All language subtitles for movieddl.me_Dawn.of.the.Croods.S01E03.Wet.Hot.Ahhh.Valley.Summer.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,092 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,695 --> 00:00:30,823 En la Era Croodásica: había cuatro estaciones: 3 00:00:30,906 --> 00:00:34,827 peligro ventoso, seguido por peligro frío, 4 00:00:36,077 --> 00:00:38,914 seguido por peligro florido, 5 00:00:38,998 --> 00:00:42,710 seguido por mi estación favorita, peligro caluroso. 6 00:00:42,793 --> 00:00:44,879 Porque durante el peligro caluroso, 7 00:00:45,044 --> 00:00:48,173 siempre había un día tan caluroso y soleado, 8 00:00:48,256 --> 00:00:52,469 que todos, y de verdad todos, se tomaban un descanso. 9 00:00:54,429 --> 00:00:57,599 ¡Ay! 10 00:00:57,683 --> 00:00:58,767 ¡Ey! 11 00:00:59,142 --> 00:01:00,227 No corran. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 Ay. 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,862 Llegó el Día Soleado. 14 00:01:09,945 --> 00:01:11,321 ¡Día Soleado! 15 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Sé que no te gusta, Ugga, 16 00:01:26,045 --> 00:01:29,631 pero solo podemos pasar este día viniendo al estanque. 17 00:01:29,715 --> 00:01:31,842 Ay, no sé. 18 00:01:31,926 --> 00:01:37,222 Pensaba quedarme en la orilla, tomando sol, haciendo tiempo. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,433 ¿Dijiste "haciendo tiempo"? 20 00:01:40,434 --> 00:01:43,812 Creí que cuando estuviéramos de acuerdo me caería muerta. 21 00:01:43,896 --> 00:01:45,397 ¿Qué hacemos primero? 22 00:01:45,480 --> 00:01:48,859 Inventé un nuevo juego. Se llama "Piedra Polo". 23 00:01:48,943 --> 00:01:50,318 ¿Listo? Juguemos. 24 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Piedra. 25 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 Piedra. 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 Eep, tú tienes que decir "polo". 27 00:01:56,909 --> 00:01:59,995 Eh, mira, voy a ser clara. 28 00:02:00,079 --> 00:02:02,039 ¡Genial! ¿Nos cambiamos el nombre? 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 ¿Puedo ser Tonkster? 30 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Me voy a juntar con mis amigos... sola. 31 00:02:06,919 --> 00:02:08,420 Eres mi hermano menor. 32 00:02:08,503 --> 00:02:11,882 No estás listo para estar con nosotros los grandes. 33 00:02:11,966 --> 00:02:14,217 Hacemos cosas muy audaces. 34 00:02:14,301 --> 00:02:15,803 - Yo soy audaz. - Vamos... 35 00:02:15,886 --> 00:02:18,138 Ni siquiera vas al lado profundo. 36 00:02:20,599 --> 00:02:23,060 ¿Y si hay monstruos? 37 00:02:23,143 --> 00:02:25,771 No hay monstruos en el lado profundo. 38 00:02:25,854 --> 00:02:28,649 - Solo tienes miedo. - No es así. 39 00:02:28,899 --> 00:02:30,150 Grrr. 40 00:02:31,443 --> 00:02:34,195 ¿Por qué no juegas del lado bajo? 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,740 No hay monstruos ahí. Solo Womp. 42 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 Todo está bien, estoy bromeando. 43 00:02:43,497 --> 00:02:46,291 Vamos, no se puede ir otra parte con este calor. 44 00:02:50,253 --> 00:02:53,632 No. Nunca se sabe qué acecha bajo la superficie. 45 00:02:53,715 --> 00:02:56,718 Depredadores, lodo, un mundo gobernado por peces 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,554 donde los cavernícolas son presas. Nadie sabe. 47 00:02:59,638 --> 00:03:02,557 ¿Cómo evitaste meterte al estanque tanto tiempo? 48 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Práctica. 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,020 Ay. 50 00:03:06,103 --> 00:03:09,898 - Puedes llevar a Ugga al agua... - Pero no puedes hacerla nadar. 51 00:03:09,982 --> 00:03:12,067 ¿Ahora terminas mis oraciones? 52 00:03:12,151 --> 00:03:15,194 ¡No, tú empiezas mis oraciones! 53 00:03:26,498 --> 00:03:28,876 Ey, Bulk, cómete esta porquería. 54 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 - Solo un bicho raro comería eso. - No. 55 00:03:31,879 --> 00:03:37,134 - Yo soy bicho raro y no quiero. - ¿Y quién querría? Nadie está tan loco. 56 00:03:39,053 --> 00:03:40,345 Yo lo comeré. 57 00:03:48,062 --> 00:03:49,270 ¡Ta-rá! 58 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 Momento. Quizá no se quede adentro. 59 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 No... momento. 60 00:03:54,442 --> 00:03:56,028 Momento... 61 00:03:56,111 --> 00:03:59,781 - Se quedó. ¡Ta-rá! - ¡Puaj! Tonk. 62 00:03:59,865 --> 00:04:02,993 Creo hablar por todos si te digo que fue... 63 00:04:03,077 --> 00:04:04,494 - ¡Asombroso! - ¡Genial! 64 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 - ¡Muy bien! - Increíble. 65 00:04:06,080 --> 00:04:08,331 ¿Ves? Soy tan audaz como tú. 66 00:04:08,415 --> 00:04:10,291 No teníamos idea. 67 00:04:10,375 --> 00:04:13,378 Siempre creímos que ella era la Crood buena onda. 68 00:04:13,461 --> 00:04:15,547 Ella... tú sabes... 69 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Eh... ¿Cómo se llama? 70 00:04:18,050 --> 00:04:19,676 Eep. Me llamo... 71 00:04:19,760 --> 00:04:25,015 Bueno, si quieres estar con mis amigos, te reto a un torneo de desafíos. 72 00:04:25,099 --> 00:04:27,101 ¡Me encantan los desafíos! 73 00:04:27,184 --> 00:04:31,688 Sí, nada mejor que mirar a otros hacer algo que nunca haría. 74 00:04:31,772 --> 00:04:34,024 Si hago algo, tú debes hacerlo. 75 00:04:34,108 --> 00:04:37,485 Y si eres galliatuna, te vuelves al lado bajo. 76 00:04:37,569 --> 00:04:39,654 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 77 00:04:39,738 --> 00:04:42,824 Primer desafío: beber de un pozo. 78 00:04:48,288 --> 00:04:50,916 Los desafío a burlarse de un ramu. 79 00:04:53,501 --> 00:04:57,547 Soy un "mumu". Golpeo todo con mi cabezota golpeadora. 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 Tira cuanto quieras, Sandy, 81 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 pero no regresaremos al agua. 82 00:05:04,972 --> 00:05:09,977 Estamos... muy... bien... justo... aquí. 83 00:05:10,060 --> 00:05:12,813 ¿Ves? Perfectamente bien. 84 00:05:12,896 --> 00:05:15,149 Escucha a tu madre. 85 00:05:15,232 --> 00:05:19,736 ¿Puedo hacer otra cosa en este desafío? ¿Cualquier cosa? ¿Arriesgar la vida? 86 00:05:19,820 --> 00:05:21,696 - No me molesta. - ¿Qué pasa? 87 00:05:21,780 --> 00:05:26,285 ¿No eres suficientemente audaz para gritar en un estanque lleno de gente? 88 00:05:27,286 --> 00:05:29,997 ¡Me hice pis en el taparrabos! 89 00:05:30,080 --> 00:05:31,748 Ay, vámonos de aquí. 90 00:05:32,499 --> 00:05:36,628 ¿Tonk se hizo pis en el taparrabos? Lo heredó de tu familia. 91 00:05:36,711 --> 00:05:39,798 No de la mía. De la tuya. 92 00:05:41,175 --> 00:05:43,844 No se vayan, el agua está tibia. 93 00:05:43,927 --> 00:05:46,054 Cada vez más tibia. 94 00:05:49,724 --> 00:05:54,188 Es lo que ganas por meterte al agua. ¿Verdad, Sr. Sol? 95 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Verdad. 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,067 Y, Ugga, estás que ardes. 97 00:06:01,402 --> 00:06:03,362 No puedo aceptar este desafío. 98 00:06:03,446 --> 00:06:06,825 Vaya, Tonk, ganaste. Iupi. 99 00:06:06,908 --> 00:06:10,287 Nunca conocí a nadie más dispuesto a hacer tonterías. 100 00:06:10,369 --> 00:06:11,496 Eres inspirador. 101 00:06:11,579 --> 00:06:12,580 Vaya, gracias. 102 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Generalmente, cuando hago tonterías, me dicen: 103 00:06:15,458 --> 00:06:19,046 "¿Por qué?" o "¡Cuidado!" o "Ay, pobre chico...". 104 00:06:19,129 --> 00:06:20,755 Lo lograste, Tonk. 105 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Aposté por el Crood equivocado. 106 00:06:23,050 --> 00:06:25,510 Lo siento. Fuimos buenas amigas. 107 00:06:25,760 --> 00:06:29,139 No, esperen. El torneo de desafíos no terminó. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,099 Perdón, ¿quién eres tú? 109 00:06:31,183 --> 00:06:33,560 Puf. Te olvidé. 110 00:06:33,643 --> 00:06:36,897 Aún te tengo un desafío más, Tonk. 111 00:06:36,980 --> 00:06:41,776 Te desafío a arrojarte al lado profundo. 112 00:06:43,320 --> 00:06:44,571 ¿El lado profundo? 113 00:06:44,654 --> 00:06:47,824 Pero es peligroso y horrible y... profundo. 114 00:06:47,908 --> 00:06:49,617 ¿Qué pasa? 115 00:06:49,701 --> 00:06:51,245 ¿Eres galliatuna? 116 00:06:51,328 --> 00:06:54,331 Bueno, vuélvete al lado bajo con los niñitos. 117 00:06:54,413 --> 00:06:56,375 Aquí te espero, amigo. 118 00:06:57,792 --> 00:07:01,546 Acepto. Nadie le gana a Tonkster. 119 00:07:01,629 --> 00:07:06,718 Ah, Sr. Sol, bailaré con usted sobre el bloque de hielo. 120 00:07:09,304 --> 00:07:11,639 Ugga tiene la locura solar, Sandy. 121 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 ¡Tráela aquí! 122 00:07:13,433 --> 00:07:15,102 Basta. 123 00:07:15,185 --> 00:07:17,020 Hablo en serio. 124 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 ¿Y si quedamos así para siempre? 125 00:07:21,024 --> 00:07:22,525 Basta... 126 00:07:22,609 --> 00:07:23,610 ...ya. 127 00:07:24,945 --> 00:07:26,280 Basta ya. 128 00:07:31,993 --> 00:07:34,955 Sandy, ¿tú también? 129 00:07:35,038 --> 00:07:39,293 ¿Cómo te atreves a hacerme enfrentar mis miedos como una adulta? 130 00:07:43,130 --> 00:07:46,883 No me hagas ir a buscarte, jovencita, porque yo... 131 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 no iré. 132 00:07:48,385 --> 00:07:49,844 ¡Salta! 133 00:07:56,476 --> 00:07:59,813 Bien, Tonk, debes hacer esto sin pensar, 134 00:07:59,896 --> 00:08:01,773 como haces todo lo demás. 135 00:08:08,947 --> 00:08:10,865 No saltaré. De ninguna manera. 136 00:08:10,949 --> 00:08:13,660 ¡Galliatuna! 137 00:08:13,743 --> 00:08:16,579 Chicos, creo que está asustado de verdad. 138 00:08:16,663 --> 00:08:18,290 ¡Sí, está asustado! 139 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Tenías razón. No soy tan audaz. 140 00:08:31,594 --> 00:08:34,597 Me quedaré aquí hasta caer a mi destino. 141 00:08:34,681 --> 00:08:37,017 De ninguna manera. Me equivoqué. 142 00:08:37,100 --> 00:08:39,060 Ya no eres un niñito. 143 00:08:39,144 --> 00:08:41,980 Estás listo para el lado profundo. 144 00:08:42,063 --> 00:08:43,982 ¿En serio? Gracias, Eep. 145 00:08:44,065 --> 00:08:46,318 Saltemos juntos, ¿sí? 146 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 A la cuenta de tres. 147 00:08:48,362 --> 00:08:50,238 Uno, dos... 148 00:08:51,531 --> 00:08:53,700 - ¡Monstruo! - ¿Ves? ¡Te lo dije! 149 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 ¡Sandy! 150 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Grug, Gran, Tonk, Eep, Sandy. 151 00:09:10,091 --> 00:09:11,885 No, no somos nosotros. 152 00:09:11,968 --> 00:09:14,929 ¡Tonk! ¡Eep! ¡Sandy! 153 00:09:32,489 --> 00:09:33,614 ¿Mamá? 154 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 ¿Nadaste hasta aquí para salvarnos? 155 00:09:38,912 --> 00:09:39,913 ¿Agua? 156 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Nunca más. 157 00:09:46,211 --> 00:09:47,712 No vamos bien, ¿no? 158 00:09:47,795 --> 00:09:51,550 No, pero no importa. No viviremos mucho más para mortificarnos. 159 00:09:53,510 --> 00:09:55,429 ¿Piensas lo mismo que yo? 160 00:09:57,138 --> 00:09:59,891 ¡Esto no es lo que yo pensaba! 161 00:10:04,145 --> 00:10:06,440 No importa. Ya entendí el plan. 162 00:10:17,451 --> 00:10:19,327 ¡Grrrr! 163 00:10:19,411 --> 00:10:21,496 ¡Salten de ahí ya mismo! 164 00:10:24,458 --> 00:10:27,168 Ahora que nos subimos, ¿cómo nos bajamos? 165 00:10:27,252 --> 00:10:28,920 ¡Grrr! 166 00:10:38,555 --> 00:10:41,224 ¡Otra vez! ¡Los desafiamos a hacerlo otra vez! 167 00:10:41,975 --> 00:10:44,852 No, ya tuvimos suficientes desafíos. 168 00:10:44,936 --> 00:10:47,939 Basta de pruebas locas para divertir a otros. 169 00:10:48,022 --> 00:10:51,192 Desde ahora, haré pruebas locas para mí. 170 00:10:52,735 --> 00:10:56,072 Bueno, familia, sé que el Día Soleado casi terminó. 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,032 Pero antes de que acabe... 172 00:11:00,701 --> 00:11:02,245 ¡Guerra de salpicones! 173 00:11:03,413 --> 00:11:06,541 Así es. ¡Ugga está en el agua! 174 00:11:06,625 --> 00:11:09,752 Eh, Ugga, deberías parar, en serio. 175 00:11:09,836 --> 00:11:12,671 ¿Qué, ya no te gusta el agua? 176 00:11:12,755 --> 00:11:14,882 No, es el turno de los depredadores. 177 00:11:21,598 --> 00:11:23,850 Ven, amiguito. El agua está excelente. 178 00:11:36,363 --> 00:11:40,325 ¿No fue lindo salir a cenar como familia? 179 00:11:40,408 --> 00:11:45,704 Sin sentarse, sin hablar, solo cazar y devorar presas juntos. 180 00:11:47,415 --> 00:11:48,542 ¡Sí! 181 00:11:52,253 --> 00:11:54,130 Eh, papá, ¿por qué nosotros...? 182 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 Es por respeto, hijo. 183 00:11:56,299 --> 00:11:59,802 Verás, un... son las últimas palabras de tu comida. 184 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Eep, qué callada estás. 185 00:12:01,888 --> 00:12:04,140 ¿Tu comida no tiene últimas palabras? 186 00:12:06,142 --> 00:12:09,229 Ah, ¿hoy no era tu audución para gritista? 187 00:12:09,312 --> 00:12:11,398 - ¿Cómo te fue? - Horrible. 188 00:12:11,481 --> 00:12:12,773 ¿Listos? ¡Muy bien! 189 00:12:12,857 --> 00:12:15,485 ¡No dejes que el depredador te muerda! 190 00:12:15,569 --> 00:12:17,820 ¡Para salvarte, corre a tu izquierda! 191 00:12:20,240 --> 00:12:22,409 ¡No! ¡Derecha! ¡Quise decir derecha! 192 00:12:24,411 --> 00:12:27,539 Nunca entendí para qué ser gritista. 193 00:12:27,622 --> 00:12:30,833 Advertir a los gritos por los depredadores no funciona. 194 00:12:30,958 --> 00:12:33,794 La mayoría no pasa de: "¡Corran!". 195 00:12:33,878 --> 00:12:35,754 Qué pena que no pasaste. 196 00:12:35,838 --> 00:12:38,258 Pero puedo ayudarte para la próxima. 197 00:12:38,341 --> 00:12:41,344 No habrá otra vez. No audicionaré de nuevo. 198 00:12:41,428 --> 00:12:44,097 - Es imposible. - No digas eso, Eep. 199 00:12:44,180 --> 00:12:46,057 ¿Y tu espíritu gritón? 200 00:12:47,225 --> 00:12:48,685 ¿Listos? ¡Muy bien! 201 00:12:48,767 --> 00:12:51,271 ¡Ellos son depredadores y nosotros, presa! 202 00:12:51,354 --> 00:12:53,523 ¡Huyan todos, o no regresan! 203 00:12:53,607 --> 00:12:55,858 ¡Huelen la sangre, huelen el miedo! 204 00:12:55,942 --> 00:12:58,278 ¡Con mi grito yo los agredo! 205 00:12:58,361 --> 00:13:00,697 ¡Vamos, presas! 206 00:13:03,700 --> 00:13:06,703 Somos los Croods. Nada puede derribarnos. 207 00:13:09,080 --> 00:13:11,040 Bueno, ¿qué me derribó? 208 00:13:11,124 --> 00:13:14,461 Pensé en hacerlo. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,379 Siempre pienso en derribarte. 210 00:13:16,463 --> 00:13:19,215 Las rocas no caen solas del... 211 00:13:19,299 --> 00:13:20,799 ¡Tú! 212 00:13:21,342 --> 00:13:23,595 Grug, la luna no arroja rocas. 213 00:13:23,678 --> 00:13:25,680 Probablemente se le cayó. 214 00:13:25,764 --> 00:13:28,015 - Dile, mamá. - ¡Él es tu blanco! 215 00:13:28,099 --> 00:13:30,351 Yo recién conozco a esta gente. 216 00:13:31,603 --> 00:13:34,397 Ah, mírala, cómo se burla de mí. 217 00:13:36,357 --> 00:13:37,567 ¿Quieres pelea? 218 00:13:37,651 --> 00:13:39,444 ¡Bueno, a pelear! 219 00:13:41,655 --> 00:13:43,864 Grug, no vale la pena. 220 00:13:45,116 --> 00:13:47,243 Ah, sí vale la pena. 221 00:13:47,327 --> 00:13:50,330 Tienes suerte de que mi esposa esté aquí. 222 00:14:01,424 --> 00:14:04,803 Esta cáscara de huevo sabe a trasero de pájaro. 223 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Por eso no comemos la cáscara. 224 00:14:07,806 --> 00:14:10,849 Pero ¿y si es deliciosa, mamá? 225 00:14:10,933 --> 00:14:13,687 ¿Cómo sabremos si no probamos? 226 00:14:13,770 --> 00:14:17,774 Mamá, no desayunaré, iré a arrojarme a un pozo oscuro. 227 00:14:17,940 --> 00:14:22,153 Deja de sufrir por el equipo de gritistas. Audiciona de nuevo. 228 00:14:22,236 --> 00:14:26,324 Eres una Crood. Los Croods nunca nos echamos atrás. 229 00:14:26,407 --> 00:14:30,370 Eh, te echaste atrás cuando confrontaste a la luna anoche. 230 00:14:31,412 --> 00:14:34,415 No fue así. Echarme atrás... ¿Eso pareció? 231 00:14:35,834 --> 00:14:39,587 Muéstrate, luna. El sol no puede cubrirte todo el día. 232 00:14:39,671 --> 00:14:43,883 Eep, no digas a palabra con L delante de tu padre. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,092 Eep tiene razón. 234 00:14:45,176 --> 00:14:48,638 El honor de la familia está en juego, debo defenderlo. 235 00:14:48,722 --> 00:14:52,058 ¡Yo, Grug Crood, golpearé a la luna! 236 00:15:01,317 --> 00:15:04,696 Dulce y pinchudo, con un dejo de sangre. 237 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 ¿Por qué besaste ese árbol? 238 00:15:06,740 --> 00:15:09,492 ¿Besarlo? Eso sería una locura. 239 00:15:09,576 --> 00:15:13,872 Llevo un registro del sabor de todo en Valle ¡Ahhh! 240 00:15:13,954 --> 00:15:18,668 Se llama: Un registro del sabor de todo en Valle ¡Ahhh!, 241 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 por Tonk Crood. 242 00:15:21,421 --> 00:15:22,922 Dictado a Womp Waah. 243 00:15:23,005 --> 00:15:24,090 Gracias. 244 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 No puedes probar todo. 245 00:15:27,009 --> 00:15:28,553 Y en realidad no deberías. 246 00:15:28,636 --> 00:15:32,390 Papá dice que los Croods nunca nos echamos atrás. 247 00:15:32,473 --> 00:15:34,517 Así que soy atrevido. 248 00:15:34,601 --> 00:15:37,437 Por ejemplo, toma esta mora verde. 249 00:15:37,520 --> 00:15:42,024 Gracias a mí, sabremos si tiene sabor a verde o a mora. 250 00:15:44,485 --> 00:15:45,612 O a veneno. 251 00:15:48,823 --> 00:15:50,825 Sí que eres atrevido. 252 00:15:50,909 --> 00:15:55,580 Mamá, papá, Tonk está probando todas las cosas del mundo. 253 00:15:55,663 --> 00:15:59,292 No puedo hacer de padre ahora, me estoy vengando. 254 00:15:59,375 --> 00:16:02,002 Grug, no sé si es buena idea. 255 00:16:02,086 --> 00:16:06,299 Yo amenazo, tú levantas la roca, ¡pum!, golpeamos a la luna. 256 00:16:06,382 --> 00:16:08,468 No, esa parte tiene sentido. 257 00:16:08,551 --> 00:16:12,305 Pero debemos vivir debajo de ella luego. No causes problemas. 258 00:16:12,388 --> 00:16:13,723 ¿Por qué no? 259 00:16:15,475 --> 00:16:16,851 ¿Eh? 260 00:16:21,522 --> 00:16:23,858 Sí que se elevó. 261 00:16:26,068 --> 00:16:27,487 Momento... 262 00:16:27,570 --> 00:16:29,948 ¡Ja! Eh... 263 00:16:39,916 --> 00:16:41,041 ¡Ay! 264 00:16:47,173 --> 00:16:49,926 Más rápido. ¡Más rápido! 265 00:16:50,009 --> 00:16:51,803 ¡Demasiado rápido! 266 00:17:32,259 --> 00:17:33,260 Ay... 267 00:17:34,721 --> 00:17:36,681 Lo estás disfrutando, ¿no? 268 00:17:36,764 --> 00:17:40,476 Bueno, papá, eso fue increíble, pero se me ocurrió... 269 00:17:40,560 --> 00:17:42,436 Ya sé. 270 00:17:42,520 --> 00:17:44,939 - Crees que debo rendirme. - No. 271 00:17:45,023 --> 00:17:50,361 Pensaba, ¿por qué volar a la luna si puedes caminar? 272 00:17:54,365 --> 00:17:58,285 Mi hija, una Crood, ideó una forma inteligente y segura 273 00:17:58,369 --> 00:18:01,748 para alcanzar a la luna un paso por vez. 274 00:18:03,416 --> 00:18:05,793 ¿Ves a la luna escondiéndose, papá? 275 00:18:05,877 --> 00:18:08,588 ¿Tienes miedo, lunita? 276 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Porque deberías. 277 00:18:19,473 --> 00:18:21,976 Y... tiene rico sabor. 278 00:18:22,060 --> 00:18:25,730 Gusano de oreja, listo. Creo que eso es todo. 279 00:18:25,813 --> 00:18:27,941 Y todos decían que era imposible. 280 00:18:28,024 --> 00:18:29,901 ¡Ahí tienen, todos! 281 00:18:29,984 --> 00:18:32,486 Casi. Falta una última cosa. 282 00:18:35,531 --> 00:18:36,574 ¿Osos búhos? 283 00:18:36,657 --> 00:18:39,285 Pero no los comemos. Ellos nos comen. 284 00:18:39,368 --> 00:18:41,621 Es lo último de la lista. 285 00:18:48,544 --> 00:18:50,421 Sin valentía no hay gloria. 286 00:18:50,504 --> 00:18:53,507 Espero que los osos búho no se coman mi valentía. 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,635 Fue un honor servirle, señor. 288 00:19:01,390 --> 00:19:03,476 Mmm, tiene sabor a... 289 00:19:07,146 --> 00:19:08,564 Tiene sabor a... 290 00:19:09,857 --> 00:19:11,400 Listo. 291 00:19:15,195 --> 00:19:17,364 Ya debe tener suficiente altura. 292 00:19:17,448 --> 00:19:19,408 ¡Es hora del evento principal! 293 00:19:19,492 --> 00:19:22,411 ¡En la esquina de abajo, papá! 294 00:19:25,456 --> 00:19:29,627 ¡Y en la esquina del cielo, la luna! 295 00:19:37,677 --> 00:19:41,055 Tres, dos, lo que viene antes de dos, ¡golpe! 296 00:19:41,139 --> 00:19:42,849 Córranse, por favor. 297 00:19:42,932 --> 00:19:45,476 Emergencia de degustación en camino. 298 00:19:50,064 --> 00:19:52,399 ¡Tonk, rápido, sube aquí! 299 00:19:52,483 --> 00:19:53,776 ¡Papá! 300 00:20:00,158 --> 00:20:03,077 Luna, ¿me estaba acercando demasiado? 301 00:20:03,536 --> 00:20:05,454 La lista de sabores. 302 00:20:06,664 --> 00:20:07,874 ¡La escalera! 303 00:20:09,291 --> 00:20:10,793 ¡No! 304 00:20:15,006 --> 00:20:17,257 Sandy, busca el olor de papi. 305 00:20:23,639 --> 00:20:24,724 ¡Papá! 306 00:20:24,807 --> 00:20:26,308 ¡Tonk! Estás bien. 307 00:20:26,392 --> 00:20:27,894 ¡Yo también estoy bien! 308 00:20:27,977 --> 00:20:30,396 Pero estoy solo aquí. 309 00:20:32,065 --> 00:20:33,649 No importa. 310 00:20:35,359 --> 00:20:38,445 Bueno, lo intentaste y fallaste. 311 00:20:38,529 --> 00:20:40,447 ¿Me río de ti ahora o después? 312 00:20:40,531 --> 00:20:43,910 Podemos probar de nuevo. Debemos reconstruir la escalera. 313 00:20:43,993 --> 00:20:47,747 - La luna no se irá a ninguna parte. - Se fue. 314 00:20:48,789 --> 00:20:51,125 ¡No puede irse! Faltaba tan poco... 315 00:20:51,209 --> 00:20:53,169 ¡Vuelve, cobarde! 316 00:20:53,252 --> 00:20:54,837 ¡Vuelve! 317 00:20:56,089 --> 00:20:58,758 Tanto trabajo para golpearla. 318 00:20:58,841 --> 00:21:01,052 Tanto saborear para nada. 319 00:21:01,135 --> 00:21:02,887 Vamos, chicos. 320 00:21:02,970 --> 00:21:04,304 Somos Croods. 321 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 La armaremos de nuevo enseguida. 322 00:21:06,891 --> 00:21:08,392 Bueno, no tan enseguida. 323 00:21:13,147 --> 00:21:14,565 Papá. 324 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Tienes que ver esto. 325 00:21:17,860 --> 00:21:20,238 No... no lo puedo creer. 326 00:21:20,320 --> 00:21:22,740 La luna no escapó. 327 00:21:22,823 --> 00:21:25,243 La atrapaste. 328 00:21:26,410 --> 00:21:29,705 Cuando la escalera se cayó, debe haber quedado... 329 00:21:29,789 --> 00:21:31,665 - ¡Vaya! - Increíble. 330 00:21:31,749 --> 00:21:35,753 Yo, Grug Crood, atrapé a... 331 00:21:35,836 --> 00:21:37,088 ¡la lu-u-una! 332 00:21:37,171 --> 00:21:39,465 ¡Lu-u-una! 333 00:21:43,136 --> 00:21:44,678 ¡Lo lograste, papá! 334 00:21:44,762 --> 00:21:45,930 Es tuya. 335 00:21:46,013 --> 00:21:48,641 No, cielo, quiero que te la quedes. 336 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 ¿De verdad? 337 00:21:50,601 --> 00:21:52,103 ¡Vaya! 338 00:21:52,186 --> 00:21:54,313 ¡Gracias, papá! 339 00:21:57,191 --> 00:22:00,236 ¡Womp, no! Vas a liberar a la... 340 00:22:00,527 --> 00:22:01,403 ...luna. 341 00:22:02,696 --> 00:22:04,991 ¿Qué? ¡No! 342 00:22:05,074 --> 00:22:06,784 ¡La había atrapado! 343 00:22:06,867 --> 00:22:10,537 No importa, papá. La atraparás de nuevo. 344 00:22:10,621 --> 00:22:13,624 Lo importante es que nunca dejemos de intentar. 345 00:22:13,707 --> 00:22:15,459 Esa es mi hija. 346 00:22:15,542 --> 00:22:18,921 ¿Entonces volverás a audicionar para gritista? 347 00:22:19,005 --> 00:22:20,339 Claro que sí. 348 00:22:20,422 --> 00:22:23,176 Y yo seguiré con mi diario de sabores, 349 00:22:23,259 --> 00:22:29,140 porque cuando termine con todo aquí abajo, iré a probarte a ti, luna. 350 00:22:32,059 --> 00:22:33,853 Ey, era una broma. 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,855 Tonk, discúlpate con la luna. 24743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.