Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,784
Hora de la lección.
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
Aprenderemos sobre...
4
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
...envenenamiento.
5
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
No puedo respirar.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,632
- Está muerto.
- Yo no fui.
7
00:00:50,925 --> 00:00:52,343
¡Tarán!
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,387
Solo me hacía el muerto,
9
00:00:54,471 --> 00:00:58,558
un modo de engañar a depredadores
eficaz y divertido.
10
00:00:59,559 --> 00:01:02,604
- No fue divertido.
- No para ti.
11
00:01:02,687 --> 00:01:07,192
Agrúpense en manadas
y pruébenlo mientras practico.
12
00:01:08,234 --> 00:01:10,445
Ay, no... me muero.
13
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
¿Quieren estar en mi manada?
14
00:01:12,947 --> 00:01:14,949
Lerk, Tonk.
15
00:01:15,033 --> 00:01:16,701
Ey, ¿quién es ese?
16
00:01:16,785 --> 00:01:18,328
Es el chico nuevo.
17
00:01:18,411 --> 00:01:20,580
El del nombre raro.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,082
"Kevin".
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,711
Hola, Kevin.
¿Quieres sumarte al grupo?
20
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
¡Eep, no!
No sabemos nada de él.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,091
Podría comer humanos o robar cuevas.
22
00:01:32,175 --> 00:01:36,554
Podría ser una horda de cerdos rata
que finge ser humano.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,390
Hola.
24
00:01:41,559 --> 00:01:44,395
- Eso sería increíble.
- Ya sé.
25
00:01:45,563 --> 00:01:47,315
Es solo un muchacho.
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,527
- Ruidoso, oloroso...
- Hola.
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,490
¿Vieron el amanecer?
28
00:01:55,573 --> 00:01:59,577
Lo veo siempre para no olvidar
la belleza del mundo.
29
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
Eh... bueno.
30
00:02:07,919 --> 00:02:09,170
Nos vemos.
31
00:02:14,425 --> 00:02:19,097
Wow, Eep, si te haces la muerta,
estoy muy impresionada.
32
00:02:19,180 --> 00:02:22,392
Y si no, ¡estoy aterrada!
33
00:02:24,102 --> 00:02:28,148
¿Eep? Eep, despierta.
34
00:02:28,231 --> 00:02:31,317
Eep, Eep, despierta.
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
Ey, no está muerta.
36
00:02:33,611 --> 00:02:35,321
Momento, quizá sí.
37
00:02:35,405 --> 00:02:36,698
No, viva.
38
00:02:38,116 --> 00:02:39,284
¿Qué pasó?
39
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
Estaba bien, y de repente,
40
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
la tierra tembló
y se me detuvo el corazón.
41
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
Fue... horrible.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
Ay. Esto es grave.
43
00:02:49,627 --> 00:02:50,837
Eep, piensa.
44
00:02:50,920 --> 00:02:54,799
- ¿Estuviste con algún muchacho?
- Sí, ¿por qué?
45
00:02:54,883 --> 00:02:56,175
¿Qué me pasa?
46
00:02:56,259 --> 00:03:00,555
Todo está bien.
A veces los adolescentes se sienten así.
47
00:03:00,638 --> 00:03:04,350
Eso solo una maldición sin esperanza.
48
00:03:05,852 --> 00:03:06,769
¿Una maldición?
49
00:03:08,354 --> 00:03:09,689
No cualquier maldición.
50
00:03:09,772 --> 00:03:12,817
Temo que te dio... El Flechazo.
51
00:03:18,489 --> 00:03:23,745
No te preocupes. Hallaremos una cura
en la Cueva de los Secretos.
52
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Tonk, basta.
53
00:03:31,419 --> 00:03:36,257
Los cavernícolas pintan aquí
sobre los misterios del mundo,
54
00:03:36,341 --> 00:03:39,052
como El Bostezo Contagioso.
55
00:03:43,514 --> 00:03:45,850
Las siempre presentes Lagañas.
56
00:03:48,811 --> 00:03:52,148
Y por supuesto, El Flechazo.
57
00:03:53,983 --> 00:03:57,362
¿Todos los que dan flechazos
son como Kevin?
58
00:03:57,445 --> 00:03:58,863
Sí, se parecen.
59
00:03:58,947 --> 00:04:01,741
Todo lo que siento está aquí.
60
00:04:01,824 --> 00:04:05,161
No tengo hambre, no puedo concentrarme.
61
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
Al menos no alucino.
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,832
No creas, amor.
63
00:04:14,003 --> 00:04:15,630
Estoy muy mal.
64
00:04:15,713 --> 00:04:17,632
No, lo superarás, Eep.
65
00:04:17,715 --> 00:04:20,635
A tu edad, tuve esta maldición.
66
00:04:20,718 --> 00:04:23,221
¿Papá te hizo sentir así?
67
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
No... No tu papá.
68
00:04:29,060 --> 00:04:31,145
No importa, sobreviví.
69
00:04:31,229 --> 00:04:36,150
Además, luego de un flechazo
viene la charla de chicas.
70
00:04:36,234 --> 00:04:39,946
No, no, no quiero seguir viviendo así.
71
00:04:40,029 --> 00:04:44,492
La cueva dice que hay
una posibilidad de curarme si...
72
00:04:44,575 --> 00:04:46,160
¿hablo con Kevin?
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,372
No, no puedo.
74
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
La sola idea me hace respirar raro.
75
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
¿Por qué me están mirando?
76
00:04:55,003 --> 00:04:57,964
Cálmate. El Flechazo te está afectando.
77
00:04:58,047 --> 00:05:00,133
Puedes hablar con Kevin.
78
00:05:00,216 --> 00:05:02,677
Ugga, no. No debe hablar con él.
79
00:05:02,760 --> 00:05:06,014
Encerrémosla
para que no hable con chicos.
80
00:05:06,097 --> 00:05:08,391
¡Sí! O alguna idea menos loca.
81
00:05:08,474 --> 00:05:11,644
Romperemos la maldición a nuestra manera.
82
00:05:11,728 --> 00:05:14,939
¡Te destruiré, Flechazo!
83
00:05:15,023 --> 00:05:16,816
¿Qué es esto?
84
00:05:16,899 --> 00:05:19,652
¿De dónde vienen los bebés?
85
00:05:19,736 --> 00:05:22,238
¡Cuando seas mayor!
86
00:05:22,322 --> 00:05:26,326
El Flechazo
me hace pensar en Kevin.
87
00:05:26,409 --> 00:05:31,581
Quizá puedo vencerlo
si no pienso en Kevin.
88
00:05:31,664 --> 00:05:33,291
Kevin.
89
00:05:33,374 --> 00:05:35,793
¿Qué estará haciendo?
90
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
¡No!
91
00:05:36,961 --> 00:05:41,049
Rápido,
mueve esas rocas de un lado a otro.
92
00:05:41,132 --> 00:05:42,300
Funciona.
93
00:05:42,383 --> 00:05:46,137
- Si estoy ocupada, no puedo pensar en...
- Hola.
94
00:05:54,520 --> 00:05:57,106
Tienes abdominales como rocas.
95
00:05:57,190 --> 00:05:58,733
Bueno, bueno.
96
00:05:58,816 --> 00:06:03,321
- Quizá debes alejarte de Kevin.
- Sí, lo evitaré.
97
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
¿Esto es evitar?
Parece más bien acosar.
98
00:06:08,242 --> 00:06:10,203
Papá, si debo evitarlo,
99
00:06:10,286 --> 00:06:14,457
debo saber dónde está,
con quién habla y cómo duerme.
100
00:06:14,540 --> 00:06:18,294
Eep, ¿estás ahí? Me estás asustando.
101
00:06:18,377 --> 00:06:20,004
¿Por qué?
102
00:06:20,088 --> 00:06:21,380
¡Sus huellas!
103
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Huele a sudor y arco iris.
104
00:06:27,678 --> 00:06:29,764
Resiste, papá está aquí.
105
00:06:29,847 --> 00:06:32,308
El Flechazo te hace fuerte.
106
00:06:32,391 --> 00:06:33,810
¡No, no!
107
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
Nuevo plan.
108
00:06:35,061 --> 00:06:38,231
Comprimiré al flechazo
dentro de mí.
109
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
Si vuelve, lo reprimiré.
110
00:06:40,775 --> 00:06:44,112
Reprimir, muy bien. Tonk, adelante.
111
00:06:45,279 --> 00:06:49,200
Dame la mano. Cazaré para ti.
Te sacaré las pulgas.
112
00:06:49,283 --> 00:06:54,122
¡No! Sus hoyuelos...
no son tan adorables.
113
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
Bien, Eep.
Sé más encantador, Tonk.
114
00:06:57,041 --> 00:07:02,130
Hola, vayamos a un tunel de topolar
y hablemos de sentimientos.
115
00:07:04,757 --> 00:07:08,052
Demasiado encantador.
Bájale un poco.
116
00:07:12,807 --> 00:07:16,477
- ¿Estás bien?
- No, Tonk, duele.
117
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
Aunque me distrae.
118
00:07:19,355 --> 00:07:21,607
Tonk, súperencantador.
119
00:07:21,691 --> 00:07:25,695
Quiero formar una banda
con otros chicos inofensivos
120
00:07:25,778 --> 00:07:28,364
y cantarte canciones de amor.
121
00:07:28,448 --> 00:07:32,910
El dolor hace que reprimir
el flechazo sea más fácil.
122
00:07:32,994 --> 00:07:35,079
¡Arriba el dolor!
123
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
Pasaré lista.
124
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Bajita, ruidoso, chica rara,
125
00:07:42,170 --> 00:07:45,923
chico más raro
que no sé cómo no lo devoran, Pat.
126
00:07:46,007 --> 00:07:48,468
¿Estás lista para la escuela?
127
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
¿Y si viene el Kevin real?
128
00:07:50,636 --> 00:07:53,556
No el mío, atractivo pero no tan vivo.
129
00:07:53,639 --> 00:07:56,517
¿Me perdí de algo?
Siento que sí.
130
00:07:56,601 --> 00:07:58,728
Tengo El Flechazo.
131
00:07:58,811 --> 00:08:02,356
O tenía,
porque ahora puedo manejar a Kevin.
132
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
Hola.
133
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
Quiero decirte que pienso en ti
desde que te vi
134
00:08:08,279 --> 00:08:10,490
y me gustaría conocerte.
135
00:08:18,748 --> 00:08:20,583
Toma eso, Kevin real.
136
00:08:20,666 --> 00:08:22,668
Bueno.
137
00:08:22,752 --> 00:08:25,171
Pero te hablaba a ti.
138
00:08:25,254 --> 00:08:27,006
¡Qué asco!
139
00:08:28,007 --> 00:08:30,009
No eres mi tipo, ni cerca.
140
00:08:32,345 --> 00:08:34,096
Reprímelo, Eep.
141
00:08:37,975 --> 00:08:42,188
Pero verlo con Lerk se siente horrible.
Lo único que quiero es...
142
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
¡aporrear!
143
00:08:55,368 --> 00:08:59,247
De verdad estás maldita.
Qué genial.
144
00:09:00,498 --> 00:09:05,586
Luego de ayudar a Eep a superar
su flechazo, me siento buen padre.
145
00:09:05,670 --> 00:09:07,255
Quizá el mejor.
146
00:09:08,714 --> 00:09:10,508
No, un padre común.
147
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
Eep, no.
Juramos ser amigas para siempre.
148
00:09:19,267 --> 00:09:23,729
Había ido a la escuela
en cuero interior... Quizá lo soñé.
149
00:09:23,813 --> 00:09:24,897
¡Eep!
150
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
¡Ya no hay Eep!
151
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
Solo flechazo.
Kevin me pertenece.
152
00:09:29,277 --> 00:09:33,281
Sus ojos, su pelo,
su diente chueco tan lindo que...
153
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Es todo mío.
154
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
¡Eep! Eep, no.
155
00:09:38,536 --> 00:09:41,706
- Baja esa roca.
- Sí, debes controlarlo.
156
00:09:42,331 --> 00:09:44,584
¿Mamá, papá?
157
00:09:44,667 --> 00:09:47,753
¡Váyanse! ¡Me avergüenzan!
158
00:09:47,837 --> 00:09:52,258
Necesito ayuda.
Reprimir el flechazo lo hizo más fuerte.
159
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
¡Y se siente bien!
160
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
No, se siente mal.
Pero no puedo detenerlo.
161
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
Todo salvo...
162
00:10:01,058 --> 00:10:02,184
¡Kevin!
163
00:10:04,312 --> 00:10:07,982
Kevin, no quería hablar contigo,
164
00:10:08,065 --> 00:10:13,904
pero me diste El Flechazo
y desde entonces soy una lunática.
165
00:10:14,905 --> 00:10:20,369
Y ahora tengo la cara caliente
y siento zumbatequillas en el estómago,
166
00:10:20,453 --> 00:10:21,621
y vomitan.
167
00:10:21,704 --> 00:10:24,040
Pero lo logré.
168
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Hablé contigo.
169
00:10:26,876 --> 00:10:31,005
¿Tienes algo que... decirme?
170
00:10:31,088 --> 00:10:32,465
Eep...
171
00:10:32,548 --> 00:10:34,050
¡No me lastimes!
172
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
- ¡Por favor!
- ¿Lastimarte? No...
173
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
Soy joven para morir.
174
00:10:39,180 --> 00:10:42,183
Ni tengo pelo en las axilas.
Mira.
175
00:10:44,143 --> 00:10:46,395
Contrólate.
176
00:10:46,479 --> 00:10:49,190
Listo. Se rompió la maldición.
177
00:10:53,819 --> 00:10:55,571
Me volvió el hambre.
178
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
- El Flechazo murió.
- Quedó atrás.
179
00:10:58,616 --> 00:11:02,703
Pero para estar seguros,
Eep, te prohíbo ver a Kevin.
180
00:11:03,788 --> 00:11:08,959
Grug, no. ¿Sabes qué pasa
cuando le prohíbes algo a un adolescente?
181
00:11:13,214 --> 00:11:14,840
Ven conmigo, Eep.
182
00:11:14,924 --> 00:11:19,220
Viviremos juntos por siempre
en la cueva de mi madre.
183
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
600 LUNAS (5O AÑOS) MÁS TARDE...
184
00:11:28,813 --> 00:11:33,317
"¿De dónde vienen los bebés?"
185
00:11:50,209 --> 00:11:53,170
¡Punto!
¡Usaste bien la panza!
186
00:11:53,254 --> 00:11:57,258
Mi panza tiene mucho talento.
Deberías oírla cantar.
187
00:11:58,426 --> 00:12:01,303
No se preocupen. Practiqué.
188
00:12:03,848 --> 00:12:05,683
Tonk, para este lado.
189
00:12:07,101 --> 00:12:09,186
¿Debemos dejarlo sacar?
190
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
Tonk rompe cada huevo que toca.
191
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
Traje de más.
192
00:12:15,609 --> 00:12:17,403
Estamos cubiertos.
193
00:12:36,255 --> 00:12:41,093
- Genial, "Tonkeaste" otro partido.
- ¿Sí? Creí que lo arruiné.
194
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
Ey, ¿"Tonkear" es malo?
195
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
Necesitamos más huevos.
196
00:12:45,681 --> 00:12:48,726
- Los traigo.
- Déjanoslo a nosotros.
197
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
No eres confiable.
198
00:12:51,228 --> 00:12:53,189
¿No soy confiable?
199
00:12:53,272 --> 00:12:56,734
Bueno.
Igual no quiero seguir jugando.
200
00:12:56,817 --> 00:12:58,986
Me iré con mis otros amigos.
201
00:12:59,069 --> 00:13:01,113
¿Tonk tiene más amigos?
202
00:13:02,740 --> 00:13:07,495
¡Ja! Me burlé de ellos.
No saben que no tengo otros amigos.
203
00:13:14,960 --> 00:13:18,923
Ay, no. ¡Lagaryotes!
¿Qué decía papá de ellos?
204
00:13:19,006 --> 00:13:21,550
Los lagaryotes dan problemas.
205
00:13:21,634 --> 00:13:25,638
Apestan, roban comida,
comieron a un hombre una vez.
206
00:13:25,721 --> 00:13:27,556
Como Gran, pero peor.
207
00:13:27,640 --> 00:13:30,226
Ey, Tonk, mírame. Concéntrate.
208
00:13:30,309 --> 00:13:33,103
¡Mantente lejos de los lagaryotes!
209
00:13:36,565 --> 00:13:39,443
Tranquilos. No busco problemas.
210
00:13:39,527 --> 00:13:42,363
¿Los dejo terminar su almuerzo?
211
00:13:43,697 --> 00:13:47,034
Aquí ir a parar almuerzo de Ámbar.
212
00:13:48,786 --> 00:13:51,080
Niño Crood no querer ver esto.
213
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
Tápate el ojo... los ojos.
214
00:13:56,961 --> 00:14:00,506
¿Te robaron?
Quizá la comida no estaba muerta.
215
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
Ámbar segura.
216
00:14:02,091 --> 00:14:06,720
Se sabe que los lagaryotes
no son confiables con la comida.
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,847
¿No son confiables?
218
00:14:08,931 --> 00:14:13,435
Puedes confiar en estos lagaryotes.
Yo estaba con ellos,
219
00:14:13,519 --> 00:14:18,607
ensayando nuestra canción
para el show de talentos del valle.
220
00:14:18,691 --> 00:14:20,901
Eso no existir.
221
00:14:20,985 --> 00:14:23,571
¿Y qué ser show de talentos?
222
00:14:23,654 --> 00:14:26,115
Un show que presenta talentos.
223
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
Uno, dos...
224
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Ámbar deber admitir,
ustedes talentosos.
225
00:14:42,923 --> 00:14:46,260
Ámbar ir a ensayar comedia para el show.
226
00:14:47,261 --> 00:14:51,181
¿En qué estábamos?
Ustedes gruñían, yo me asustaba.
227
00:14:52,600 --> 00:14:53,601
¿Para mí?
228
00:14:54,560 --> 00:14:58,814
Bueno,
no como desde el tercer desayuno...
229
00:14:59,732 --> 00:15:02,818
Wow, comen casi tan rápido como yo.
230
00:15:02,902 --> 00:15:04,069
¿Carrera?
231
00:15:11,827 --> 00:15:14,580
Wow, gracias, son tan...
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,081
tan amigables.
233
00:15:16,165 --> 00:15:20,002
Parecen amigables
por sus caras tontas y acciones,
234
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
pero los lagaryotes dan problemas.
235
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
No, no me saques de cuadro, jovencito.
236
00:15:25,799 --> 00:15:27,718
¿Tienen planes hoy?
237
00:15:41,482 --> 00:15:43,484
¿También hacen esto?
238
00:15:52,076 --> 00:15:56,080
Ojalá tengan hambre,
porque preparé mi especialidad.
239
00:15:56,163 --> 00:15:58,165
Jiralafante añejado.
240
00:15:58,248 --> 00:16:01,543
Es tan rico cuando baja
como cuando vuelve a subir.
241
00:16:01,627 --> 00:16:04,129
Si terminamos de cenar,
242
00:16:04,213 --> 00:16:09,009
comeré una de mis frutas salpiconas
cubiertas de ámbar.
243
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
Una exquisitez.
244
00:16:11,804 --> 00:16:13,806
Ah, una era muy buena.
245
00:16:13,889 --> 00:16:15,849
¿Nos convidarás?
246
00:16:15,933 --> 00:16:21,063
Querida,
creo que todos sabemos la respuesta.
247
00:16:24,108 --> 00:16:26,777
Llegaste, Tonk. Me preocupé.
248
00:16:26,860 --> 00:16:31,031
- Come antes de que se llene de moscas.
- No, ya cené.
249
00:16:31,115 --> 00:16:33,617
¿Cómo conseguiste comida?
250
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
De... unos amigos que hice.
251
00:16:36,996 --> 00:16:41,834
¡Qué bien! ¿Quiénes son?
Me gustaría conocer a sus padres.
252
00:16:41,917 --> 00:16:44,003
No tienen padres.
253
00:16:44,086 --> 00:16:45,879
Buena idea.
254
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
Sandy, cálmate.
255
00:16:54,847 --> 00:16:57,558
- Quieta, nena.
- ¡Tonk, abajo!
256
00:16:57,641 --> 00:16:58,851
Ella empezó.
257
00:16:58,934 --> 00:17:03,480
Quizá, pero es lógico que ella ataque,
es una bebé.
258
00:17:03,564 --> 00:17:05,983
¿Qué te pasa, Tonk?
259
00:17:07,901 --> 00:17:10,195
¡Estuvo con lagaryotes!
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
Dime que olí mal, Tonk.
261
00:17:13,323 --> 00:17:16,618
¿Qué te dije?
Los lagaryotes dan problemas.
262
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
No, son mis amigos.
263
00:17:18,454 --> 00:17:21,165
Solo fingen ser amigos por comida.
264
00:17:21,248 --> 00:17:25,044
No es cierto.
No conoces a Fang, Grr y Gary.
265
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
¿Gary?
266
00:17:26,211 --> 00:17:31,383
Mi hijo no andará
con un agitador llamado "Gary".
267
00:17:31,467 --> 00:17:32,676
¡Al rincón!
268
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
La cena se arruinó.
269
00:17:43,437 --> 00:17:45,564
¡Y se me acabó la fruta!
270
00:17:49,026 --> 00:17:52,571
Papá se equivoca.
Los lagaryotes no son malos.
271
00:17:52,654 --> 00:17:54,782
Son bellos y grandiosos.
272
00:17:57,201 --> 00:17:58,535
Hola, chicos.
273
00:17:58,619 --> 00:18:00,746
¿En qué orinan?
274
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Bien.
275
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
Marquemos territorio.
276
00:18:05,542 --> 00:18:07,669
No puedo hacer a voluntad.
277
00:18:11,632 --> 00:18:13,133
¡Cangrelinos!
278
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
¿Quieren pelear? ¡Vamos!
279
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
Aplastamos a esos escamosos.
280
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
¿Tonk?
281
00:18:44,540 --> 00:18:46,333
No, ella es amiga.
282
00:18:46,416 --> 00:18:49,711
¿Sigues
con estas bolas de pulgas sarnosas?
283
00:18:49,795 --> 00:18:52,089
Ey, ella no es amiga.
284
00:18:52,172 --> 00:18:55,843
- Sabes que no son tus amigos.
- Sí son.
285
00:18:55,926 --> 00:19:00,806
Escuchan mis historias,
ladran con mis chistes, me limpian...
286
00:19:03,559 --> 00:19:06,812
- Solo les importa la comida.
- No es así.
287
00:19:10,274 --> 00:19:12,359
Ey, eso es para deporte.
288
00:19:13,318 --> 00:19:16,363
Fuera, secuestra-huevos.
289
00:19:22,870 --> 00:19:26,165
Fuera ustedes.
Es territorio de mis amigos.
290
00:19:27,249 --> 00:19:29,418
- Vamos.
- Sí.
291
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
Me gusta que me laman.
292
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Eep cree
que solo nos importa la comida...
293
00:19:37,176 --> 00:19:41,054
Pero hablar tanto de comida
me dio hambre.
294
00:19:41,138 --> 00:19:43,015
Sé dónde hallar algo.
295
00:19:45,225 --> 00:19:48,896
Debería haber bichos por aquí.
296
00:19:49,813 --> 00:19:52,649
Fang, es el hueso de mascar de papá.
297
00:19:52,733 --> 00:19:55,694
Grr, eso es ropa, no se come.
298
00:19:55,777 --> 00:19:57,446
Créeme, ya probé.
299
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
¿Gary?
300
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
¿Dónde estás?
301
00:20:01,408 --> 00:20:02,743
¿Gary?
302
00:20:04,620 --> 00:20:06,496
El escondite de Gran.
303
00:20:07,122 --> 00:20:09,082
No puedes comer eso.
304
00:20:09,166 --> 00:20:13,879
Gran es muy sentimental,
y uno de sus sentimientos es la ira.
305
00:20:15,881 --> 00:20:21,011
Vamos, chicos, desafíen los estereotipos
y sus impulsos naturales.
306
00:20:31,104 --> 00:20:34,483
¡Ayuda!
Sálvenme antes de que vuelva Gran.
307
00:20:38,445 --> 00:20:42,783
¡Ey, chicos!
¿Recuerdan cuando la pasábamos bien?
308
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
¿Las carreras de traseros
no nos unieron?
309
00:20:46,453 --> 00:20:50,165
Tenías razón sobre los lagaryotes,
papá de nube.
310
00:20:50,249 --> 00:20:53,460
Claro, hijo, no lo olvides:
yo sé todo.
311
00:20:55,295 --> 00:20:57,464
¿Y qué hago con esta piedra?
312
00:20:57,547 --> 00:21:01,385
- Buena pregunta. Debes...
- ¿Con quién hablas?
313
00:21:01,468 --> 00:21:06,765
¡Eep! También tenías razón.
Creí que los lagaryotes eran mis amigos,
314
00:21:06,848 --> 00:21:10,852
pero solo somos conocidos
que disfrutamos la comida.
315
00:21:10,936 --> 00:21:16,733
Lamento que necesitaras que te aplastara
una piedra para darte cuenta.
316
00:21:21,989 --> 00:21:24,741
- Gran lo toma en serio.
- ¿Gary?
317
00:21:25,784 --> 00:21:28,704
¡Fang, Grr, volvieron!
318
00:21:30,455 --> 00:21:31,999
Y trajeron ayuda.
319
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
Creí que dijiste
que estaba bajo una hiedra.
320
00:21:37,254 --> 00:21:39,214
Esto tiene más sentido.
321
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
Sí son mis amigos.
322
00:21:45,887 --> 00:21:49,725
Y a ustedes les agrado
como para no dejarme morir.
323
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
También somos tus amigos.
324
00:21:52,060 --> 00:21:55,981
Eso no cambia
solo porque nos irrita jugar contigo.
325
00:21:56,064 --> 00:22:00,152
Además, Womp es más molesto
y seguimos siendo amigos.
326
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Sí, yo soy mucho más molesto.
327
00:22:02,696 --> 00:22:06,575
Wow, ahora tengo amigos
humanos y lagaryotes.
328
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
No, solo querían comida.
329
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
¿Cómo evitaron mis dos trampas?
330
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
Así está mejor.
23338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.