All language subtitles for animevost_147-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,010 --> 00:01:00,810 Продолжение следует... 2 00:01:45,979 --> 00:01:47,380 Субтитры сделал 3 00:01:47,380 --> 00:01:57,120 DimaTorzok 4 00:02:50,420 --> 00:02:56,220 Субтитры делал DimaTorzok 5 00:03:23,920 --> 00:03:25,720 Колонна змеи -демона перед нами. 6 00:03:29,040 --> 00:03:32,200 Похоже, они её скоро закончат. 7 00:04:19,060 --> 00:04:23,320 Прекрасно. У тебя редкий талант так резонировать с артефактами. 8 00:04:32,860 --> 00:04:38,400 Благодаря такому ресурсу, как ты, мы не только восстановим эту колонну, 9 00:04:38,400 --> 00:04:43,880 но и возвратим саму змею, превратив ее в дракона. 10 00:04:44,810 --> 00:04:46,850 Я проконтролирую этот момент. 11 00:04:48,730 --> 00:04:50,350 Я останусь тут. 12 00:04:50,910 --> 00:04:52,090 Ты иди. 13 00:04:53,110 --> 00:04:54,330 Убей их всех. 14 00:04:55,950 --> 00:04:58,030 Заверши это жертвоприношение. 15 00:04:58,450 --> 00:05:00,490 Кровью тех, кто тебе дорог. 16 00:05:01,210 --> 00:05:03,130 И стань новым. 17 00:05:04,310 --> 00:05:05,310 Толпом. 18 00:05:30,220 --> 00:05:31,320 Ян Вэнчжао! 19 00:05:38,260 --> 00:05:39,260 Энер! 20 00:05:43,060 --> 00:05:44,540 Ян Вэнчжао! 21 00:05:46,300 --> 00:05:47,660 Это ты? 22 00:05:52,360 --> 00:05:55,760 Ян Вэнчжао, ты же не ранишь меня? 23 00:05:56,480 --> 00:05:57,480 Да? 24 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Отпусти её! 25 00:06:24,220 --> 00:06:25,340 Эйнер! 26 00:06:26,480 --> 00:06:28,240 Ты в порядке? 27 00:06:28,700 --> 00:06:31,620 Сила этой колонны завладела его сознанием. 28 00:06:32,680 --> 00:06:35,600 Убью! Убью! 29 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 Убью! Убью! 30 00:06:40,540 --> 00:06:42,940 Ян Ванчжоу, начнись! 31 00:06:46,260 --> 00:06:48,360 Я прикончу тебя! 32 00:06:59,340 --> 00:07:00,640 Кань Юй! 33 00:07:01,760 --> 00:07:03,140 Основа тишины! 34 00:07:06,400 --> 00:07:09,500 Вечное сияние, озаряющее весь мир! 35 00:07:10,560 --> 00:07:12,320 Кань заблудший душ! 36 00:07:16,600 --> 00:07:19,310 Капитан? Мы можем вернуть его. 37 00:07:32,030 --> 00:07:33,510 Не получилось. 38 00:07:38,550 --> 00:07:43,250 Вы все умрёте. 39 00:07:48,500 --> 00:07:49,720 Десять тысяч звёзд! 40 00:07:57,040 --> 00:07:59,680 Ну что нам делать? Его колонна питает! 41 00:07:59,900 --> 00:08:01,740 Буквально бесконечной духовной силой! 42 00:08:03,080 --> 00:08:04,260 Так, ломаем её! 43 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 У нас же получится! 44 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 Нельзя! Он сейчас с колонной, одна целая! 45 00:08:10,180 --> 00:08:12,800 Разрушим её! Мы убьём Ян Вэнчжао! 46 00:08:17,310 --> 00:08:21,190 Демон мудрости. Вот же ублюдок. Неужто нам остаётся только смотреть за 47 00:08:21,190 --> 00:08:23,190 превращением? Нет другого способа? 48 00:08:26,070 --> 00:08:30,710 В архивах Альянса? Нет сведений о слиянии человека с колонной и её 49 00:08:30,710 --> 00:08:32,590 восстановлении. У меня есть идея. 50 00:08:32,850 --> 00:08:35,450 Капитан, можешь его ещё раз обездвижить? 51 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 Какой план? 52 00:08:37,450 --> 00:08:38,630 Просто мне доверься. 53 00:08:38,909 --> 00:08:41,909 Хорошо. Тогда схватим его. Все вместе. 54 00:08:43,610 --> 00:08:45,930 Не перестарайтесь. Он нужен живым. 55 00:08:49,340 --> 00:08:54,220 У богини есть одна запрещенная техника, позволяющая войти в мир душ в одиночку. 56 00:08:54,320 --> 00:08:57,260 Я приведу его в чувство. Это наш единственный способ. 57 00:08:58,100 --> 00:09:01,940 В этот раз я точно... Нет, бегу! 58 00:09:02,460 --> 00:09:06,720 Я обещаю, несмотря ни на что, я верну тебя! 59 00:09:08,120 --> 00:09:09,120 Вперед! 60 00:09:19,950 --> 00:09:21,070 Духовная печь. 61 00:09:21,630 --> 00:09:22,890 Запечатывающие оковы. 62 00:09:32,330 --> 00:09:38,010 Эйнер, что бы ни произошло, мы тебя защитим. До твоего возвращения. 63 00:09:38,210 --> 00:09:39,370 Все получится? 64 00:10:14,540 --> 00:10:21,340 Легенда гласит, что каждая душа имеет дверь, которую можно открыть лишь раз в 65 00:10:21,340 --> 00:10:22,340 жизни. 66 00:10:22,640 --> 00:10:26,400 За этой дверью сокрыты самые важные воспоминания. 67 00:10:27,260 --> 00:10:32,160 Это друзья, семья и любовь. 68 00:10:39,240 --> 00:10:41,200 Ян Вэнжао, ты дурак! 69 00:10:44,460 --> 00:10:45,700 Но я спасу тебя. 70 00:10:46,320 --> 00:10:52,440 Когда дверь откроется, весь хаос судьбы будет вмиг приопределён. 71 00:10:55,500 --> 00:10:59,400 Это же... Святой город, как в моём детстве. 72 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 Хорошо. 73 00:11:01,360 --> 00:11:03,600 Тогда, когда вырастем, я на тебе женюсь. 74 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 Получается, тогда... 75 00:11:14,070 --> 00:11:18,530 Эйнер, ты же сказала, что я могу жениться на тебе, когда вырасту. Что? 76 00:11:20,830 --> 00:11:21,830 Берегись. 77 00:11:25,390 --> 00:11:28,490 Эти твари обезумели. И вообще, откуда они здесь? 78 00:11:29,310 --> 00:11:31,730 Эйнер, стой за мной. Не подходи. 79 00:11:44,880 --> 00:11:47,580 Ян Вэнжао! Энер! Не подходи! 80 00:11:48,500 --> 00:11:52,460 Она и есть последняя пол сопротивления твоего сознания! 81 00:11:58,560 --> 00:12:00,960 Бесполезно! Перестань сопротивляться! 82 00:12:01,520 --> 00:12:04,920 Такому ублюдку и не светит захватить моё тело! 83 00:12:07,920 --> 00:12:12,180 Человеческое тело — хрупкая вещь с небольшим запасом сил. 84 00:12:13,850 --> 00:12:16,630 Даже твое сопротивление вызывает лишь смех. 85 00:12:21,470 --> 00:12:28,050 Почему не дал убить ее? 86 00:12:29,330 --> 00:12:31,290 Я не позволю ей пострадать. 87 00:12:34,610 --> 00:12:36,670 Тебе нужно только захотеть убить ее. 88 00:12:38,670 --> 00:12:40,850 И твое тело станет моим. 89 00:12:41,870 --> 00:12:44,390 Ты вот -вот станешь фитильным толпом. 90 00:12:49,410 --> 00:12:51,110 Чего ты ждешь? 91 00:12:51,350 --> 00:12:55,610 Ты не мечтай. Я не дам тебе ее ранить. 92 00:12:56,430 --> 00:12:58,050 Ну так сдохни. 93 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 Сдохни. 94 00:13:12,200 --> 00:13:16,180 Убей меня сотню раз, но ответ не изменится. 95 00:13:16,880 --> 00:13:19,940 Я не дам тебе ранить НР. 96 00:13:23,100 --> 00:13:28,780 Знаешь, эту твою настойчивость можно даже похвалить. Не починив тебя 97 00:13:29,120 --> 00:13:35,220 я буду немного неполноценным. Но эту неполноценность можно компенсировать 98 00:13:35,220 --> 00:13:36,220 пары тысяч людей. 99 00:13:38,660 --> 00:13:40,820 Я признаю твоё упрямство. 100 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 Так, что? 101 00:13:43,860 --> 00:13:45,540 Оставайся здесь, умирать. 102 00:14:02,280 --> 00:14:05,000 Хейнер, прости. 103 00:14:06,240 --> 00:14:08,540 Я больше не смогу тебя защищать. 104 00:14:14,490 --> 00:14:15,490 Стой! 105 00:14:17,750 --> 00:14:19,730 Нельзя взять так и просто уйти. 106 00:14:22,590 --> 00:14:23,590 Энер! 107 00:14:27,830 --> 00:14:28,990 Тень Энер. 108 00:14:32,590 --> 00:14:36,530 Отлично. Ты сама ко мне пришла. Он опасен. 109 00:14:36,730 --> 00:14:39,070 Доверься мне. Я сама тебя защищу. 110 00:14:42,070 --> 00:14:43,070 Убью тебя. 111 00:14:43,770 --> 00:14:45,790 И полностью завладею телом. 112 00:14:46,770 --> 00:14:51,810 Энера, уходи оттуда! Он же столб! Ну, а я приемница богини. 113 00:14:58,070 --> 00:15:00,110 Хаос порядком станет. 114 00:15:00,330 --> 00:15:02,070 И откроется проход. 115 00:15:08,230 --> 00:15:09,230 Что? 116 00:15:18,510 --> 00:15:19,510 Обрата жизни! 117 00:15:50,060 --> 00:15:53,600 Призывай сколько угодно зверей. Я их всех убью. 118 00:15:54,780 --> 00:15:57,520 Кто сказал, что я буду призывать зверей? 119 00:16:06,960 --> 00:16:11,080 Я призову своих друзей. 120 00:16:23,530 --> 00:16:24,950 Это и есть духовный мир. 121 00:16:26,270 --> 00:16:30,630 В этом мире Ян Ван Жао отделен от энергии колонны, и здесь она на него не 122 00:16:30,630 --> 00:16:33,590 влияет. Так что самое время расправиться с темной стороной. 123 00:17:17,740 --> 00:17:19,460 Ян Вэнжао! Ян Вэнжао! 124 00:17:30,180 --> 00:17:33,800 Эйнер, ты не ранена? Не переживай, я в порядке. 125 00:17:34,580 --> 00:17:36,380 Эйнер, прости. 126 00:17:37,040 --> 00:17:41,960 И спасибо, что спасла. Ян Вэнжао, ты еще помнишь наш уговор? 127 00:17:42,480 --> 00:17:45,240 Уговор? Ян Вэнжао, ты в порядке? 128 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 Берегись! 129 00:17:52,110 --> 00:17:53,550 Фиинер, ты в порядке? 130 00:17:53,930 --> 00:17:55,230 В полном. 131 00:17:56,350 --> 00:17:57,890 Спасибо, Ян Вэнжао. 132 00:18:04,510 --> 00:18:07,290 Ты ранена? Я сказал не приближаться. 133 00:18:07,530 --> 00:18:11,890 Я... Ты должна была просто стоять за мной. Но я тоже тебя хотела защитить. 134 00:18:11,890 --> 00:18:16,230 твоя защита не нужна. Ты бы всё равно мне ничем бы не помогла. И это приемница 135 00:18:16,230 --> 00:18:18,470 богини? Да она даже призвать никого не может. 136 00:18:18,690 --> 00:18:21,390 Поделка? Как я только допустила это. 137 00:18:28,780 --> 00:18:30,620 Ян Вэнжао, ты плохой. 138 00:18:32,320 --> 00:18:34,980 А если однажды я стану сильнее тебя? 139 00:18:36,020 --> 00:18:39,320 Если такой день настанет, буду должен любое желание. 140 00:18:40,720 --> 00:18:42,760 Ты про тот детский спор? 141 00:18:43,720 --> 00:18:45,720 Ну что, я стала сильнее тебя. 142 00:18:46,580 --> 00:18:48,460 И что ты хочешь? 143 00:18:49,180 --> 00:18:55,220 Раз я теперь круче, то называй меня старшей сестрицей. 144 00:18:55,920 --> 00:18:57,020 Не за что. 145 00:18:57,480 --> 00:18:58,860 На такое не подписывался. 146 00:18:59,340 --> 00:19:01,980 А что такое? Ты же рыцарь. 147 00:19:02,380 --> 00:19:03,820 Наружишь обещание. 148 00:19:14,020 --> 00:19:17,360 Старшая сестрица. 149 00:19:21,160 --> 00:19:22,400 Братик Вэншао. 150 00:19:24,900 --> 00:19:26,660 Добро пожаловать обратно. 151 00:19:28,740 --> 00:19:29,740 Энер. 152 00:19:31,820 --> 00:19:33,780 Это тебе. 153 00:19:49,480 --> 00:19:52,380 В этот раз я точно никуда не уйду. 154 00:20:14,960 --> 00:20:18,200 Потеряла сознание из -за большой потери духовной силы. Это не проблема. 155 00:20:29,880 --> 00:20:30,960 Бесполезный мусор. 156 00:20:31,780 --> 00:20:34,040 Но приходится все делать самому. 157 00:20:41,390 --> 00:20:45,430 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 158 00:21:13,820 --> 00:21:15,560 Субтитры делал 159 00:21:15,560 --> 00:21:25,860 DimaTorzok 160 00:21:55,040 --> 00:22:00,760 Субтитры сделал DimaTorzok 161 00:22:35,830 --> 00:22:42,070 Субтитры сделал DimaTorzok 162 00:23:41,240 --> 00:23:46,240 Субтитры делал DimaTorzok 163 00:23:57,130 --> 00:23:58,130 ПОДПИШИСЬ 14297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.