Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,717
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,678 --> 00:00:13,388
Cuando las familias cavernícolas
vivíamos solas,
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,308
hacíamos lo que queríamos.
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,227
Pero desde que nos mudamos
al Valle ¡Aaah!,
5
00:00:19,311 --> 00:00:22,147
nuestras decisiones afectan a los demás.
6
00:00:22,230 --> 00:00:25,400
Y las decisiones de los demás
nos afectan a nosotros,
7
00:00:25,484 --> 00:00:29,571
lo que a veces
lleva a situaciones apestosas.
8
00:00:30,656 --> 00:00:31,824
Veo a la presa.
9
00:00:34,827 --> 00:00:36,286
¿Listos, Pegadores?
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
Claro.
Los Pegadores nacimos listos.
11
00:00:39,206 --> 00:00:41,416
Cálmense, solo preguntaba.
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,751
¿Lista, carnada?
13
00:00:42,835 --> 00:00:44,753
La bestia parece enojada.
14
00:00:44,837 --> 00:00:47,172
Podemos saltearnos una comida.
15
00:00:47,255 --> 00:00:49,090
¡Manden a la carnada!
16
00:00:53,929 --> 00:00:58,141
Resistan, cazadores.
No hay bestia que no podamos vencer.
17
00:00:58,893 --> 00:01:01,061
No era tu señal, Sandy.
18
00:01:02,813 --> 00:01:04,815
Las bestias tienen hambre.
19
00:01:04,899 --> 00:01:08,485
Mamá, Gran,
se supone que son animales.
20
00:01:08,569 --> 00:01:09,570
No hablen.
21
00:01:09,653 --> 00:01:11,906
Y papá, estás parado en lava.
22
00:01:11,989 --> 00:01:12,990
¿Qué? ¿Dónde?
23
00:01:13,073 --> 00:01:15,910
¡Ah! Lava de mentira.
24
00:01:15,993 --> 00:01:17,953
Eep... ¿dónde está Eep?
25
00:01:18,037 --> 00:01:20,831
Ahora tú corres por la lava.
26
00:01:20,915 --> 00:01:23,876
Me dijo que yo no podía.
No es justo.
27
00:01:23,959 --> 00:01:26,169
Eep, ven al huesadero.
28
00:01:26,253 --> 00:01:28,422
Jugamos a "Inventar cosas".
29
00:01:28,505 --> 00:01:32,342
Perdón, no puedo.
Subía algo a la red.
30
00:01:38,640 --> 00:01:42,477
Grug, mira lo que encontré
en el huesadero.
31
00:01:42,561 --> 00:01:44,605
La primera presa de Eep.
32
00:01:44,688 --> 00:01:46,523
Parece que fue ayer.
33
00:01:46,607 --> 00:01:49,401
Se abalanzó con sus manitas y...
34
00:01:50,778 --> 00:01:53,864
...se convirtió en una gran depredadora.
35
00:01:53,948 --> 00:01:55,574
Hola, nuevos vecinos.
36
00:01:55,657 --> 00:01:56,992
¿Vecinos?
37
00:01:57,076 --> 00:02:01,830
Meep, pensé que tú y Greído vivían
en La Cumbre del Valle ¡Aaah!
38
00:02:01,914 --> 00:02:05,459
¿No sabían?
Nos mudamos a la cueva de al lado.
39
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Bulk y Sulk están ahí. ¡Hola!
40
00:02:07,920 --> 00:02:10,672
Hola, mamá.
Soy yo, Sulk. Tu hijo.
41
00:02:11,673 --> 00:02:13,467
Eres muy obvio.
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,929
¿La de los Donk?
Nunca dijeron que se irían.
43
00:02:17,012 --> 00:02:21,767
Sí, pero mi padre
fue el fundador de Valle ¡Aaah!
44
00:02:21,850 --> 00:02:26,105
¿Había mencionado
que mi padre fundó Valle ¡Aaah!?
45
00:02:26,187 --> 00:02:29,608
Solo cada vez que nos vemos.
46
00:02:29,691 --> 00:02:32,402
Se lo expliqué amablemente a los Donk
47
00:02:32,486 --> 00:02:34,029
y sacaron sus cosas.
48
00:02:39,367 --> 00:02:44,372
Les irá mejor en otro lado.
No aprovechaban la vista de su cueva.
49
00:02:44,456 --> 00:02:47,459
Bienvenidos al Valle, entonces.
50
00:02:47,542 --> 00:02:48,919
¿Verdad, Grug?
51
00:02:49,003 --> 00:02:50,462
¿Grug?
52
00:02:50,545 --> 00:02:51,964
Grug...
53
00:02:52,047 --> 00:02:56,426
Si seremos vecinos,
mejor conozcámonos los olores.
54
00:02:58,219 --> 00:03:00,973
No hace falta.
Los huelo desde aquí.
55
00:03:01,974 --> 00:03:04,059
Ay, dame una hoja.
56
00:03:06,979 --> 00:03:09,564
Bueno, es un...
57
00:03:09,648 --> 00:03:11,108
...comienzo.
58
00:03:11,190 --> 00:03:13,568
Nos vemos, Croods.
59
00:03:13,652 --> 00:03:16,155
Parecen agradables.
60
00:03:16,237 --> 00:03:19,158
No parecen una amenaza...
61
00:03:23,912 --> 00:03:25,204
Ah, una cosa más.
62
00:03:25,288 --> 00:03:30,752
¿Podrían salir del camino
para poder destrozar su pila de huesos?
63
00:03:30,836 --> 00:03:32,211
Muchas gracias.
64
00:03:32,295 --> 00:03:34,006
- ¡No! ¡Esperen!
- ¡No!
65
00:03:48,228 --> 00:03:52,232
Grug, estás en el paso
de mi roca gigante, zonzo.
66
00:03:52,315 --> 00:03:55,569
Sí, Greído,
porque ahí está nuestra casa.
67
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
No debería tener que explicártelo.
68
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
Cálmate, Grug.
Perdón, Greído, Meep.
69
00:04:01,742 --> 00:04:05,370
Quizá calmaría a Grug
si nos dijeran qué pasa.
70
00:04:05,453 --> 00:04:08,665
Como ven,
nuestras vidas son perfectas,
71
00:04:08,749 --> 00:04:10,584
salvo por un problemita:
72
00:04:10,667 --> 00:04:14,504
su huesadero
afea la vista de nuestra terraza.
73
00:04:14,588 --> 00:04:18,800
Así que seremos buenos vecinos
y lo enterraremos por ustedes.
74
00:04:19,801 --> 00:04:20,802
¡Esperen!
75
00:04:20,886 --> 00:04:23,263
No hace falta pelear, ¿sí?
76
00:04:23,346 --> 00:04:26,100
Nos alegra que se hayan mudado aquí.
77
00:04:26,183 --> 00:04:31,105
Pero deben entender
que nos encanta nuestro huesadero.
78
00:04:32,981 --> 00:04:34,649
Ah, Ugga.
79
00:04:34,733 --> 00:04:36,276
Eres muy graciosa.
80
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
Ah, hablas en serio.
81
00:04:39,988 --> 00:04:42,741
Los niños juegan ahí
desde pequeños.
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,952
No es una pila de huesos.
83
00:04:45,035 --> 00:04:48,329
Es una pila de recuerdos.
84
00:04:48,413 --> 00:04:51,166
Una pila asquerosa, Ugga.
85
00:04:51,250 --> 00:04:54,044
Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!...
86
00:04:54,128 --> 00:04:56,463
- ¿Lo mencioné antes?
- ¡Sí!
87
00:04:56,546 --> 00:05:01,676
Él quería un lugar donde los cavernícolas
dejaran de ser salvajes.
88
00:05:01,760 --> 00:05:05,639
No somos simios.
No arrojamos popó, ¿no?
89
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
No, hacemos popó en el suelo
como gente civilizada.
90
00:05:09,768 --> 00:05:12,146
Ahora que estamos de acuerdo...
91
00:05:17,025 --> 00:05:19,069
¡Grrr!
92
00:05:22,030 --> 00:05:24,783
Debimos mudarnos con los lagaryotes.
93
00:05:24,866 --> 00:05:27,953
Son más amables
y menos olorosos y pulgosos.
94
00:05:28,036 --> 00:05:30,205
Ya querrías nuestras pulgas.
95
00:05:30,289 --> 00:05:31,290
No, esperen.
96
00:05:31,372 --> 00:05:33,667
Ay, eso salió mal.
97
00:05:33,750 --> 00:05:38,005
Deberíamos hacer algo para amigarnos.
Darles un regalo.
98
00:05:38,088 --> 00:05:39,840
Quizá un pájaro muerto.
99
00:05:39,923 --> 00:05:41,300
- ¿Es mucho?
- No.
100
00:05:41,382 --> 00:05:44,136
No le daré un perfecto pájaro muerto
101
00:05:44,219 --> 00:05:46,972
a quien quiere destrozar
mis huesos.
102
00:05:47,055 --> 00:05:49,975
Lo siento, Ugga.
En esto me planto.
103
00:05:58,317 --> 00:06:02,487
Bien, Croods, hora de limpiarse
y visitar a los Patán.
104
00:06:02,570 --> 00:06:06,449
Si viviremos con ellos,
Debemos llevarnos bien.
105
00:06:06,533 --> 00:06:10,578
Entonces ignorémoslos.
Eres la única que quiere ir.
106
00:06:10,662 --> 00:06:11,663
¡Ah, mamá!
107
00:06:11,746 --> 00:06:16,210
¿Cómo me peino para ver
a la familia más importante del pueblo?
108
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
¿"Día tranquilo en la cueva" o...
109
00:06:19,296 --> 00:06:21,589
"Recién vuelta de la cacería"?
110
00:06:22,883 --> 00:06:24,676
Decisión difícil, Eep.
111
00:06:24,759 --> 00:06:26,178
Yo diría...
112
00:06:26,261 --> 00:06:28,930
¡Mamá!
¿Por qué no estás vestida?
113
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
Dijiste que debíamos vernos de lo mejor.
114
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
Deléitense.
115
00:06:35,020 --> 00:06:38,481
No quise...
Ay, esto es un desastre.
116
00:06:40,025 --> 00:06:43,486
Sí, ser amables con Greído
sería un desastre.
117
00:06:43,570 --> 00:06:45,739
Greído no planea nada bueno.
118
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Pero no me engaña.
119
00:06:47,532 --> 00:06:51,328
- Sé todos los trucos que hay.
- Disculpe.
120
00:06:51,410 --> 00:06:55,582
Soy un extraño recién llegado al pueblo.
121
00:06:55,665 --> 00:06:57,667
Me llamo Gre... bah.
122
00:06:57,751 --> 00:07:02,005
Hola, Grebah,
bienvenido a Valle ¡Aaah!, amigo.
123
00:07:02,089 --> 00:07:04,341
¿Puedo distraerlos un momento?
124
00:07:04,423 --> 00:07:05,508
Cuanto quiera.
125
00:07:05,592 --> 00:07:08,845
Pase. ¿Fruta salpicona?
Conozca a mi familia.
126
00:07:09,137 --> 00:07:11,056
Ah, hola, Croods...
127
00:07:11,139 --> 00:07:12,974
...si se llaman así.
128
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Así es.
129
00:07:15,394 --> 00:07:17,145
¿Qué es eso?
130
00:07:18,605 --> 00:07:20,982
Seguro no es nada.
131
00:07:21,066 --> 00:07:22,525
Hablando de ruidos,
132
00:07:22,609 --> 00:07:26,905
¿le conté de la vez
que atrapé un emu aullador yo so...?
133
00:07:26,988 --> 00:07:30,992
Digo... claro que no le conté.
Recién nos conocemos.
134
00:07:37,540 --> 00:07:39,500
¿Es Greído?
135
00:07:39,584 --> 00:07:43,338
- ¡Vaya!
- No puedo creerlo.
136
00:07:43,422 --> 00:07:45,090
Un truco nuevo.
137
00:07:51,179 --> 00:07:53,432
Ey, esos son nuestros huesos.
138
00:07:54,557 --> 00:07:57,727
Claro.
Los llevamos a un lugar mejor.
139
00:07:57,811 --> 00:07:59,980
La bella Quebrada Topolar.
140
00:08:03,317 --> 00:08:04,318
¡Greído!
141
00:08:04,401 --> 00:08:05,568
¿Adónde se fue?
142
00:08:05,652 --> 00:08:08,947
- Creo que se fue por allá.
- Gracias.
143
00:08:09,030 --> 00:08:10,198
¡Oye!
144
00:08:16,246 --> 00:08:17,580
Cálmate, Grug.
145
00:08:17,664 --> 00:08:22,002
Sé que quieres vengarte,
pero la ira no es nuestro estilo.
146
00:08:22,085 --> 00:08:23,462
Sorpresa, familia.
147
00:08:23,544 --> 00:08:26,965
Hay una Croods
que no actúa como animal.
148
00:08:42,481 --> 00:08:45,733
¡Corran! Dejen esos huesos viejos.
149
00:08:48,111 --> 00:08:51,698
Grug, olvida lo que dije de no vengarse,
150
00:08:51,781 --> 00:08:55,118
¡porque esto significa guerruga!
151
00:08:55,202 --> 00:08:56,453
Exacto... ¿qué?
152
00:08:56,536 --> 00:09:01,375
¿Esto significa que le haremos
la guerra a los Patán como verrugas?
153
00:09:01,458 --> 00:09:04,544
Algo así. Ya lo pensaré.
154
00:09:13,678 --> 00:09:17,098
Sulk, no comemos así en esta casa.
155
00:09:17,182 --> 00:09:18,808
Usa tus utensilios.
156
00:09:23,021 --> 00:09:24,356
Ese es mi hijo.
157
00:09:24,439 --> 00:09:26,566
Amor, ¿me pasarías...?
158
00:09:26,649 --> 00:09:28,193
Perdón, ¿qué decías?
159
00:09:28,276 --> 00:09:30,445
Te pedí que me pasaras...
160
00:09:32,197 --> 00:09:35,367
Oh, jugamos en el huesadero
161
00:09:35,450 --> 00:09:37,369
Y mucho ruido hacemos
162
00:09:37,452 --> 00:09:40,580
Porque para hacer ruido
en el huesadero
163
00:09:40,663 --> 00:09:43,458
Es que tenemos huesos
164
00:09:46,586 --> 00:09:49,297
Greído, ¿puedes decirles que paren?
165
00:09:49,381 --> 00:09:52,675
No, amor, porque pensarán
que nos molestan,
166
00:09:52,759 --> 00:09:54,052
y no nos moles...
167
00:09:55,512 --> 00:09:59,516
¿Qué es eso?
No sabía que un olor podía ser malvado.
168
00:10:01,017 --> 00:10:03,061
Oye, querida, ¿hueles eso?
169
00:10:03,144 --> 00:10:06,523
Claro. ¡Huele a victoria!
170
00:10:08,567 --> 00:10:11,278
Y maldad. Victoria y maldad.
171
00:10:12,446 --> 00:10:16,366
Mamá y papá son graciosos
defendiendo estas porquerías.
172
00:10:16,450 --> 00:10:17,825
No son porquerías.
173
00:10:17,909 --> 00:10:20,745
¿No recuerdas cuando jugabas en esto?
174
00:10:20,828 --> 00:10:22,747
¡Iupi! ¡Muy bien!
175
00:10:22,830 --> 00:10:23,957
¡Sí!
176
00:10:31,423 --> 00:10:36,386
Sí, recuerdo esas peleas
que teníamos con los cráneos de ramu.
177
00:10:36,470 --> 00:10:39,556
- Era divertido.
- Sí, esos cráneos...
178
00:10:39,639 --> 00:10:41,266
Deben estar por aquí.
179
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
No importa.
180
00:10:42,434 --> 00:10:45,979
Me encantaba luchar
porque era muy competitiva,
181
00:10:46,062 --> 00:10:47,606
pero ahora soy mayor...
182
00:10:47,730 --> 00:10:50,108
Encuentra uno
y gana un huevo podrido.
183
00:10:50,567 --> 00:10:51,692
¡Acepto!
184
00:10:54,070 --> 00:10:55,447
¡Basta!
185
00:10:55,530 --> 00:10:59,367
Si los Croods juegan sucio,
les daremos un baño.
186
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
¿Hola?
187
00:11:12,671 --> 00:11:15,133
No sabía que el agua hacía eso.
188
00:11:25,977 --> 00:11:29,648
Mira el lado bueno.
Al menos ahora hueles mejor.
189
00:11:30,773 --> 00:11:32,400
Olvídalo.
190
00:11:38,615 --> 00:11:42,494
Papá, pon la cara que puso
cuando le pegó el agua.
191
00:11:42,577 --> 00:11:44,871
Creo que fue algo así...
192
00:11:46,914 --> 00:11:49,000
Te salió mejor la otra vez.
193
00:11:55,173 --> 00:11:56,216
¡La tengo, papá!
194
00:12:03,722 --> 00:12:05,141
Pórtense bien.
195
00:12:05,225 --> 00:12:08,603
- Volveremos después de vengarnos.
- Exacto.
196
00:12:08,687 --> 00:12:11,939
Si no podemos llevar los huesos
a los topolares,
197
00:12:12,023 --> 00:12:16,152
llevaremos a los topolares
a los huesos.
198
00:12:18,905 --> 00:12:20,073
Toqué uno.
199
00:12:20,156 --> 00:12:22,617
Baboso. ¡Dame una hoja!
200
00:12:27,038 --> 00:12:29,832
¡Mira, comida gratis!
201
00:12:30,667 --> 00:12:33,378
Ey, ¿por qué ese huevo se escapa?
202
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
Porque hace lo que quiere.
203
00:12:35,255 --> 00:12:37,340
Me gusta tu estilo, huevo.
204
00:12:45,306 --> 00:12:46,391
¡Sí!
205
00:12:52,230 --> 00:12:54,107
¡Sí!
206
00:12:56,234 --> 00:12:58,737
Así que esto es amor.
207
00:13:01,072 --> 00:13:03,700
Sí, esta pila de huesos es genial.
208
00:13:03,782 --> 00:13:06,411
Sería una pena deshacerse de ella.
209
00:13:06,494 --> 00:13:08,663
¿Los podemos ayudar en algo?
210
00:13:09,664 --> 00:13:14,502
- ¿Podemos jugar también?
- ¿Y mudarnos y ser su nueva familia?
211
00:13:14,586 --> 00:13:16,045
Sí...
212
00:13:16,129 --> 00:13:17,880
...a la primera pregunta.
213
00:13:17,964 --> 00:13:20,007
Eep. ¡Eep, los encontré!
214
00:13:21,718 --> 00:13:23,553
¡El mejor de 11!
215
00:13:23,637 --> 00:13:25,346
- ¿Listo?
- ¡Listo!
216
00:13:25,430 --> 00:13:27,515
- Uga, buga.
- Gruñe y ruge.
217
00:13:27,599 --> 00:13:29,768
- Vinimos a luchar.
- ¡Miau!
218
00:13:29,850 --> 00:13:33,772
Típico de Tonk.
Tuvo una fase gatuna intensa.
219
00:13:33,854 --> 00:13:35,982
¡Cabezazos!
220
00:13:39,026 --> 00:13:41,404
¿Podemos seguir nosotros?
221
00:13:41,488 --> 00:13:42,863
¡Sí!
222
00:13:45,700 --> 00:13:47,410
¡Puaj!
223
00:13:57,462 --> 00:13:59,714
¿Qué hacen en estos huesos?
224
00:13:59,798 --> 00:14:03,884
No alcanzan las hojas de Valle ¡Aaah!
para limpiarlos.
225
00:14:03,968 --> 00:14:06,262
Muchachos, no estoy enojado.
226
00:14:06,346 --> 00:14:08,014
Estoy decepcionado
227
00:14:08,097 --> 00:14:09,890
y asqueado,
228
00:14:09,974 --> 00:14:11,267
¡y enojado!
229
00:14:11,351 --> 00:14:12,602
Miren esto.
230
00:14:12,686 --> 00:14:16,606
A sus hijos les gusta jugar aquí.
La pila se queda.
231
00:14:16,690 --> 00:14:21,611
Grug, si no tuviera puesta
una piel de chinchilla lince,
232
00:14:21,695 --> 00:14:23,988
¡te daría un tremendo porrazo!
233
00:14:24,989 --> 00:14:28,159
Croods,
son unos primitivos y simplones.
234
00:14:28,242 --> 00:14:31,454
- Gracias.
- No, te estaba insultando.
235
00:14:31,538 --> 00:14:34,290
Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!...
236
00:14:34,374 --> 00:14:37,627
"Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!"...
237
00:14:37,711 --> 00:14:40,129
¿Me estás imitando?
238
00:14:40,213 --> 00:14:44,967
- ¿Se supone que nos moleste?
- "¿Se supone que nos moleste?".
239
00:14:45,051 --> 00:14:47,721
¿Por qué esto es tan molesto?
240
00:14:47,804 --> 00:14:49,347
Ya, hazles lo mismo.
241
00:14:49,430 --> 00:14:52,392
- "Hazles lo mismo".
- "Hazles lo mismo".
242
00:14:55,562 --> 00:14:58,981
Se portan como tontos.
Esto debe acabar.
243
00:14:59,065 --> 00:15:01,735
No, espera. Quiero ver cómo sigue.
244
00:15:01,818 --> 00:15:05,488
- "Hazles lo mismo".
- "Hazles lo mismo".
245
00:15:12,953 --> 00:15:15,998
- ¡Oh, no!
- "¡Oh, no!".
246
00:15:16,082 --> 00:15:17,751
¡Oh, no!
247
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
- ¡Sandy!
- ¡Sulk!
248
00:15:19,293 --> 00:15:21,546
- ¡Bulk!
- ¡Tonk, Eep!
249
00:15:25,966 --> 00:15:28,762
¿Topolares? ¿De dónde salieron?
250
00:15:30,638 --> 00:15:31,806
Greído.
251
00:15:31,890 --> 00:15:34,851
¿Atrajiste a los topolares?
252
00:15:34,934 --> 00:15:37,186
Creí que atacarían tus huesos
253
00:15:37,270 --> 00:15:41,107
y quizá tu cueva y tus cosas,
pero no a los niños.
254
00:15:42,983 --> 00:15:44,652
Olviden quién tiene la culpa.
255
00:15:44,985 --> 00:15:47,113
- ¡Tú!
- Bajaremos ahí.
256
00:15:47,238 --> 00:15:49,490
Sí. ¿Cómo sería mejor bajar?
257
00:15:49,574 --> 00:15:53,745
Ir por el costado y...
No, esperen, pensémoslo bien.
258
00:15:53,828 --> 00:15:55,914
- Me apoyo en ti...
- Bien.
259
00:15:55,996 --> 00:15:57,290
- Yo abajo.
- Sí.
260
00:15:57,373 --> 00:16:01,001
- No, nos ensuciaremos.
- Tú ponte así... No...
261
00:16:01,085 --> 00:16:04,171
¿Así está bien?
No, me romperé la espalda.
262
00:16:06,883 --> 00:16:09,343
Me quedé sola, ¿eh?
263
00:16:09,427 --> 00:16:11,638
Bueno, ya sé qué haré.
264
00:16:13,848 --> 00:16:14,891
¿Hola?
265
00:16:17,518 --> 00:16:19,813
¡Los chicos! Por aquí...
266
00:16:21,314 --> 00:16:25,276
...claramente no están aquí,
así que están por allá.
267
00:16:26,277 --> 00:16:29,572
Mientras actúan como Croods,
pensemos.
268
00:16:29,656 --> 00:16:33,200
Los topolares debieron llevar a los niños
con los huesos.
269
00:16:33,284 --> 00:16:35,369
Si mi nariz no me engaña...
270
00:16:35,453 --> 00:16:36,704
Nunca te engaña.
271
00:16:36,788 --> 00:16:37,956
...están por aquí.
272
00:16:38,164 --> 00:16:39,999
Después de ti, amor.
273
00:16:47,256 --> 00:16:49,091
Puedo sacarnos de aquí.
274
00:16:49,175 --> 00:16:52,345
Recuerden,
los topolares quizá sean ciegos,
275
00:16:52,428 --> 00:16:56,557
pero oyen muy bien.
Hagan silencio. ¿Entendido?
276
00:17:05,900 --> 00:17:07,944
Sandy, silencio.
277
00:17:08,027 --> 00:17:09,487
Hagamos una cadena.
278
00:17:14,617 --> 00:17:16,369
Tonk, deja eso.
279
00:17:16,452 --> 00:17:18,997
No encuentro los cráneos de ramu.
280
00:17:19,079 --> 00:17:21,708
- ¿Qué importa?
- ¿Qué importa?
281
00:17:21,791 --> 00:17:23,417
¡No me iré sin ellos!
282
00:17:23,918 --> 00:17:25,378
Está bien.
283
00:17:25,461 --> 00:17:29,131
Encontraremos los cráneos
entre los huesos,
284
00:17:29,215 --> 00:17:32,010
rodeados por topolares carnívoros.
285
00:17:33,219 --> 00:17:34,220
Esperen.
286
00:17:34,303 --> 00:17:36,014
Vamos por buen camino.
287
00:17:36,931 --> 00:17:39,058
Esperen...
288
00:17:40,852 --> 00:17:43,855
¡Basta!
¡Se ve que hay un solo camino!
289
00:17:44,146 --> 00:17:50,028
Aunque tus ojos ven un solo camino,
mi nariz refinada huele...
290
00:17:51,404 --> 00:17:54,156
...bueno, un solo camino también.
291
00:17:54,240 --> 00:17:55,366
Tuviste suerte.
292
00:17:55,992 --> 00:17:58,828
¡Cuidado, Ugga!
Bueno, y ustedes también.
293
00:18:14,385 --> 00:18:18,514
Dejen de pensar
y golpeen... a los... topolares.
294
00:18:18,598 --> 00:18:20,641
Cuando pesquemos el ritmo.
295
00:18:20,725 --> 00:18:22,476
- Izquierda.
- Derecha.
296
00:18:22,560 --> 00:18:23,853
- Ya.
- No, allá.
297
00:18:23,937 --> 00:18:25,229
- ¡Ya!
- Derecha.
298
00:18:25,312 --> 00:18:26,773
- ¡Ahora no!
- ¡Ya!
299
00:18:30,150 --> 00:18:32,862
Lo habríamos captado en un punto.
300
00:18:32,946 --> 00:18:36,657
Sí, en el punto
en que el topolar los tragara.
301
00:18:38,826 --> 00:18:41,913
Tonk, podemos conseguirte
otros cráneos.
302
00:18:41,996 --> 00:18:45,416
Mira, hay uno ahí, y otro ahí, y...
303
00:18:45,499 --> 00:18:47,752
Hay muchos cráneos aquí.
304
00:18:47,835 --> 00:18:50,088
- Ey.
- Pero no los nuestros.
305
00:18:50,170 --> 00:18:53,257
Son lo último
de cuando éramos pequeños.
306
00:18:53,340 --> 00:18:55,509
- Ey.
- Y jugábamos juntos.
307
00:18:55,593 --> 00:18:58,054
- Ay, Tonk.
- Ey.
308
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
Sé que ya no me gusta hacer
lo que hacíamos antes.
309
00:19:02,475 --> 00:19:04,226
- Ey.
- Pero te prometo
310
00:19:04,310 --> 00:19:09,273
que con o sin cráneos,
seguiremos haciendo cosas juntos.
311
00:19:09,356 --> 00:19:11,901
- ¿Sí?
- Ey.
312
00:19:11,985 --> 00:19:15,237
Encontré los cráneos,
por si les interesa.
313
00:19:44,684 --> 00:19:46,602
¡Es por aquí!
314
00:19:48,980 --> 00:19:50,439
Miren lo que hicieron.
315
00:19:50,523 --> 00:19:53,359
Solo se preocupan por ustedes mismos.
316
00:19:53,442 --> 00:19:56,445
Y ustedes no se preocupan por nosotros.
317
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Exacto.
318
00:19:57,613 --> 00:20:01,450
Basta. Vayan por su lado,
nosotros por el nuestro.
319
00:20:01,534 --> 00:20:05,830
porque los Patán y los Croods
nunca trabajarán juntos.
320
00:20:05,913 --> 00:20:09,208
Mamá, deben dejar
de actuar por capricho.
321
00:20:09,416 --> 00:20:10,668
Ella tiene razón.
322
00:20:10,751 --> 00:20:15,173
Los topolares son sensibles al ruido...
o a la torpeza social.
323
00:20:15,255 --> 00:20:17,967
- ¡Sigan peleando!
- ¿Perdón?
324
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
¡Dije que sigan peleando!
325
00:20:21,095 --> 00:20:23,514
¡No nos digas qué hacer, Ugga!
326
00:20:26,017 --> 00:20:27,060
Ah, entiendo.
327
00:20:27,143 --> 00:20:31,022
¡Sí, nos tienen hartos, Croods!
328
00:20:31,105 --> 00:20:32,106
¿Ah, sí?
329
00:20:32,190 --> 00:20:35,109
Diremos lo que queramos,
¿y sabes qué?
330
00:20:35,193 --> 00:20:37,987
¡Te quedaba bien el bigote de lodo!
331
00:20:38,071 --> 00:20:40,781
Gracias.
¡Ojalá me creciera uno!
332
00:20:40,865 --> 00:20:42,700
Sí querría tener bigote.
333
00:20:42,783 --> 00:20:45,452
¡Y yo envidio
tus músculos masculinos, Ugga!
334
00:20:45,536 --> 00:20:47,747
¡Qué amable eres en decirlo!
335
00:20:47,830 --> 00:20:49,832
¡A mí me gusta tu hermosa voz!
336
00:20:49,916 --> 00:20:51,918
Es hermosa, ¿verdad?
337
00:20:55,046 --> 00:20:56,422
¡Corran!
338
00:21:04,889 --> 00:21:06,599
¡Lo logramos!
339
00:21:06,682 --> 00:21:09,727
¡Estoy ciego! ¡Ciego!
340
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
Aún soy hermosa.
341
00:21:11,729 --> 00:21:13,022
¡Cuidado!
342
00:21:36,963 --> 00:21:40,591
Ay, no. Tonk, tus cráneos.
343
00:21:40,674 --> 00:21:45,345
No importa, hermanita,
mientras tenga tu cráneo.
344
00:21:45,429 --> 00:21:47,556
Ay, Tonk...
345
00:21:47,640 --> 00:21:49,809
Qué elogio tan raro.
346
00:21:49,892 --> 00:21:54,354
Chicos, llega un momento
en que todo padre debe decir:
347
00:21:54,438 --> 00:21:57,316
perdón por dejar
que los atrapen los topolares.
348
00:21:57,399 --> 00:22:02,738
Sí, dimos mal ejemplo al convertir
un desacuerdo en una guerruga.
349
00:22:02,947 --> 00:22:05,407
Sí, estuvieron mal.
350
00:22:05,491 --> 00:22:06,909
Quiero decir...
351
00:22:06,993 --> 00:22:11,998
También dimos mal ejemplo
al rebajarnos al nivel de los Croods.
352
00:22:12,456 --> 00:22:16,794
Extrañaré la pila de huesos,
pero es para mejor.
353
00:22:16,877 --> 00:22:18,587
Creo que tienes razón.
354
00:22:18,671 --> 00:22:23,717
Pero ya no veremos a Eep y Tonk
jugar como niños de nuevo.
355
00:22:23,801 --> 00:22:28,346
Oigan, todavía no acabamos
con los topolares.
356
00:22:28,430 --> 00:22:32,726
El primer equipo que roba
el hueso del oponente gana.
357
00:22:32,810 --> 00:22:34,895
- ¿Listos?
- ¡Listos!
358
00:22:34,979 --> 00:22:37,106
¡Uga buga! ¡Gruñe y ruge!
359
00:22:37,190 --> 00:22:39,650
Vinimos a luchar, ¡miau!
360
00:22:39,733 --> 00:22:41,986
¡Topolares!
25531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.