All language subtitles for animevost_143-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,850 --> 00:00:57,650
Субтитры сделал
2
00:00:57,650 --> 00:01:01,970
DimaTorzok
3
00:01:31,339 --> 00:01:33,100
Субтитры сделал
4
00:01:33,100 --> 00:01:40,540
DimaTorzok
5
00:01:55,980 --> 00:01:57,500
Субтитры сделал DimaTorzok
6
00:02:54,769 --> 00:02:57,570
Продолжение следует...
7
00:03:28,420 --> 00:03:34,160
Какая сильная у него аура. Камень сердца
земли. Будет моим. Не подпускайте его
8
00:03:34,160 --> 00:03:35,160
камню.
9
00:03:35,940 --> 00:03:37,020
Станьте вместе.
10
00:04:19,019 --> 00:04:22,600
Этой силой можно остановить песчаную
бурю.
11
00:04:23,320 --> 00:04:24,880
Защитите камень.
12
00:04:27,160 --> 00:04:28,160
Сдохни.
13
00:04:38,900 --> 00:04:40,740
Отдай мне камень.
14
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
Каучэнь, капитан!
15
00:04:43,480 --> 00:04:44,680
А не то.
16
00:04:44,940 --> 00:04:46,760
Я сделаю вашу жизнь.
17
00:04:47,710 --> 00:04:49,510
В разы хуже смерти.
18
00:04:51,430 --> 00:04:52,670
Хао Чень!
19
00:04:55,390 --> 00:04:59,290
Братишка, мы тебе поможем. Хао Юа, не
вылезай!
20
00:05:00,750 --> 00:05:02,790
Неужто это единственный способ?
21
00:05:11,010 --> 00:05:16,450
Это же крах демонов!
22
00:05:38,460 --> 00:05:39,820
Уже уходишь?
23
00:05:40,200 --> 00:05:42,780
Вы и правда хорошицы с хорошим нюхом.
24
00:05:43,540 --> 00:05:45,240
Ты всё сказал?
25
00:05:48,680 --> 00:05:50,420
Фрэнк и облака исчепили тьму.
26
00:05:56,540 --> 00:05:58,460
Как же вы достали.
27
00:06:02,420 --> 00:06:03,360
Я
28
00:06:03,360 --> 00:06:11,340
запомню
29
00:06:11,340 --> 00:06:13,120
эту неудачу.
30
00:06:18,890 --> 00:06:20,230
Двадцать пятый столб?
31
00:06:20,590 --> 00:06:21,830
Был побеждён!
32
00:06:22,270 --> 00:06:27,450
Нет. Он был не в своём истинном обличии.
Это был просто клон.
33
00:06:28,770 --> 00:06:30,070
Настоящий демон мудрости.
34
00:06:30,370 --> 00:06:34,350
Боюсь глубоко на своей территории. Давно
не виделись, Лонг Хао Чень.
35
00:06:35,790 --> 00:06:40,050
Это правда, что вы замахнулись на
титульный уровень? Вы были первыми, кому
36
00:06:40,050 --> 00:06:44,070
удалось разрушить колонну. Это
похвально. Мы не думали, что встретим
37
00:06:44,250 --> 00:06:45,870
Спасибо за то, что спасли нас.
38
00:06:46,200 --> 00:06:50,560
Только благодаря вам мы выжили. Кажется,
у тебя все -таки был способ сбежать.
39
00:06:53,200 --> 00:06:56,000
Кстати, сердце земли. Стоит вернуть
обратно.
40
00:06:56,520 --> 00:06:59,780
Получается, ему нужен был камень?
41
00:07:00,120 --> 00:07:03,060
У демонов многое поменялось за последнее
время.
42
00:07:03,280 --> 00:07:06,640
Мы как раз следили за демоном мудрости,
он привел нас сюда.
43
00:07:06,880 --> 00:07:10,700
Но мы и не думали, что он был настолько
осторожен, используя своего клона.
44
00:07:11,080 --> 00:07:14,840
Раньше демоны собирали только нужные
людям предметы, чтобы ослабить нас.
45
00:07:15,150 --> 00:07:18,990
Но это первый случай, когда они собирают
ресурсы для себя. Похоже, демоны что
46
00:07:18,990 --> 00:07:22,110
-то затеяли. Мы продолжим следить за
обстановкой у демонов.
47
00:07:24,150 --> 00:07:26,050
Но спасибо, что выиграли время.
48
00:07:26,550 --> 00:07:30,810
Если бы не вы, камень был бы уже у
демонов. И кто знает, к чему бы это
49
00:07:34,090 --> 00:07:36,830
Благо, камень у искреннего владельца.
50
00:07:37,710 --> 00:07:38,710
Возьми.
51
00:07:41,550 --> 00:07:43,470
Это моя благодарность.
52
00:07:44,720 --> 00:07:49,000
Я говорил лишь о маленьком кусочке. Я и
подумать не мог о целом. Мы
53
00:07:49,000 --> 00:07:53,160
перевыполнили задание, пацанки. Так этот
камень ещё и сделает нас сильнее.
54
00:07:53,420 --> 00:07:57,960
Камень сердца земли. С одним раз мощнее
обычного огненного сердца. С этим камнем
55
00:07:57,960 --> 00:08:02,320
Альянс может забыть о нехватке огненных
сердец. Раз тут мы закончили, стоит
56
00:08:02,320 --> 00:08:06,380
укрепить печать, что закрывает эти
руины. И если демоны придут снова, то мы
57
00:08:06,380 --> 00:08:07,380
поможем.
58
00:08:09,680 --> 00:08:12,900
Поздравляю с получением нового звания.
Ещё увидимся.
59
00:08:15,310 --> 00:08:17,290
Ну всё, пора возвращаться.
60
00:08:25,210 --> 00:08:29,210
Это церемония награждения новой третьей
команды титульного уровня. Но с этой
61
00:08:29,210 --> 00:08:30,250
командой не всё так просто.
62
00:08:30,630 --> 00:08:34,409
Вроде у них даже девятого уровня нет. А
представь, какими они будут, когда
63
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
достигнут девятого.
64
00:08:36,090 --> 00:08:38,789
Папа, когда я вырасту, я тоже стану
охотником.
65
00:08:44,550 --> 00:08:46,410
А я -то думаю, где наша госпожа?
66
00:08:46,870 --> 00:08:48,330
А она, оказывается, здесь.
67
00:08:49,010 --> 00:08:51,290
Тебе правда интересно эта новая команда?
68
00:08:52,230 --> 00:08:54,950
Или только ради лысого жреца ты пришла
сюда?
69
00:08:56,810 --> 00:08:58,910
А сама ты пришла на кого посмотреть?
70
00:08:59,730 --> 00:09:01,210
Тоже на одного паренька?
71
00:09:06,890 --> 00:09:07,890
Ха -ха!
72
00:09:08,210 --> 00:09:10,190
Поэтому я теперь... Ну,
73
00:09:13,490 --> 00:09:15,740
ладно. На мой танец посмотри.
74
00:09:16,920 --> 00:09:18,880
И леденец свой получи.
75
00:09:19,980 --> 00:09:20,980
Идиот.
76
00:09:21,600 --> 00:09:22,640
Почему ты такой?
77
00:09:23,160 --> 00:09:26,800
Посмотри, сколько достойных ребят твоего
возраста. А ты почему не там?
78
00:09:36,480 --> 00:09:38,800
Цветой город настолько оживлённым давно
не был.
79
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
Ещё бы.
80
00:09:40,330 --> 00:09:44,290
Команда с максимальным восьмым уровнем
сдала оценку на титульное звание.
81
00:09:44,290 --> 00:09:45,290
такое за тысячу лет.
82
00:09:48,670 --> 00:09:52,050
Вот они. Новая третья команда титульного
уровня.
83
00:09:55,810 --> 00:09:57,250
Церемония скоро начнется.
84
00:09:58,590 --> 00:10:01,010
Прошу наших юных салатов подняться к
нам.
85
00:10:03,030 --> 00:10:05,050
Они прошли через многие трудности.
86
00:10:06,390 --> 00:10:09,250
Их попали шесть важнейших опорных
пунктов.
87
00:10:09,690 --> 00:10:16,010
разрушив планы демонов. Это команда
предводительского уровня номер 64,
88
00:10:16,010 --> 00:10:20,150
сегодня станет командой титульного
уровня номер 3.
89
00:10:29,030 --> 00:10:33,250
Пап, смотри! Их капитан! Это же тот Лонг
Хоу Чень!
90
00:10:34,150 --> 00:10:35,970
Чет ученик Яхуа.
91
00:10:37,520 --> 00:10:43,040
Что участвовало в дворе охотников? Лонг
Хао Чень. Как это возможно?
92
00:10:48,600 --> 00:10:50,100
Прошу тишины.
93
00:11:20,080 --> 00:11:23,160
Это же знаки краха демонов и гордости
девяти небес.
94
00:11:24,620 --> 00:11:29,800
Давай же, оставь свой след на плите
героев.
95
00:11:38,540 --> 00:11:44,780
Во имя защиты человечества, мы защитим
всех людей и наши земли, как бы тяжело
96
00:11:44,780 --> 00:11:45,780
было.
97
00:11:49,070 --> 00:11:54,250
А теперь, капитан команды, объяви же имя
своей команды.
98
00:11:56,310 --> 00:12:02,730
Уже долгое время нашей главной целью
является уничтожение колонн. Мы верим,
99
00:12:02,730 --> 00:12:07,330
однажды мы покончим с этой темной эпохой
и, наконец, встретим рассвет.
100
00:12:08,290 --> 00:12:09,670
Этот рассвет.
101
00:12:10,440 --> 00:12:15,260
Будет похож на пробивающиеся через тьму
лучи. Тогда давайте назовёмся Сияющим
102
00:12:15,260 --> 00:12:18,820
Проблеском Надежды. Когда станем
командой титульного уровня, мы
103
00:12:18,820 --> 00:12:19,820
имя.
104
00:12:21,260 --> 00:12:23,700
Имя нашей команды.
105
00:12:24,180 --> 00:12:25,800
Сияющий Проблеск Надежды.
106
00:12:27,220 --> 00:12:28,840
Сияющий Проблеск Надежды.
107
00:12:44,620 --> 00:12:49,420
И теперь я объявляю о появлении новой
команды титульного уровня.
108
00:12:50,480 --> 00:12:53,280
Поприветствуем... Сияющий Проблеск
Надежды!
109
00:12:53,920 --> 00:12:55,600
Сияющий Проблеск Надежды!
110
00:12:55,920 --> 00:12:57,660
Сияющий Проблеск Надежды!
111
00:13:21,420 --> 00:13:23,800
Прошло много времени с последней нашей
такой встречи.
112
00:13:27,040 --> 00:13:31,580
Завтра, после отправления, у нас может
больше и не быть времени, чтобы
113
00:13:31,580 --> 00:13:32,580
насладиться таким.
114
00:13:32,720 --> 00:13:38,880
Я очень... Если священная война
закончится, и на наш континент придёт
115
00:13:39,620 --> 00:13:42,380
и если мы останемся живы, то что тогда?
116
00:13:43,020 --> 00:13:44,520
Ты планируешь сделать?
117
00:13:45,240 --> 00:13:47,400
Хочу встретиться со своими родителями.
118
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
Вместе с тобой.
119
00:13:49,520 --> 00:13:50,520
Вот только.
120
00:13:51,400 --> 00:13:53,160
Хао Чень? В чём дело?
121
00:13:53,620 --> 00:13:55,320
Отца давно никто не видел.
122
00:13:55,760 --> 00:14:00,900
И на его поиски дедушка отправился на
территорию демонов. Не переживай.
123
00:14:01,160 --> 00:14:03,620
Мы стали командой титульного уровня.
124
00:14:04,140 --> 00:14:08,540
И тоже теперь можем переходить границу.
Мы обязательно встретимся с ними.
125
00:14:21,390 --> 00:14:23,830
Вы отправляетесь завтра утром?
126
00:14:25,990 --> 00:14:30,650
Путь охотника на демонов тернист. Но
тебе повезло с партнёрами по команде.
127
00:14:30,850 --> 00:14:34,750
Если у тебя будут проблемы, они тебе
помогут. Не держи в себе.
128
00:14:35,650 --> 00:14:37,690
Вэйян, я понимаю.
129
00:14:38,650 --> 00:14:39,330
Но...
130
00:14:39,330 --> 00:14:47,030
Есть
131
00:14:47,030 --> 00:14:50,390
кое -что, о чём я хочу тебе сказать.
132
00:14:58,120 --> 00:14:59,300
Стоять! Ты кто?
133
00:14:59,500 --> 00:15:01,080
Чего так поздно шляешься?
134
00:15:01,320 --> 00:15:02,420
Ты вор?
135
00:15:02,920 --> 00:15:08,400
Вор? Ты кого вором назвал? Я самосянец
команды титульного уровня. Я пришел к
136
00:15:08,400 --> 00:15:09,700
вашей госпоже, Фен Линер.
137
00:15:10,640 --> 00:15:12,420
Член титульной команды?
138
00:15:12,760 --> 00:15:14,300
А что еще придумаешь?
139
00:15:14,820 --> 00:15:16,620
Может, сам глава Альянса?
140
00:15:17,140 --> 00:15:18,180
Не верите?
141
00:15:18,500 --> 00:15:21,620
Фен Линер моя хорошая подруга. Спросите
у нее.
142
00:15:21,860 --> 00:15:24,460
Что за чушь? Не испытывай наше терпение.
Вы?
143
00:15:24,680 --> 00:15:25,760
Что так поздно?
144
00:15:26,160 --> 00:15:28,380
Решил устроить беспорядок, госпожа.
145
00:15:30,280 --> 00:15:34,120
Госпожа, этот человек хочет ломиться, но
мы его остановили.
146
00:15:34,840 --> 00:15:37,400
А ещё он забрал, что он ваш хороший
друг.
147
00:15:38,480 --> 00:15:40,160
Как так можно?
148
00:15:41,340 --> 00:15:43,520
Госпожа, как нам поступить?
149
00:15:43,820 --> 00:15:44,820
Впустить его.
150
00:15:45,660 --> 00:15:51,540
Госпожа, но... Он действительно мой
хороший друг.
151
00:15:52,400 --> 00:15:54,660
В следующий раз молча его пропустите.
152
00:15:57,260 --> 00:15:58,420
Есть, госпожа.
153
00:16:05,660 --> 00:16:08,180
Неужто? Он и насчёт титульной кабанды не
соврал.
154
00:16:08,900 --> 00:16:10,680
А мы ведь хотели его остановить.
155
00:16:11,900 --> 00:16:14,760
Это же то место, где мы впервые
встретились.
156
00:16:15,060 --> 00:16:17,160
Я знал, что ты не сможешь меня забыть.
157
00:16:19,680 --> 00:16:22,200
Луис, ты дурак? Ты всё ещё помнишь?
158
00:16:31,210 --> 00:16:32,270
Не трогай меня.
159
00:16:33,930 --> 00:16:37,510
Кстати, я получил все твои письма.
160
00:16:37,990 --> 00:16:39,250
Как я нервничаю.
161
00:16:39,450 --> 00:16:42,670
Все мои мысли были написаны в этих
письмах. Что он об этом думает?
162
00:16:42,890 --> 00:16:45,230
Но... Я не все иероглифы знаю.
163
00:16:45,510 --> 00:16:48,710
Да и не хотел особо письмами светить.
Решил сам тебя найти.
164
00:16:49,030 --> 00:16:50,810
Чтобы ты мне их прочитала, хорошо?
165
00:16:55,610 --> 00:16:57,510
Конечно, Сымасянь.
166
00:17:00,040 --> 00:17:01,260
Ты совсем идиот?
167
00:17:05,880 --> 00:17:07,579
Покажи -ка, что вы там загадали.
168
00:17:11,859 --> 00:17:14,599
Юань, Юань, а зачем ты написала имя
братца Фана?
169
00:17:16,240 --> 00:17:19,079
Я сама не знаю, зачем написала его имя.
170
00:17:19,280 --> 00:17:22,760
Может, хочу сказать спасибо за то, что
он помог мне в храме воинов?
171
00:17:23,000 --> 00:17:26,500
А зачем он так хотел помочь тебе там?
172
00:17:29,060 --> 00:17:30,060
Хорошо.
173
00:17:30,680 --> 00:17:33,200
Она стала членом команды титульного
уровня.
174
00:17:33,520 --> 00:17:35,560
Я обязательно пойду по её следам.
175
00:17:36,780 --> 00:17:37,780
Вот жена.
176
00:17:38,320 --> 00:17:39,320
Юань, Юань.
177
00:17:39,580 --> 00:17:43,340
Ты показываешь симпатию прямо передо
мной, Иэнер?
178
00:17:47,560 --> 00:17:52,100
Интересно, как там дела у моей Синь в
Храме Магии? Я так скучаю.
179
00:17:53,000 --> 00:17:55,820
Линь, Синь, ты чего это такой ванильный?
180
00:17:56,040 --> 00:17:58,060
Будто ты о своём Вэнжао не переживаешь.
181
00:17:58,600 --> 00:17:59,600
Да ни капли.
182
00:18:00,920 --> 00:18:05,180
Блин, о нём давно не было вестей. И он
даже не поздравил меня с новым командным
183
00:18:05,180 --> 00:18:07,260
уровнем. Я ему этого не прощу.
184
00:18:10,360 --> 00:18:15,060
Пусть один день после церемонии мы пошли
в башню охотников на демонов, чтобы
185
00:18:15,060 --> 00:18:16,060
взять задание.
186
00:18:16,140 --> 00:18:19,220
Наша следующая задача выдана лично
главой Альянса.
187
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Сейчас посмотрим.
188
00:18:21,860 --> 00:18:26,900
Заданием для команды «Сияющий проблеск
надежды» Будет спасение двух пропавших
189
00:18:26,900 --> 00:18:27,900
команд охотников.
190
00:18:28,400 --> 00:18:34,180
Это же... Эти две команды
предводительского уровня. Капитан Янь
191
00:18:34,180 --> 00:18:35,180
И.
192
00:18:35,240 --> 00:18:36,240
ЮНР?
193
00:18:38,400 --> 00:18:40,100
Янь Вэнжао?
194
00:18:55,050 --> 00:18:57,210
Я думаю, что вы не думаете о Сао Ма Нью
Чэн.
195
00:19:52,939 --> 00:19:53,980
Субтитры сделал DimaTorzok
196
00:20:02,499 --> 00:20:06,480
Субтитры создавал DimaTorzok
197
00:20:44,860 --> 00:20:46,460
Субтитры сделал
198
00:20:46,460 --> 00:21:01,020
DimaTorzok
199
00:21:37,879 --> 00:21:42,400
Добро пожаловать на наш
200
00:21:42,400 --> 00:21:52,440
канал!
201
00:21:55,470 --> 00:21:57,590
И что, можно до дайдя?
19993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.