All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E04.Grug.Vs.The.Moon.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:08,717 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,678 --> 00:00:13,388 Cuando las familias cavernícolas vivíamos solas, 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,308 hacíamos lo que queríamos. 4 00:00:16,391 --> 00:00:19,227 Pero desde que nos mudamos al Valle ¡Aaah!, 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,147 nuestras decisiones afectan a los demás. 6 00:00:22,230 --> 00:00:25,400 Y las decisiones de los demás nos afectan a nosotros, 7 00:00:25,484 --> 00:00:29,571 lo que a veces lleva a situaciones apestosas. 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,824 Veo a la presa. 9 00:00:34,827 --> 00:00:36,286 ¿Listos, Pegadores? 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,122 Claro. Los Pegadores nacimos listos. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,416 Cálmense, solo preguntaba. 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,751 ¿Lista, carnada? 13 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 La bestia parece enojada. 14 00:00:44,837 --> 00:00:47,172 Podemos saltearnos una comida. 15 00:00:47,255 --> 00:00:49,090 ¡Manden a la carnada! 16 00:00:53,929 --> 00:00:58,141 Resistan, cazadores. No hay bestia que no podamos vencer. 17 00:00:58,893 --> 00:01:01,061 No era tu señal, Sandy. 18 00:01:02,813 --> 00:01:04,815 Las bestias tienen hambre. 19 00:01:04,899 --> 00:01:08,485 Mamá, Gran, se supone que son animales. 20 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 No hablen. 21 00:01:09,653 --> 00:01:11,906 Y papá, estás parado en lava. 22 00:01:11,989 --> 00:01:12,990 ¿Qué? ¿Dónde? 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,910 ¡Ah! Lava de mentira. 24 00:01:15,993 --> 00:01:17,953 Eep... ¿dónde está Eep? 25 00:01:18,037 --> 00:01:20,831 Ahora tú corres por la lava. 26 00:01:20,915 --> 00:01:23,876 Me dijo que yo no podía. No es justo. 27 00:01:23,959 --> 00:01:26,169 Eep, ven al huesadero. 28 00:01:26,253 --> 00:01:28,422 Jugamos a "Inventar cosas". 29 00:01:28,505 --> 00:01:32,342 Perdón, no puedo. Subía algo a la red. 30 00:01:38,640 --> 00:01:42,477 Grug, mira lo que encontré en el huesadero. 31 00:01:42,561 --> 00:01:44,605 La primera presa de Eep. 32 00:01:44,688 --> 00:01:46,523 Parece que fue ayer. 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,401 Se abalanzó con sus manitas y... 34 00:01:50,778 --> 00:01:53,864 ...se convirtió en una gran depredadora. 35 00:01:53,948 --> 00:01:55,574 Hola, nuevos vecinos. 36 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 ¿Vecinos? 37 00:01:57,076 --> 00:02:01,830 Meep, pensé que tú y Greído vivían en La Cumbre del Valle ¡Aaah! 38 00:02:01,914 --> 00:02:05,459 ¿No sabían? Nos mudamos a la cueva de al lado. 39 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Bulk y Sulk están ahí. ¡Hola! 40 00:02:07,920 --> 00:02:10,672 Hola, mamá. Soy yo, Sulk. Tu hijo. 41 00:02:11,673 --> 00:02:13,467 Eres muy obvio. 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,929 ¿La de los Donk? Nunca dijeron que se irían. 43 00:02:17,012 --> 00:02:21,767 Sí, pero mi padre fue el fundador de Valle ¡Aaah! 44 00:02:21,850 --> 00:02:26,105 ¿Había mencionado que mi padre fundó Valle ¡Aaah!? 45 00:02:26,187 --> 00:02:29,608 Solo cada vez que nos vemos. 46 00:02:29,691 --> 00:02:32,402 Se lo expliqué amablemente a los Donk 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 y sacaron sus cosas. 48 00:02:39,367 --> 00:02:44,372 Les irá mejor en otro lado. No aprovechaban la vista de su cueva. 49 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 Bienvenidos al Valle, entonces. 50 00:02:47,542 --> 00:02:48,919 ¿Verdad, Grug? 51 00:02:49,003 --> 00:02:50,462 ¿Grug? 52 00:02:50,545 --> 00:02:51,964 Grug... 53 00:02:52,047 --> 00:02:56,426 Si seremos vecinos, mejor conozcámonos los olores. 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,973 No hace falta. Los huelo desde aquí. 55 00:03:01,974 --> 00:03:04,059 Ay, dame una hoja. 56 00:03:06,979 --> 00:03:09,564 Bueno, es un... 57 00:03:09,648 --> 00:03:11,108 ...comienzo. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,568 Nos vemos, Croods. 59 00:03:13,652 --> 00:03:16,155 Parecen agradables. 60 00:03:16,237 --> 00:03:19,158 No parecen una amenaza... 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,204 Ah, una cosa más. 62 00:03:25,288 --> 00:03:30,752 ¿Podrían salir del camino para poder destrozar su pila de huesos? 63 00:03:30,836 --> 00:03:32,211 Muchas gracias. 64 00:03:32,295 --> 00:03:34,006 - ¡No! ¡Esperen! - ¡No! 65 00:03:48,228 --> 00:03:52,232 Grug, estás en el paso de mi roca gigante, zonzo. 66 00:03:52,315 --> 00:03:55,569 Sí, Greído, porque ahí está nuestra casa. 67 00:03:55,652 --> 00:03:58,613 No debería tener que explicártelo. 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,658 Cálmate, Grug. Perdón, Greído, Meep. 69 00:04:01,742 --> 00:04:05,370 Quizá calmaría a Grug si nos dijeran qué pasa. 70 00:04:05,453 --> 00:04:08,665 Como ven, nuestras vidas son perfectas, 71 00:04:08,749 --> 00:04:10,584 salvo por un problemita: 72 00:04:10,667 --> 00:04:14,504 su huesadero afea la vista de nuestra terraza. 73 00:04:14,588 --> 00:04:18,800 Así que seremos buenos vecinos y lo enterraremos por ustedes. 74 00:04:19,801 --> 00:04:20,802 ¡Esperen! 75 00:04:20,886 --> 00:04:23,263 No hace falta pelear, ¿sí? 76 00:04:23,346 --> 00:04:26,100 Nos alegra que se hayan mudado aquí. 77 00:04:26,183 --> 00:04:31,105 Pero deben entender que nos encanta nuestro huesadero. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,649 Ah, Ugga. 79 00:04:34,733 --> 00:04:36,276 Eres muy graciosa. 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,905 Ah, hablas en serio. 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,741 Los niños juegan ahí desde pequeños. 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,952 No es una pila de huesos. 83 00:04:45,035 --> 00:04:48,329 Es una pila de recuerdos. 84 00:04:48,413 --> 00:04:51,166 Una pila asquerosa, Ugga. 85 00:04:51,250 --> 00:04:54,044 Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!... 86 00:04:54,128 --> 00:04:56,463 - ¿Lo mencioné antes? - ¡Sí! 87 00:04:56,546 --> 00:05:01,676 Él quería un lugar donde los cavernícolas dejaran de ser salvajes. 88 00:05:01,760 --> 00:05:05,639 No somos simios. No arrojamos popó, ¿no? 89 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 No, hacemos popó en el suelo como gente civilizada. 90 00:05:09,768 --> 00:05:12,146 Ahora que estamos de acuerdo... 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,069 ¡Grrr! 92 00:05:22,030 --> 00:05:24,783 Debimos mudarnos con los lagaryotes. 93 00:05:24,866 --> 00:05:27,953 Son más amables y menos olorosos y pulgosos. 94 00:05:28,036 --> 00:05:30,205 Ya querrías nuestras pulgas. 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 No, esperen. 96 00:05:31,372 --> 00:05:33,667 Ay, eso salió mal. 97 00:05:33,750 --> 00:05:38,005 Deberíamos hacer algo para amigarnos. Darles un regalo. 98 00:05:38,088 --> 00:05:39,840 Quizá un pájaro muerto. 99 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 - ¿Es mucho? - No. 100 00:05:41,382 --> 00:05:44,136 No le daré un perfecto pájaro muerto 101 00:05:44,219 --> 00:05:46,972 a quien quiere destrozar mis huesos. 102 00:05:47,055 --> 00:05:49,975 Lo siento, Ugga. En esto me planto. 103 00:05:58,317 --> 00:06:02,487 Bien, Croods, hora de limpiarse y visitar a los Patán. 104 00:06:02,570 --> 00:06:06,449 Si viviremos con ellos, Debemos llevarnos bien. 105 00:06:06,533 --> 00:06:10,578 Entonces ignorémoslos. Eres la única que quiere ir. 106 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 ¡Ah, mamá! 107 00:06:11,746 --> 00:06:16,210 ¿Cómo me peino para ver a la familia más importante del pueblo? 108 00:06:16,417 --> 00:06:18,920 ¿"Día tranquilo en la cueva" o... 109 00:06:19,296 --> 00:06:21,589 "Recién vuelta de la cacería"? 110 00:06:22,883 --> 00:06:24,676 Decisión difícil, Eep. 111 00:06:24,759 --> 00:06:26,178 Yo diría... 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,930 ¡Mamá! ¿Por qué no estás vestida? 113 00:06:29,014 --> 00:06:32,142 Dijiste que debíamos vernos de lo mejor. 114 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 Deléitense. 115 00:06:35,020 --> 00:06:38,481 No quise... Ay, esto es un desastre. 116 00:06:40,025 --> 00:06:43,486 Sí, ser amables con Greído sería un desastre. 117 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Greído no planea nada bueno. 118 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 Pero no me engaña. 119 00:06:47,532 --> 00:06:51,328 - Sé todos los trucos que hay. - Disculpe. 120 00:06:51,410 --> 00:06:55,582 Soy un extraño recién llegado al pueblo. 121 00:06:55,665 --> 00:06:57,667 Me llamo Gre... bah. 122 00:06:57,751 --> 00:07:02,005 Hola, Grebah, bienvenido a Valle ¡Aaah!, amigo. 123 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 ¿Puedo distraerlos un momento? 124 00:07:04,423 --> 00:07:05,508 Cuanto quiera. 125 00:07:05,592 --> 00:07:08,845 Pase. ¿Fruta salpicona? Conozca a mi familia. 126 00:07:09,137 --> 00:07:11,056 Ah, hola, Croods... 127 00:07:11,139 --> 00:07:12,974 ...si se llaman así. 128 00:07:13,058 --> 00:07:14,059 Así es. 129 00:07:15,394 --> 00:07:17,145 ¿Qué es eso? 130 00:07:18,605 --> 00:07:20,982 Seguro no es nada. 131 00:07:21,066 --> 00:07:22,525 Hablando de ruidos, 132 00:07:22,609 --> 00:07:26,905 ¿le conté de la vez que atrapé un emu aullador yo so...? 133 00:07:26,988 --> 00:07:30,992 Digo... claro que no le conté. Recién nos conocemos. 134 00:07:37,540 --> 00:07:39,500 ¿Es Greído? 135 00:07:39,584 --> 00:07:43,338 - ¡Vaya! - No puedo creerlo. 136 00:07:43,422 --> 00:07:45,090 Un truco nuevo. 137 00:07:51,179 --> 00:07:53,432 Ey, esos son nuestros huesos. 138 00:07:54,557 --> 00:07:57,727 Claro. Los llevamos a un lugar mejor. 139 00:07:57,811 --> 00:07:59,980 La bella Quebrada Topolar. 140 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 ¡Greído! 141 00:08:04,401 --> 00:08:05,568 ¿Adónde se fue? 142 00:08:05,652 --> 00:08:08,947 - Creo que se fue por allá. - Gracias. 143 00:08:09,030 --> 00:08:10,198 ¡Oye! 144 00:08:16,246 --> 00:08:17,580 Cálmate, Grug. 145 00:08:17,664 --> 00:08:22,002 Sé que quieres vengarte, pero la ira no es nuestro estilo. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,462 Sorpresa, familia. 147 00:08:23,544 --> 00:08:26,965 Hay una Croods que no actúa como animal. 148 00:08:42,481 --> 00:08:45,733 ¡Corran! Dejen esos huesos viejos. 149 00:08:48,111 --> 00:08:51,698 Grug, olvida lo que dije de no vengarse, 150 00:08:51,781 --> 00:08:55,118 ¡porque esto significa guerruga! 151 00:08:55,202 --> 00:08:56,453 Exacto... ¿qué? 152 00:08:56,536 --> 00:09:01,375 ¿Esto significa que le haremos la guerra a los Patán como verrugas? 153 00:09:01,458 --> 00:09:04,544 Algo así. Ya lo pensaré. 154 00:09:13,678 --> 00:09:17,098 Sulk, no comemos así en esta casa. 155 00:09:17,182 --> 00:09:18,808 Usa tus utensilios. 156 00:09:23,021 --> 00:09:24,356 Ese es mi hijo. 157 00:09:24,439 --> 00:09:26,566 Amor, ¿me pasarías...? 158 00:09:26,649 --> 00:09:28,193 Perdón, ¿qué decías? 159 00:09:28,276 --> 00:09:30,445 Te pedí que me pasaras... 160 00:09:32,197 --> 00:09:35,367 Oh, jugamos en el huesadero 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,369 Y mucho ruido hacemos 162 00:09:37,452 --> 00:09:40,580 Porque para hacer ruido en el huesadero 163 00:09:40,663 --> 00:09:43,458 Es que tenemos huesos 164 00:09:46,586 --> 00:09:49,297 Greído, ¿puedes decirles que paren? 165 00:09:49,381 --> 00:09:52,675 No, amor, porque pensarán que nos molestan, 166 00:09:52,759 --> 00:09:54,052 y no nos moles... 167 00:09:55,512 --> 00:09:59,516 ¿Qué es eso? No sabía que un olor podía ser malvado. 168 00:10:01,017 --> 00:10:03,061 Oye, querida, ¿hueles eso? 169 00:10:03,144 --> 00:10:06,523 Claro. ¡Huele a victoria! 170 00:10:08,567 --> 00:10:11,278 Y maldad. Victoria y maldad. 171 00:10:12,446 --> 00:10:16,366 Mamá y papá son graciosos defendiendo estas porquerías. 172 00:10:16,450 --> 00:10:17,825 No son porquerías. 173 00:10:17,909 --> 00:10:20,745 ¿No recuerdas cuando jugabas en esto? 174 00:10:20,828 --> 00:10:22,747 ¡Iupi! ¡Muy bien! 175 00:10:22,830 --> 00:10:23,957 ¡Sí! 176 00:10:31,423 --> 00:10:36,386 Sí, recuerdo esas peleas que teníamos con los cráneos de ramu. 177 00:10:36,470 --> 00:10:39,556 - Era divertido. - Sí, esos cráneos... 178 00:10:39,639 --> 00:10:41,266 Deben estar por aquí. 179 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 No importa. 180 00:10:42,434 --> 00:10:45,979 Me encantaba luchar porque era muy competitiva, 181 00:10:46,062 --> 00:10:47,606 pero ahora soy mayor... 182 00:10:47,730 --> 00:10:50,108 Encuentra uno y gana un huevo podrido. 183 00:10:50,567 --> 00:10:51,692 ¡Acepto! 184 00:10:54,070 --> 00:10:55,447 ¡Basta! 185 00:10:55,530 --> 00:10:59,367 Si los Croods juegan sucio, les daremos un baño. 186 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 ¿Hola? 187 00:11:12,671 --> 00:11:15,133 No sabía que el agua hacía eso. 188 00:11:25,977 --> 00:11:29,648 Mira el lado bueno. Al menos ahora hueles mejor. 189 00:11:30,773 --> 00:11:32,400 Olvídalo. 190 00:11:38,615 --> 00:11:42,494 Papá, pon la cara que puso cuando le pegó el agua. 191 00:11:42,577 --> 00:11:44,871 Creo que fue algo así... 192 00:11:46,914 --> 00:11:49,000 Te salió mejor la otra vez. 193 00:11:55,173 --> 00:11:56,216 ¡La tengo, papá! 194 00:12:03,722 --> 00:12:05,141 Pórtense bien. 195 00:12:05,225 --> 00:12:08,603 - Volveremos después de vengarnos. - Exacto. 196 00:12:08,687 --> 00:12:11,939 Si no podemos llevar los huesos a los topolares, 197 00:12:12,023 --> 00:12:16,152 llevaremos a los topolares a los huesos. 198 00:12:18,905 --> 00:12:20,073 Toqué uno. 199 00:12:20,156 --> 00:12:22,617 Baboso. ¡Dame una hoja! 200 00:12:27,038 --> 00:12:29,832 ¡Mira, comida gratis! 201 00:12:30,667 --> 00:12:33,378 Ey, ¿por qué ese huevo se escapa? 202 00:12:33,461 --> 00:12:35,171 Porque hace lo que quiere. 203 00:12:35,255 --> 00:12:37,340 Me gusta tu estilo, huevo. 204 00:12:45,306 --> 00:12:46,391 ¡Sí! 205 00:12:52,230 --> 00:12:54,107 ¡Sí! 206 00:12:56,234 --> 00:12:58,737 Así que esto es amor. 207 00:13:01,072 --> 00:13:03,700 Sí, esta pila de huesos es genial. 208 00:13:03,782 --> 00:13:06,411 Sería una pena deshacerse de ella. 209 00:13:06,494 --> 00:13:08,663 ¿Los podemos ayudar en algo? 210 00:13:09,664 --> 00:13:14,502 - ¿Podemos jugar también? - ¿Y mudarnos y ser su nueva familia? 211 00:13:14,586 --> 00:13:16,045 Sí... 212 00:13:16,129 --> 00:13:17,880 ...a la primera pregunta. 213 00:13:17,964 --> 00:13:20,007 Eep. ¡Eep, los encontré! 214 00:13:21,718 --> 00:13:23,553 ¡El mejor de 11! 215 00:13:23,637 --> 00:13:25,346 - ¿Listo? - ¡Listo! 216 00:13:25,430 --> 00:13:27,515 - Uga, buga. - Gruñe y ruge. 217 00:13:27,599 --> 00:13:29,768 - Vinimos a luchar. - ¡Miau! 218 00:13:29,850 --> 00:13:33,772 Típico de Tonk. Tuvo una fase gatuna intensa. 219 00:13:33,854 --> 00:13:35,982 ¡Cabezazos! 220 00:13:39,026 --> 00:13:41,404 ¿Podemos seguir nosotros? 221 00:13:41,488 --> 00:13:42,863 ¡Sí! 222 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 ¡Puaj! 223 00:13:57,462 --> 00:13:59,714 ¿Qué hacen en estos huesos? 224 00:13:59,798 --> 00:14:03,884 No alcanzan las hojas de Valle ¡Aaah! para limpiarlos. 225 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 Muchachos, no estoy enojado. 226 00:14:06,346 --> 00:14:08,014 Estoy decepcionado 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,890 y asqueado, 228 00:14:09,974 --> 00:14:11,267 ¡y enojado! 229 00:14:11,351 --> 00:14:12,602 Miren esto. 230 00:14:12,686 --> 00:14:16,606 A sus hijos les gusta jugar aquí. La pila se queda. 231 00:14:16,690 --> 00:14:21,611 Grug, si no tuviera puesta una piel de chinchilla lince, 232 00:14:21,695 --> 00:14:23,988 ¡te daría un tremendo porrazo! 233 00:14:24,989 --> 00:14:28,159 Croods, son unos primitivos y simplones. 234 00:14:28,242 --> 00:14:31,454 - Gracias. - No, te estaba insultando. 235 00:14:31,538 --> 00:14:34,290 Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!... 236 00:14:34,374 --> 00:14:37,627 "Cuando mi padre fundó Valle ¡Aaah!"... 237 00:14:37,711 --> 00:14:40,129 ¿Me estás imitando? 238 00:14:40,213 --> 00:14:44,967 - ¿Se supone que nos moleste? - "¿Se supone que nos moleste?". 239 00:14:45,051 --> 00:14:47,721 ¿Por qué esto es tan molesto? 240 00:14:47,804 --> 00:14:49,347 Ya, hazles lo mismo. 241 00:14:49,430 --> 00:14:52,392 - "Hazles lo mismo". - "Hazles lo mismo". 242 00:14:55,562 --> 00:14:58,981 Se portan como tontos. Esto debe acabar. 243 00:14:59,065 --> 00:15:01,735 No, espera. Quiero ver cómo sigue. 244 00:15:01,818 --> 00:15:05,488 - "Hazles lo mismo". - "Hazles lo mismo". 245 00:15:12,953 --> 00:15:15,998 - ¡Oh, no! - "¡Oh, no!". 246 00:15:16,082 --> 00:15:17,751 ¡Oh, no! 247 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 - ¡Sandy! - ¡Sulk! 248 00:15:19,293 --> 00:15:21,546 - ¡Bulk! - ¡Tonk, Eep! 249 00:15:25,966 --> 00:15:28,762 ¿Topolares? ¿De dónde salieron? 250 00:15:30,638 --> 00:15:31,806 Greído. 251 00:15:31,890 --> 00:15:34,851 ¿Atrajiste a los topolares? 252 00:15:34,934 --> 00:15:37,186 Creí que atacarían tus huesos 253 00:15:37,270 --> 00:15:41,107 y quizá tu cueva y tus cosas, pero no a los niños. 254 00:15:42,983 --> 00:15:44,652 Olviden quién tiene la culpa. 255 00:15:44,985 --> 00:15:47,113 - ¡Tú! - Bajaremos ahí. 256 00:15:47,238 --> 00:15:49,490 Sí. ¿Cómo sería mejor bajar? 257 00:15:49,574 --> 00:15:53,745 Ir por el costado y... No, esperen, pensémoslo bien. 258 00:15:53,828 --> 00:15:55,914 - Me apoyo en ti... - Bien. 259 00:15:55,996 --> 00:15:57,290 - Yo abajo. - Sí. 260 00:15:57,373 --> 00:16:01,001 - No, nos ensuciaremos. - Tú ponte así... No... 261 00:16:01,085 --> 00:16:04,171 ¿Así está bien? No, me romperé la espalda. 262 00:16:06,883 --> 00:16:09,343 Me quedé sola, ¿eh? 263 00:16:09,427 --> 00:16:11,638 Bueno, ya sé qué haré. 264 00:16:13,848 --> 00:16:14,891 ¿Hola? 265 00:16:17,518 --> 00:16:19,813 ¡Los chicos! Por aquí... 266 00:16:21,314 --> 00:16:25,276 ...claramente no están aquí, así que están por allá. 267 00:16:26,277 --> 00:16:29,572 Mientras actúan como Croods, pensemos. 268 00:16:29,656 --> 00:16:33,200 Los topolares debieron llevar a los niños con los huesos. 269 00:16:33,284 --> 00:16:35,369 Si mi nariz no me engaña... 270 00:16:35,453 --> 00:16:36,704 Nunca te engaña. 271 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 ...están por aquí. 272 00:16:38,164 --> 00:16:39,999 Después de ti, amor. 273 00:16:47,256 --> 00:16:49,091 Puedo sacarnos de aquí. 274 00:16:49,175 --> 00:16:52,345 Recuerden, los topolares quizá sean ciegos, 275 00:16:52,428 --> 00:16:56,557 pero oyen muy bien. Hagan silencio. ¿Entendido? 276 00:17:05,900 --> 00:17:07,944 Sandy, silencio. 277 00:17:08,027 --> 00:17:09,487 Hagamos una cadena. 278 00:17:14,617 --> 00:17:16,369 Tonk, deja eso. 279 00:17:16,452 --> 00:17:18,997 No encuentro los cráneos de ramu. 280 00:17:19,079 --> 00:17:21,708 - ¿Qué importa? - ¿Qué importa? 281 00:17:21,791 --> 00:17:23,417 ¡No me iré sin ellos! 282 00:17:23,918 --> 00:17:25,378 Está bien. 283 00:17:25,461 --> 00:17:29,131 Encontraremos los cráneos entre los huesos, 284 00:17:29,215 --> 00:17:32,010 rodeados por topolares carnívoros. 285 00:17:33,219 --> 00:17:34,220 Esperen. 286 00:17:34,303 --> 00:17:36,014 Vamos por buen camino. 287 00:17:36,931 --> 00:17:39,058 Esperen... 288 00:17:40,852 --> 00:17:43,855 ¡Basta! ¡Se ve que hay un solo camino! 289 00:17:44,146 --> 00:17:50,028 Aunque tus ojos ven un solo camino, mi nariz refinada huele... 290 00:17:51,404 --> 00:17:54,156 ...bueno, un solo camino también. 291 00:17:54,240 --> 00:17:55,366 Tuviste suerte. 292 00:17:55,992 --> 00:17:58,828 ¡Cuidado, Ugga! Bueno, y ustedes también. 293 00:18:14,385 --> 00:18:18,514 Dejen de pensar y golpeen... a los... topolares. 294 00:18:18,598 --> 00:18:20,641 Cuando pesquemos el ritmo. 295 00:18:20,725 --> 00:18:22,476 - Izquierda. - Derecha. 296 00:18:22,560 --> 00:18:23,853 - Ya. - No, allá. 297 00:18:23,937 --> 00:18:25,229 - ¡Ya! - Derecha. 298 00:18:25,312 --> 00:18:26,773 - ¡Ahora no! - ¡Ya! 299 00:18:30,150 --> 00:18:32,862 Lo habríamos captado en un punto. 300 00:18:32,946 --> 00:18:36,657 Sí, en el punto en que el topolar los tragara. 301 00:18:38,826 --> 00:18:41,913 Tonk, podemos conseguirte otros cráneos. 302 00:18:41,996 --> 00:18:45,416 Mira, hay uno ahí, y otro ahí, y... 303 00:18:45,499 --> 00:18:47,752 Hay muchos cráneos aquí. 304 00:18:47,835 --> 00:18:50,088 - Ey. - Pero no los nuestros. 305 00:18:50,170 --> 00:18:53,257 Son lo último de cuando éramos pequeños. 306 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 - Ey. - Y jugábamos juntos. 307 00:18:55,593 --> 00:18:58,054 - Ay, Tonk. - Ey. 308 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 Sé que ya no me gusta hacer lo que hacíamos antes. 309 00:19:02,475 --> 00:19:04,226 - Ey. - Pero te prometo 310 00:19:04,310 --> 00:19:09,273 que con o sin cráneos, seguiremos haciendo cosas juntos. 311 00:19:09,356 --> 00:19:11,901 - ¿Sí? - Ey. 312 00:19:11,985 --> 00:19:15,237 Encontré los cráneos, por si les interesa. 313 00:19:44,684 --> 00:19:46,602 ¡Es por aquí! 314 00:19:48,980 --> 00:19:50,439 Miren lo que hicieron. 315 00:19:50,523 --> 00:19:53,359 Solo se preocupan por ustedes mismos. 316 00:19:53,442 --> 00:19:56,445 Y ustedes no se preocupan por nosotros. 317 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Exacto. 318 00:19:57,613 --> 00:20:01,450 Basta. Vayan por su lado, nosotros por el nuestro. 319 00:20:01,534 --> 00:20:05,830 porque los Patán y los Croods nunca trabajarán juntos. 320 00:20:05,913 --> 00:20:09,208 Mamá, deben dejar de actuar por capricho. 321 00:20:09,416 --> 00:20:10,668 Ella tiene razón. 322 00:20:10,751 --> 00:20:15,173 Los topolares son sensibles al ruido... o a la torpeza social. 323 00:20:15,255 --> 00:20:17,967 - ¡Sigan peleando! - ¿Perdón? 324 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 ¡Dije que sigan peleando! 325 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 ¡No nos digas qué hacer, Ugga! 326 00:20:26,017 --> 00:20:27,060 Ah, entiendo. 327 00:20:27,143 --> 00:20:31,022 ¡Sí, nos tienen hartos, Croods! 328 00:20:31,105 --> 00:20:32,106 ¿Ah, sí? 329 00:20:32,190 --> 00:20:35,109 Diremos lo que queramos, ¿y sabes qué? 330 00:20:35,193 --> 00:20:37,987 ¡Te quedaba bien el bigote de lodo! 331 00:20:38,071 --> 00:20:40,781 Gracias. ¡Ojalá me creciera uno! 332 00:20:40,865 --> 00:20:42,700 Sí querría tener bigote. 333 00:20:42,783 --> 00:20:45,452 ¡Y yo envidio tus músculos masculinos, Ugga! 334 00:20:45,536 --> 00:20:47,747 ¡Qué amable eres en decirlo! 335 00:20:47,830 --> 00:20:49,832 ¡A mí me gusta tu hermosa voz! 336 00:20:49,916 --> 00:20:51,918 Es hermosa, ¿verdad? 337 00:20:55,046 --> 00:20:56,422 ¡Corran! 338 00:21:04,889 --> 00:21:06,599 ¡Lo logramos! 339 00:21:06,682 --> 00:21:09,727 ¡Estoy ciego! ¡Ciego! 340 00:21:09,810 --> 00:21:11,270 Aún soy hermosa. 341 00:21:11,729 --> 00:21:13,022 ¡Cuidado! 342 00:21:36,963 --> 00:21:40,591 Ay, no. Tonk, tus cráneos. 343 00:21:40,674 --> 00:21:45,345 No importa, hermanita, mientras tenga tu cráneo. 344 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Ay, Tonk... 345 00:21:47,640 --> 00:21:49,809 Qué elogio tan raro. 346 00:21:49,892 --> 00:21:54,354 Chicos, llega un momento en que todo padre debe decir: 347 00:21:54,438 --> 00:21:57,316 perdón por dejar que los atrapen los topolares. 348 00:21:57,399 --> 00:22:02,738 Sí, dimos mal ejemplo al convertir un desacuerdo en una guerruga. 349 00:22:02,947 --> 00:22:05,407 Sí, estuvieron mal. 350 00:22:05,491 --> 00:22:06,909 Quiero decir... 351 00:22:06,993 --> 00:22:11,998 También dimos mal ejemplo al rebajarnos al nivel de los Croods. 352 00:22:12,456 --> 00:22:16,794 Extrañaré la pila de huesos, pero es para mejor. 353 00:22:16,877 --> 00:22:18,587 Creo que tienes razón. 354 00:22:18,671 --> 00:22:23,717 Pero ya no veremos a Eep y Tonk jugar como niños de nuevo. 355 00:22:23,801 --> 00:22:28,346 Oigan, todavía no acabamos con los topolares. 356 00:22:28,430 --> 00:22:32,726 El primer equipo que roba el hueso del oponente gana. 357 00:22:32,810 --> 00:22:34,895 - ¿Listos? - ¡Listos! 358 00:22:34,979 --> 00:22:37,106 ¡Uga buga! ¡Gruñe y ruge! 359 00:22:37,190 --> 00:22:39,650 Vinimos a luchar, ¡miau! 360 00:22:39,733 --> 00:22:41,986 ¡Topolares! 25531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.