Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:09,092
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,695 --> 00:00:30,823
En la Era Croodásica:
había cuatro estaciones:
3
00:00:30,906 --> 00:00:34,827
peligro ventoso,
seguido por peligro frío,
4
00:00:36,077 --> 00:00:38,914
seguido por peligro florido,
5
00:00:38,998 --> 00:00:42,710
seguido por mi estación favorita,
peligro caluroso.
6
00:00:42,793 --> 00:00:44,879
Porque durante el peligro caluroso,
7
00:00:45,044 --> 00:00:48,173
siempre había
un día tan caluroso y soleado,
8
00:00:48,256 --> 00:00:52,469
que todos, y de verdad todos,
se tomaban un descanso.
9
00:00:54,429 --> 00:00:57,599
¡Ay!
10
00:00:57,683 --> 00:00:58,767
¡Ey!
11
00:00:59,142 --> 00:01:00,227
No corran.
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
Ay.
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,862
Llegó el Día Soleado.
14
00:01:09,945 --> 00:01:11,321
¡Día Soleado!
15
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Sé que no te gusta, Ugga,
16
00:01:26,045 --> 00:01:29,631
pero solo podemos pasar este día
viniendo al estanque.
17
00:01:29,715 --> 00:01:31,842
Ay, no sé.
18
00:01:31,926 --> 00:01:37,222
Pensaba quedarme en la orilla,
tomando sol, haciendo tiempo.
19
00:01:37,305 --> 00:01:39,433
¿Dijiste "haciendo tiempo"?
20
00:01:40,434 --> 00:01:43,812
Creí que cuando estuviéramos
de acuerdo me caería muerta.
21
00:01:43,896 --> 00:01:45,397
¿Qué hacemos primero?
22
00:01:45,480 --> 00:01:48,859
Inventé un nuevo juego.
Se llama "Piedra Polo".
23
00:01:48,943 --> 00:01:50,318
¿Listo? Juguemos.
24
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Piedra.
25
00:01:51,737 --> 00:01:53,530
Piedra.
26
00:01:53,614 --> 00:01:56,283
Eep, tú tienes que decir "polo".
27
00:01:56,909 --> 00:01:59,995
Eh, mira, voy a ser clara.
28
00:02:00,079 --> 00:02:02,039
¡Genial!
¿Nos cambiamos el nombre?
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,331
¿Puedo ser Tonkster?
30
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Me voy a juntar con mis amigos... sola.
31
00:02:06,919 --> 00:02:08,420
Eres mi hermano menor.
32
00:02:08,503 --> 00:02:11,882
No estás listo para estar
con nosotros los grandes.
33
00:02:11,966 --> 00:02:14,217
Hacemos cosas muy audaces.
34
00:02:14,301 --> 00:02:15,803
- Yo soy audaz.
- Vamos...
35
00:02:15,886 --> 00:02:18,138
Ni siquiera vas al lado profundo.
36
00:02:20,599 --> 00:02:23,060
¿Y si hay monstruos?
37
00:02:23,143 --> 00:02:25,771
No hay monstruos en el lado profundo.
38
00:02:25,854 --> 00:02:28,649
- Solo tienes miedo.
- No es así.
39
00:02:28,899 --> 00:02:30,150
Grrr.
40
00:02:31,443 --> 00:02:34,195
¿Por qué no juegas del lado bajo?
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,740
No hay monstruos ahí.
Solo Womp.
42
00:02:39,326 --> 00:02:41,286
Todo está bien, estoy bromeando.
43
00:02:43,497 --> 00:02:46,291
Vamos, no se puede ir
otra parte con este calor.
44
00:02:50,253 --> 00:02:53,632
No. Nunca se sabe qué acecha
bajo la superficie.
45
00:02:53,715 --> 00:02:56,718
Depredadores, lodo,
un mundo gobernado por peces
46
00:02:56,802 --> 00:02:59,554
donde los cavernícolas son presas.
Nadie sabe.
47
00:02:59,638 --> 00:03:02,557
¿Cómo evitaste meterte al estanque
tanto tiempo?
48
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
Práctica.
49
00:03:03,725 --> 00:03:06,020
Ay.
50
00:03:06,103 --> 00:03:09,898
- Puedes llevar a Ugga al agua...
- Pero no puedes hacerla nadar.
51
00:03:09,982 --> 00:03:12,067
¿Ahora terminas mis oraciones?
52
00:03:12,151 --> 00:03:15,194
¡No, tú empiezas mis oraciones!
53
00:03:26,498 --> 00:03:28,876
Ey, Bulk, cómete esta porquería.
54
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
- Solo un bicho raro comería eso.
- No.
55
00:03:31,879 --> 00:03:37,134
- Yo soy bicho raro y no quiero.
- ¿Y quién querría? Nadie está tan loco.
56
00:03:39,053 --> 00:03:40,345
Yo lo comeré.
57
00:03:48,062 --> 00:03:49,270
¡Ta-rá!
58
00:03:49,354 --> 00:03:52,357
Momento.
Quizá no se quede adentro.
59
00:03:52,440 --> 00:03:53,775
No... momento.
60
00:03:54,442 --> 00:03:56,028
Momento...
61
00:03:56,111 --> 00:03:59,781
- Se quedó. ¡Ta-rá!
- ¡Puaj! Tonk.
62
00:03:59,865 --> 00:04:02,993
Creo hablar por todos
si te digo que fue...
63
00:04:03,077 --> 00:04:04,494
- ¡Asombroso!
- ¡Genial!
64
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
- ¡Muy bien!
- Increíble.
65
00:04:06,080 --> 00:04:08,331
¿Ves? Soy tan audaz como tú.
66
00:04:08,415 --> 00:04:10,291
No teníamos idea.
67
00:04:10,375 --> 00:04:13,378
Siempre creímos
que ella era la Crood buena onda.
68
00:04:13,461 --> 00:04:15,547
Ella... tú sabes...
69
00:04:15,630 --> 00:04:17,966
Eh... ¿Cómo se llama?
70
00:04:18,050 --> 00:04:19,676
Eep. Me llamo...
71
00:04:19,760 --> 00:04:25,015
Bueno, si quieres estar con mis amigos,
te reto a un torneo de desafíos.
72
00:04:25,099 --> 00:04:27,101
¡Me encantan los desafíos!
73
00:04:27,184 --> 00:04:31,688
Sí, nada mejor que mirar a otros
hacer algo que nunca haría.
74
00:04:31,772 --> 00:04:34,024
Si hago algo, tú debes hacerlo.
75
00:04:34,108 --> 00:04:37,485
Y si eres galliatuna,
te vuelves al lado bajo.
76
00:04:37,569 --> 00:04:39,654
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
77
00:04:39,738 --> 00:04:42,824
Primer desafío:
beber de un pozo.
78
00:04:48,288 --> 00:04:50,916
Los desafío a burlarse de un ramu.
79
00:04:53,501 --> 00:04:57,547
Soy un "mumu".
Golpeo todo con mi cabezota golpeadora.
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,219
Tira cuanto quieras, Sandy,
81
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
pero no regresaremos al agua.
82
00:05:04,972 --> 00:05:09,977
Estamos... muy... bien... justo... aquí.
83
00:05:10,060 --> 00:05:12,813
¿Ves? Perfectamente bien.
84
00:05:12,896 --> 00:05:15,149
Escucha a tu madre.
85
00:05:15,232 --> 00:05:19,736
¿Puedo hacer otra cosa en este desafío?
¿Cualquier cosa? ¿Arriesgar la vida?
86
00:05:19,820 --> 00:05:21,696
- No me molesta.
- ¿Qué pasa?
87
00:05:21,780 --> 00:05:26,285
¿No eres suficientemente audaz para gritar
en un estanque lleno de gente?
88
00:05:27,286 --> 00:05:29,997
¡Me hice pis en el taparrabos!
89
00:05:30,080 --> 00:05:31,748
Ay, vámonos de aquí.
90
00:05:32,499 --> 00:05:36,628
¿Tonk se hizo pis en el taparrabos?
Lo heredó de tu familia.
91
00:05:36,711 --> 00:05:39,798
No de la mía. De la tuya.
92
00:05:41,175 --> 00:05:43,844
No se vayan, el agua está tibia.
93
00:05:43,927 --> 00:05:46,054
Cada vez más tibia.
94
00:05:49,724 --> 00:05:54,188
Es lo que ganas por meterte al agua.
¿Verdad, Sr. Sol?
95
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
Verdad.
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,067
Y, Ugga, estás que ardes.
97
00:06:01,402 --> 00:06:03,362
No puedo aceptar este desafío.
98
00:06:03,446 --> 00:06:06,825
Vaya, Tonk, ganaste. Iupi.
99
00:06:06,908 --> 00:06:10,287
Nunca conocí a nadie
más dispuesto a hacer tonterías.
100
00:06:10,369 --> 00:06:11,496
Eres inspirador.
101
00:06:11,579 --> 00:06:12,580
Vaya, gracias.
102
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Generalmente,
cuando hago tonterías, me dicen:
103
00:06:15,458 --> 00:06:19,046
"¿Por qué?" o "¡Cuidado!"
o "Ay, pobre chico...".
104
00:06:19,129 --> 00:06:20,755
Lo lograste, Tonk.
105
00:06:20,839 --> 00:06:22,966
Aposté por el Crood equivocado.
106
00:06:23,050 --> 00:06:25,510
Lo siento.
Fuimos buenas amigas.
107
00:06:25,760 --> 00:06:29,139
No, esperen.
El torneo de desafíos no terminó.
108
00:06:29,223 --> 00:06:31,099
Perdón, ¿quién eres tú?
109
00:06:31,183 --> 00:06:33,560
Puf. Te olvidé.
110
00:06:33,643 --> 00:06:36,897
Aún te tengo un desafío más, Tonk.
111
00:06:36,980 --> 00:06:41,776
Te desafío a arrojarte al lado profundo.
112
00:06:43,320 --> 00:06:44,571
¿El lado profundo?
113
00:06:44,654 --> 00:06:47,824
Pero es peligroso y horrible
y... profundo.
114
00:06:47,908 --> 00:06:49,617
¿Qué pasa?
115
00:06:49,701 --> 00:06:51,245
¿Eres galliatuna?
116
00:06:51,328 --> 00:06:54,331
Bueno, vuélvete al lado bajo
con los niñitos.
117
00:06:54,413 --> 00:06:56,375
Aquí te espero, amigo.
118
00:06:57,792 --> 00:07:01,546
Acepto. Nadie le gana a Tonkster.
119
00:07:01,629 --> 00:07:06,718
Ah, Sr. Sol, bailaré con usted
sobre el bloque de hielo.
120
00:07:09,304 --> 00:07:11,639
Ugga tiene la locura solar, Sandy.
121
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
¡Tráela aquí!
122
00:07:13,433 --> 00:07:15,102
Basta.
123
00:07:15,185 --> 00:07:17,020
Hablo en serio.
124
00:07:17,104 --> 00:07:19,356
¿Y si quedamos así para siempre?
125
00:07:21,024 --> 00:07:22,525
Basta...
126
00:07:22,609 --> 00:07:23,610
...ya.
127
00:07:24,945 --> 00:07:26,280
Basta ya.
128
00:07:31,993 --> 00:07:34,955
Sandy, ¿tú también?
129
00:07:35,038 --> 00:07:39,293
¿Cómo te atreves a hacerme
enfrentar mis miedos como una adulta?
130
00:07:43,130 --> 00:07:46,883
No me hagas ir a buscarte,
jovencita, porque yo...
131
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
no iré.
132
00:07:48,385 --> 00:07:49,844
¡Salta!
133
00:07:56,476 --> 00:07:59,813
Bien, Tonk, debes hacer esto sin pensar,
134
00:07:59,896 --> 00:08:01,773
como haces todo lo demás.
135
00:08:08,947 --> 00:08:10,865
No saltaré. De ninguna manera.
136
00:08:10,949 --> 00:08:13,660
¡Galliatuna!
137
00:08:13,743 --> 00:08:16,579
Chicos, creo que está asustado de verdad.
138
00:08:16,663 --> 00:08:18,290
¡Sí, está asustado!
139
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Tenías razón.
No soy tan audaz.
140
00:08:31,594 --> 00:08:34,597
Me quedaré aquí hasta caer a mi destino.
141
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
De ninguna manera.
Me equivoqué.
142
00:08:37,100 --> 00:08:39,060
Ya no eres un niñito.
143
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
Estás listo para el lado profundo.
144
00:08:42,063 --> 00:08:43,982
¿En serio? Gracias, Eep.
145
00:08:44,065 --> 00:08:46,318
Saltemos juntos, ¿sí?
146
00:08:46,401 --> 00:08:48,278
A la cuenta de tres.
147
00:08:48,362 --> 00:08:50,238
Uno, dos...
148
00:08:51,531 --> 00:08:53,700
- ¡Monstruo!
- ¿Ves? ¡Te lo dije!
149
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
¡Sandy!
150
00:09:06,338 --> 00:09:08,715
Grug, Gran, Tonk, Eep, Sandy.
151
00:09:10,091 --> 00:09:11,885
No, no somos nosotros.
152
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
¡Tonk! ¡Eep! ¡Sandy!
153
00:09:32,489 --> 00:09:33,614
¿Mamá?
154
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
¿Nadaste hasta aquí para salvarnos?
155
00:09:38,912 --> 00:09:39,913
¿Agua?
156
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Nunca más.
157
00:09:46,211 --> 00:09:47,712
No vamos bien, ¿no?
158
00:09:47,795 --> 00:09:51,550
No, pero no importa. No viviremos
mucho más para mortificarnos.
159
00:09:53,510 --> 00:09:55,429
¿Piensas lo mismo que yo?
160
00:09:57,138 --> 00:09:59,891
¡Esto no es lo que yo pensaba!
161
00:10:04,145 --> 00:10:06,440
No importa. Ya entendí el plan.
162
00:10:17,451 --> 00:10:19,327
¡Grrrr!
163
00:10:19,411 --> 00:10:21,496
¡Salten de ahí ya mismo!
164
00:10:24,458 --> 00:10:27,168
Ahora que nos subimos,
¿cómo nos bajamos?
165
00:10:27,252 --> 00:10:28,920
¡Grrr!
166
00:10:38,555 --> 00:10:41,224
¡Otra vez!
¡Los desafiamos a hacerlo otra vez!
167
00:10:41,975 --> 00:10:44,852
No, ya tuvimos suficientes desafíos.
168
00:10:44,936 --> 00:10:47,939
Basta de pruebas locas
para divertir a otros.
169
00:10:48,022 --> 00:10:51,192
Desde ahora,
haré pruebas locas para mí.
170
00:10:52,735 --> 00:10:56,072
Bueno, familia,
sé que el Día Soleado casi terminó.
171
00:10:56,156 --> 00:10:58,032
Pero antes de que acabe...
172
00:11:00,701 --> 00:11:02,245
¡Guerra de salpicones!
173
00:11:03,413 --> 00:11:06,541
Así es.
¡Ugga está en el agua!
174
00:11:06,625 --> 00:11:09,752
Eh, Ugga, deberías parar, en serio.
175
00:11:09,836 --> 00:11:12,671
¿Qué, ya no te gusta el agua?
176
00:11:12,755 --> 00:11:14,882
No, es el turno de los depredadores.
177
00:11:21,598 --> 00:11:23,850
Ven, amiguito. El agua está excelente.
178
00:11:36,363 --> 00:11:40,325
¿No fue lindo salir a cenar como familia?
179
00:11:40,408 --> 00:11:45,704
Sin sentarse, sin hablar,
solo cazar y devorar presas juntos.
180
00:11:47,415 --> 00:11:48,542
¡Sí!
181
00:11:52,253 --> 00:11:54,130
Eh, papá, ¿por qué nosotros...?
182
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
Es por respeto, hijo.
183
00:11:56,299 --> 00:11:59,802
Verás, un...
son las últimas palabras de tu comida.
184
00:11:59,886 --> 00:12:01,804
Eep, qué callada estás.
185
00:12:01,888 --> 00:12:04,140
¿Tu comida no tiene últimas palabras?
186
00:12:06,142 --> 00:12:09,229
Ah, ¿hoy no era
tu audución para gritista?
187
00:12:09,312 --> 00:12:11,398
- ¿Cómo te fue?
- Horrible.
188
00:12:11,481 --> 00:12:12,773
¿Listos? ¡Muy bien!
189
00:12:12,857 --> 00:12:15,485
¡No dejes que el depredador te muerda!
190
00:12:15,569 --> 00:12:17,820
¡Para salvarte, corre a tu izquierda!
191
00:12:20,240 --> 00:12:22,409
¡No! ¡Derecha!
¡Quise decir derecha!
192
00:12:24,411 --> 00:12:27,539
Nunca entendí para qué ser gritista.
193
00:12:27,622 --> 00:12:30,833
Advertir a los gritos por los depredadores
no funciona.
194
00:12:30,958 --> 00:12:33,794
La mayoría no pasa de: "¡Corran!".
195
00:12:33,878 --> 00:12:35,754
Qué pena que no pasaste.
196
00:12:35,838 --> 00:12:38,258
Pero puedo ayudarte
para la próxima.
197
00:12:38,341 --> 00:12:41,344
No habrá otra vez.
No audicionaré de nuevo.
198
00:12:41,428 --> 00:12:44,097
- Es imposible.
- No digas eso, Eep.
199
00:12:44,180 --> 00:12:46,057
¿Y tu espíritu gritón?
200
00:12:47,225 --> 00:12:48,685
¿Listos? ¡Muy bien!
201
00:12:48,767 --> 00:12:51,271
¡Ellos son depredadores
y nosotros, presa!
202
00:12:51,354 --> 00:12:53,523
¡Huyan todos, o no regresan!
203
00:12:53,607 --> 00:12:55,858
¡Huelen la sangre, huelen el miedo!
204
00:12:55,942 --> 00:12:58,278
¡Con mi grito yo los agredo!
205
00:12:58,361 --> 00:13:00,697
¡Vamos, presas!
206
00:13:03,700 --> 00:13:06,703
Somos los Croods.
Nada puede derribarnos.
207
00:13:09,080 --> 00:13:11,040
Bueno, ¿qué me derribó?
208
00:13:11,124 --> 00:13:14,461
Pensé en hacerlo.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,379
Siempre pienso en derribarte.
210
00:13:16,463 --> 00:13:19,215
Las rocas no caen solas del...
211
00:13:19,299 --> 00:13:20,799
¡Tú!
212
00:13:21,342 --> 00:13:23,595
Grug, la luna no arroja rocas.
213
00:13:23,678 --> 00:13:25,680
Probablemente se le cayó.
214
00:13:25,764 --> 00:13:28,015
- Dile, mamá.
- ¡Él es tu blanco!
215
00:13:28,099 --> 00:13:30,351
Yo recién conozco a esta gente.
216
00:13:31,603 --> 00:13:34,397
Ah, mírala, cómo se burla de mí.
217
00:13:36,357 --> 00:13:37,567
¿Quieres pelea?
218
00:13:37,651 --> 00:13:39,444
¡Bueno, a pelear!
219
00:13:41,655 --> 00:13:43,864
Grug, no vale la pena.
220
00:13:45,116 --> 00:13:47,243
Ah, sí vale la pena.
221
00:13:47,327 --> 00:13:50,330
Tienes suerte
de que mi esposa esté aquí.
222
00:14:01,424 --> 00:14:04,803
Esta cáscara de huevo
sabe a trasero de pájaro.
223
00:14:04,885 --> 00:14:07,221
Por eso no comemos la cáscara.
224
00:14:07,806 --> 00:14:10,849
Pero ¿y si es deliciosa, mamá?
225
00:14:10,933 --> 00:14:13,687
¿Cómo sabremos si no probamos?
226
00:14:13,770 --> 00:14:17,774
Mamá, no desayunaré,
iré a arrojarme a un pozo oscuro.
227
00:14:17,940 --> 00:14:22,153
Deja de sufrir por el equipo de gritistas.
Audiciona de nuevo.
228
00:14:22,236 --> 00:14:26,324
Eres una Crood.
Los Croods nunca nos echamos atrás.
229
00:14:26,407 --> 00:14:30,370
Eh, te echaste atrás
cuando confrontaste a la luna anoche.
230
00:14:31,412 --> 00:14:34,415
No fue así.
Echarme atrás... ¿Eso pareció?
231
00:14:35,834 --> 00:14:39,587
Muéstrate, luna.
El sol no puede cubrirte todo el día.
232
00:14:39,671 --> 00:14:43,883
Eep, no digas a palabra con L
delante de tu padre.
233
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
Eep tiene razón.
234
00:14:45,176 --> 00:14:48,638
El honor de la familia está en juego,
debo defenderlo.
235
00:14:48,722 --> 00:14:52,058
¡Yo, Grug Crood,
golpearé a la luna!
236
00:15:01,317 --> 00:15:04,696
Dulce y pinchudo,
con un dejo de sangre.
237
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
¿Por qué besaste ese árbol?
238
00:15:06,740 --> 00:15:09,492
¿Besarlo? Eso sería una locura.
239
00:15:09,576 --> 00:15:13,872
Llevo un registro del sabor de todo
en Valle ¡Ahhh!
240
00:15:13,954 --> 00:15:18,668
Se llama: Un registro del sabor de todo
en Valle ¡Ahhh!,
241
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
por Tonk Crood.
242
00:15:21,421 --> 00:15:22,922
Dictado a Womp Waah.
243
00:15:23,005 --> 00:15:24,090
Gracias.
244
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
No puedes probar todo.
245
00:15:27,009 --> 00:15:28,553
Y en realidad no deberías.
246
00:15:28,636 --> 00:15:32,390
Papá dice que los Croods
nunca nos echamos atrás.
247
00:15:32,473 --> 00:15:34,517
Así que soy atrevido.
248
00:15:34,601 --> 00:15:37,437
Por ejemplo, toma esta mora verde.
249
00:15:37,520 --> 00:15:42,024
Gracias a mí, sabremos
si tiene sabor a verde o a mora.
250
00:15:44,485 --> 00:15:45,612
O a veneno.
251
00:15:48,823 --> 00:15:50,825
Sí que eres atrevido.
252
00:15:50,909 --> 00:15:55,580
Mamá, papá, Tonk está probando
todas las cosas del mundo.
253
00:15:55,663 --> 00:15:59,292
No puedo hacer de padre ahora,
me estoy vengando.
254
00:15:59,375 --> 00:16:02,002
Grug, no sé si es buena idea.
255
00:16:02,086 --> 00:16:06,299
Yo amenazo, tú levantas la roca,
¡pum!, golpeamos a la luna.
256
00:16:06,382 --> 00:16:08,468
No, esa parte tiene sentido.
257
00:16:08,551 --> 00:16:12,305
Pero debemos vivir debajo de ella luego.
No causes problemas.
258
00:16:12,388 --> 00:16:13,723
¿Por qué no?
259
00:16:15,475 --> 00:16:16,851
¿Eh?
260
00:16:21,522 --> 00:16:23,858
Sí que se elevó.
261
00:16:26,068 --> 00:16:27,487
Momento...
262
00:16:27,570 --> 00:16:29,948
¡Ja! Eh...
263
00:16:39,916 --> 00:16:41,041
¡Ay!
264
00:16:47,173 --> 00:16:49,926
Más rápido. ¡Más rápido!
265
00:16:50,009 --> 00:16:51,803
¡Demasiado rápido!
266
00:17:32,259 --> 00:17:33,260
Ay...
267
00:17:34,721 --> 00:17:36,681
Lo estás disfrutando, ¿no?
268
00:17:36,764 --> 00:17:40,476
Bueno, papá, eso fue increíble,
pero se me ocurrió...
269
00:17:40,560 --> 00:17:42,436
Ya sé.
270
00:17:42,520 --> 00:17:44,939
- Crees que debo rendirme.
- No.
271
00:17:45,023 --> 00:17:50,361
Pensaba, ¿por qué volar a la luna
si puedes caminar?
272
00:17:54,365 --> 00:17:58,285
Mi hija, una Crood,
ideó una forma inteligente y segura
273
00:17:58,369 --> 00:18:01,748
para alcanzar a la luna
un paso por vez.
274
00:18:03,416 --> 00:18:05,793
¿Ves a la luna escondiéndose, papá?
275
00:18:05,877 --> 00:18:08,588
¿Tienes miedo, lunita?
276
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
Porque deberías.
277
00:18:19,473 --> 00:18:21,976
Y... tiene rico sabor.
278
00:18:22,060 --> 00:18:25,730
Gusano de oreja, listo.
Creo que eso es todo.
279
00:18:25,813 --> 00:18:27,941
Y todos decían que era imposible.
280
00:18:28,024 --> 00:18:29,901
¡Ahí tienen, todos!
281
00:18:29,984 --> 00:18:32,486
Casi. Falta una última cosa.
282
00:18:35,531 --> 00:18:36,574
¿Osos búhos?
283
00:18:36,657 --> 00:18:39,285
Pero no los comemos.
Ellos nos comen.
284
00:18:39,368 --> 00:18:41,621
Es lo último de la lista.
285
00:18:48,544 --> 00:18:50,421
Sin valentía no hay gloria.
286
00:18:50,504 --> 00:18:53,507
Espero que los osos búho
no se coman mi valentía.
287
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
Fue un honor servirle, señor.
288
00:19:01,390 --> 00:19:03,476
Mmm, tiene sabor a...
289
00:19:07,146 --> 00:19:08,564
Tiene sabor a...
290
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
Listo.
291
00:19:15,195 --> 00:19:17,364
Ya debe tener suficiente altura.
292
00:19:17,448 --> 00:19:19,408
¡Es hora del evento principal!
293
00:19:19,492 --> 00:19:22,411
¡En la esquina de abajo, papá!
294
00:19:25,456 --> 00:19:29,627
¡Y en la esquina del cielo,
la luna!
295
00:19:37,677 --> 00:19:41,055
Tres, dos,
lo que viene antes de dos, ¡golpe!
296
00:19:41,139 --> 00:19:42,849
Córranse, por favor.
297
00:19:42,932 --> 00:19:45,476
Emergencia de degustación en camino.
298
00:19:50,064 --> 00:19:52,399
¡Tonk, rápido, sube aquí!
299
00:19:52,483 --> 00:19:53,776
¡Papá!
300
00:20:00,158 --> 00:20:03,077
Luna, ¿me estaba acercando demasiado?
301
00:20:03,536 --> 00:20:05,454
La lista de sabores.
302
00:20:06,664 --> 00:20:07,874
¡La escalera!
303
00:20:09,291 --> 00:20:10,793
¡No!
304
00:20:15,006 --> 00:20:17,257
Sandy, busca el olor de papi.
305
00:20:23,639 --> 00:20:24,724
¡Papá!
306
00:20:24,807 --> 00:20:26,308
¡Tonk! Estás bien.
307
00:20:26,392 --> 00:20:27,894
¡Yo también estoy bien!
308
00:20:27,977 --> 00:20:30,396
Pero estoy solo aquí.
309
00:20:32,065 --> 00:20:33,649
No importa.
310
00:20:35,359 --> 00:20:38,445
Bueno, lo intentaste y fallaste.
311
00:20:38,529 --> 00:20:40,447
¿Me río de ti ahora o después?
312
00:20:40,531 --> 00:20:43,910
Podemos probar de nuevo.
Debemos reconstruir la escalera.
313
00:20:43,993 --> 00:20:47,747
- La luna no se irá a ninguna parte.
- Se fue.
314
00:20:48,789 --> 00:20:51,125
¡No puede irse!
Faltaba tan poco...
315
00:20:51,209 --> 00:20:53,169
¡Vuelve, cobarde!
316
00:20:53,252 --> 00:20:54,837
¡Vuelve!
317
00:20:56,089 --> 00:20:58,758
Tanto trabajo para golpearla.
318
00:20:58,841 --> 00:21:01,052
Tanto saborear para nada.
319
00:21:01,135 --> 00:21:02,887
Vamos, chicos.
320
00:21:02,970 --> 00:21:04,304
Somos Croods.
321
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
La armaremos de nuevo enseguida.
322
00:21:06,891 --> 00:21:08,392
Bueno, no tan enseguida.
323
00:21:13,147 --> 00:21:14,565
Papá.
324
00:21:14,648 --> 00:21:16,859
Tienes que ver esto.
325
00:21:17,860 --> 00:21:20,238
No... no lo puedo creer.
326
00:21:20,320 --> 00:21:22,740
La luna no escapó.
327
00:21:22,823 --> 00:21:25,243
La atrapaste.
328
00:21:26,410 --> 00:21:29,705
Cuando la escalera se cayó,
debe haber quedado...
329
00:21:29,789 --> 00:21:31,665
- ¡Vaya!
- Increíble.
330
00:21:31,749 --> 00:21:35,753
Yo, Grug Crood, atrapé a...
331
00:21:35,836 --> 00:21:37,088
¡la lu-u-una!
332
00:21:37,171 --> 00:21:39,465
¡Lu-u-una!
333
00:21:43,136 --> 00:21:44,678
¡Lo lograste, papá!
334
00:21:44,762 --> 00:21:45,930
Es tuya.
335
00:21:46,013 --> 00:21:48,641
No, cielo, quiero que te la quedes.
336
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
¿De verdad?
337
00:21:50,601 --> 00:21:52,103
¡Vaya!
338
00:21:52,186 --> 00:21:54,313
¡Gracias, papá!
339
00:21:57,191 --> 00:22:00,236
¡Womp, no!
Vas a liberar a la...
340
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
...luna.
341
00:22:02,696 --> 00:22:04,991
¿Qué? ¡No!
342
00:22:05,074 --> 00:22:06,784
¡La había atrapado!
343
00:22:06,867 --> 00:22:10,537
No importa, papá.
La atraparás de nuevo.
344
00:22:10,621 --> 00:22:13,624
Lo importante
es que nunca dejemos de intentar.
345
00:22:13,707 --> 00:22:15,459
Esa es mi hija.
346
00:22:15,542 --> 00:22:18,921
¿Entonces volverás a audicionar
para gritista?
347
00:22:19,005 --> 00:22:20,339
Claro que sí.
348
00:22:20,422 --> 00:22:23,176
Y yo seguiré
con mi diario de sabores,
349
00:22:23,259 --> 00:22:29,140
porque cuando termine con todo aquí abajo,
iré a probarte a ti, luna.
350
00:22:32,059 --> 00:22:33,853
Ey, era una broma.
351
00:22:33,936 --> 00:22:35,855
Tonk, discúlpate con la luna.
24743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.