón, me espera la reunión del "te". Debo irme. Adiós. 280 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 Ahí estás. 281 00:20:23,347 --> 00:20:27,100 Cuéntanos algo jugoso, Ugga. Queremos la mugre. 282 00:20:27,184 --> 00:20:32,439 ¡Tengo algo bien sucio! Conocen a Ámbar, ¿no? 283 00:20:32,522 --> 00:20:36,276 La vi recién y dijo: 284 00:20:36,360 --> 00:20:41,281 "Ámbar hacerse la ruda, pero llorar con el atardecer como bebé. 285 00:20:41,365 --> 00:20:46,245 Buah. Ámbar chorrear mocos. Buah". 286 00:20:46,328 --> 00:20:49,164 Qué bueno. Pobrecita Ámbar. 287 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 ¿Qué tipo de persona tiene mocos? 288 00:20:51,917 --> 00:20:53,877 Una furiosa. 289 00:20:54,962 --> 00:20:58,382 - Ámbar confiar en Ugga. - ¿Va a llorar? 290 00:20:58,465 --> 00:21:02,844 Ámbar no llorar. Ámbar hacer llorar a Ugga. 291 00:21:22,322 --> 00:21:26,118 ¿Sabían de Tonk? Se comió un arco iris entero. 292 00:21:26,201 --> 00:21:29,121 Es divertido hablar de Tonk. 293 00:21:31,373 --> 00:21:33,625 Sostengo lo que... dijo él. 294 00:21:38,297 --> 00:21:44,052 Ámbar, perdón. Lo conté porque si no, no tenía nada interesante que decir. 295 00:21:44,136 --> 00:21:47,389 No les importa si ordeno cueros por color, 296 00:21:47,472 --> 00:21:51,643 que vomito si veo vómito, o que tengo aliento asesino. 297 00:21:53,312 --> 00:21:57,441 Estar bien, Ámbar entender a Ugga por querer encajar. 298 00:21:57,524 --> 00:22:00,861 Y aliento asesino ser genial, no tonto. 299 00:22:00,944 --> 00:22:03,405 A Ámbar gustarle saber de Ugga. 300 00:22:03,488 --> 00:22:07,451 Y a mí. Creía que solo yo vomitaba al ver vómito. 301 00:22:07,534 --> 00:22:12,831 Los cueros deben ordenarse por color. Los oscuros con los oscuros... es lógico. 302 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 Encontré un cuero roído 303 00:22:14,958 --> 00:22:19,671 y creo que a uno de los niños que cuido lo comió un oso búho. 304 00:22:20,714 --> 00:22:23,675 Digo, veamos el atardecer. 305 00:22:28,430 --> 00:22:30,432 ¡Es hermoso! 306 00:22:31,224 --> 00:22:35,103 Creo que es bueno compartir si hacemos algo nuevo, 307 00:22:35,187 --> 00:22:37,230 o... algo "huevo". 308 00:22:38,523 --> 00:22:40,233 Ya me voy. 23917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.