All language subtitles for animevost_141-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,810 --> 00:00:57,610
Субтитры сделал
2
00:00:57,610 --> 00:01:03,330
DimaTorzok
3
00:01:45,910 --> 00:01:47,330
Субтитры сделал
4
00:01:47,330 --> 00:01:54,830
DimaTorzok
5
00:02:50,780 --> 00:02:55,440
Субтитры делал DimaTorzok
6
00:03:24,300 --> 00:03:25,260
Мы скоро
7
00:03:25,260 --> 00:03:35,320
будем
8
00:03:35,320 --> 00:03:36,019
на месте.
9
00:03:36,020 --> 00:03:37,420
Это земли хаоса.
10
00:03:38,310 --> 00:03:42,850
Не ожидал, что нашим заданием на
командной оценке будет сбор 500 огненных
11
00:03:42,850 --> 00:03:47,630
сердец. Это прямо круто. Ведь это
редчайший энергетический камень на всем
12
00:03:47,630 --> 00:03:49,650
континенте. Смотрите, похоже, мы на
месте.
13
00:04:00,430 --> 00:04:04,630
Все самые земли хаоса, куда открыт
доступ только для восьмого и выше
14
00:04:07,690 --> 00:04:08,690
Осторожно!
15
00:04:35,500 --> 00:04:39,900
Было близко. Благо, мы успели убежать.
Какое опасное место -то.
16
00:04:40,400 --> 00:04:42,660
Кажется, всё намного сложнее, чем мы
думали.
17
00:04:43,140 --> 00:04:44,140
Держимся вместе.
18
00:04:44,340 --> 00:04:45,340
И будьте начеку.
19
00:04:46,020 --> 00:04:49,300
Ну и куда нам теперь идти? За этими
сердцами.
20
00:04:53,780 --> 00:04:55,360
Смотрите, это же оно, да?
21
00:04:58,920 --> 00:05:00,200
Майдоу, не отставай.
22
00:05:16,179 --> 00:05:17,920
Майдоу? Майдоу пропал.
23
00:05:24,940 --> 00:05:25,940
Вон там.
24
00:05:29,680 --> 00:05:31,240
Но ты напугала меня.
25
00:05:31,500 --> 00:05:32,740
Тут очень опасно.
26
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
Больше так не делай.
27
00:05:34,640 --> 00:05:37,100
Погоди. В цветке что -то есть.
28
00:05:37,580 --> 00:05:38,760
Огненное сердце.
29
00:05:39,480 --> 00:05:41,920
А разве огненное сердце это не камень?
30
00:05:42,360 --> 00:05:45,120
Или что, они могут в цветах расти?
Похоже.
31
00:05:45,440 --> 00:05:46,900
Майдоу их чувствует.
32
00:05:47,940 --> 00:05:52,980
Так наша хрюшка драгоценный дух, вот
поэтому умеет искать ценные сокровища.
33
00:05:52,980 --> 00:05:55,900
что, получается, просто следуем за ней?
Ты молодец.
34
00:05:56,840 --> 00:06:00,280
Ладно, прости, что наругала. Ты у нас
молодец.
35
00:06:01,000 --> 00:06:06,160
Погоди -ка. Если вот это нужная нам
штука, то что тогда вон там?
36
00:06:07,960 --> 00:06:10,560
Это? О, нет!
37
00:06:14,430 --> 00:06:16,790
Огненный монстр девятого уровня? Где
назад?
38
00:06:20,450 --> 00:06:21,450
Девятого уровня?
39
00:06:21,750 --> 00:06:23,510
Разве это не эквивалент во тьмому?
40
00:06:24,010 --> 00:06:25,150
Стой, не атакуй.
41
00:06:25,950 --> 00:06:30,290
Эти монстры живут группами и очень
мстительны. Здесь, скорее всего, их
42
00:06:30,290 --> 00:06:34,830
если атакуем, станем целью всего гнезда.
Но только почему он нас преследует? Мы
43
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
же его не трогали.
44
00:06:35,970 --> 00:06:39,390
Боюсь, это реакция на то, что мы забрали
огненное сердце. И что нам делать?
45
00:06:40,170 --> 00:06:41,310
Бежим, там пещера.
46
00:06:42,430 --> 00:06:43,430
Скорей, туда.
47
00:06:59,659 --> 00:07:02,160
Как много огненных сердец.
48
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
И как много демонов. Что делать?
49
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
Убьем их.
50
00:07:52,840 --> 00:07:57,820
Мы богаты. Так много огненных сердец.
Так мы выполним задание гораздо быстрее.
51
00:07:59,400 --> 00:08:05,080
Отлично. Скорее покончим с этим. Не
будьте легкомысленны. Если те огромные
52
00:08:05,080 --> 00:08:07,680
монстры их охраняют, то они могут быть
поблизости.
53
00:08:09,620 --> 00:08:10,680
Что такое?
54
00:08:15,580 --> 00:08:21,040
Как много трупов этих тварей.
55
00:08:22,540 --> 00:08:23,940
Их сердца вырваны?
56
00:08:24,640 --> 00:08:26,360
Их что, убили те демоны?
57
00:08:27,020 --> 00:08:28,420
Как жестоко.
58
00:08:30,100 --> 00:08:35,600
Теперь понятно, почему тот был бешеным.
Что он хотел отомстить за сородичей. Но
59
00:08:35,600 --> 00:08:39,100
зачем демонам их сердца? Что они хотят с
ними сделать?
60
00:08:42,220 --> 00:08:44,200
Да здравствует господин!
61
00:08:59,700 --> 00:09:04,560
Я слышал, что какие -то крысы помешали
моим планам.
62
00:09:04,960 --> 00:09:09,840
И вы умудрились не принести даже одного
дни на сердце. Кучка бесполезного
63
00:09:09,840 --> 00:09:14,780
мусора. Господин, прошу, дайте еще один
шанс. Мы обязательно прикончим людишек.
64
00:09:14,940 --> 00:09:15,940
Чудно.
65
00:09:16,980 --> 00:09:18,440
Вы мусор.
66
00:09:26,360 --> 00:09:27,360
Ладно.
67
00:09:27,880 --> 00:09:29,440
Не думайте пока о них.
68
00:09:30,220 --> 00:09:32,860
Нас волнует совсем другое.
69
00:09:43,860 --> 00:09:47,160
Своей душой я возведу духовный мост.
70
00:09:47,540 --> 00:09:51,580
И все живые существа вмиг уснут.
71
00:10:12,010 --> 00:10:14,650
Пусть ваши души покоятся с миром.
72
00:10:28,690 --> 00:10:31,650
Капитан, я пропустила через тебя остатки
их душ.
73
00:10:32,870 --> 00:10:34,950
Узнала, что они видели перед смертью.
74
00:10:35,170 --> 00:10:39,630
И узнала, что демоны замышляют что -то
очень страшное. Хорошо.
75
00:10:40,410 --> 00:10:45,590
Тогда... И изменим стратегию. Не будем
действовать в открытую. Затаимся и
76
00:10:45,590 --> 00:10:47,950
глубже. Мэйдоу, веди нас к цели.
77
00:10:59,910 --> 00:11:03,670
Наши актуальные задания, по идее,
завершены. Основная цель теперь — не
78
00:11:03,670 --> 00:11:06,510
огненных сердец. Теперь мы должны
узнать, что они замышляют.
79
00:11:19,720 --> 00:11:20,860
А что там у Майдоу?
80
00:11:22,900 --> 00:11:27,420
Капитан, Майдоу говорит, что поблизости
большое скопление огненных сердец.
81
00:11:34,180 --> 00:11:39,800
Помимо огненных сердец, у них еще немало
запаса сердецких монстров. Зачем они им
82
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
все?
83
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
За ними!
84
00:12:10,220 --> 00:12:13,260
Какой зловещий ритуал. Что они хотят
сделать?
85
00:12:14,680 --> 00:12:15,720
Ох, чёрт.
86
00:12:16,300 --> 00:12:17,760
Они ломают печать.
87
00:12:19,120 --> 00:12:21,700
Похоже, это для древних руин.
88
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
Древние руины?
89
00:12:24,020 --> 00:12:26,020
Я слышал о них когда -то.
90
00:12:26,220 --> 00:12:29,620
Капитан, неужто их цель — сокровища из
этих руин?
91
00:12:30,260 --> 00:12:32,780
Их же на всём континенте нашли не больше
десяти.
92
00:12:33,460 --> 00:12:34,820
Откуда здесь ещё они?
93
00:12:36,360 --> 00:12:39,000
Получается, их цель — получение этих
древних сокровищ.
94
00:12:39,440 --> 00:12:40,880
Мы должны их остановить.
95
00:12:50,600 --> 00:12:51,900
Что вы тут делаете?
96
00:12:52,140 --> 00:12:53,380
Такова ваша цель.
97
00:12:55,520 --> 00:12:57,900
Говори. А не то снесу тебе бошку.
98
00:12:58,380 --> 00:12:59,500
Посмотрим, кто крепче.
99
00:12:59,720 --> 00:13:01,240
Мой мол, цель не твои зубы.
100
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
Вы.
101
00:13:02,920 --> 00:13:04,240
И не мечтайте.
102
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
Таура Столпа!
103
00:13:13,140 --> 00:13:14,560
Всем быть на чеку!
104
00:13:19,020 --> 00:13:21,040
Вы приоценили себя?
105
00:13:28,620 --> 00:13:32,520
Это Сороковой Песчаный Столп! Как?
106
00:13:49,130 --> 00:13:50,270
Так вот кто это был.
107
00:13:51,030 --> 00:13:53,230
Жалкие крысы седьмого уровня.
108
00:13:54,250 --> 00:13:56,090
Максимальный всего лишь восьмой.
109
00:13:57,210 --> 00:13:58,210
Неинтересно.
110
00:13:58,650 --> 00:14:01,030
Неужто у людей закончились достойные
охотники?
111
00:14:01,490 --> 00:14:04,030
Подумать только мне отправили
низкосортных вешек.
112
00:14:04,370 --> 00:14:05,890
Считаете, что вы уже мертвы?
113
00:14:07,530 --> 00:14:12,070
Согласно данным Альянса, толпы с
торговой позиции выше относятся к очень
114
00:14:12,070 --> 00:14:16,150
врагам. И дело не только в девятом
уровне, но и в очень сильной территории.
115
00:14:17,680 --> 00:14:22,560
Поэтому, по правилам Альянса, если
команда ниже титульного уровня находится
116
00:14:22,560 --> 00:14:24,560
такого толпа, то она должна отступить.
117
00:14:33,220 --> 00:14:36,640
Но нас это не волнует. Мы обязательно
победим.
118
00:14:51,180 --> 00:14:53,120
Перерождение шутов и стучений. Вторая
форма.
119
00:14:57,280 --> 00:14:58,360
Перерождение слуха.
120
00:15:08,520 --> 00:15:09,520
Проклятие.
121
00:15:32,040 --> 00:15:35,560
Похоже, вы будете потельнее типичного
седьмого уровня. Все вместе!
122
00:15:42,240 --> 00:15:44,940
Территория. Питков времени.
123
00:15:47,700 --> 00:15:48,700
Территория.
124
00:15:53,060 --> 00:15:54,640
Что происходит?
125
00:15:56,000 --> 00:15:57,500
Не пошевелиться.
126
00:16:00,040 --> 00:16:01,040
Удивлены?
127
00:16:03,150 --> 00:16:07,850
Войдя в мои пятки времени, вы попали под
мой полный контроль.
128
00:16:08,250 --> 00:16:10,790
И вам не вырваться на свободу.
129
00:16:12,970 --> 00:16:15,470
Вы — сильнейший среди остальных.
130
00:16:15,750 --> 00:16:18,890
Между нами всё равно сохранилась
непреодолимая пропасть.
131
00:16:19,930 --> 00:16:26,370
И дело в том, что главная разница между
8 и 9 уровнем — это территория.
132
00:16:26,730 --> 00:16:30,710
И отменить территорию можно только
другой территорией.
133
00:16:32,040 --> 00:16:36,060
И учитывая, что восьмой уровень
максимальный среди вас, вам попросту
134
00:16:36,060 --> 00:16:37,180
противопоставить мне.
135
00:16:38,860 --> 00:16:40,540
Я убью вас.
136
00:16:45,020 --> 00:16:47,280
Прохлятие! Ритуал воздуха завершится!
137
00:16:47,480 --> 00:16:49,480
Они почти сломали печать!
138
00:16:52,140 --> 00:16:53,280
Что там?
139
00:16:55,940 --> 00:16:58,020
Это аура! Неужто это?
140
00:16:58,300 --> 00:16:59,300
Это!
141
00:17:03,980 --> 00:17:05,400
Еще один девятый уровень?
142
00:17:33,550 --> 00:17:34,870
Никто не может убить!
143
00:18:22,989 --> 00:18:25,790
Продолжение следует...
144
00:18:50,639 --> 00:18:53,260
Субтитры сделал
145
00:18:53,260 --> 00:19:01,360
DimaTorzok
146
00:19:31,919 --> 00:19:33,320
Субтитры сделал
147
00:19:33,320 --> 00:19:55,880
DimaTorzok
148
00:20:30,920 --> 00:20:33,460
Субтитры делал DimaTorzok
14006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.