Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,616 --> 00:00:35,785
Viene hacia aquí.
3
00:00:36,453 --> 00:00:40,874
Ojalá le guste lo que hicimos.
Ha estado de pésimo humor.
4
00:00:40,957 --> 00:00:44,043
Ojalá no nos envíe a Graves Problemas.
5
00:00:44,127 --> 00:00:49,257
Los primeros cinco días fueron geniales,
pero los últimos tres, un castigo.
6
00:00:49,340 --> 00:00:53,511
Calma. Debemos hacer las cosas bien hoy.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,264
¡Reprobado!
8
00:00:56,347 --> 00:00:58,975
Les di algo simple para hacer...
9
00:00:59,059 --> 00:01:05,565
tráiganme comida deliciosa
que jamás se haya comido antes.
10
00:01:05,648 --> 00:01:08,109
- ¿Es tan difícil?
- Pruebe.
11
00:01:08,193 --> 00:01:11,905
Galliatuna con cerdo rata
dentro de un pavopato.
12
00:01:11,988 --> 00:01:15,492
Lo llamo... "lo más".
13
00:01:15,575 --> 00:01:19,996
Es lo más... ¡lo más desagradable!
14
00:01:23,291 --> 00:01:25,251
¿Ves? Es unánime.
15
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
¿Qué es un-á-ni-mo?
16
00:01:27,962 --> 00:01:32,300
No tengo que enseñarles palabras nuevas.
Debo abofetear.
17
00:01:33,802 --> 00:01:38,306
Me gustaba enseñar, comer gratis,
asustar niños, el poder.
18
00:01:38,389 --> 00:01:40,725
Qué belleza. Pero ahora...
19
00:01:41,684 --> 00:01:43,103
No siento nada.
20
00:01:43,228 --> 00:01:47,190
Esperen. Sé qué me haría sentir mejor.
21
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
No fue así.
22
00:01:52,612 --> 00:01:54,656
¿Podemos salir?
23
00:01:54,781 --> 00:01:57,867
¡No! Estudiaría allí si fuera ustedes.
24
00:01:57,951 --> 00:02:02,747
Mañana tendrán un examen final.
25
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
Aguarde. ¿Qué?
26
00:02:06,126 --> 00:02:12,465
Un examen tan peligroso,
que podría ser el último de sus vidas.
27
00:02:12,590 --> 00:02:16,427
¡Sí! ¡No más exámenes! Oh.
28
00:02:28,106 --> 00:02:30,400
Amenazarlos ya no es lo mismo.
29
00:02:30,525 --> 00:02:35,530
- Odio demostrar temor.
- No un final. Apesto en las despedidas.
30
00:02:35,613 --> 00:02:38,032
- ¿Qué es un examen?
- Lo diré.
31
00:02:38,116 --> 00:02:43,371
El maestro le quita diversión
a la escuela. Y todo me divierte.
32
00:02:43,454 --> 00:02:44,581
Hasta esto.
33
00:02:44,664 --> 00:02:49,460
Quizá si volvemos a divertirlo,
cancelará el final.
34
00:02:49,544 --> 00:02:50,712
¡Sí!
35
00:02:50,795 --> 00:02:52,463
¡Es un-áni-mulus!
36
00:02:54,465 --> 00:02:58,720
No sabía que la cueva de Cuak
era tan chica.
37
00:02:58,803 --> 00:03:01,055
Creo que no es esa.
38
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
Esa es.
39
00:03:03,892 --> 00:03:06,060
Oiga, maestro Cuak.
40
00:03:06,144 --> 00:03:11,024
¿Alumnos?
Siempre imaginé que vendrían a mi casa.
41
00:03:11,107 --> 00:03:15,737
Ahora que están aquí, les diré...
¡lucharé hasta el final!
42
00:03:15,820 --> 00:03:17,196
Aguarde, no.
43
00:03:17,280 --> 00:03:21,534
Queríamos preguntarle
si quería estar con nosotros.
44
00:03:21,618 --> 00:03:24,287
¿No es una venganza?
45
00:03:25,121 --> 00:03:30,919
Vamos a divertirnos. ¿Por qué no pedirle
al tipo más genial que venga?
46
00:03:33,463 --> 00:03:36,758
No estoy acostumbrado a visitas pacíficas.
47
00:03:36,841 --> 00:03:39,093
Pero claro.
48
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
Se llama "salón de rocos".
49
00:03:44,140 --> 00:03:46,476
Tome la roca e inténtelo.
50
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
No parece tan atroz.
51
00:03:54,108 --> 00:03:56,444
Está bien. Tome otra.
52
00:03:58,613 --> 00:03:59,948
Oh.
53
00:04:00,031 --> 00:04:01,866
¿Cuántos puntos son?
54
00:04:01,950 --> 00:04:03,034
Cero.
55
00:04:08,623 --> 00:04:12,961
¡Vamos! Vamos, cariño.
¡Eso! ¡Vamos!
56
00:04:15,672 --> 00:04:18,299
¡Bajó el hombro muy rápido!
57
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
Eso. Gané.
58
00:04:23,763 --> 00:04:26,307
Así no es.
59
00:04:26,808 --> 00:04:29,060
Dijeron que era divertido.
60
00:04:30,770 --> 00:04:33,356
Prepárese para más diversión.
61
00:04:33,439 --> 00:04:38,778
Tome la más rellena que pueda
¡y lucha de capullos!
62
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
¿Estamos en la era novata?
63
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Tomen un arma para ganar.
64
00:04:45,159 --> 00:04:48,955
- Eso no es un capullo.
- ¡Que perezca el débil!
65
00:04:55,253 --> 00:04:57,297
¡No decía yo!
66
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
Qué pérdida de tiempo.
67
00:05:00,091 --> 00:05:02,719
- No hay nada.
- Sí, ahí. ¿Ve?
68
00:05:02,802 --> 00:05:06,639
Un árbol y un pato-nejo.
69
00:05:06,723 --> 00:05:09,309
Y eso es...
70
00:05:09,392 --> 00:05:12,395
bueno, no tiene forma.
71
00:05:12,478 --> 00:05:15,606
Esperen. Veo algo. Allí.
72
00:05:15,690 --> 00:05:18,276
Parece un amigo de la infancia.
73
00:05:18,359 --> 00:05:19,694
¿Dónde?
74
00:05:19,777 --> 00:05:24,032
- Veo una hormiga araña.
- El Viejo Pellizca Caras.
75
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
Cómo lo detestaba.
76
00:05:27,618 --> 00:05:29,662
Oye, pellizca esto.
77
00:05:31,456 --> 00:05:33,124
Miren. Una flor.
78
00:05:34,000 --> 00:05:36,419
Lamento que se haya aburrido.
79
00:05:36,502 --> 00:05:39,756
Nos vemos en el final mañana.
80
00:05:40,339 --> 00:05:43,217
Quizá no necesitemos un final.
81
00:05:43,301 --> 00:05:46,471
¿Entonces hoy no fue tan terrible?
82
00:05:46,554 --> 00:05:48,556
No, fue interminable.
83
00:05:48,639 --> 00:05:54,353
Pero debo admitir que fue divertido
estar en grupo, así que no hay final.
84
00:05:55,271 --> 00:05:57,899
Tomémonos el día libre mañana.
85
00:05:59,650 --> 00:06:01,903
¡Vayan a Graves Problemas!
86
00:06:03,905 --> 00:06:06,032
Perdón. Es la costumbre.
87
00:06:07,241 --> 00:06:10,870
Buena vida. No hay final, no hay escuela.
88
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
Es bonito dormir al fin.
89
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
Buenos días, alumnos.
90
00:06:16,084 --> 00:06:21,589
O debería decir "amis". Eh, "amiguis".
91
00:06:21,672 --> 00:06:26,761
- ¿Quiere decir "amigos"?
- ¡Sí! Eso es. ¿Qué hacemos hoy?
92
00:06:26,844 --> 00:06:30,181
¿Jugamos con sus tenazas? ¿O con este?
93
00:06:30,264 --> 00:06:33,810
Íbamos a ir al aguadero, así que...
94
00:06:33,893 --> 00:06:36,687
¡Perfecto! Me pondré el cuero de baño.
95
00:06:38,481 --> 00:06:42,193
Un día en el aguadero
con mis mejores amigos.
96
00:06:42,276 --> 00:06:44,112
Qué divertido.
97
00:06:44,195 --> 00:06:48,157
Aclaremos algo,
sigo siendo tu mejor amiga, ¿no?
98
00:06:48,241 --> 00:06:51,202
Di que sí o lloraré y gritaré.
99
00:06:51,285 --> 00:06:56,457
Sí, pero si Cuak piensa
que es nuestro amigo evitamos el final.
100
00:06:56,541 --> 00:06:59,085
¿Quién quiere trenzas?
101
00:07:00,628 --> 00:07:02,088
No me disgusta.
102
00:07:03,548 --> 00:07:05,925
¡Uh! ¡Bomba!
103
00:07:09,679 --> 00:07:11,264
Eso no es nada.
104
00:07:14,725 --> 00:07:18,271
Creamos recuerdos hoy, ¿no, amiguis?
105
00:07:18,646 --> 00:07:24,110
Se perdió un tercer alumno,
pero no estuve involucrado, lo juro.
106
00:07:24,193 --> 00:07:27,196
Miren, el sol está bajando.
107
00:07:27,280 --> 00:07:30,074
Hora de ir a casa.
108
00:07:30,158 --> 00:07:36,038
- Sí, estoy cansada.
- Tengo mucho sueño.
109
00:07:36,956 --> 00:07:42,253
Entiendo. Descansen bien
antes de la diversión de mañana.
110
00:07:42,336 --> 00:07:45,131
Sí, sí, sobre eso...
111
00:07:45,214 --> 00:07:47,800
tenemos planes para mañana.
112
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
Súper. Pasaré al amanecer.
113
00:07:50,219 --> 00:07:54,765
No. Estaremos ocupados
arrojándole indirectas a alguien.
114
00:07:54,849 --> 00:07:59,520
- ¿Sí? ¿A quién, a papá?
- ¿A quién? Parece que es un tonto.
115
00:07:59,604 --> 00:08:04,817
Dejen que su mejor amigo Cuak lo corrija.
Haría todo por ustedes.
116
00:08:06,819 --> 00:08:11,949
¡Basta! No somos amigos.
Estuvimos con usted para evitar el final.
117
00:08:13,534 --> 00:08:18,164
Ya sabía. Solo fingí
para que ustedes no me dieran un final.
118
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
- Eso no tie...
- Adiós.
119
00:08:20,416 --> 00:08:22,502
Regrese, maestro.
120
00:08:22,585 --> 00:08:27,798
No. Recordé que tengo
que hacer cosas importantes.
121
00:08:35,431 --> 00:08:37,850
¿Si no regresamos a estudiar?
122
00:08:37,934 --> 00:08:41,229
Estaba enojado,
pero seguro ya se calmó.
123
00:08:41,312 --> 00:08:48,194
Clase, o debería decir grandes tontos
que no quería de amigos, nos distrajimos.
124
00:08:48,277 --> 00:08:50,738
Pero hoy, es el final.
125
00:08:51,614 --> 00:08:57,620
Deberán salir de Graves Problemas,
solo que hay algunas mejoras.
126
00:08:57,703 --> 00:09:03,834
Creí que "mejoras" eran cosas buenas.
¿Comprendí mal todo este tiempo?
127
00:09:03,918 --> 00:09:07,004
No espero que sobrevivas.
128
00:09:07,088 --> 00:09:11,926
Está rodeada de atrapa-doras
y zumbadoras.
129
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
El fondo tiene medusas feroces,
130
00:09:14,762 --> 00:09:18,808
tres ranalíes,
y un bufapótamo come-gente.
131
00:09:19,976 --> 00:09:24,564
El agua no les sienta,
pero los empujé y ya es tarde.
132
00:09:24,647 --> 00:09:28,776
Maestro, ¿es necesario?
Sé que lo herimos pero...
133
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
¿Herirme? ¿Cuándo?
134
00:09:30,987 --> 00:09:35,491
¿Cuando fingieron ser mis amigos
y luego pisotearon mi corazón?
135
00:09:36,158 --> 00:09:37,827
Lo había olvidado.
136
00:09:37,910 --> 00:09:41,205
¡Ahora, adentro!
137
00:09:42,582 --> 00:09:44,250
¡Maestro Cuak!
138
00:09:44,333 --> 00:09:46,252
Maestro, ¿está bien?
139
00:09:46,335 --> 00:09:51,757
¿Qué les importa? No somos amigos.
Son niños que atormento a veces.
140
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
Únanse. Tenemos que salvarlo.
141
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
Maestro Cuak, aquí.
142
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
¡Lo tengo! ¡Arriba!
143
00:10:20,745 --> 00:10:27,710
Me salvaron. Y yo pensaba arrojarlos allí
y decirles a sus padres que se perdieron.
144
00:10:27,793 --> 00:10:33,132
No seremos amigos, pero es
nuestro maestro, no lo dejaremos morir.
145
00:10:33,215 --> 00:10:35,885
Ay, niños, tienen razón.
146
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
No quiero ser amigo de niños.
147
00:10:38,304 --> 00:10:42,141
Son divertidos,
pero débiles y fáciles de engañar.
148
00:10:43,142 --> 00:10:45,269
Necesito amigos como yo.
149
00:10:46,103 --> 00:10:49,357
- ¿Pero quién es como yo?
- ¿Qué tal él?
150
00:10:50,900 --> 00:10:52,568
Basta. Estoy vivo.
151
00:10:53,653 --> 00:10:57,782
Esperen. ¿Yo, amigo de un buitregarto?
152
00:10:57,865 --> 00:11:03,537
¿Por qué no? Les encanta ser malos,
gritar y comer cosas podridas.
153
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
¡Cuak!
154
00:11:05,748 --> 00:11:09,543
Y sabe mi nombre. Es un hecho.
155
00:11:09,627 --> 00:11:13,464
Cuak Junior y yo
seremos amigos por siempre.
156
00:11:13,547 --> 00:11:15,758
¿Y nuestro final?
157
00:11:15,841 --> 00:11:18,177
¿Debe ser hoy?
158
00:11:18,260 --> 00:11:20,137
No, no hay clases hoy.
159
00:11:20,221 --> 00:11:23,557
Debo jugar con mi mejor amigo.
160
00:11:24,141 --> 00:11:25,434
Será mañana.
161
00:11:27,812 --> 00:11:29,939
¡Ay, Junior! Qué loco.
162
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
Llegué tarde. Ayudaba a Lerk.
Se atoró en un árbol.
163
00:11:47,248 --> 00:11:51,919
Hablaba con un gusano.
Tenemos muchos gusanos en común.
164
00:11:52,002 --> 00:11:55,297
Siéntate. Tu comida se enfría e inquieta.
165
00:11:58,217 --> 00:12:00,594
¿Comen carne? ¡Guau!
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,930
Únete si gustas.
167
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
¡Gracias, madre de Eep!
168
00:12:07,226 --> 00:12:11,981
El moho está bien, pero la carne...
Carne mohosa sería rico.
169
00:12:15,151 --> 00:12:20,281
Creció en oscuridad total,
a veces olvida que la pueden ver comer.
170
00:12:21,157 --> 00:12:23,159
- ¿Me das el agua?
- Sí.
171
00:12:26,662 --> 00:12:30,666
Ah, cielos. El agua estaba bien hoy.
172
00:12:30,750 --> 00:12:35,796
Sí, me recordó ese fruto feliz
que comí una vez.
173
00:12:35,880 --> 00:12:39,592
El que te hizo ver cosas
y pensar que éramos...
174
00:12:43,637 --> 00:12:45,222
¡Monstruos!
175
00:12:51,896 --> 00:12:53,939
Bromeo. No sé qué pasa.
176
00:12:59,695 --> 00:13:01,947
¿Qué pasa?
177
00:13:07,203 --> 00:13:10,372
Los frutos felices contaminaron el agua.
178
00:13:10,456 --> 00:13:13,000
- Mejor probémoslos.
- ¡No!
179
00:13:13,834 --> 00:13:18,255
Te enloquecerá... más. ¿Quién hizo esto?
180
00:13:20,591 --> 00:13:21,967
¿Los Broods?
181
00:13:22,051 --> 00:13:25,054
Pero los vencimos. Eso supuse.
182
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
¿No conoces el dicho?
183
00:13:27,181 --> 00:13:30,643
¡Cuando supones, tienes un enemigo eterno!
184
00:13:30,726 --> 00:13:32,394
Eso somos ahora.
185
00:13:32,478 --> 00:13:38,442
Gracias a ustedes perdedores,
debemos vivir en el Cañón Topolar
186
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
En fin, no tenemos comida.
187
00:13:40,736 --> 00:13:45,658
Cazar es difícil, así que
los enloqueceremos para comer la suya.
188
00:13:45,741 --> 00:13:48,661
- Adiós.
- Eso no es comida.
189
00:13:50,788 --> 00:13:56,252
Como líder del valle,
exijo devuelvan la comida ya.
190
00:13:56,335 --> 00:13:58,379
No me cacarees.
191
00:14:00,297 --> 00:14:02,841
Deténganlos. Todos.
192
00:14:04,343 --> 00:14:07,721
Calma. No bebí agua. Recuperaré la comida.
193
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
¿Estarás bien? El sol baja,
194
00:14:10,307 --> 00:14:13,269
y veo el temor en tu segunda cara.
195
00:14:14,728 --> 00:14:18,065
Estará bien. La acompañaré.
196
00:14:20,568 --> 00:14:24,238
Recuperemos la comida
que robaron los Broods
197
00:14:24,321 --> 00:14:26,073
Tomará un tiempo.
198
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
¿Sandy? ¿Vigilas las cosas aquí?
199
00:14:35,332 --> 00:14:38,627
Lo mejor es ir por el Jardín del Festín.
200
00:14:38,711 --> 00:14:41,839
Rápido. La luna se comerá la luz pronto.
201
00:14:41,922 --> 00:14:43,299
Qué bueno.
202
00:14:43,382 --> 00:14:46,343
Dice que hay un atajo tras ese árbol.
203
00:14:53,767 --> 00:14:56,854
Por esto no obedecemos a los gusanos.
204
00:15:02,693 --> 00:15:04,403
Ya sé.
205
00:15:05,404 --> 00:15:06,614
¿Qué haces?
206
00:15:06,697 --> 00:15:11,785
Llamo a un guepardo alado
para llegar rápido y con estilo.
207
00:15:11,869 --> 00:15:14,079
Los depredadores te oirán.
208
00:15:15,539 --> 00:15:19,585
Ojalá que no. Estaríamos en problemas.
209
00:15:27,718 --> 00:15:32,723
Cavernícolas, calma.
Los monstruos no son reales. No teman.
210
00:15:37,227 --> 00:15:40,397
Fallé como líder, ¿no, Agujero Hablador?
211
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
Sí, Gruggy.
212
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
Falta un nuevo líder.
213
00:15:44,443 --> 00:15:49,990
Alguien más grande y más listo.
Más grande más que nada, como tú.
214
00:15:52,076 --> 00:15:56,288
Piadoso gigante,
me inclino ante tu inmensidad.
215
00:15:56,372 --> 00:16:00,084
¡Vean a nuestro gigante nuevo líder!
216
00:16:00,167 --> 00:16:02,753
¡Aclamen al nuevo líder!
217
00:16:05,214 --> 00:16:08,092
Tengo un mal presentimiento.
218
00:16:13,222 --> 00:16:16,183
Los distraeremos con esto.
219
00:16:28,404 --> 00:16:32,533
Sigamos comiendo
lo que supongo sigue allí.
220
00:16:36,578 --> 00:16:39,707
¿Quién es valiente de punta a punta?
221
00:16:39,790 --> 00:16:42,459
Eres tú y solo tú...
222
00:16:43,085 --> 00:16:45,629
Perdón. ¿Crees que nos oyeron?
223
00:16:45,713 --> 00:16:48,257
Los oí preguntar si los oímos.
224
00:16:50,634 --> 00:16:55,806
Huelo a Eep. Y diría un cabello con sudor.
225
00:16:55,889 --> 00:17:00,144
Te hallaré, Eep.
A ti también, Cabello Sudado.
226
00:17:01,395 --> 00:17:04,565
Otro escape de un final miserable...
227
00:17:04,648 --> 00:17:06,817
Gracias a Eep, mi mejor...
228
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
¡Lerk! Basta.
229
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Típico de Eep. Demasiado modesta.
230
00:17:11,530 --> 00:17:17,286
No. Escúchame. Deja de cantar,
hablar con gusanos y atascar tu cabeza.
231
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
Perdón. Última vez.
232
00:17:21,707 --> 00:17:24,001
Mira, eres mi mejor amiga.
233
00:17:24,626 --> 00:17:26,211
Pero no ayudas.
234
00:17:26,295 --> 00:17:30,007
¿Serías más útil y menos... tú?
235
00:17:32,259 --> 00:17:36,263
Perdón. Diré eso de manera menos hiriente.
236
00:17:39,099 --> 00:17:40,517
Qué difícil.
237
00:17:40,601 --> 00:17:43,562
No. Eres tan sabia como increíble.
238
00:17:43,645 --> 00:17:45,939
Seré menos Lerk.
239
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
No siento nada. Vayamos a casa.
240
00:17:50,694 --> 00:17:52,112
¿Por dónde era?
241
00:17:54,073 --> 00:17:58,202
Inmenso gran líder,
muéstranos el camino a la paz.
242
00:18:07,127 --> 00:18:11,215
¿Me perdí de algo?
¿Por qué se inclinan ante un bebé?
243
00:18:14,468 --> 00:18:17,554
El líder dice que necesitas una sentada.
244
00:18:18,388 --> 00:18:20,224
¡Por favor, no!
245
00:18:20,432 --> 00:18:24,436
No merecía esto. ¡No!
246
00:18:32,486 --> 00:18:35,322
Un gusano. Qué poco interesante.
247
00:18:35,405 --> 00:18:38,242
Ah, un gusano. Qué poco interesante.
248
00:18:38,325 --> 00:18:42,246
Apestosa oscuridad. Caminamos en círculos.
249
00:18:42,663 --> 00:18:45,541
Ah, un gusano. Qué poco interesante.
250
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
Sigamos. Mejor en silencio.
251
00:18:48,627 --> 00:18:52,714
Guau. Lerk, haces un gran esfuerzo
para no ser tú.
252
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
¡Ja! Bolsas de comida, perdedoras.
253
00:19:01,140 --> 00:19:04,643
- Nunca.
- Desiste ya, rufián.
254
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
Grito, grito.
255
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Sigo aquí.
256
00:19:25,164 --> 00:19:27,833
¡Sí! ¡Somos libres!
257
00:19:31,962 --> 00:19:33,755
Me preocupé allí.
258
00:19:33,839 --> 00:19:37,092
Que sean idiotas me ayudó mucho.
259
00:19:38,260 --> 00:19:40,137
Eep, Cabello Sudado.
260
00:19:41,263 --> 00:19:43,307
Creo que se refiere a mí.
261
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
¡Eep Crood no es comida!
262
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
Lerk, ¿alguna idea?
263
00:19:49,938 --> 00:19:52,149
No. Estamos perdidas.
264
00:19:52,232 --> 00:19:55,903
¿Y la adorable, alegre e ingeniosa Lerk?
265
00:19:55,986 --> 00:20:01,158
Se fue como pediste.
Reservaré mi voz para mi grito de muerte.
266
00:20:05,704 --> 00:20:10,542
Lerk, por favor. Vuelve a ser tú.
Necesito tus ideas alocadas.
267
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Se sintió bien.
268
00:20:22,221 --> 00:20:25,682
Y un guepardo alado nos salvará pronto.
269
00:20:28,227 --> 00:20:31,688
No tan pronto, pero en cualquier momento.
270
00:20:31,772 --> 00:20:33,649
O un momento después.
271
00:20:33,732 --> 00:20:35,817
Como ahora.
272
00:20:37,569 --> 00:20:41,782
El esfuerzo vale,
pero deberemos salir de otra manera.
273
00:20:46,703 --> 00:20:49,831
Lerk, ¡tu idea alocada funcionó!
274
00:20:49,915 --> 00:20:53,752
Si creíste que eso era alocado,
mira cómo vuelo.
275
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
¡Vamos, Rompenoche!
276
00:20:57,965 --> 00:20:59,091
¡Sí!
277
00:21:00,592 --> 00:21:04,429
¿Cómo...? Apenas puedo ver.
278
00:21:04,513 --> 00:21:07,266
La oscuridad es mía. Crecí en ella.
279
00:21:07,349 --> 00:21:12,312
Recuperemos la comida robada
que ya robamos antes.
280
00:21:13,146 --> 00:21:15,774
Necesito una guía. ¿Y mis gusanos?
281
00:21:19,569 --> 00:21:21,280
Gracias, amigos.
282
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
¡Amistad!
283
00:21:24,574 --> 00:21:26,827
Jamás me lavaré esta mano.
284
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
¡Eso es por llamar perdedora a Eep!
285
00:21:43,927 --> 00:21:45,220
¡Lo hicimos!
286
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
Sobrevivimos. Hurra.
287
00:21:48,765 --> 00:21:51,476
¡Lerk, fue increíble!
288
00:21:51,560 --> 00:21:55,480
Lamento haberte pedido que no fueras tú.
289
00:21:55,564 --> 00:21:59,443
Estuve mal.
Necesitamos más de Lerk, no menos.
290
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
¿Sí? ¡Ay! Eso merece una canción.
291
00:22:04,072 --> 00:22:05,490
Claro.
292
00:22:05,574 --> 00:22:08,577
Quién es la mejor, dime quién
293
00:22:08,660 --> 00:22:11,955
¡Eres tú y solo tú!
294
00:22:14,166 --> 00:22:15,542
Ay, ven aquí.
295
00:22:15,625 --> 00:22:18,837
- Regresemos la comida...
- ¿Y el líder?
296
00:22:18,920 --> 00:22:20,005
Allí está.
297
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
¿Y el líder? Allí está.
298
00:22:24,176 --> 00:22:28,388
Vengan a jugar.
299
00:22:28,472 --> 00:22:32,684
Sí. Vayámonos hasta que
se acabe el efecto del fruto feliz.
300
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Es muy raro, aun para mí.
22028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.