Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,134
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,618 --> 00:00:40,248
¿Qué te pasa, Eep?
¿Se te está derritiendo la sonrisa?
3
00:00:40,331 --> 00:00:45,628
¡Fue un día espantoso!
Primero, tuvimos prueba sorpresa.
4
00:00:47,005 --> 00:00:50,133
¡Salen del suelo!
¿Qué vamos a hacer?
5
00:00:50,383 --> 00:00:52,594
No pienso darles las respuestas.
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,724
Luego, intenté impresionar a Kevin...
7
00:00:57,807 --> 00:01:01,728
¡Oye, Kevin! ¡Mira esto, Kevin!
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,488
Y recién, cuando volvíamos a casa...
9
00:01:13,990 --> 00:01:15,325
¡Viento, te odio!
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,122
Mira lo positivo.
11
00:01:21,206 --> 00:01:24,167
El topolar no te comió, el lodo tampoco.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,045
Y a ti no te persigue un buitregarto.
13
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
¿De qué hablas?
14
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
Olvídalo. Quiero decir...
15
00:01:32,008 --> 00:01:35,261
Lerk, intento desahogarme.
16
00:01:35,345 --> 00:01:39,140
Fue el peor día desde que tengo memoria.
17
00:01:39,390 --> 00:01:44,020
Si me preguntas, los peores días
fueron los de antes de conocerte.
18
00:01:45,104 --> 00:01:47,941
- Hasta mañana.
- Adiós.
19
00:01:49,234 --> 00:01:52,779
Vaya, hoy fue mi peor día.
20
00:01:53,029 --> 00:01:56,407
Entonces, ven aquí. Es la hora del abrazo.
21
00:01:57,867 --> 00:02:02,372
Y hay alguien que hoy
tiene un aroma encantador.
22
00:02:02,622 --> 00:02:06,960
Vaya, hoy fue mi peor día.
23
00:02:07,836 --> 00:02:11,965
¿Por qué no canalizas la ira
ayudándome a bañar a Sandy?
24
00:02:13,341 --> 00:02:15,844
¡Te limpiaré, pequeña!
25
00:02:17,428 --> 00:02:21,558
Puerta de la cueva, hoy fue mi peor...
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,608
¡Oye, día horrible!
27
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
No tendré con quién desahogarme,
28
00:02:33,361 --> 00:02:37,198
pero ¡puedo dibujarte
y arrojarte desde aquí!
29
00:02:39,325 --> 00:02:42,787
¡Mi ira simbólica! Quería destruirla.
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,622
¡Regresa aquí!
31
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Gracias. Un momento.
32
00:02:52,046 --> 00:02:56,718
"Lamento el día de hoy.
Espero que mañana sea mejor".
33
00:02:57,802 --> 00:02:59,888
¿Quién escribió esto?
34
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
¿Alguien de allí?
35
00:03:05,143 --> 00:03:08,605
Gracias. Es lindo saber
que alguien me escucha.
36
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
Ten. Llévale esto.
37
00:03:29,459 --> 00:03:34,214
"Claro, ¿de qué sirve la vida
si no tienes con quién desahogarte?".
38
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
Alguien que me entiende.
39
00:03:39,802 --> 00:03:45,183
Tú, no. Mi amigo al otro lado
de la grieta.
40
00:03:45,433 --> 00:03:46,726
Mi grietamigo.
41
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Bueno, amigo. Vamos a jugar.
42
00:03:58,154 --> 00:03:59,989
Ernesto, ¿eres tú?
43
00:04:01,908 --> 00:04:05,203
Ernesto, te presento a No Comida.
44
00:04:08,414 --> 00:04:09,666
¿Quieres mimos?
45
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
Gracias, No. Y tú.
46
00:04:19,676 --> 00:04:23,680
Pensé que habías aprendido a no comerme.
¡Vergonzoso!
47
00:04:28,893 --> 00:04:32,063
Vaya, mi grietamigo es increíble.
48
00:04:32,146 --> 00:04:36,651
Lo de tu amigo suena genial,
pero también muy lejano.
49
00:04:39,320 --> 00:04:43,324
Por eso yo prefiero a los amigos cercanos,
ya sabes.
50
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
¿Qué fue eso?
51
00:04:46,327 --> 00:04:49,831
Aprenderemos cómo tratar
un nido de zumbadoras
52
00:04:49,914 --> 00:04:52,792
con ayuda de mi voluntario, Gritón.
53
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
¿Cómo no lo imaginé?
54
00:04:57,088 --> 00:05:01,342
¿Habré recibido más mensajes
de mi grietamigo? Iré a ver.
55
00:05:02,927 --> 00:05:07,765
Como ven, ninguna me picó... a mí.
56
00:05:13,187 --> 00:05:16,858
Ahora que vieron cómo evitar picaduras,
57
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
la niña Crood que se escapa lo demostrará.
58
00:05:20,111 --> 00:05:21,946
¿Quién? ¿Yo?
59
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Al rato, mejora,
pero luego vuelve a empeorar.
60
00:05:27,618 --> 00:05:30,580
A fin de cuentas, quedas a mano.
61
00:05:32,957 --> 00:05:36,502
¿Por qué no regresaste a casa
después de clases?
62
00:05:36,586 --> 00:05:40,173
Creí que te habían devorado
o mordido alguna parte.
63
00:05:40,256 --> 00:05:42,842
¿Eep? ¿Sigues con eso?
64
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
Oye, ¡es para mí!
65
00:05:48,097 --> 00:05:52,727
Eep, ¿cómo sabes que
con quien te escribes es humano?
66
00:05:52,810 --> 00:05:57,231
¿Y si es un animal,
un gatopez que quiere cazarte?
67
00:05:57,315 --> 00:06:02,403
Por favor. Mi grietamigo es un chico.
Él me lo dijo.
68
00:06:03,696 --> 00:06:08,201
Es tan amable y apuesto...
si es que envió una imagen actual.
69
00:06:08,284 --> 00:06:12,622
No es fácil ser adolescente.
Necesitas con quien hablar...
70
00:06:12,705 --> 00:06:15,041
Oye, ¿se supone que soy yo?
71
00:06:15,124 --> 00:06:17,960
Suficientes mensajes por hoy.
72
00:06:19,295 --> 00:06:20,671
¡No te atrevas...!
73
00:06:30,765 --> 00:06:33,601
Ernesto, ¿te acaricio la pancita?
74
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
Cierto. Ayer me comiste.
75
00:06:39,190 --> 00:06:43,986
Pero eso fue hace tiempo...
76
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
Ernesto malo. Es No Comida.
77
00:06:51,786 --> 00:06:54,705
Es No Comida. ¡Oye, regresa!
78
00:06:58,000 --> 00:06:59,627
¿Me harías un favor?
79
00:06:59,710 --> 00:07:01,921
- Dime. ¿Quieres mi pie?
- No.
80
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
¿Irías a la fosa
a enviar esto a mi amigo?
81
00:07:05,174 --> 00:07:08,094
Mi mamá no está de acuerdo y me vigila.
82
00:07:08,177 --> 00:07:10,805
Ahora le dije que venía a vomitar.
83
00:07:10,888 --> 00:07:12,807
¿Estás bien, cariño?
84
00:07:15,852 --> 00:07:18,646
¡Me falta un poco más!
85
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
¿Qué dices?
86
00:07:21,232 --> 00:07:22,233
Claro, Eep.
87
00:07:22,316 --> 00:07:25,653
Pero me preocupa
que te estés obsesionando.
88
00:07:25,736 --> 00:07:28,906
Obsesionarse con las personas no es sano.
89
00:07:28,990 --> 00:07:30,199
¿Esa pestaña es nueva?
90
00:07:30,992 --> 00:07:32,910
Hola, pestañita.
91
00:07:33,828 --> 00:07:36,831
- ¿De qué hablas?
- Ya no eres Eep.
92
00:07:36,914 --> 00:07:41,252
Casi nunca apareces, y cuando lo haces,
es como si no estuvieras.
93
00:07:42,753 --> 00:07:46,090
Mira, ni siquiera me preguntas
por ese tipo.
94
00:07:47,091 --> 00:07:49,343
Hazlo por mí, ¿sí? Debo irme.
95
00:07:49,427 --> 00:07:51,512
Estoy mucho mejor, mamá.
96
00:07:51,596 --> 00:07:55,224
No creí que comer bichos muertos
me caería mal.
97
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
¿Quién es este chico?
98
00:08:10,907 --> 00:08:12,158
¡Gatopez!
99
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
Quizá no sea un gatopez.
100
00:08:16,245 --> 00:08:19,916
Pero debería averiguarlo
para quedarme tranquila.
101
00:08:19,999 --> 00:08:24,504
Bajando por la fosa
con mi pierna dolorosa
102
00:08:27,215 --> 00:08:29,592
¿Otra vez tú? ¿Podemos hablar...?
103
00:08:34,805 --> 00:08:35,890
Basta, Ernesto.
104
00:08:35,973 --> 00:08:39,810
No puedes correr por siempre. Yo no puedo.
105
00:08:41,187 --> 00:08:44,398
Te tengo. Hora de quitarte a mi amigo.
106
00:08:48,736 --> 00:08:50,905
¿O es hora de caricias?
107
00:08:50,988 --> 00:08:53,115
¡Detente! ¿Qué haces?
108
00:08:53,199 --> 00:08:57,286
Sí, se comió a No Comida,
pero pasó hace tiempo.
109
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
Ahora cambió.
110
00:08:58,621 --> 00:09:00,289
¿No aprendiste nada?
111
00:09:00,373 --> 00:09:02,250
Claro que no. Así soy yo.
112
00:09:06,796 --> 00:09:07,838
¡Lo haré!
113
00:09:12,343 --> 00:09:18,140
Lo siento, No Comida. Tenías razón.
No volveré a acariciar a Ernesto.
114
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
Una última vez.
115
00:09:33,531 --> 00:09:35,992
¡Sí! ¡Tengo mucho que contarte!
116
00:09:36,075 --> 00:09:39,704
Me escapé para escribirte,
no entiendo a Lerk.
117
00:09:39,787 --> 00:09:42,540
Es muy rara, no en el buen sentido.
118
00:09:53,009 --> 00:09:54,885
"La amistad no es fácil.
119
00:09:54,969 --> 00:09:58,014
A veces, hay que saber
escuchar a los demás".
120
00:09:58,556 --> 00:10:01,767
Sí, lo sé. Díselo a ella.
121
00:10:01,851 --> 00:10:05,146
Cerdo rata, ¿dónde te fuiste?
122
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
¡Lerk!
123
00:10:08,107 --> 00:10:12,945
¡Ayúdame, Eep! Tengo comezón
en la espalda. No puedo rascarme.
124
00:10:13,029 --> 00:10:16,073
Y además, ¡voy a morir!
125
00:10:30,588 --> 00:10:32,423
¿Qué pasó con ese tipo?
126
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
Hablamos el otro día,
127
00:10:34,425 --> 00:10:38,220
y parece que le afectan
sus cejas juntas...
128
00:10:38,304 --> 00:10:39,347
Lo siento.
129
00:10:39,430 --> 00:10:42,350
Me preocupé. Fui a buscar a tu grietamigo.
130
00:10:42,433 --> 00:10:44,894
No, yo lo siento.
131
00:10:44,977 --> 00:10:49,190
Por mi culpa viniste a la fosa.
Tenías razón.
132
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
Me obsesioné con mi grietamigo.
133
00:10:51,359 --> 00:10:54,403
Debí prestarle atención a mi amiga.
134
00:10:55,404 --> 00:10:58,157
Y a su acosador buitregarto.
135
00:11:04,372 --> 00:11:07,333
"Fue lindo, pero dejaré de escribir
136
00:11:07,416 --> 00:11:10,586
para pasar más tiempo
con mis amigos cercanos".
137
00:11:12,713 --> 00:11:18,052
Lo entiendo, pero espero estar siempre
en contacto contigo.
138
00:11:18,135 --> 00:11:22,473
Te lo dije, Brazo. Ella es real.
No quiere cazarme.
139
00:11:24,683 --> 00:11:26,227
Parece encantadora.
140
00:11:26,310 --> 00:11:28,979
Espero poder conocerla.
¿Qué dices?
141
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
Siempre dices lo mismo.
142
00:11:42,326 --> 00:11:49,041
Este bufapótamo es delicioso.
Quiero más.
143
00:11:50,918 --> 00:11:53,421
Mamá, ¿podemos ir allí?
144
00:11:53,504 --> 00:11:57,800
El objetivo de comer afuera
es intimidar depredadores.
145
00:11:57,883 --> 00:11:59,510
- Eso hacemos.
- Rico.
146
00:11:59,593 --> 00:12:03,055
Mírame mostrar superioridad ante ti.
147
00:12:06,684 --> 00:12:08,310
En cierto modo.
148
00:12:08,394 --> 00:12:11,313
Provocar animales es peligroso.
Debes ser mayor.
149
00:12:11,397 --> 00:12:12,565
¡Vamos!
150
00:12:12,648 --> 00:12:15,609
Bulk es menor que yo y le va bien.
151
00:12:19,029 --> 00:12:21,866
Los niños de hoy, intimidando animales.
152
00:12:21,949 --> 00:12:25,828
En mi época, solo intimidábamos rocas.
153
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
Te tengo.
154
00:12:31,167 --> 00:12:36,672
Y no éramos insolentes con los mayores
porque morían pronto.
155
00:12:38,007 --> 00:12:41,218
Esos recuerdos feos atraen buitregartos.
156
00:12:41,302 --> 00:12:44,680
¿Se llevan a Gran
a la Isla de Gente Vieja?
157
00:12:44,763 --> 00:12:46,432
Creí que yo iría antes.
158
00:12:46,515 --> 00:12:52,480
Tranquilo, joven Tonk.
Gran estará siempre en nuestros corazones.
159
00:12:52,563 --> 00:12:57,234
¡Vaya! Parezco toda una adulta,
¿verdad, mamá?
160
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
Gran no se irá a ninguna parte.
161
00:13:05,284 --> 00:13:10,206
¿Lo ven? Hay peligros aquí afuera.
¿Para qué buscar más?
162
00:13:11,707 --> 00:13:13,083
¿Estás bien?
163
00:13:14,335 --> 00:13:16,045
Era un buitregarto.
164
00:13:16,128 --> 00:13:19,507
Los buitregartos
solo se llevan a los viejos.
165
00:13:21,091 --> 00:13:24,136
¡Ahí es cuando dicen que no soy tan vieja!
166
00:13:24,220 --> 00:13:27,515
Mi familia ya no me miente más.
167
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Soy vieja de veras.
168
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
Buenos días, Gran.
169
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
¿No te afilarás los dientes?
170
00:13:35,189 --> 00:13:38,526
No precisas dientes
en la Isla de Gente Vieja.
171
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
Solo comes musgo.
172
00:13:40,361 --> 00:13:43,781
No digas eso.
¿Y si quieres morder a alguien?
173
00:13:43,864 --> 00:13:45,616
Tienes razón, Ugga.
174
00:13:45,699 --> 00:13:49,828
No te lo digo a menudo,
pero no eres horrible.
175
00:13:49,912 --> 00:13:55,334
¿Sabes? Si me voy a ir pronto,
quiero dejarte un regalo mortal.
176
00:13:56,752 --> 00:13:59,672
¿Qué es eso? Suena a algo feo.
177
00:13:59,755 --> 00:14:03,217
Lo deja un mayor a su familia
cuando se va.
178
00:14:03,300 --> 00:14:07,471
A veces es dulce... a veces, una venganza.
179
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Es mío es bastante dulce.
180
00:14:09,848 --> 00:14:14,937
Un tesoro que fue pasando
entre las mujeres de la familia.
181
00:14:15,020 --> 00:14:20,442
Atención. Está protegido por trampas.
Una peor que otra.
182
00:14:20,526 --> 00:14:24,697
Fue para ahuyentar a los raros.
Y para matar el tiempo.
183
00:14:24,780 --> 00:14:28,492
¿Trampas?
¿Como las de las frutas salpiconas?
184
00:14:33,122 --> 00:14:37,001
- Yo paso.
- Entiendo.
185
00:14:37,084 --> 00:14:38,961
Eep, te lo daré a ti.
186
00:14:41,755 --> 00:14:44,300
- Sí.
- De ninguna manera.
187
00:14:44,383 --> 00:14:47,177
Eep, ¿acaso no oíste lo de las trampas?
188
00:14:47,261 --> 00:14:49,346
Ya es grande. Las manejará.
189
00:14:49,430 --> 00:14:55,352
Este mapa forma parte de dos más.
Me parece que exageré al esconderlo.
190
00:14:55,436 --> 00:14:58,439
Júntalos y sabrás
dónde escondí el tesoro
191
00:14:58,522 --> 00:15:02,651
porque no lo recuerdo para nada.
192
00:15:02,735 --> 00:15:04,069
Buena suerte.
193
00:15:04,153 --> 00:15:08,157
- Trampas, ¡aquí voy!
- Más despacio. No irás sola.
194
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
Sandy, mamá necesita turbo.
195
00:15:13,078 --> 00:15:15,456
Bueno, Tonk. Así fue.
196
00:15:15,539 --> 00:15:19,919
Pasé mi regalo mortal. Esto es para ti.
197
00:15:20,002 --> 00:15:23,631
Algo para desafiar
una mente astuta como la mía.
198
00:15:26,342 --> 00:15:29,428
Desde lo del buitregarto, estuve pensando.
199
00:15:29,511 --> 00:15:31,805
¿Qué tan vieja soy?
200
00:15:31,889 --> 00:15:36,101
¿Cómo saber cuánto te resta
si no sabes cuánto viviste?
201
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
Tengo una idea.
202
00:15:41,482 --> 00:15:44,818
Tonk, ¿y la idea?
203
00:15:44,902 --> 00:15:47,863
Tengo otra idea,
y esta sí es para tu problema.
204
00:15:51,241 --> 00:15:54,745
Antes de ir por el mapa,
necesitamos flotadores.
205
00:15:54,828 --> 00:15:57,122
No te preocupes. Sé qué hacer.
206
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
¡Eep, no!
207
00:16:11,303 --> 00:16:15,641
Eep, nada derecho. No, a la derecha.
Tú derecha.
208
00:16:15,724 --> 00:16:18,644
¡Basta de darme directivas!
209
00:16:30,489 --> 00:16:32,533
¡Tengo la primera mitad!
210
00:16:35,035 --> 00:16:38,288
Y solo me llevó 19 lunas de mi vida.
211
00:16:39,707 --> 00:16:40,749
La otra mitad.
212
00:16:40,833 --> 00:16:43,168
- Hora de saltar.
- Espera. No.
213
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
¿Y si hay trampas?
214
00:16:44,712 --> 00:16:48,340
Qué ridícula soy.
¡Claro que hay trampas!
215
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
No veo nada.
216
00:16:50,634 --> 00:16:55,806
No te apresures.
Siempre hay tiempo para ser cuidadosa.
217
00:16:58,684 --> 00:17:00,269
Salvo ahora. ¡Corre!
218
00:17:00,352 --> 00:17:03,272
Olvida el mapa. ¿No me oyes?
219
00:17:07,693 --> 00:17:09,862
Bueno, no...
220
00:17:09,945 --> 00:17:11,989
Agradece que yo estaba aquí.
221
00:17:14,867 --> 00:17:17,161
¿Qué está haciendo,
222
00:17:17,244 --> 00:17:20,914
además de hacerme desear
que fuera más sorda?
223
00:17:20,998 --> 00:17:25,252
No lo sé. Viejo Raíz
es experto en cosas viejas.
224
00:17:26,378 --> 00:17:28,589
Claro que no aplica a tu caso.
225
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
Bien, Tonk.
226
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
Estudio tu energía.
227
00:17:33,010 --> 00:17:36,346
Inhalo tu esencia y...
228
00:17:36,430 --> 00:17:39,892
¿Eso te servirá para saber qué edad tengo?
229
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
No, cubriré mi parte calva.
230
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
Para saber tu edad,
231
00:17:44,188 --> 00:17:48,400
haz como con los árboles,
cuenta tus anillos... arrugas.
232
00:17:48,484 --> 00:17:53,197
¿Contar las arrugas de Gran?
Me llevará toda la tarde.
233
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
¡Coincide!
234
00:18:00,662 --> 00:18:04,541
¡Sí! ¡Encontré el tesoro de Gran!
235
00:18:06,210 --> 00:18:08,212
No sabes quién mordió eso.
236
00:18:08,295 --> 00:18:11,340
Me basta con saber que lo encontraste.
237
00:18:11,423 --> 00:18:16,011
Es solo un hoyo profundo y oscuro
lleno de huesos y eco.
238
00:18:20,933 --> 00:18:23,560
Ahora hay menos trampas.
239
00:18:24,895 --> 00:18:27,022
No vale la pena.
240
00:18:27,106 --> 00:18:30,776
No. No podemos rendirnos ahora.
241
00:18:30,859 --> 00:18:33,403
¿No quieres ver el tesoro de Gran?
242
00:18:33,487 --> 00:18:34,655
Podría ser...
243
00:18:34,738 --> 00:18:40,035
No tengo idea de qué puede ser.
¡Por eso tengo que verlo!
244
00:18:40,119 --> 00:18:43,872
Actuando así demuestras
que aún no eres madura para...
245
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
¡Mamá!
246
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
Me corté.
247
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
Mamá te cura enseguida, mi bebita.
248
00:18:53,048 --> 00:18:54,716
Sí, mami.
249
00:18:57,302 --> 00:18:58,846
No me juzgues.
250
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
Tú también quieres ver el tesoro.
251
00:19:04,101 --> 00:19:08,856
Bien, Tonk. Terminemos con esto
de una vez. Cuéntalas.
252
00:19:08,939 --> 00:19:11,608
Empezaré por las de arriba
253
00:19:11,692 --> 00:19:15,237
y luego iré hacia abajo.
254
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
No puedo creerlo.
255
00:19:19,908 --> 00:19:21,827
Dime la verdad, muchacho.
256
00:19:21,910 --> 00:19:24,037
Puedo soportarlo.
257
00:19:24,121 --> 00:19:26,874
¡Mentira! No puedo. No digas nada.
258
00:19:26,957 --> 00:19:30,127
No. En verdad, no tienes miles de arrugas.
259
00:19:30,210 --> 00:19:33,589
Tienes una arruga
que cubre todo el cuerpo.
260
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
¿Una arruga?
261
00:19:36,800 --> 00:19:39,094
Tonk, ¿sabes qué significa?
262
00:19:39,178 --> 00:19:43,098
Viví solo una luna. Soy casi un bebé.
263
00:19:43,182 --> 00:19:46,143
Por eso me gusta que me carguen.
264
00:19:46,894 --> 00:19:50,314
No puede ser.
Tú eres mucho más grande que...
265
00:19:50,397 --> 00:19:53,692
Solo tengo una luna.
266
00:19:53,775 --> 00:19:56,904
Ahora vamos. Bebé Granny tiene hambre.
267
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
Sí, abuela.
268
00:19:59,281 --> 00:20:02,159
El tesoro de Gran tiene que estar aquí.
269
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
¡El huevo marca el lugar!
270
00:20:07,831 --> 00:20:12,502
No importa lo que diga mamá.
Nos trata como bebés.
271
00:20:13,962 --> 00:20:16,215
Tú eres un bebé. Yo no.
272
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
Deténganse, pequeñas.
273
00:20:21,595 --> 00:20:26,308
¡Eep, no! "No" debería ser parte
de tu nombre. Siempre te metes...
274
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
...en problemas.
275
00:20:35,609 --> 00:20:38,820
Una de las enredaderas sostiene el nido.
276
00:20:38,904 --> 00:20:39,947
Córtala.
277
00:20:40,030 --> 00:20:43,492
Pero... ¿y si corto tu enredadera?
278
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
No. Tenías razón. No estoy lista.
279
00:20:46,411 --> 00:20:47,746
Eep, ¡mírame!
280
00:20:49,665 --> 00:20:53,710
Ignora las picaduras.
Puedes hacerlo.
281
00:20:53,794 --> 00:20:57,631
Me asusta que crezcas,
pero jamás debí dudar de ti.
282
00:20:57,714 --> 00:21:01,343
¡Ahora sálvanos
antes de que mi cara explote!
283
00:21:01,426 --> 00:21:05,180
Está bien. Aquí voy.
284
00:21:27,786 --> 00:21:30,789
Dime. ¿Cómo me veo?
285
00:21:34,751 --> 00:21:37,879
- Vamos a casa.
- Llegamos hasta aquí.
286
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
¿No quieres descubrir el tesoro?
287
00:21:48,974 --> 00:21:50,726
Bebé sigue con hambre.
288
00:21:53,186 --> 00:21:54,479
- ¿Gran?
- ¿Mamá?
289
00:21:55,564 --> 00:22:01,361
¡Hola! Recordé dónde estaba el tesoro
y, también, que había otra entrada.
290
00:22:01,445 --> 00:22:05,240
¡Buenas noticias!
Solo tengo una luna de edad.
291
00:22:06,283 --> 00:22:07,367
Dile que sí.
292
00:22:08,327 --> 00:22:11,788
Feliz primera luna, Gran.
293
00:22:11,872 --> 00:22:16,084
¿Tenías que celebrar comiéndote
mis regalos mortales?
294
00:22:16,168 --> 00:22:21,506
- No son los huevos. Es esto.
- ¿Una foto tuya?
295
00:22:22,341 --> 00:22:26,303
No soy yo. Es tu tátara tatarabuela.
296
00:22:26,386 --> 00:22:29,264
Las mujeres de la familia lucen igual.
297
00:22:29,347 --> 00:22:33,685
Consérvala para saber
cómo te verás en el futuro.
298
00:22:35,228 --> 00:22:38,356
En realidad, creo que Eep aún es pequeña.
299
00:22:39,191 --> 00:22:40,400
¡Sí!
300
00:23:10,013 --> 00:23:11,932
Subtítulos: Juliana Sestelo
22191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.