All language subtitles for animevost_147-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,010 --> 00:01:00,810
Продолжение следует...
2
00:01:45,979 --> 00:01:47,380
Субтитры сделал
3
00:01:47,380 --> 00:01:57,120
DimaTorzok
4
00:02:50,420 --> 00:02:56,220
Субтитры делал DimaTorzok
5
00:03:23,920 --> 00:03:25,720
Колонна змеи -демона перед нами.
6
00:03:29,040 --> 00:03:32,200
Похоже, они её скоро закончат.
7
00:04:19,060 --> 00:04:23,320
Прекрасно. У тебя редкий талант так
резонировать с артефактами.
8
00:04:32,860 --> 00:04:38,400
Благодаря такому ресурсу, как ты, мы не
только восстановим эту колонну,
9
00:04:38,400 --> 00:04:43,880
но и возвратим саму змею, превратив ее в
дракона.
10
00:04:44,810 --> 00:04:46,850
Я проконтролирую этот момент.
11
00:04:48,730 --> 00:04:50,350
Я останусь тут.
12
00:04:50,910 --> 00:04:52,090
Ты иди.
13
00:04:53,110 --> 00:04:54,330
Убей их всех.
14
00:04:55,950 --> 00:04:58,030
Заверши это жертвоприношение.
15
00:04:58,450 --> 00:05:00,490
Кровью тех, кто тебе дорог.
16
00:05:01,210 --> 00:05:03,130
И стань новым.
17
00:05:04,310 --> 00:05:05,310
Толпом.
18
00:05:30,220 --> 00:05:31,320
Ян Вэнчжао!
19
00:05:38,260 --> 00:05:39,260
Энер!
20
00:05:43,060 --> 00:05:44,540
Ян Вэнчжао!
21
00:05:46,300 --> 00:05:47,660
Это ты?
22
00:05:52,360 --> 00:05:55,760
Ян Вэнчжао, ты же не ранишь меня?
23
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Да?
24
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Отпусти её!
25
00:06:24,220 --> 00:06:25,340
Эйнер!
26
00:06:26,480 --> 00:06:28,240
Ты в порядке?
27
00:06:28,700 --> 00:06:31,620
Сила этой колонны завладела его
сознанием.
28
00:06:32,680 --> 00:06:35,600
Убью! Убью!
29
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
Убью! Убью!
30
00:06:40,540 --> 00:06:42,940
Ян Ванчжоу, начнись!
31
00:06:46,260 --> 00:06:48,360
Я прикончу тебя!
32
00:06:59,340 --> 00:07:00,640
Кань Юй!
33
00:07:01,760 --> 00:07:03,140
Основа тишины!
34
00:07:06,400 --> 00:07:09,500
Вечное сияние, озаряющее весь мир!
35
00:07:10,560 --> 00:07:12,320
Кань заблудший душ!
36
00:07:16,600 --> 00:07:19,310
Капитан? Мы можем вернуть его.
37
00:07:32,030 --> 00:07:33,510
Не получилось.
38
00:07:38,550 --> 00:07:43,250
Вы все умрёте.
39
00:07:48,500 --> 00:07:49,720
Десять тысяч звёзд!
40
00:07:57,040 --> 00:07:59,680
Ну что нам делать? Его колонна питает!
41
00:07:59,900 --> 00:08:01,740
Буквально бесконечной духовной силой!
42
00:08:03,080 --> 00:08:04,260
Так, ломаем её!
43
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
У нас же получится!
44
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
Нельзя! Он сейчас с колонной, одна
целая!
45
00:08:10,180 --> 00:08:12,800
Разрушим её! Мы убьём Ян Вэнчжао!
46
00:08:17,310 --> 00:08:21,190
Демон мудрости. Вот же ублюдок. Неужто
нам остаётся только смотреть за
47
00:08:21,190 --> 00:08:23,190
превращением? Нет другого способа?
48
00:08:26,070 --> 00:08:30,710
В архивах Альянса? Нет сведений о
слиянии человека с колонной и её
49
00:08:30,710 --> 00:08:32,590
восстановлении. У меня есть идея.
50
00:08:32,850 --> 00:08:35,450
Капитан, можешь его ещё раз обездвижить?
51
00:08:36,390 --> 00:08:37,390
Какой план?
52
00:08:37,450 --> 00:08:38,630
Просто мне доверься.
53
00:08:38,909 --> 00:08:41,909
Хорошо. Тогда схватим его. Все вместе.
54
00:08:43,610 --> 00:08:45,930
Не перестарайтесь. Он нужен живым.
55
00:08:49,340 --> 00:08:54,220
У богини есть одна запрещенная техника,
позволяющая войти в мир душ в одиночку.
56
00:08:54,320 --> 00:08:57,260
Я приведу его в чувство. Это наш
единственный способ.
57
00:08:58,100 --> 00:09:01,940
В этот раз я точно... Нет, бегу!
58
00:09:02,460 --> 00:09:06,720
Я обещаю, несмотря ни на что, я верну
тебя!
59
00:09:08,120 --> 00:09:09,120
Вперед!
60
00:09:19,950 --> 00:09:21,070
Духовная печь.
61
00:09:21,630 --> 00:09:22,890
Запечатывающие оковы.
62
00:09:32,330 --> 00:09:38,010
Эйнер, что бы ни произошло, мы тебя
защитим. До твоего возвращения.
63
00:09:38,210 --> 00:09:39,370
Все получится?
64
00:10:14,540 --> 00:10:21,340
Легенда гласит, что каждая душа имеет
дверь, которую можно открыть лишь раз в
65
00:10:21,340 --> 00:10:22,340
жизни.
66
00:10:22,640 --> 00:10:26,400
За этой дверью сокрыты самые важные
воспоминания.
67
00:10:27,260 --> 00:10:32,160
Это друзья, семья и любовь.
68
00:10:39,240 --> 00:10:41,200
Ян Вэнжао, ты дурак!
69
00:10:44,460 --> 00:10:45,700
Но я спасу тебя.
70
00:10:46,320 --> 00:10:52,440
Когда дверь откроется, весь хаос судьбы
будет вмиг приопределён.
71
00:10:55,500 --> 00:10:59,400
Это же... Святой город, как в моём
детстве.
72
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
Хорошо.
73
00:11:01,360 --> 00:11:03,600
Тогда, когда вырастем, я на тебе женюсь.
74
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
Получается, тогда...
75
00:11:14,070 --> 00:11:18,530
Эйнер, ты же сказала, что я могу
жениться на тебе, когда вырасту. Что?
76
00:11:20,830 --> 00:11:21,830
Берегись.
77
00:11:25,390 --> 00:11:28,490
Эти твари обезумели. И вообще, откуда
они здесь?
78
00:11:29,310 --> 00:11:31,730
Эйнер, стой за мной. Не подходи.
79
00:11:44,880 --> 00:11:47,580
Ян Вэнжао! Энер! Не подходи!
80
00:11:48,500 --> 00:11:52,460
Она и есть последняя пол сопротивления
твоего сознания!
81
00:11:58,560 --> 00:12:00,960
Бесполезно! Перестань сопротивляться!
82
00:12:01,520 --> 00:12:04,920
Такому ублюдку и не светит захватить моё
тело!
83
00:12:07,920 --> 00:12:12,180
Человеческое тело — хрупкая вещь с
небольшим запасом сил.
84
00:12:13,850 --> 00:12:16,630
Даже твое сопротивление вызывает лишь
смех.
85
00:12:21,470 --> 00:12:28,050
Почему не дал убить ее?
86
00:12:29,330 --> 00:12:31,290
Я не позволю ей пострадать.
87
00:12:34,610 --> 00:12:36,670
Тебе нужно только захотеть убить ее.
88
00:12:38,670 --> 00:12:40,850
И твое тело станет моим.
89
00:12:41,870 --> 00:12:44,390
Ты вот -вот станешь фитильным толпом.
90
00:12:49,410 --> 00:12:51,110
Чего ты ждешь?
91
00:12:51,350 --> 00:12:55,610
Ты не мечтай. Я не дам тебе ее ранить.
92
00:12:56,430 --> 00:12:58,050
Ну так сдохни.
93
00:13:00,550 --> 00:13:01,550
Сдохни.
94
00:13:12,200 --> 00:13:16,180
Убей меня сотню раз, но ответ не
изменится.
95
00:13:16,880 --> 00:13:19,940
Я не дам тебе ранить НР.
96
00:13:23,100 --> 00:13:28,780
Знаешь, эту твою настойчивость можно
даже похвалить. Не починив тебя
97
00:13:29,120 --> 00:13:35,220
я буду немного неполноценным. Но эту
неполноценность можно компенсировать
98
00:13:35,220 --> 00:13:36,220
пары тысяч людей.
99
00:13:38,660 --> 00:13:40,820
Я признаю твоё упрямство.
100
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Так, что?
101
00:13:43,860 --> 00:13:45,540
Оставайся здесь, умирать.
102
00:14:02,280 --> 00:14:05,000
Хейнер, прости.
103
00:14:06,240 --> 00:14:08,540
Я больше не смогу тебя защищать.
104
00:14:14,490 --> 00:14:15,490
Стой!
105
00:14:17,750 --> 00:14:19,730
Нельзя взять так и просто уйти.
106
00:14:22,590 --> 00:14:23,590
Энер!
107
00:14:27,830 --> 00:14:28,990
Тень Энер.
108
00:14:32,590 --> 00:14:36,530
Отлично. Ты сама ко мне пришла. Он
опасен.
109
00:14:36,730 --> 00:14:39,070
Доверься мне. Я сама тебя защищу.
110
00:14:42,070 --> 00:14:43,070
Убью тебя.
111
00:14:43,770 --> 00:14:45,790
И полностью завладею телом.
112
00:14:46,770 --> 00:14:51,810
Энера, уходи оттуда! Он же столб! Ну, а
я приемница богини.
113
00:14:58,070 --> 00:15:00,110
Хаос порядком станет.
114
00:15:00,330 --> 00:15:02,070
И откроется проход.
115
00:15:08,230 --> 00:15:09,230
Что?
116
00:15:18,510 --> 00:15:19,510
Обрата жизни!
117
00:15:50,060 --> 00:15:53,600
Призывай сколько угодно зверей. Я их
всех убью.
118
00:15:54,780 --> 00:15:57,520
Кто сказал, что я буду призывать зверей?
119
00:16:06,960 --> 00:16:11,080
Я призову своих друзей.
120
00:16:23,530 --> 00:16:24,950
Это и есть духовный мир.
121
00:16:26,270 --> 00:16:30,630
В этом мире Ян Ван Жао отделен от
энергии колонны, и здесь она на него не
122
00:16:30,630 --> 00:16:33,590
влияет. Так что самое время расправиться
с темной стороной.
123
00:17:17,740 --> 00:17:19,460
Ян Вэнжао! Ян Вэнжао!
124
00:17:30,180 --> 00:17:33,800
Эйнер, ты не ранена? Не переживай, я в
порядке.
125
00:17:34,580 --> 00:17:36,380
Эйнер, прости.
126
00:17:37,040 --> 00:17:41,960
И спасибо, что спасла. Ян Вэнжао, ты еще
помнишь наш уговор?
127
00:17:42,480 --> 00:17:45,240
Уговор? Ян Вэнжао, ты в порядке?
128
00:17:45,860 --> 00:17:46,860
Берегись!
129
00:17:52,110 --> 00:17:53,550
Фиинер, ты в порядке?
130
00:17:53,930 --> 00:17:55,230
В полном.
131
00:17:56,350 --> 00:17:57,890
Спасибо, Ян Вэнжао.
132
00:18:04,510 --> 00:18:07,290
Ты ранена? Я сказал не приближаться.
133
00:18:07,530 --> 00:18:11,890
Я... Ты должна была просто стоять за
мной. Но я тоже тебя хотела защитить.
134
00:18:11,890 --> 00:18:16,230
твоя защита не нужна. Ты бы всё равно
мне ничем бы не помогла. И это приемница
135
00:18:16,230 --> 00:18:18,470
богини? Да она даже призвать никого не
может.
136
00:18:18,690 --> 00:18:21,390
Поделка? Как я только допустила это.
137
00:18:28,780 --> 00:18:30,620
Ян Вэнжао, ты плохой.
138
00:18:32,320 --> 00:18:34,980
А если однажды я стану сильнее тебя?
139
00:18:36,020 --> 00:18:39,320
Если такой день настанет, буду должен
любое желание.
140
00:18:40,720 --> 00:18:42,760
Ты про тот детский спор?
141
00:18:43,720 --> 00:18:45,720
Ну что, я стала сильнее тебя.
142
00:18:46,580 --> 00:18:48,460
И что ты хочешь?
143
00:18:49,180 --> 00:18:55,220
Раз я теперь круче, то называй меня
старшей сестрицей.
144
00:18:55,920 --> 00:18:57,020
Не за что.
145
00:18:57,480 --> 00:18:58,860
На такое не подписывался.
146
00:18:59,340 --> 00:19:01,980
А что такое? Ты же рыцарь.
147
00:19:02,380 --> 00:19:03,820
Наружишь обещание.
148
00:19:14,020 --> 00:19:17,360
Старшая сестрица.
149
00:19:21,160 --> 00:19:22,400
Братик Вэншао.
150
00:19:24,900 --> 00:19:26,660
Добро пожаловать обратно.
151
00:19:28,740 --> 00:19:29,740
Энер.
152
00:19:31,820 --> 00:19:33,780
Это тебе.
153
00:19:49,480 --> 00:19:52,380
В этот раз я точно никуда не уйду.
154
00:20:14,960 --> 00:20:18,200
Потеряла сознание из -за большой потери
духовной силы. Это не проблема.
155
00:20:29,880 --> 00:20:30,960
Бесполезный мусор.
156
00:20:31,780 --> 00:20:34,040
Но приходится все делать самому.
157
00:20:41,390 --> 00:20:45,430
Озвучено специально для сайта немовоз
.орг
158
00:21:13,820 --> 00:21:15,560
Субтитры делал
159
00:21:15,560 --> 00:21:25,860
DimaTorzok
160
00:21:55,040 --> 00:22:00,760
Субтитры сделал DimaTorzok
161
00:22:35,830 --> 00:22:42,070
Субтитры сделал DimaTorzok
162
00:23:41,240 --> 00:23:46,240
Субтитры делал DimaTorzok
163
00:23:57,130 --> 00:23:58,130
ПОДПИШИСЬ
14297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.