All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E12.Night.Of.The.Living.Croods.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,968 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,784 --> 00:00:36,161 No, tiene que haber otra forma. 3 00:00:37,496 --> 00:00:40,916 No tenemos opción, Grug. Sandy tiene la Pulga Loca. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,502 Debemos pedirle ayuda a Greído. 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,964 Pero, Ugga, es tan arrogante. 6 00:00:47,046 --> 00:00:51,176 Se nombró a sí mismo el solucionador de problemas oficial del valle. 7 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 Mi problema es que me duele cuando hago esto. 8 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 Bueno, en mi opinión profesional... 9 00:01:04,773 --> 00:01:06,400 ¿no hagas eso? 10 00:01:07,317 --> 00:01:08,402 Buena idea. 11 00:01:08,485 --> 00:01:12,113 ¿Solucionar cualquier problema por un trozo de carne? 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,615 Es un trabajo inventado, 13 00:01:13,699 --> 00:01:17,745 no uno real, como cazador, recolector o empujador de animales muertos. 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,580 ¿Y qué tiene de inteligente? 15 00:01:19,663 --> 00:01:23,042 Grug, tiene la cabeza más grande del valle. 16 00:01:24,960 --> 00:01:28,964 Bueno, es el más inteligente. Pero igual es un cabeza de roca. 17 00:01:29,048 --> 00:01:32,091 Pero es el cabeza de roca que curará a nuestra bebé. 18 00:01:32,801 --> 00:01:33,969 Vamos, Sandy. 19 00:01:38,015 --> 00:01:43,478 ¿En qué puedo ayudarlos? Tráiganme la cena y se acabará su pena. 20 00:01:43,562 --> 00:01:46,231 ¿Ves? Hace rimas. Es inteligente. 21 00:01:46,314 --> 00:01:47,315 Fue forzada. 22 00:01:47,399 --> 00:01:51,528 Nuestro problema es Sandy. Nada de lo que hacemos parece cansarla. 23 00:01:54,031 --> 00:01:56,283 La respuesta es... 24 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 ...prueben esto. 25 00:02:16,428 --> 00:02:20,099 ¿Le dimos un trozo de carne ganada con esfuerzo por eso? 26 00:02:20,223 --> 00:02:23,435 - ¡Pude haberlo pensado! - Muchas palabras, poca cabeza. 27 00:02:23,518 --> 00:02:27,856 Te demostraré que soy tan inteligente como tú. Solo debo descubrir cómo. 28 00:02:27,940 --> 00:02:30,191 Por más carne, te digo cómo. 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,445 Genial, de acuerdo. ¡Oye, basta! 30 00:02:39,743 --> 00:02:41,578 Wow, ese salto parece divertido. 31 00:02:42,079 --> 00:02:45,082 Por eso lo llamo "saltivertido". 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,917 Sube. 33 00:02:50,462 --> 00:02:52,589 ¡Esto no es divertido! 34 00:02:54,466 --> 00:02:55,801 ¿Qué fue eso? 35 00:02:58,804 --> 00:03:00,430 ¿Qué fue qué? 36 00:03:00,555 --> 00:03:02,265 Eso. Ese ruido. 37 00:03:02,349 --> 00:03:05,519 Tonk, algo se te metió en el cuerpo. 38 00:03:05,602 --> 00:03:09,773 Bueno, tiene sentido. Es un cuerpo muy acogedor. 39 00:03:09,857 --> 00:03:12,484 ¿Puedes decirle a eso que se calle? 40 00:03:12,567 --> 00:03:13,819 No pue... 41 00:03:21,451 --> 00:03:24,621 El mugroso Greído cree que es muy inteligente. 42 00:03:24,705 --> 00:03:28,042 Es mejor ser como nosotros, que creemos que somos tontos. 43 00:03:28,125 --> 00:03:29,250 No soy tonto, 44 00:03:29,376 --> 00:03:33,005 y todos lo sabrán al ver mi nueva creación superinteligente, 45 00:03:33,088 --> 00:03:35,382 ¡el Vuela-hacia-cosas! 46 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 El Vuela-hacia-cosas... 47 00:03:37,885 --> 00:03:40,637 ¿Me lo explicas con palabras cortas, por favor? 48 00:03:40,721 --> 00:03:44,725 Claro. Pones una roca en un extremo y saltas en el otro. 49 00:03:44,808 --> 00:03:48,896 Entonces la roca vuela hacia cosas, como depredadores o presas o... 50 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Bueno, mira, mira, mira. 51 00:03:59,489 --> 00:04:02,159 ¿Funciona? 52 00:04:17,925 --> 00:04:20,552 Esa tonta hormiga araña me mordió la cabeza. 53 00:04:20,635 --> 00:04:22,596 Espero que no se vea horrible. 54 00:04:24,139 --> 00:04:25,473 Hermano, ¿viste a Grug? 55 00:04:25,557 --> 00:04:29,561 ¿Cómo no verlo, hermano? Su cabeza, comparada con la de Greído, es... 56 00:04:29,644 --> 00:04:32,564 Ya sé. Greído es inteligente. Yo soy tonto. 57 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 La cabeza de Greído es grande, la mía... 58 00:04:35,400 --> 00:04:37,402 - Es más grande. - Es más grande. 59 00:04:39,320 --> 00:04:42,532 La hormiga araña debe... Ah, wow. 60 00:04:42,616 --> 00:04:46,578 Mira qué melón. Debes ser el más listo del valle. 61 00:04:46,661 --> 00:04:51,041 Momento. El valle ya tiene un hombre más inteligente, y se llama... 62 00:04:51,166 --> 00:04:52,417 Grug Crood. 63 00:04:52,542 --> 00:04:54,878 Iba a decir que era yo. 64 00:04:54,962 --> 00:04:56,797 Esa respuesta es incorrecta, 65 00:04:56,880 --> 00:05:00,592 lo que demuestra de nuevo ¡que soy el más inteligente! 66 00:05:00,675 --> 00:05:05,346 Muy gracioso, Grug, pero si esa es tu cabeza real, ¿por qué puedo sacártela? 67 00:05:10,936 --> 00:05:12,938 Probemos mejor así. 68 00:05:15,941 --> 00:05:19,153 Bueno... seguro que puedo así. 69 00:05:22,739 --> 00:05:25,075 Quizá lo noto porque soy muy inteligente, 70 00:05:25,159 --> 00:05:27,869 pero, Greído, estás haciendo el ridículo. 71 00:05:29,370 --> 00:05:30,872 ¿Cómo...? 72 00:05:32,082 --> 00:05:34,918 Hola. Soy el nuevo solucionador de problemas. 73 00:05:35,002 --> 00:05:38,630 Pero ¿de qué trabajaré yo? ¿Cómo comeré? 74 00:05:38,713 --> 00:05:43,593 ¿Tendré que empezar a trabajar con las manos? ¡Ay, no! 75 00:05:43,677 --> 00:05:47,097 Díganle sus problemas directo a la cabeza. 76 00:05:47,181 --> 00:05:49,891 Quiero este tronco, pero mi hermano también. 77 00:05:55,939 --> 00:05:58,192 Problema resuelto. 78 00:05:58,317 --> 00:06:02,196 ¡Dicen que soy demasiado ruidoso, pero así hablo en voz baja! 79 00:06:03,322 --> 00:06:07,492 Si no puedes bajar la voz, habla desde más lejos. 80 00:06:07,617 --> 00:06:09,995 - ¿Así? - Más lejos. 81 00:06:10,996 --> 00:06:13,207 - ¿Y ahora? - Más lejos. 82 00:06:15,709 --> 00:06:18,045 - ¿Ahora? - Más lejos. 83 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 ¿Ahora? 84 00:06:23,424 --> 00:06:24,718 ¡Perfecto! 85 00:06:27,470 --> 00:06:28,889 Me duelen los pies. 86 00:06:30,015 --> 00:06:31,725 Camina con las manos. 87 00:06:32,809 --> 00:06:36,021 ¡Esta es una solución súper permanente! 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,319 No quiero colarme, pero tenemos un problema. 89 00:06:45,030 --> 00:06:46,240 ¡Salta aquí! 90 00:06:52,246 --> 00:06:54,413 Y estamos salvados. 91 00:06:57,918 --> 00:06:59,418 Bien pensado, Grug. 92 00:07:01,546 --> 00:07:03,340 ¿Puedo volar cuando crezca? 93 00:07:03,422 --> 00:07:07,886 Claro, con práctica. Mírame. Solía ser un tipo común, 94 00:07:07,969 --> 00:07:11,014 y ahora soy el más inteligente de Valle ¡Ahhh!. 95 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 ¡Ay, por favor! 96 00:07:12,640 --> 00:07:15,060 Pronto viviré entre los pájaros. 97 00:07:19,022 --> 00:07:22,692 ¿Cómo no se dan cuenta de que eres un fraude absoluto? 98 00:07:23,735 --> 00:07:27,072 Háblale a la cabeza más grande que la tuya, Greído. 99 00:07:28,949 --> 00:07:30,575 Papá, tenemos un problema. 100 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 - ¡Lo solucionaré! - ¡Lo solucionaré! 101 00:07:33,620 --> 00:07:36,873 Tengo algo adentro. Y es muy ruidoso. 102 00:07:36,957 --> 00:07:42,296 Yo, el hombre más inteligente de Valle ¡Ahhh!, creo que sé cómo arreglarlo. 103 00:07:43,463 --> 00:07:47,050 ¡Ven acá! ¡Vamos! ¡Sal de Tonk! ¡Sal de ahí! 104 00:07:53,890 --> 00:07:56,559 Parece que alguien no pudo solucionar el problema. 105 00:07:56,643 --> 00:08:00,688 Háganse a un lado y dejen que el inteligente de verdad lo haga. 106 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 A ver. 107 00:08:03,524 --> 00:08:08,488 Abre grande la boca. Sacaré de ahí lo que sea que tienes dentro. 108 00:08:11,658 --> 00:08:13,452 Perdón. 109 00:08:13,534 --> 00:08:14,995 No era para ti. 110 00:08:16,537 --> 00:08:19,791 Ven, bestiecita, bestiecita... 111 00:08:19,874 --> 00:08:21,751 ¿Qué? Hoy no almorcé. 112 00:08:25,797 --> 00:08:29,592 Sujétate bien, hijo. Esto te hará vomitar ese ruido. 113 00:09:03,293 --> 00:09:06,796 - Vamos, Grug, piensa. Piensa. - No es momento de empezar. 114 00:09:06,880 --> 00:09:10,591 Yo puedo. Solucioné los problemas de los demás, ¿recuerdas? 115 00:09:10,675 --> 00:09:14,346 Hermano y yo pedimos ayuda, y me pegó con mi tronco. 116 00:09:14,429 --> 00:09:16,139 Y mantengo ese consejo. 117 00:09:17,474 --> 00:09:22,062 La práctica no te hace volar. Te hace doler. 118 00:09:23,522 --> 00:09:25,273 Me duelen las manos también. 119 00:09:26,316 --> 00:09:31,821 Papá, por favor. Pronto seré más... que humano. ¡Tengo miedo! 120 00:09:31,905 --> 00:09:34,199 Miedo... 121 00:09:34,282 --> 00:09:36,951 Párate ahí y te haré volar tan alto 122 00:09:37,035 --> 00:09:40,372 que esa cosa que tienes dentro se asustará y huirá. 123 00:09:42,832 --> 00:09:48,880 Sabes, creo que me gusta este ruido. ¿Ves? ¿No es gracioso? Estoy bien. 124 00:09:48,963 --> 00:09:52,884 Todo está bien, Tonk. No tengas miedo. Al menos no todavía. 125 00:09:54,386 --> 00:09:55,720 Uy, roca equivocada. 126 00:10:00,517 --> 00:10:04,729 Papá, usa una de tus ideas inteligentes. Tú puedes resolverlo. 127 00:10:08,649 --> 00:10:12,279 Bueno, no es momento de decir esto, pero no soy inteligente. 128 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 Solo me mordió una hormiga araña. 129 00:10:14,697 --> 00:10:17,492 ¡Ya sabía! Yo soy el inteligente. 130 00:10:20,787 --> 00:10:22,872 Y como el inteligente de aquí... 131 00:10:29,296 --> 00:10:32,591 No seré más inteligente que Greído, pero tengo más cabeza. 132 00:10:33,883 --> 00:10:36,094 ¿Quién quiere comer una cabezota? 133 00:10:49,149 --> 00:10:50,691 Vamos, vamos... 134 00:10:52,360 --> 00:10:53,403 ¡Cabezazo! 135 00:10:58,533 --> 00:11:01,119 - ¡Wow! ¡Eso parece divertido! - Es verdad. 136 00:11:02,203 --> 00:11:03,663 Me asustaste. 137 00:11:05,665 --> 00:11:09,628 ¡El ruido se fue! ¡Soy libre! 138 00:11:11,921 --> 00:11:16,050 Muy bien, Grug. Tu cabezota tonta nos salvó a todos. 139 00:11:16,134 --> 00:11:19,179 Gracias. Te veré en la fiesta del desayuno, 140 00:11:19,262 --> 00:11:23,016 mi buen amigo, rata pez mono volador morado. 141 00:11:24,809 --> 00:11:28,355 No serás el más inteligente, pero eres el más valiente. 142 00:11:28,438 --> 00:11:32,691 Sí. Gracias, papá. Solucionaste tantos problemas como los que creaste. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Ámbar, mira a Eep y Pat. 144 00:11:46,247 --> 00:11:49,209 Nuestras hijas lideran la cacería de práctica. 145 00:11:49,292 --> 00:11:50,627 Debes estar orgullosa. 146 00:11:50,709 --> 00:11:54,255 Sí. Grug debe estar orgulloso también. 147 00:11:54,339 --> 00:11:59,469 ¡Y mira! Ahí otro hijo de Grug que dar menos orgullo. 148 00:11:59,553 --> 00:12:01,346 Somos galliatunas. 149 00:12:02,639 --> 00:12:03,931 ¿Qué hace? 150 00:12:10,397 --> 00:12:13,441 Tonk, las demás galliatunas no se disfrazaron. 151 00:12:13,567 --> 00:12:18,946 Pobres. Seguro ahora se sienten muy ridículas. 152 00:12:20,365 --> 00:12:24,536 Puaj. ¿Qué es ese olor horrible? 153 00:12:24,619 --> 00:12:27,955 Los colores que usé. Están hechos de cosas podridas. 154 00:12:28,039 --> 00:12:32,711 - Todo por ser la mejor galliatuna. - No ser la mejor habría sido mejor. 155 00:12:32,793 --> 00:12:38,883 Que empiece la cacería simulada. ¡Recuerden, quiero que corra sangre falsa! 156 00:12:50,311 --> 00:12:52,480 ¡Aporreen, cazadores, aporreen! 157 00:12:59,279 --> 00:13:01,072 ¡Corre, Tonk, corre! 158 00:13:09,706 --> 00:13:14,877 ¿La galliatuna escapó? Cómo le quitó la diversión a todo esto. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,713 Es solo cuestión de... 160 00:13:18,632 --> 00:13:20,091 ...olfatearla. 161 00:13:28,308 --> 00:13:30,809 La galliatuna casi sobrevivió. 162 00:13:30,893 --> 00:13:33,688 ¿Oyeron eso? "Casi sobrevivió". 163 00:13:33,772 --> 00:13:37,816 ¡"Casi sobrevivió"! 164 00:13:39,110 --> 00:13:42,322 Ámbar admite que hijo de Grug ser buena presa. 165 00:13:47,994 --> 00:13:50,747 Papá, ¿qué te pareció la cacería de práctica? 166 00:13:50,829 --> 00:13:55,418 Me preparé mucho para mi papel. Incluso ensayé con una galliatuna real. 167 00:13:55,543 --> 00:14:00,131 Sí, genial, hijo, pero no querrás ser una galliatuna de verdad. 168 00:14:00,214 --> 00:14:02,841 No cuando, con un poco de práctica... 169 00:14:04,511 --> 00:14:06,179 ...y varios baños, 170 00:14:06,262 --> 00:14:09,182 puedes convertirte en cazador. 171 00:14:09,265 --> 00:14:13,311 Ya sé cazar. ¿Recuerdas el cerdo rata que traje para la cena? 172 00:14:13,436 --> 00:14:15,730 Lo abrazaste hasta matarlo, hijo. No cuenta. 173 00:14:15,854 --> 00:14:18,149 Los cazadores de verdad cazan con rocas. 174 00:14:18,232 --> 00:14:21,444 Como... ¿Recuerdas el porrazo doble que te mostré? 175 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 Porrazo doble... 176 00:14:23,655 --> 00:14:25,114 Creo que sí. 177 00:14:26,366 --> 00:14:29,160 ¡Porrazo! ¿Era así? 178 00:14:29,494 --> 00:14:32,955 Te sale a medias. Lo practicaremos. 179 00:14:36,501 --> 00:14:37,585 No, tesoro. 180 00:14:37,669 --> 00:14:42,340 Me gustan los olores fuertes, pero no entrarás a nuestra cueva oliendo así. 181 00:14:42,465 --> 00:14:45,259 - ¿Oliendo a éxito? - Oliendo a muerto. 182 00:14:45,343 --> 00:14:49,806 Sé que no viviré para siempre, pero no moriré por un olor. 183 00:14:49,889 --> 00:14:52,099 Tonk, ve al aguadero. 184 00:14:53,142 --> 00:14:57,480 Bueno, necesitaré un cuero interior limpio para después del baño. 185 00:15:01,025 --> 00:15:03,695 Se me quedó ese olor en la nariz. 186 00:15:03,778 --> 00:15:06,989 ¿Qué quieres de mí, olor? 187 00:15:07,073 --> 00:15:11,578 No me preocupa cómo huele. Los Croods son cazadores, Ugga, no presas. 188 00:15:11,661 --> 00:15:17,375 Pero al ver cómo se rieron de él hoy, no sé si Tonk llegue a ser cazador. 189 00:15:20,587 --> 00:15:21,588 ¡Tonk! 190 00:15:24,965 --> 00:15:28,969 Mataré animales inocentes para que estés orgulloso, papá. 191 00:15:32,265 --> 00:15:34,726 Quizá debas darle un poco de ventaja. 192 00:15:50,283 --> 00:15:51,618 Porrazo. 193 00:15:53,870 --> 00:15:57,998 Todos pensamos que saldría mejor que como salió, ¿no? 194 00:16:06,925 --> 00:16:08,593 ¿Es un truco? 195 00:16:09,719 --> 00:16:12,847 ¿Es... por cómo huelo? 196 00:16:14,515 --> 00:16:16,935 Solo hay una forma de averiguarlo. 197 00:16:28,404 --> 00:16:32,867 Wow. De verdad huelo a muerto. Perdonen, chicos. 198 00:16:32,951 --> 00:16:33,952 ¿Tonk? 199 00:16:34,034 --> 00:16:35,244 Hola, papá. 200 00:16:38,539 --> 00:16:42,627 Aléjate lentamente de esos animales dormidos. 201 00:16:42,752 --> 00:16:46,046 No están durmiendo. ¿Ves? 202 00:16:46,130 --> 00:16:48,591 ¿Dices que cazaste a esas bestias? 203 00:16:48,675 --> 00:16:49,843 Bueno, no exactamente... 204 00:16:49,968 --> 00:16:54,889 ¡Estoy muy orgulloso de ti! Mi hijo es un cazador. 205 00:16:54,973 --> 00:16:58,768 ¡Sí! Yo los cacé. Yo. Tonk. 206 00:17:01,562 --> 00:17:03,564 Bueno, papá, no llores. 207 00:17:03,648 --> 00:17:06,693 No lloro. Es que hueles espantoso. 208 00:17:07,861 --> 00:17:10,947 Ámbar, mira lo que cazó mi hijo. 209 00:17:11,030 --> 00:17:16,577 Ámbar no cree engaño de los Croods. Hijo de Grug no cazar todo eso. 210 00:17:16,661 --> 00:17:19,706 Bueno, yo no creo tu engaño. Él los cazó. 211 00:17:19,789 --> 00:17:21,958 Así no funcionar engaños. 212 00:17:22,041 --> 00:17:26,921 Ámbar no cree que hijo de Grug ser cazador hasta verlo con propio ojo. 213 00:17:27,005 --> 00:17:30,383 Muy bien. Vamos, Tonk, demuéstrale. 214 00:17:30,466 --> 00:17:32,552 - ¿Qué cosa? - Caza más presas. 215 00:17:32,677 --> 00:17:34,971 Haz el porrazo cuádruple con medio giro. 216 00:17:35,054 --> 00:17:37,056 Ah, de eso hablabas. 217 00:17:37,139 --> 00:17:40,100 Sí... seguro lo puedo hacer. Claro. 218 00:17:40,184 --> 00:17:43,897 Solo dejame buscar mi roca de caza buena. 219 00:17:48,317 --> 00:17:49,402 Bien, Tonk. 220 00:17:49,485 --> 00:17:53,113 Hiciste de galliatuna, también puedes hacer de cazador. 221 00:17:53,197 --> 00:17:55,950 Solo agarra una roca grande para parecer cazador 222 00:17:56,034 --> 00:17:58,703 y luego mata algo con tu olor raro. 223 00:18:01,288 --> 00:18:02,707 Puedes hacerlo, Tonk... 224 00:18:04,000 --> 00:18:07,503 ...con el poder de la actuación. 225 00:18:11,507 --> 00:18:15,302 Wow. Hasta baños de Tonk ser dramáticos. 226 00:18:16,470 --> 00:18:17,805 ¡Tonk! 227 00:18:24,437 --> 00:18:28,441 No murió. Muy bueno para el cerdo rata, pero muy malo para... 228 00:18:28,524 --> 00:18:29,525 ¡Tonk! 229 00:18:35,031 --> 00:18:39,493 - Ey, se te fue el olor. - Sí. Tengo que decirte algo. 230 00:18:39,619 --> 00:18:45,708 ¿Esos animales que cacé? No los maté con rocas, sino con... mi olor. 231 00:18:46,751 --> 00:18:49,211 ¿Mataste animales con tu olor? 232 00:18:50,296 --> 00:18:54,634 Eso tiene más sentido que que te hayas convertido en cazador de repente. 233 00:18:54,717 --> 00:18:56,052 ¡Ámbar espera! 234 00:18:56,135 --> 00:18:59,221 Ay, no, ya volverán a reírse de ti. 235 00:18:59,305 --> 00:19:03,309 Momento. Salvo que... Tonk, debemos recuperar tu olor feo. 236 00:19:05,728 --> 00:19:09,607 Bien, lo primero que hice fue frotarme fuchimoras. 237 00:19:12,151 --> 00:19:14,737 Fuchimoras. ¡Puaj, eso huele muy fuerte! 238 00:19:14,821 --> 00:19:19,075 También es del mismo rojo que el copete de la galliatuna 239 00:19:19,158 --> 00:19:21,953 y además... resalta mis ojos. 240 00:19:24,747 --> 00:19:26,749 Huevos podridos de osos búhos. 241 00:19:27,750 --> 00:19:30,670 Cuanto más se pudren, más amarillos se ponen. 242 00:19:56,612 --> 00:19:58,990 Todavía falta algo. 243 00:19:59,073 --> 00:20:04,328 ¡Saliva de albatroceronte! Sí, también me tragó un albatroceronte ayer. 244 00:20:04,411 --> 00:20:07,331 ¿Qué? ¿Que te...? Tonk, ¿estás bien? 245 00:20:07,414 --> 00:20:10,459 Claro. Solo casi me tragó. 246 00:20:10,626 --> 00:20:17,257 Su saliva debe ser el último olor que necesito. Vamos a que casi me traguen. 247 00:20:17,383 --> 00:20:22,429 Ningún hijo mío se hará tragar por un depredador para impresionar a mi jefa. 248 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Esto fue demasiado lejos. Claro que no. 249 00:20:25,224 --> 00:20:29,854 Claro que sí. No por Ámbar, por ti. Estarás orgulloso de mí de nuevo. 250 00:20:34,817 --> 00:20:37,653 De verdad puede correr cuando está en personaje. 251 00:20:42,324 --> 00:20:46,162 ¿Dónde estar Grug que dar menos orgullo? 252 00:20:46,245 --> 00:20:48,497 Tiempo de Ámbar muy valioso. 253 00:20:49,040 --> 00:20:50,750 ¡Tonk, alto! 254 00:20:56,089 --> 00:21:00,093 Hola. ¿Quieres tragarme? Solo por un momentito. 255 00:21:05,806 --> 00:21:10,310 Ah, cierto. Debí haberte avisado. Quizá huelo un poco feo. 256 00:21:14,065 --> 00:21:16,609 ¡Tonk, no! 257 00:21:18,152 --> 00:21:19,153 ¡Papá! 258 00:21:30,039 --> 00:21:35,169 ¿Oliste suficiente? Suelta a mi papi. ¡Dije que sueltes a mi papi! 259 00:21:58,818 --> 00:22:00,987 Muy impresionante. 260 00:22:01,070 --> 00:22:04,406 Grug, Ámbar lamenta dudar de hijo de Grug. 261 00:22:04,490 --> 00:22:06,159 Wow, gracias, Ámbar. 262 00:22:07,493 --> 00:22:10,579 Bueno, en serio, Ámbar ya no puede oler más. 263 00:22:12,081 --> 00:22:15,751 Hijo, con o sin olor, estoy orgulloso de ti. 264 00:22:15,876 --> 00:22:18,545 Hay buenos cazadores, y hay buenas presas, 265 00:22:18,671 --> 00:22:21,799 pero solo tú eres un excelente Tonk. 266 00:22:21,882 --> 00:22:24,760 Ay, no quería hacerte llorar. 267 00:22:26,470 --> 00:22:29,223 No. Creo que es por mi olor. 268 00:22:29,307 --> 00:22:32,893 Sí, hijo, a mí me pasa lo mismo. 269 00:22:36,022 --> 00:22:37,106 Vamos a bañarnos. 270 00:22:38,899 --> 00:22:39,900 ¡Por favor! 21230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.