All language subtitles for animevost_141-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,810 --> 00:00:57,610 Субтитры сделал 2 00:00:57,610 --> 00:01:03,330 DimaTorzok 3 00:01:45,910 --> 00:01:47,330 Субтитры сделал 4 00:01:47,330 --> 00:01:54,830 DimaTorzok 5 00:02:50,780 --> 00:02:55,440 Субтитры делал DimaTorzok 6 00:03:24,300 --> 00:03:25,260 Мы скоро 7 00:03:25,260 --> 00:03:35,320 будем 8 00:03:35,320 --> 00:03:36,019 на месте. 9 00:03:36,020 --> 00:03:37,420 Это земли хаоса. 10 00:03:38,310 --> 00:03:42,850 Не ожидал, что нашим заданием на командной оценке будет сбор 500 огненных 11 00:03:42,850 --> 00:03:47,630 сердец. Это прямо круто. Ведь это редчайший энергетический камень на всем 12 00:03:47,630 --> 00:03:49,650 континенте. Смотрите, похоже, мы на месте. 13 00:04:00,430 --> 00:04:04,630 Все самые земли хаоса, куда открыт доступ только для восьмого и выше 14 00:04:07,690 --> 00:04:08,690 Осторожно! 15 00:04:35,500 --> 00:04:39,900 Было близко. Благо, мы успели убежать. Какое опасное место -то. 16 00:04:40,400 --> 00:04:42,660 Кажется, всё намного сложнее, чем мы думали. 17 00:04:43,140 --> 00:04:44,140 Держимся вместе. 18 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 И будьте начеку. 19 00:04:46,020 --> 00:04:49,300 Ну и куда нам теперь идти? За этими сердцами. 20 00:04:53,780 --> 00:04:55,360 Смотрите, это же оно, да? 21 00:04:58,920 --> 00:05:00,200 Майдоу, не отставай. 22 00:05:16,179 --> 00:05:17,920 Майдоу? Майдоу пропал. 23 00:05:24,940 --> 00:05:25,940 Вон там. 24 00:05:29,680 --> 00:05:31,240 Но ты напугала меня. 25 00:05:31,500 --> 00:05:32,740 Тут очень опасно. 26 00:05:32,960 --> 00:05:34,360 Больше так не делай. 27 00:05:34,640 --> 00:05:37,100 Погоди. В цветке что -то есть. 28 00:05:37,580 --> 00:05:38,760 Огненное сердце. 29 00:05:39,480 --> 00:05:41,920 А разве огненное сердце это не камень? 30 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 Или что, они могут в цветах расти? Похоже. 31 00:05:45,440 --> 00:05:46,900 Майдоу их чувствует. 32 00:05:47,940 --> 00:05:52,980 Так наша хрюшка драгоценный дух, вот поэтому умеет искать ценные сокровища. 33 00:05:52,980 --> 00:05:55,900 что, получается, просто следуем за ней? Ты молодец. 34 00:05:56,840 --> 00:06:00,280 Ладно, прости, что наругала. Ты у нас молодец. 35 00:06:01,000 --> 00:06:06,160 Погоди -ка. Если вот это нужная нам штука, то что тогда вон там? 36 00:06:07,960 --> 00:06:10,560 Это? О, нет! 37 00:06:14,430 --> 00:06:16,790 Огненный монстр девятого уровня? Где назад? 38 00:06:20,450 --> 00:06:21,450 Девятого уровня? 39 00:06:21,750 --> 00:06:23,510 Разве это не эквивалент во тьмому? 40 00:06:24,010 --> 00:06:25,150 Стой, не атакуй. 41 00:06:25,950 --> 00:06:30,290 Эти монстры живут группами и очень мстительны. Здесь, скорее всего, их 42 00:06:30,290 --> 00:06:34,830 если атакуем, станем целью всего гнезда. Но только почему он нас преследует? Мы 43 00:06:34,830 --> 00:06:35,830 же его не трогали. 44 00:06:35,970 --> 00:06:39,390 Боюсь, это реакция на то, что мы забрали огненное сердце. И что нам делать? 45 00:06:40,170 --> 00:06:41,310 Бежим, там пещера. 46 00:06:42,430 --> 00:06:43,430 Скорей, туда. 47 00:06:59,659 --> 00:07:02,160 Как много огненных сердец. 48 00:07:04,560 --> 00:07:07,480 И как много демонов. Что делать? 49 00:07:10,020 --> 00:07:11,020 Убьем их. 50 00:07:52,840 --> 00:07:57,820 Мы богаты. Так много огненных сердец. Так мы выполним задание гораздо быстрее. 51 00:07:59,400 --> 00:08:05,080 Отлично. Скорее покончим с этим. Не будьте легкомысленны. Если те огромные 52 00:08:05,080 --> 00:08:07,680 монстры их охраняют, то они могут быть поблизости. 53 00:08:09,620 --> 00:08:10,680 Что такое? 54 00:08:15,580 --> 00:08:21,040 Как много трупов этих тварей. 55 00:08:22,540 --> 00:08:23,940 Их сердца вырваны? 56 00:08:24,640 --> 00:08:26,360 Их что, убили те демоны? 57 00:08:27,020 --> 00:08:28,420 Как жестоко. 58 00:08:30,100 --> 00:08:35,600 Теперь понятно, почему тот был бешеным. Что он хотел отомстить за сородичей. Но 59 00:08:35,600 --> 00:08:39,100 зачем демонам их сердца? Что они хотят с ними сделать? 60 00:08:42,220 --> 00:08:44,200 Да здравствует господин! 61 00:08:59,700 --> 00:09:04,560 Я слышал, что какие -то крысы помешали моим планам. 62 00:09:04,960 --> 00:09:09,840 И вы умудрились не принести даже одного дни на сердце. Кучка бесполезного 63 00:09:09,840 --> 00:09:14,780 мусора. Господин, прошу, дайте еще один шанс. Мы обязательно прикончим людишек. 64 00:09:14,940 --> 00:09:15,940 Чудно. 65 00:09:16,980 --> 00:09:18,440 Вы мусор. 66 00:09:26,360 --> 00:09:27,360 Ладно. 67 00:09:27,880 --> 00:09:29,440 Не думайте пока о них. 68 00:09:30,220 --> 00:09:32,860 Нас волнует совсем другое. 69 00:09:43,860 --> 00:09:47,160 Своей душой я возведу духовный мост. 70 00:09:47,540 --> 00:09:51,580 И все живые существа вмиг уснут. 71 00:10:12,010 --> 00:10:14,650 Пусть ваши души покоятся с миром. 72 00:10:28,690 --> 00:10:31,650 Капитан, я пропустила через тебя остатки их душ. 73 00:10:32,870 --> 00:10:34,950 Узнала, что они видели перед смертью. 74 00:10:35,170 --> 00:10:39,630 И узнала, что демоны замышляют что -то очень страшное. Хорошо. 75 00:10:40,410 --> 00:10:45,590 Тогда... И изменим стратегию. Не будем действовать в открытую. Затаимся и 76 00:10:45,590 --> 00:10:47,950 глубже. Мэйдоу, веди нас к цели. 77 00:10:59,910 --> 00:11:03,670 Наши актуальные задания, по идее, завершены. Основная цель теперь — не 78 00:11:03,670 --> 00:11:06,510 огненных сердец. Теперь мы должны узнать, что они замышляют. 79 00:11:19,720 --> 00:11:20,860 А что там у Майдоу? 80 00:11:22,900 --> 00:11:27,420 Капитан, Майдоу говорит, что поблизости большое скопление огненных сердец. 81 00:11:34,180 --> 00:11:39,800 Помимо огненных сердец, у них еще немало запаса сердецких монстров. Зачем они им 82 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 все? 83 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 За ними! 84 00:12:10,220 --> 00:12:13,260 Какой зловещий ритуал. Что они хотят сделать? 85 00:12:14,680 --> 00:12:15,720 Ох, чёрт. 86 00:12:16,300 --> 00:12:17,760 Они ломают печать. 87 00:12:19,120 --> 00:12:21,700 Похоже, это для древних руин. 88 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Древние руины? 89 00:12:24,020 --> 00:12:26,020 Я слышал о них когда -то. 90 00:12:26,220 --> 00:12:29,620 Капитан, неужто их цель — сокровища из этих руин? 91 00:12:30,260 --> 00:12:32,780 Их же на всём континенте нашли не больше десяти. 92 00:12:33,460 --> 00:12:34,820 Откуда здесь ещё они? 93 00:12:36,360 --> 00:12:39,000 Получается, их цель — получение этих древних сокровищ. 94 00:12:39,440 --> 00:12:40,880 Мы должны их остановить. 95 00:12:50,600 --> 00:12:51,900 Что вы тут делаете? 96 00:12:52,140 --> 00:12:53,380 Такова ваша цель. 97 00:12:55,520 --> 00:12:57,900 Говори. А не то снесу тебе бошку. 98 00:12:58,380 --> 00:12:59,500 Посмотрим, кто крепче. 99 00:12:59,720 --> 00:13:01,240 Мой мол, цель не твои зубы. 100 00:13:01,600 --> 00:13:02,600 Вы. 101 00:13:02,920 --> 00:13:04,240 И не мечтайте. 102 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 Таура Столпа! 103 00:13:13,140 --> 00:13:14,560 Всем быть на чеку! 104 00:13:19,020 --> 00:13:21,040 Вы приоценили себя? 105 00:13:28,620 --> 00:13:32,520 Это Сороковой Песчаный Столп! Как? 106 00:13:49,130 --> 00:13:50,270 Так вот кто это был. 107 00:13:51,030 --> 00:13:53,230 Жалкие крысы седьмого уровня. 108 00:13:54,250 --> 00:13:56,090 Максимальный всего лишь восьмой. 109 00:13:57,210 --> 00:13:58,210 Неинтересно. 110 00:13:58,650 --> 00:14:01,030 Неужто у людей закончились достойные охотники? 111 00:14:01,490 --> 00:14:04,030 Подумать только мне отправили низкосортных вешек. 112 00:14:04,370 --> 00:14:05,890 Считаете, что вы уже мертвы? 113 00:14:07,530 --> 00:14:12,070 Согласно данным Альянса, толпы с торговой позиции выше относятся к очень 114 00:14:12,070 --> 00:14:16,150 врагам. И дело не только в девятом уровне, но и в очень сильной территории. 115 00:14:17,680 --> 00:14:22,560 Поэтому, по правилам Альянса, если команда ниже титульного уровня находится 116 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 такого толпа, то она должна отступить. 117 00:14:33,220 --> 00:14:36,640 Но нас это не волнует. Мы обязательно победим. 118 00:14:51,180 --> 00:14:53,120 Перерождение шутов и стучений. Вторая форма. 119 00:14:57,280 --> 00:14:58,360 Перерождение слуха. 120 00:15:08,520 --> 00:15:09,520 Проклятие. 121 00:15:32,040 --> 00:15:35,560 Похоже, вы будете потельнее типичного седьмого уровня. Все вместе! 122 00:15:42,240 --> 00:15:44,940 Территория. Питков времени. 123 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 Территория. 124 00:15:53,060 --> 00:15:54,640 Что происходит? 125 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 Не пошевелиться. 126 00:16:00,040 --> 00:16:01,040 Удивлены? 127 00:16:03,150 --> 00:16:07,850 Войдя в мои пятки времени, вы попали под мой полный контроль. 128 00:16:08,250 --> 00:16:10,790 И вам не вырваться на свободу. 129 00:16:12,970 --> 00:16:15,470 Вы — сильнейший среди остальных. 130 00:16:15,750 --> 00:16:18,890 Между нами всё равно сохранилась непреодолимая пропасть. 131 00:16:19,930 --> 00:16:26,370 И дело в том, что главная разница между 8 и 9 уровнем — это территория. 132 00:16:26,730 --> 00:16:30,710 И отменить территорию можно только другой территорией. 133 00:16:32,040 --> 00:16:36,060 И учитывая, что восьмой уровень максимальный среди вас, вам попросту 134 00:16:36,060 --> 00:16:37,180 противопоставить мне. 135 00:16:38,860 --> 00:16:40,540 Я убью вас. 136 00:16:45,020 --> 00:16:47,280 Прохлятие! Ритуал воздуха завершится! 137 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 Они почти сломали печать! 138 00:16:52,140 --> 00:16:53,280 Что там? 139 00:16:55,940 --> 00:16:58,020 Это аура! Неужто это? 140 00:16:58,300 --> 00:16:59,300 Это! 141 00:17:03,980 --> 00:17:05,400 Еще один девятый уровень? 142 00:17:33,550 --> 00:17:34,870 Никто не может убить! 143 00:18:22,989 --> 00:18:25,790 Продолжение следует... 144 00:18:50,639 --> 00:18:53,260 Субтитры сделал 145 00:18:53,260 --> 00:19:01,360 DimaTorzok 146 00:19:31,919 --> 00:19:33,320 Субтитры сделал 147 00:19:33,320 --> 00:19:55,880 DimaTorzok 148 00:20:30,920 --> 00:20:33,460 Субтитры делал DimaTorzok 14006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.