Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,968
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:33,784 --> 00:00:36,161
No, tiene que haber otra forma.
3
00:00:37,496 --> 00:00:40,916
No tenemos opción, Grug.
Sandy tiene la Pulga Loca.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,502
Debemos pedirle ayuda a Greído.
5
00:00:45,295 --> 00:00:46,964
Pero, Ugga, es tan arrogante.
6
00:00:47,046 --> 00:00:51,176
Se nombró a sí mismo el solucionador
de problemas oficial del valle.
7
00:00:52,803 --> 00:00:55,305
Mi problema
es que me duele cuando hago esto.
8
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
Bueno, en mi opinión profesional...
9
00:01:04,773 --> 00:01:06,400
¿no hagas eso?
10
00:01:07,317 --> 00:01:08,402
Buena idea.
11
00:01:08,485 --> 00:01:12,113
¿Solucionar cualquier problema
por un trozo de carne?
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
Es un trabajo inventado,
13
00:01:13,699 --> 00:01:17,745
no uno real, como cazador, recolector
o empujador de animales muertos.
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,580
¿Y qué tiene de inteligente?
15
00:01:19,663 --> 00:01:23,042
Grug, tiene la cabeza más grande
del valle.
16
00:01:24,960 --> 00:01:28,964
Bueno, es el más inteligente.
Pero igual es un cabeza de roca.
17
00:01:29,048 --> 00:01:32,091
Pero es el cabeza de roca
que curará a nuestra bebé.
18
00:01:32,801 --> 00:01:33,969
Vamos, Sandy.
19
00:01:38,015 --> 00:01:43,478
¿En qué puedo ayudarlos?
Tráiganme la cena y se acabará su pena.
20
00:01:43,562 --> 00:01:46,231
¿Ves? Hace rimas. Es inteligente.
21
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
Fue forzada.
22
00:01:47,399 --> 00:01:51,528
Nuestro problema es Sandy.
Nada de lo que hacemos parece cansarla.
23
00:01:54,031 --> 00:01:56,283
La respuesta es...
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
...prueben esto.
25
00:02:16,428 --> 00:02:20,099
¿Le dimos un trozo de carne
ganada con esfuerzo por eso?
26
00:02:20,223 --> 00:02:23,435
- ¡Pude haberlo pensado!
- Muchas palabras, poca cabeza.
27
00:02:23,518 --> 00:02:27,856
Te demostraré que soy tan inteligente
como tú. Solo debo descubrir cómo.
28
00:02:27,940 --> 00:02:30,191
Por más carne, te digo cómo.
29
00:02:30,275 --> 00:02:33,445
Genial, de acuerdo. ¡Oye, basta!
30
00:02:39,743 --> 00:02:41,578
Wow, ese salto parece divertido.
31
00:02:42,079 --> 00:02:45,082
Por eso lo llamo "saltivertido".
32
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
Sube.
33
00:02:50,462 --> 00:02:52,589
¡Esto no es divertido!
34
00:02:54,466 --> 00:02:55,801
¿Qué fue eso?
35
00:02:58,804 --> 00:03:00,430
¿Qué fue qué?
36
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
Eso. Ese ruido.
37
00:03:02,349 --> 00:03:05,519
Tonk, algo se te metió en el cuerpo.
38
00:03:05,602 --> 00:03:09,773
Bueno, tiene sentido.
Es un cuerpo muy acogedor.
39
00:03:09,857 --> 00:03:12,484
¿Puedes decirle a eso que se calle?
40
00:03:12,567 --> 00:03:13,819
No pue...
41
00:03:21,451 --> 00:03:24,621
El mugroso Greído
cree que es muy inteligente.
42
00:03:24,705 --> 00:03:28,042
Es mejor ser como nosotros,
que creemos que somos tontos.
43
00:03:28,125 --> 00:03:29,250
No soy tonto,
44
00:03:29,376 --> 00:03:33,005
y todos lo sabrán al ver
mi nueva creación superinteligente,
45
00:03:33,088 --> 00:03:35,382
¡el Vuela-hacia-cosas!
46
00:03:36,383 --> 00:03:37,801
El Vuela-hacia-cosas...
47
00:03:37,885 --> 00:03:40,637
¿Me lo explicas con palabras cortas,
por favor?
48
00:03:40,721 --> 00:03:44,725
Claro. Pones una roca en un extremo
y saltas en el otro.
49
00:03:44,808 --> 00:03:48,896
Entonces la roca vuela hacia cosas,
como depredadores o presas o...
50
00:03:49,021 --> 00:03:50,689
Bueno, mira, mira, mira.
51
00:03:59,489 --> 00:04:02,159
¿Funciona?
52
00:04:17,925 --> 00:04:20,552
Esa tonta hormiga araña
me mordió la cabeza.
53
00:04:20,635 --> 00:04:22,596
Espero que no se vea horrible.
54
00:04:24,139 --> 00:04:25,473
Hermano, ¿viste a Grug?
55
00:04:25,557 --> 00:04:29,561
¿Cómo no verlo, hermano? Su cabeza,
comparada con la de Greído, es...
56
00:04:29,644 --> 00:04:32,564
Ya sé. Greído es inteligente.
Yo soy tonto.
57
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
La cabeza de Greído es grande, la mía...
58
00:04:35,400 --> 00:04:37,402
- Es más grande.
- Es más grande.
59
00:04:39,320 --> 00:04:42,532
La hormiga araña debe... Ah, wow.
60
00:04:42,616 --> 00:04:46,578
Mira qué melón.
Debes ser el más listo del valle.
61
00:04:46,661 --> 00:04:51,041
Momento. El valle ya tiene
un hombre más inteligente, y se llama...
62
00:04:51,166 --> 00:04:52,417
Grug Crood.
63
00:04:52,542 --> 00:04:54,878
Iba a decir que era yo.
64
00:04:54,962 --> 00:04:56,797
Esa respuesta es incorrecta,
65
00:04:56,880 --> 00:05:00,592
lo que demuestra de nuevo
¡que soy el más inteligente!
66
00:05:00,675 --> 00:05:05,346
Muy gracioso, Grug, pero si esa es
tu cabeza real, ¿por qué puedo sacártela?
67
00:05:10,936 --> 00:05:12,938
Probemos mejor así.
68
00:05:15,941 --> 00:05:19,153
Bueno... seguro que puedo así.
69
00:05:22,739 --> 00:05:25,075
Quizá lo noto
porque soy muy inteligente,
70
00:05:25,159 --> 00:05:27,869
pero, Greído,
estás haciendo el ridículo.
71
00:05:29,370 --> 00:05:30,872
¿Cómo...?
72
00:05:32,082 --> 00:05:34,918
Hola. Soy el nuevo solucionador
de problemas.
73
00:05:35,002 --> 00:05:38,630
Pero ¿de qué trabajaré yo?
¿Cómo comeré?
74
00:05:38,713 --> 00:05:43,593
¿Tendré que empezar
a trabajar con las manos? ¡Ay, no!
75
00:05:43,677 --> 00:05:47,097
Díganle sus problemas directo a la cabeza.
76
00:05:47,181 --> 00:05:49,891
Quiero este tronco,
pero mi hermano también.
77
00:05:55,939 --> 00:05:58,192
Problema resuelto.
78
00:05:58,317 --> 00:06:02,196
¡Dicen que soy demasiado ruidoso,
pero así hablo en voz baja!
79
00:06:03,322 --> 00:06:07,492
Si no puedes bajar la voz,
habla desde más lejos.
80
00:06:07,617 --> 00:06:09,995
- ¿Así?
- Más lejos.
81
00:06:10,996 --> 00:06:13,207
- ¿Y ahora?
- Más lejos.
82
00:06:15,709 --> 00:06:18,045
- ¿Ahora?
- Más lejos.
83
00:06:22,007 --> 00:06:23,342
¿Ahora?
84
00:06:23,424 --> 00:06:24,718
¡Perfecto!
85
00:06:27,470 --> 00:06:28,889
Me duelen los pies.
86
00:06:30,015 --> 00:06:31,725
Camina con las manos.
87
00:06:32,809 --> 00:06:36,021
¡Esta es una solución
súper permanente!
88
00:06:39,941 --> 00:06:42,319
No quiero colarme,
pero tenemos un problema.
89
00:06:45,030 --> 00:06:46,240
¡Salta aquí!
90
00:06:52,246 --> 00:06:54,413
Y estamos salvados.
91
00:06:57,918 --> 00:06:59,418
Bien pensado, Grug.
92
00:07:01,546 --> 00:07:03,340
¿Puedo volar cuando crezca?
93
00:07:03,422 --> 00:07:07,886
Claro, con práctica. Mírame.
Solía ser un tipo común,
94
00:07:07,969 --> 00:07:11,014
y ahora soy el más inteligente
de Valle ¡Ahhh!.
95
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
¡Ay, por favor!
96
00:07:12,640 --> 00:07:15,060
Pronto viviré entre los pájaros.
97
00:07:19,022 --> 00:07:22,692
¿Cómo no se dan cuenta
de que eres un fraude absoluto?
98
00:07:23,735 --> 00:07:27,072
Háblale a la cabeza
más grande que la tuya, Greído.
99
00:07:28,949 --> 00:07:30,575
Papá, tenemos un problema.
100
00:07:30,658 --> 00:07:32,160
- ¡Lo solucionaré!
- ¡Lo solucionaré!
101
00:07:33,620 --> 00:07:36,873
Tengo algo adentro. Y es muy ruidoso.
102
00:07:36,957 --> 00:07:42,296
Yo, el hombre más inteligente de
Valle ¡Ahhh!, creo que sé cómo arreglarlo.
103
00:07:43,463 --> 00:07:47,050
¡Ven acá! ¡Vamos!
¡Sal de Tonk! ¡Sal de ahí!
104
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
Parece que alguien
no pudo solucionar el problema.
105
00:07:56,643 --> 00:08:00,688
Háganse a un lado y dejen
que el inteligente de verdad lo haga.
106
00:08:00,772 --> 00:08:01,982
A ver.
107
00:08:03,524 --> 00:08:08,488
Abre grande la boca. Sacaré de ahí
lo que sea que tienes dentro.
108
00:08:11,658 --> 00:08:13,452
Perdón.
109
00:08:13,534 --> 00:08:14,995
No era para ti.
110
00:08:16,537 --> 00:08:19,791
Ven, bestiecita, bestiecita...
111
00:08:19,874 --> 00:08:21,751
¿Qué? Hoy no almorcé.
112
00:08:25,797 --> 00:08:29,592
Sujétate bien, hijo.
Esto te hará vomitar ese ruido.
113
00:09:03,293 --> 00:09:06,796
- Vamos, Grug, piensa. Piensa.
- No es momento de empezar.
114
00:09:06,880 --> 00:09:10,591
Yo puedo. Solucioné
los problemas de los demás, ¿recuerdas?
115
00:09:10,675 --> 00:09:14,346
Hermano y yo pedimos ayuda,
y me pegó con mi tronco.
116
00:09:14,429 --> 00:09:16,139
Y mantengo ese consejo.
117
00:09:17,474 --> 00:09:22,062
La práctica no te hace volar.
Te hace doler.
118
00:09:23,522 --> 00:09:25,273
Me duelen las manos también.
119
00:09:26,316 --> 00:09:31,821
Papá, por favor. Pronto seré
más... que humano. ¡Tengo miedo!
120
00:09:31,905 --> 00:09:34,199
Miedo...
121
00:09:34,282 --> 00:09:36,951
Párate ahí y te haré volar tan alto
122
00:09:37,035 --> 00:09:40,372
que esa cosa que tienes dentro
se asustará y huirá.
123
00:09:42,832 --> 00:09:48,880
Sabes, creo que me gusta este ruido.
¿Ves? ¿No es gracioso? Estoy bien.
124
00:09:48,963 --> 00:09:52,884
Todo está bien, Tonk. No tengas miedo.
Al menos no todavía.
125
00:09:54,386 --> 00:09:55,720
Uy, roca equivocada.
126
00:10:00,517 --> 00:10:04,729
Papá, usa una de tus ideas inteligentes.
Tú puedes resolverlo.
127
00:10:08,649 --> 00:10:12,279
Bueno, no es momento de decir esto,
pero no soy inteligente.
128
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
Solo me mordió una hormiga araña.
129
00:10:14,697 --> 00:10:17,492
¡Ya sabía! Yo soy el inteligente.
130
00:10:20,787 --> 00:10:22,872
Y como el inteligente de aquí...
131
00:10:29,296 --> 00:10:32,591
No seré más inteligente que Greído,
pero tengo más cabeza.
132
00:10:33,883 --> 00:10:36,094
¿Quién quiere comer una cabezota?
133
00:10:49,149 --> 00:10:50,691
Vamos, vamos...
134
00:10:52,360 --> 00:10:53,403
¡Cabezazo!
135
00:10:58,533 --> 00:11:01,119
- ¡Wow! ¡Eso parece divertido!
- Es verdad.
136
00:11:02,203 --> 00:11:03,663
Me asustaste.
137
00:11:05,665 --> 00:11:09,628
¡El ruido se fue! ¡Soy libre!
138
00:11:11,921 --> 00:11:16,050
Muy bien, Grug.
Tu cabezota tonta nos salvó a todos.
139
00:11:16,134 --> 00:11:19,179
Gracias.
Te veré en la fiesta del desayuno,
140
00:11:19,262 --> 00:11:23,016
mi buen amigo,
rata pez mono volador morado.
141
00:11:24,809 --> 00:11:28,355
No serás el más inteligente,
pero eres el más valiente.
142
00:11:28,438 --> 00:11:32,691
Sí. Gracias, papá. Solucionaste
tantos problemas como los que creaste.
143
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
Ámbar, mira a Eep y Pat.
144
00:11:46,247 --> 00:11:49,209
Nuestras hijas lideran
la cacería de práctica.
145
00:11:49,292 --> 00:11:50,627
Debes estar orgullosa.
146
00:11:50,709 --> 00:11:54,255
Sí. Grug debe estar orgulloso también.
147
00:11:54,339 --> 00:11:59,469
¡Y mira! Ahí otro hijo de Grug
que dar menos orgullo.
148
00:11:59,553 --> 00:12:01,346
Somos galliatunas.
149
00:12:02,639 --> 00:12:03,931
¿Qué hace?
150
00:12:10,397 --> 00:12:13,441
Tonk, las demás galliatunas
no se disfrazaron.
151
00:12:13,567 --> 00:12:18,946
Pobres. Seguro ahora
se sienten muy ridículas.
152
00:12:20,365 --> 00:12:24,536
Puaj. ¿Qué es ese olor horrible?
153
00:12:24,619 --> 00:12:27,955
Los colores que usé. Están hechos
de cosas podridas.
154
00:12:28,039 --> 00:12:32,711
- Todo por ser la mejor galliatuna.
- No ser la mejor habría sido mejor.
155
00:12:32,793 --> 00:12:38,883
Que empiece la cacería simulada.
¡Recuerden, quiero que corra sangre falsa!
156
00:12:50,311 --> 00:12:52,480
¡Aporreen, cazadores, aporreen!
157
00:12:59,279 --> 00:13:01,072
¡Corre, Tonk, corre!
158
00:13:09,706 --> 00:13:14,877
¿La galliatuna escapó? Cómo le quitó
la diversión a todo esto.
159
00:13:14,961 --> 00:13:16,713
Es solo cuestión de...
160
00:13:18,632 --> 00:13:20,091
...olfatearla.
161
00:13:28,308 --> 00:13:30,809
La galliatuna casi sobrevivió.
162
00:13:30,893 --> 00:13:33,688
¿Oyeron eso? "Casi sobrevivió".
163
00:13:33,772 --> 00:13:37,816
¡"Casi sobrevivió"!
164
00:13:39,110 --> 00:13:42,322
Ámbar admite
que hijo de Grug ser buena presa.
165
00:13:47,994 --> 00:13:50,747
Papá, ¿qué te pareció
la cacería de práctica?
166
00:13:50,829 --> 00:13:55,418
Me preparé mucho para mi papel.
Incluso ensayé con una galliatuna real.
167
00:13:55,543 --> 00:14:00,131
Sí, genial, hijo, pero no querrás
ser una galliatuna de verdad.
168
00:14:00,214 --> 00:14:02,841
No cuando, con un poco de práctica...
169
00:14:04,511 --> 00:14:06,179
...y varios baños,
170
00:14:06,262 --> 00:14:09,182
puedes convertirte en cazador.
171
00:14:09,265 --> 00:14:13,311
Ya sé cazar. ¿Recuerdas
el cerdo rata que traje para la cena?
172
00:14:13,436 --> 00:14:15,730
Lo abrazaste hasta matarlo, hijo.
No cuenta.
173
00:14:15,854 --> 00:14:18,149
Los cazadores de verdad cazan con rocas.
174
00:14:18,232 --> 00:14:21,444
Como... ¿Recuerdas
el porrazo doble que te mostré?
175
00:14:21,569 --> 00:14:23,237
Porrazo doble...
176
00:14:23,655 --> 00:14:25,114
Creo que sí.
177
00:14:26,366 --> 00:14:29,160
¡Porrazo! ¿Era así?
178
00:14:29,494 --> 00:14:32,955
Te sale a medias. Lo practicaremos.
179
00:14:36,501 --> 00:14:37,585
No, tesoro.
180
00:14:37,669 --> 00:14:42,340
Me gustan los olores fuertes, pero
no entrarás a nuestra cueva oliendo así.
181
00:14:42,465 --> 00:14:45,259
- ¿Oliendo a éxito?
- Oliendo a muerto.
182
00:14:45,343 --> 00:14:49,806
Sé que no viviré para siempre,
pero no moriré por un olor.
183
00:14:49,889 --> 00:14:52,099
Tonk, ve al aguadero.
184
00:14:53,142 --> 00:14:57,480
Bueno, necesitaré un cuero interior limpio
para después del baño.
185
00:15:01,025 --> 00:15:03,695
Se me quedó ese olor en la nariz.
186
00:15:03,778 --> 00:15:06,989
¿Qué quieres de mí, olor?
187
00:15:07,073 --> 00:15:11,578
No me preocupa cómo huele.
Los Croods son cazadores, Ugga, no presas.
188
00:15:11,661 --> 00:15:17,375
Pero al ver cómo se rieron de él hoy,
no sé si Tonk llegue a ser cazador.
189
00:15:20,587 --> 00:15:21,588
¡Tonk!
190
00:15:24,965 --> 00:15:28,969
Mataré animales inocentes
para que estés orgulloso, papá.
191
00:15:32,265 --> 00:15:34,726
Quizá debas darle un poco de ventaja.
192
00:15:50,283 --> 00:15:51,618
Porrazo.
193
00:15:53,870 --> 00:15:57,998
Todos pensamos que saldría mejor
que como salió, ¿no?
194
00:16:06,925 --> 00:16:08,593
¿Es un truco?
195
00:16:09,719 --> 00:16:12,847
¿Es... por cómo huelo?
196
00:16:14,515 --> 00:16:16,935
Solo hay una forma de averiguarlo.
197
00:16:28,404 --> 00:16:32,867
Wow. De verdad huelo a muerto.
Perdonen, chicos.
198
00:16:32,951 --> 00:16:33,952
¿Tonk?
199
00:16:34,034 --> 00:16:35,244
Hola, papá.
200
00:16:38,539 --> 00:16:42,627
Aléjate lentamente
de esos animales dormidos.
201
00:16:42,752 --> 00:16:46,046
No están durmiendo. ¿Ves?
202
00:16:46,130 --> 00:16:48,591
¿Dices que cazaste a esas bestias?
203
00:16:48,675 --> 00:16:49,843
Bueno, no exactamente...
204
00:16:49,968 --> 00:16:54,889
¡Estoy muy orgulloso de ti!
Mi hijo es un cazador.
205
00:16:54,973 --> 00:16:58,768
¡Sí! Yo los cacé. Yo. Tonk.
206
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
Bueno, papá, no llores.
207
00:17:03,648 --> 00:17:06,693
No lloro. Es que hueles espantoso.
208
00:17:07,861 --> 00:17:10,947
Ámbar, mira lo que cazó mi hijo.
209
00:17:11,030 --> 00:17:16,577
Ámbar no cree engaño de los Croods.
Hijo de Grug no cazar todo eso.
210
00:17:16,661 --> 00:17:19,706
Bueno, yo no creo tu engaño. Él los cazó.
211
00:17:19,789 --> 00:17:21,958
Así no funcionar engaños.
212
00:17:22,041 --> 00:17:26,921
Ámbar no cree que hijo de Grug ser cazador
hasta verlo con propio ojo.
213
00:17:27,005 --> 00:17:30,383
Muy bien. Vamos, Tonk, demuéstrale.
214
00:17:30,466 --> 00:17:32,552
- ¿Qué cosa?
- Caza más presas.
215
00:17:32,677 --> 00:17:34,971
Haz el porrazo cuádruple
con medio giro.
216
00:17:35,054 --> 00:17:37,056
Ah, de eso hablabas.
217
00:17:37,139 --> 00:17:40,100
Sí... seguro lo puedo hacer. Claro.
218
00:17:40,184 --> 00:17:43,897
Solo dejame buscar
mi roca de caza buena.
219
00:17:48,317 --> 00:17:49,402
Bien, Tonk.
220
00:17:49,485 --> 00:17:53,113
Hiciste de galliatuna,
también puedes hacer de cazador.
221
00:17:53,197 --> 00:17:55,950
Solo agarra una roca grande
para parecer cazador
222
00:17:56,034 --> 00:17:58,703
y luego mata algo con tu olor raro.
223
00:18:01,288 --> 00:18:02,707
Puedes hacerlo, Tonk...
224
00:18:04,000 --> 00:18:07,503
...con el poder de la actuación.
225
00:18:11,507 --> 00:18:15,302
Wow. Hasta baños de Tonk
ser dramáticos.
226
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
¡Tonk!
227
00:18:24,437 --> 00:18:28,441
No murió. Muy bueno para el cerdo rata,
pero muy malo para...
228
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
¡Tonk!
229
00:18:35,031 --> 00:18:39,493
- Ey, se te fue el olor.
- Sí. Tengo que decirte algo.
230
00:18:39,619 --> 00:18:45,708
¿Esos animales que cacé? No los maté
con rocas, sino con... mi olor.
231
00:18:46,751 --> 00:18:49,211
¿Mataste animales con tu olor?
232
00:18:50,296 --> 00:18:54,634
Eso tiene más sentido que que te hayas
convertido en cazador de repente.
233
00:18:54,717 --> 00:18:56,052
¡Ámbar espera!
234
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
Ay, no, ya volverán a reírse de ti.
235
00:18:59,305 --> 00:19:03,309
Momento. Salvo que...
Tonk, debemos recuperar tu olor feo.
236
00:19:05,728 --> 00:19:09,607
Bien, lo primero que hice
fue frotarme fuchimoras.
237
00:19:12,151 --> 00:19:14,737
Fuchimoras. ¡Puaj, eso huele muy fuerte!
238
00:19:14,821 --> 00:19:19,075
También es del mismo rojo
que el copete de la galliatuna
239
00:19:19,158 --> 00:19:21,953
y además... resalta mis ojos.
240
00:19:24,747 --> 00:19:26,749
Huevos podridos de osos búhos.
241
00:19:27,750 --> 00:19:30,670
Cuanto más se pudren,
más amarillos se ponen.
242
00:19:56,612 --> 00:19:58,990
Todavía falta algo.
243
00:19:59,073 --> 00:20:04,328
¡Saliva de albatroceronte! Sí,
también me tragó un albatroceronte ayer.
244
00:20:04,411 --> 00:20:07,331
¿Qué? ¿Que te...? Tonk, ¿estás bien?
245
00:20:07,414 --> 00:20:10,459
Claro. Solo casi me tragó.
246
00:20:10,626 --> 00:20:17,257
Su saliva debe ser el último olor
que necesito. Vamos a que casi me traguen.
247
00:20:17,383 --> 00:20:22,429
Ningún hijo mío se hará tragar por
un depredador para impresionar a mi jefa.
248
00:20:22,513 --> 00:20:25,099
Esto fue demasiado lejos. Claro que no.
249
00:20:25,224 --> 00:20:29,854
Claro que sí. No por Ámbar, por ti.
Estarás orgulloso de mí de nuevo.
250
00:20:34,817 --> 00:20:37,653
De verdad puede correr
cuando está en personaje.
251
00:20:42,324 --> 00:20:46,162
¿Dónde estar Grug
que dar menos orgullo?
252
00:20:46,245 --> 00:20:48,497
Tiempo de Ámbar muy valioso.
253
00:20:49,040 --> 00:20:50,750
¡Tonk, alto!
254
00:20:56,089 --> 00:21:00,093
Hola. ¿Quieres tragarme?
Solo por un momentito.
255
00:21:05,806 --> 00:21:10,310
Ah, cierto. Debí haberte avisado.
Quizá huelo un poco feo.
256
00:21:14,065 --> 00:21:16,609
¡Tonk, no!
257
00:21:18,152 --> 00:21:19,153
¡Papá!
258
00:21:30,039 --> 00:21:35,169
¿Oliste suficiente? Suelta a mi papi.
¡Dije que sueltes a mi papi!
259
00:21:58,818 --> 00:22:00,987
Muy impresionante.
260
00:22:01,070 --> 00:22:04,406
Grug, Ámbar lamenta
dudar de hijo de Grug.
261
00:22:04,490 --> 00:22:06,159
Wow, gracias, Ámbar.
262
00:22:07,493 --> 00:22:10,579
Bueno, en serio,
Ámbar ya no puede oler más.
263
00:22:12,081 --> 00:22:15,751
Hijo, con o sin olor,
estoy orgulloso de ti.
264
00:22:15,876 --> 00:22:18,545
Hay buenos cazadores,
y hay buenas presas,
265
00:22:18,671 --> 00:22:21,799
pero solo tú eres un excelente Tonk.
266
00:22:21,882 --> 00:22:24,760
Ay, no quería hacerte llorar.
267
00:22:26,470 --> 00:22:29,223
No. Creo que es por mi olor.
268
00:22:29,307 --> 00:22:32,893
Sí, hijo, a mí me pasa lo mismo.
269
00:22:36,022 --> 00:22:37,106
Vamos a bañarnos.
270
00:22:38,899 --> 00:22:39,900
¡Por favor!
21230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.