All language subtitles for animevost_143-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,850 --> 00:00:57,650 Субтитры сделал 2 00:00:57,650 --> 00:01:01,970 DimaTorzok 3 00:01:31,339 --> 00:01:33,100 Субтитры сделал 4 00:01:33,100 --> 00:01:40,540 DimaTorzok 5 00:01:55,980 --> 00:01:57,500 Субтитры сделал DimaTorzok 6 00:02:54,769 --> 00:02:57,570 Продолжение следует... 7 00:03:28,420 --> 00:03:34,160 Какая сильная у него аура. Камень сердца земли. Будет моим. Не подпускайте его 8 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 камню. 9 00:03:35,940 --> 00:03:37,020 Станьте вместе. 10 00:04:19,019 --> 00:04:22,600 Этой силой можно остановить песчаную бурю. 11 00:04:23,320 --> 00:04:24,880 Защитите камень. 12 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 Сдохни. 13 00:04:38,900 --> 00:04:40,740 Отдай мне камень. 14 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Каучэнь, капитан! 15 00:04:43,480 --> 00:04:44,680 А не то. 16 00:04:44,940 --> 00:04:46,760 Я сделаю вашу жизнь. 17 00:04:47,710 --> 00:04:49,510 В разы хуже смерти. 18 00:04:51,430 --> 00:04:52,670 Хао Чень! 19 00:04:55,390 --> 00:04:59,290 Братишка, мы тебе поможем. Хао Юа, не вылезай! 20 00:05:00,750 --> 00:05:02,790 Неужто это единственный способ? 21 00:05:11,010 --> 00:05:16,450 Это же крах демонов! 22 00:05:38,460 --> 00:05:39,820 Уже уходишь? 23 00:05:40,200 --> 00:05:42,780 Вы и правда хорошицы с хорошим нюхом. 24 00:05:43,540 --> 00:05:45,240 Ты всё сказал? 25 00:05:48,680 --> 00:05:50,420 Фрэнк и облака исчепили тьму. 26 00:05:56,540 --> 00:05:58,460 Как же вы достали. 27 00:06:02,420 --> 00:06:03,360 Я 28 00:06:03,360 --> 00:06:11,340 запомню 29 00:06:11,340 --> 00:06:13,120 эту неудачу. 30 00:06:18,890 --> 00:06:20,230 Двадцать пятый столб? 31 00:06:20,590 --> 00:06:21,830 Был побеждён! 32 00:06:22,270 --> 00:06:27,450 Нет. Он был не в своём истинном обличии. Это был просто клон. 33 00:06:28,770 --> 00:06:30,070 Настоящий демон мудрости. 34 00:06:30,370 --> 00:06:34,350 Боюсь глубоко на своей территории. Давно не виделись, Лонг Хао Чень. 35 00:06:35,790 --> 00:06:40,050 Это правда, что вы замахнулись на титульный уровень? Вы были первыми, кому 36 00:06:40,050 --> 00:06:44,070 удалось разрушить колонну. Это похвально. Мы не думали, что встретим 37 00:06:44,250 --> 00:06:45,870 Спасибо за то, что спасли нас. 38 00:06:46,200 --> 00:06:50,560 Только благодаря вам мы выжили. Кажется, у тебя все -таки был способ сбежать. 39 00:06:53,200 --> 00:06:56,000 Кстати, сердце земли. Стоит вернуть обратно. 40 00:06:56,520 --> 00:06:59,780 Получается, ему нужен был камень? 41 00:07:00,120 --> 00:07:03,060 У демонов многое поменялось за последнее время. 42 00:07:03,280 --> 00:07:06,640 Мы как раз следили за демоном мудрости, он привел нас сюда. 43 00:07:06,880 --> 00:07:10,700 Но мы и не думали, что он был настолько осторожен, используя своего клона. 44 00:07:11,080 --> 00:07:14,840 Раньше демоны собирали только нужные людям предметы, чтобы ослабить нас. 45 00:07:15,150 --> 00:07:18,990 Но это первый случай, когда они собирают ресурсы для себя. Похоже, демоны что 46 00:07:18,990 --> 00:07:22,110 -то затеяли. Мы продолжим следить за обстановкой у демонов. 47 00:07:24,150 --> 00:07:26,050 Но спасибо, что выиграли время. 48 00:07:26,550 --> 00:07:30,810 Если бы не вы, камень был бы уже у демонов. И кто знает, к чему бы это 49 00:07:34,090 --> 00:07:36,830 Благо, камень у искреннего владельца. 50 00:07:37,710 --> 00:07:38,710 Возьми. 51 00:07:41,550 --> 00:07:43,470 Это моя благодарность. 52 00:07:44,720 --> 00:07:49,000 Я говорил лишь о маленьком кусочке. Я и подумать не мог о целом. Мы 53 00:07:49,000 --> 00:07:53,160 перевыполнили задание, пацанки. Так этот камень ещё и сделает нас сильнее. 54 00:07:53,420 --> 00:07:57,960 Камень сердца земли. С одним раз мощнее обычного огненного сердца. С этим камнем 55 00:07:57,960 --> 00:08:02,320 Альянс может забыть о нехватке огненных сердец. Раз тут мы закончили, стоит 56 00:08:02,320 --> 00:08:06,380 укрепить печать, что закрывает эти руины. И если демоны придут снова, то мы 57 00:08:06,380 --> 00:08:07,380 поможем. 58 00:08:09,680 --> 00:08:12,900 Поздравляю с получением нового звания. Ещё увидимся. 59 00:08:15,310 --> 00:08:17,290 Ну всё, пора возвращаться. 60 00:08:25,210 --> 00:08:29,210 Это церемония награждения новой третьей команды титульного уровня. Но с этой 61 00:08:29,210 --> 00:08:30,250 командой не всё так просто. 62 00:08:30,630 --> 00:08:34,409 Вроде у них даже девятого уровня нет. А представь, какими они будут, когда 63 00:08:34,409 --> 00:08:35,409 достигнут девятого. 64 00:08:36,090 --> 00:08:38,789 Папа, когда я вырасту, я тоже стану охотником. 65 00:08:44,550 --> 00:08:46,410 А я -то думаю, где наша госпожа? 66 00:08:46,870 --> 00:08:48,330 А она, оказывается, здесь. 67 00:08:49,010 --> 00:08:51,290 Тебе правда интересно эта новая команда? 68 00:08:52,230 --> 00:08:54,950 Или только ради лысого жреца ты пришла сюда? 69 00:08:56,810 --> 00:08:58,910 А сама ты пришла на кого посмотреть? 70 00:08:59,730 --> 00:09:01,210 Тоже на одного паренька? 71 00:09:06,890 --> 00:09:07,890 Ха -ха! 72 00:09:08,210 --> 00:09:10,190 Поэтому я теперь... Ну, 73 00:09:13,490 --> 00:09:15,740 ладно. На мой танец посмотри. 74 00:09:16,920 --> 00:09:18,880 И леденец свой получи. 75 00:09:19,980 --> 00:09:20,980 Идиот. 76 00:09:21,600 --> 00:09:22,640 Почему ты такой? 77 00:09:23,160 --> 00:09:26,800 Посмотри, сколько достойных ребят твоего возраста. А ты почему не там? 78 00:09:36,480 --> 00:09:38,800 Цветой город настолько оживлённым давно не был. 79 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 Ещё бы. 80 00:09:40,330 --> 00:09:44,290 Команда с максимальным восьмым уровнем сдала оценку на титульное звание. 81 00:09:44,290 --> 00:09:45,290 такое за тысячу лет. 82 00:09:48,670 --> 00:09:52,050 Вот они. Новая третья команда титульного уровня. 83 00:09:55,810 --> 00:09:57,250 Церемония скоро начнется. 84 00:09:58,590 --> 00:10:01,010 Прошу наших юных салатов подняться к нам. 85 00:10:03,030 --> 00:10:05,050 Они прошли через многие трудности. 86 00:10:06,390 --> 00:10:09,250 Их попали шесть важнейших опорных пунктов. 87 00:10:09,690 --> 00:10:16,010 разрушив планы демонов. Это команда предводительского уровня номер 64, 88 00:10:16,010 --> 00:10:20,150 сегодня станет командой титульного уровня номер 3. 89 00:10:29,030 --> 00:10:33,250 Пап, смотри! Их капитан! Это же тот Лонг Хоу Чень! 90 00:10:34,150 --> 00:10:35,970 Чет ученик Яхуа. 91 00:10:37,520 --> 00:10:43,040 Что участвовало в дворе охотников? Лонг Хао Чень. Как это возможно? 92 00:10:48,600 --> 00:10:50,100 Прошу тишины. 93 00:11:20,080 --> 00:11:23,160 Это же знаки краха демонов и гордости девяти небес. 94 00:11:24,620 --> 00:11:29,800 Давай же, оставь свой след на плите героев. 95 00:11:38,540 --> 00:11:44,780 Во имя защиты человечества, мы защитим всех людей и наши земли, как бы тяжело 96 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 было. 97 00:11:49,070 --> 00:11:54,250 А теперь, капитан команды, объяви же имя своей команды. 98 00:11:56,310 --> 00:12:02,730 Уже долгое время нашей главной целью является уничтожение колонн. Мы верим, 99 00:12:02,730 --> 00:12:07,330 однажды мы покончим с этой темной эпохой и, наконец, встретим рассвет. 100 00:12:08,290 --> 00:12:09,670 Этот рассвет. 101 00:12:10,440 --> 00:12:15,260 Будет похож на пробивающиеся через тьму лучи. Тогда давайте назовёмся Сияющим 102 00:12:15,260 --> 00:12:18,820 Проблеском Надежды. Когда станем командой титульного уровня, мы 103 00:12:18,820 --> 00:12:19,820 имя. 104 00:12:21,260 --> 00:12:23,700 Имя нашей команды. 105 00:12:24,180 --> 00:12:25,800 Сияющий Проблеск Надежды. 106 00:12:27,220 --> 00:12:28,840 Сияющий Проблеск Надежды. 107 00:12:44,620 --> 00:12:49,420 И теперь я объявляю о появлении новой команды титульного уровня. 108 00:12:50,480 --> 00:12:53,280 Поприветствуем... Сияющий Проблеск Надежды! 109 00:12:53,920 --> 00:12:55,600 Сияющий Проблеск Надежды! 110 00:12:55,920 --> 00:12:57,660 Сияющий Проблеск Надежды! 111 00:13:21,420 --> 00:13:23,800 Прошло много времени с последней нашей такой встречи. 112 00:13:27,040 --> 00:13:31,580 Завтра, после отправления, у нас может больше и не быть времени, чтобы 113 00:13:31,580 --> 00:13:32,580 насладиться таким. 114 00:13:32,720 --> 00:13:38,880 Я очень... Если священная война закончится, и на наш континент придёт 115 00:13:39,620 --> 00:13:42,380 и если мы останемся живы, то что тогда? 116 00:13:43,020 --> 00:13:44,520 Ты планируешь сделать? 117 00:13:45,240 --> 00:13:47,400 Хочу встретиться со своими родителями. 118 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Вместе с тобой. 119 00:13:49,520 --> 00:13:50,520 Вот только. 120 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 Хао Чень? В чём дело? 121 00:13:53,620 --> 00:13:55,320 Отца давно никто не видел. 122 00:13:55,760 --> 00:14:00,900 И на его поиски дедушка отправился на территорию демонов. Не переживай. 123 00:14:01,160 --> 00:14:03,620 Мы стали командой титульного уровня. 124 00:14:04,140 --> 00:14:08,540 И тоже теперь можем переходить границу. Мы обязательно встретимся с ними. 125 00:14:21,390 --> 00:14:23,830 Вы отправляетесь завтра утром? 126 00:14:25,990 --> 00:14:30,650 Путь охотника на демонов тернист. Но тебе повезло с партнёрами по команде. 127 00:14:30,850 --> 00:14:34,750 Если у тебя будут проблемы, они тебе помогут. Не держи в себе. 128 00:14:35,650 --> 00:14:37,690 Вэйян, я понимаю. 129 00:14:38,650 --> 00:14:39,330 Но... 130 00:14:39,330 --> 00:14:47,030 Есть 131 00:14:47,030 --> 00:14:50,390 кое -что, о чём я хочу тебе сказать. 132 00:14:58,120 --> 00:14:59,300 Стоять! Ты кто? 133 00:14:59,500 --> 00:15:01,080 Чего так поздно шляешься? 134 00:15:01,320 --> 00:15:02,420 Ты вор? 135 00:15:02,920 --> 00:15:08,400 Вор? Ты кого вором назвал? Я самосянец команды титульного уровня. Я пришел к 136 00:15:08,400 --> 00:15:09,700 вашей госпоже, Фен Линер. 137 00:15:10,640 --> 00:15:12,420 Член титульной команды? 138 00:15:12,760 --> 00:15:14,300 А что еще придумаешь? 139 00:15:14,820 --> 00:15:16,620 Может, сам глава Альянса? 140 00:15:17,140 --> 00:15:18,180 Не верите? 141 00:15:18,500 --> 00:15:21,620 Фен Линер моя хорошая подруга. Спросите у нее. 142 00:15:21,860 --> 00:15:24,460 Что за чушь? Не испытывай наше терпение. Вы? 143 00:15:24,680 --> 00:15:25,760 Что так поздно? 144 00:15:26,160 --> 00:15:28,380 Решил устроить беспорядок, госпожа. 145 00:15:30,280 --> 00:15:34,120 Госпожа, этот человек хочет ломиться, но мы его остановили. 146 00:15:34,840 --> 00:15:37,400 А ещё он забрал, что он ваш хороший друг. 147 00:15:38,480 --> 00:15:40,160 Как так можно? 148 00:15:41,340 --> 00:15:43,520 Госпожа, как нам поступить? 149 00:15:43,820 --> 00:15:44,820 Впустить его. 150 00:15:45,660 --> 00:15:51,540 Госпожа, но... Он действительно мой хороший друг. 151 00:15:52,400 --> 00:15:54,660 В следующий раз молча его пропустите. 152 00:15:57,260 --> 00:15:58,420 Есть, госпожа. 153 00:16:05,660 --> 00:16:08,180 Неужто? Он и насчёт титульной кабанды не соврал. 154 00:16:08,900 --> 00:16:10,680 А мы ведь хотели его остановить. 155 00:16:11,900 --> 00:16:14,760 Это же то место, где мы впервые встретились. 156 00:16:15,060 --> 00:16:17,160 Я знал, что ты не сможешь меня забыть. 157 00:16:19,680 --> 00:16:22,200 Луис, ты дурак? Ты всё ещё помнишь? 158 00:16:31,210 --> 00:16:32,270 Не трогай меня. 159 00:16:33,930 --> 00:16:37,510 Кстати, я получил все твои письма. 160 00:16:37,990 --> 00:16:39,250 Как я нервничаю. 161 00:16:39,450 --> 00:16:42,670 Все мои мысли были написаны в этих письмах. Что он об этом думает? 162 00:16:42,890 --> 00:16:45,230 Но... Я не все иероглифы знаю. 163 00:16:45,510 --> 00:16:48,710 Да и не хотел особо письмами светить. Решил сам тебя найти. 164 00:16:49,030 --> 00:16:50,810 Чтобы ты мне их прочитала, хорошо? 165 00:16:55,610 --> 00:16:57,510 Конечно, Сымасянь. 166 00:17:00,040 --> 00:17:01,260 Ты совсем идиот? 167 00:17:05,880 --> 00:17:07,579 Покажи -ка, что вы там загадали. 168 00:17:11,859 --> 00:17:14,599 Юань, Юань, а зачем ты написала имя братца Фана? 169 00:17:16,240 --> 00:17:19,079 Я сама не знаю, зачем написала его имя. 170 00:17:19,280 --> 00:17:22,760 Может, хочу сказать спасибо за то, что он помог мне в храме воинов? 171 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 А зачем он так хотел помочь тебе там? 172 00:17:29,060 --> 00:17:30,060 Хорошо. 173 00:17:30,680 --> 00:17:33,200 Она стала членом команды титульного уровня. 174 00:17:33,520 --> 00:17:35,560 Я обязательно пойду по её следам. 175 00:17:36,780 --> 00:17:37,780 Вот жена. 176 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Юань, Юань. 177 00:17:39,580 --> 00:17:43,340 Ты показываешь симпатию прямо передо мной, Иэнер? 178 00:17:47,560 --> 00:17:52,100 Интересно, как там дела у моей Синь в Храме Магии? Я так скучаю. 179 00:17:53,000 --> 00:17:55,820 Линь, Синь, ты чего это такой ванильный? 180 00:17:56,040 --> 00:17:58,060 Будто ты о своём Вэнжао не переживаешь. 181 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Да ни капли. 182 00:18:00,920 --> 00:18:05,180 Блин, о нём давно не было вестей. И он даже не поздравил меня с новым командным 183 00:18:05,180 --> 00:18:07,260 уровнем. Я ему этого не прощу. 184 00:18:10,360 --> 00:18:15,060 Пусть один день после церемонии мы пошли в башню охотников на демонов, чтобы 185 00:18:15,060 --> 00:18:16,060 взять задание. 186 00:18:16,140 --> 00:18:19,220 Наша следующая задача выдана лично главой Альянса. 187 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Сейчас посмотрим. 188 00:18:21,860 --> 00:18:26,900 Заданием для команды «Сияющий проблеск надежды» Будет спасение двух пропавших 189 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 команд охотников. 190 00:18:28,400 --> 00:18:34,180 Это же... Эти две команды предводительского уровня. Капитан Янь 191 00:18:34,180 --> 00:18:35,180 И. 192 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 ЮНР? 193 00:18:38,400 --> 00:18:40,100 Янь Вэнжао? 194 00:18:55,050 --> 00:18:57,210 Я думаю, что вы не думаете о Сао Ма Нью Чэн. 195 00:19:52,939 --> 00:19:53,980 Субтитры сделал DimaTorzok 196 00:20:02,499 --> 00:20:06,480 Субтитры создавал DimaTorzok 197 00:20:44,860 --> 00:20:46,460 Субтитры сделал 198 00:20:46,460 --> 00:21:01,020 DimaTorzok 199 00:21:37,879 --> 00:21:42,400 Добро пожаловать на наш 200 00:21:42,400 --> 00:21:52,440 канал! 201 00:21:55,470 --> 00:21:57,590 И что, можно до дайдя? 19993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.