All language subtitles for The Last Stand of Ellen Cole (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,747 --> 00:02:05,167 Buenos días, señora Cole. ¿Vino por sus recetas? 2 00:02:05,209 --> 00:02:07,670 A menos que tenga oxicodona. 3 00:02:07,711 --> 00:02:09,421 Qué bromista. 4 00:02:11,841 --> 00:02:15,094 Sigue en esa vieja casa de rancho, ¿no? 5 00:02:15,177 --> 00:02:17,930 ¿No le gustaría venderla? ¿Algo más pequeño? 6 00:02:18,013 --> 00:02:19,515 ¿Como una tumba? 7 00:02:19,557 --> 00:02:23,727 Bueno. Si eso es todo, gracias. Cuídese. 8 00:02:32,027 --> 00:02:35,072 FINCAS DUKE 9 00:03:05,144 --> 00:03:06,145 ¡Ellen! 10 00:03:07,646 --> 00:03:09,857 No hay tiempo para charlar. El deber llama. 11 00:03:09,940 --> 00:03:11,358 Qué suerte la mía. 12 00:03:14,612 --> 00:03:18,490 Eso es mentira. No hice nada. ¡No hice nada! 13 00:03:18,574 --> 00:03:21,285 -Bien. Oye. Basta. -¡Quítame las manos de encima! 14 00:03:23,329 --> 00:03:26,916 -¡Brutalidad policial, cerdo! -Acabas de atacar a un oficial. 15 00:03:26,999 --> 00:03:29,960 ¿Quieres jugar piedra, papel o tijera con un juez del condado? 16 00:03:32,504 --> 00:03:36,675 Queso de hebra, carne seca, refresco, chocolate. 17 00:03:36,759 --> 00:03:38,761 -Todos los grupos alimenticios. -Drogada, sí. 18 00:03:41,472 --> 00:03:42,806 ¿Qué hay aquí exactamente? 19 00:03:44,475 --> 00:03:45,351 Mi papá. 20 00:03:46,477 --> 00:03:47,519 Lo que queda de él. 21 00:03:49,104 --> 00:03:50,147 Diablos. 22 00:03:56,654 --> 00:03:58,948 Tu papá era un borracho y una molestia, 23 00:03:58,989 --> 00:04:00,324 pero nunca un ladrón. 24 00:04:00,407 --> 00:04:04,203 -¿Qué pasa? -Dejó 90 dólares en billetes. 25 00:04:04,286 --> 00:04:05,829 Necesitaba provisiones para viajar. 26 00:04:05,913 --> 00:04:07,164 Es todo. 27 00:04:08,207 --> 00:04:11,543 -¿A dónde vas? -A otro lado. 28 00:04:12,503 --> 00:04:13,963 La carne se queda. 29 00:04:14,004 --> 00:04:16,131 ¿Me harás chupar camioneros por comida? 30 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 ¡Maldita sea! 31 00:04:17,132 --> 00:04:19,969 ¡Tu boca es más sucia que el agua de la Taberna Apple Jack! 32 00:04:20,010 --> 00:04:24,848 Oficial Dhar, acompañe a la señorita Cochrane al límite. 33 00:04:25,891 --> 00:04:27,059 ¿Este u oeste? 34 00:04:28,394 --> 00:04:31,313 -¿Este, oeste o la cárcel? Elige. -Oeste. 35 00:04:45,536 --> 00:04:46,787 ¿Oye, Abby? 36 00:04:48,205 --> 00:04:50,416 Solo quería decirte que siento lo de tu papá. 37 00:04:53,210 --> 00:04:58,465 -El señor Cochrane siempre... -Por Dios, Henry, deja de hablar. 38 00:05:00,092 --> 00:05:01,552 Perdiste el derecho a hablarme 39 00:05:01,635 --> 00:05:03,303 cuando empezaste a trabajar para él. 40 00:05:16,984 --> 00:05:18,068 SEGURIDAD FINCAS DUKE 41 00:05:18,152 --> 00:05:19,153 Quince. 42 00:05:19,236 --> 00:05:21,822 -¿Tienes cambio? -No, viejo, no tengo. 43 00:05:25,576 --> 00:05:27,077 Mira nada más. 44 00:05:27,911 --> 00:05:29,246 Date prisa. Anda. 45 00:05:29,329 --> 00:05:30,956 -Empaca. -Sí, sí. 46 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Que tengan un buen día. 47 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Hola, nena. 48 00:05:44,595 --> 00:05:46,346 Vamos. Somos buenos chicos. 49 00:05:47,389 --> 00:05:49,641 -¿Necesitas que te lleve? -No, gracias. 50 00:05:49,767 --> 00:05:52,436 -¿A dónde quieres ir? Te llevo. -Déjame en paz, ¿sí? 51 00:05:52,561 --> 00:05:56,982 -Eres la hija de Bobby Cochrane. -¿Sí? ¿En serio? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,275 Vete al cuerno. 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,780 Cariño, eso me gusta. 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ¿Te están molestando? 55 00:06:11,455 --> 00:06:13,415 ¿Qué diablos haces? Vete. 56 00:06:15,667 --> 00:06:18,629 -Abby, ¿cierto? -Sí. 57 00:06:20,339 --> 00:06:23,008 -¿Necesitas que te lleve? -Claro. 58 00:06:23,092 --> 00:06:25,427 Duane, ¿es una broma? ¿Qué haces? 59 00:06:27,596 --> 00:06:29,598 Oye, ¿a dónde vas? ¡Oye! 60 00:06:29,681 --> 00:06:33,143 -Mejor olvídate de ella. -Oye, te estoy hablando. 61 00:06:34,436 --> 00:06:35,395 ¡Ven aquí! 62 00:06:36,897 --> 00:06:38,357 ¿Qué carajo, Kyle? 63 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 ¿Qué diablos? 64 00:06:55,374 --> 00:06:58,168 -¿Qué ocurrió? -Debió resbalarse. 65 00:07:08,846 --> 00:07:10,013 Gracias. 66 00:07:22,526 --> 00:07:25,362 Vaya noche de sábado tendrá. 67 00:07:25,445 --> 00:07:30,325 No me durará hasta el sábado. ¿Puedes girar esa válvula? 68 00:07:32,327 --> 00:07:33,203 ¿Así? 69 00:07:35,372 --> 00:07:39,668 Puede dejarme aquí arriba. Sería perfecto. 70 00:07:39,751 --> 00:07:43,630 No seas tonta. Tenías el pulgar arriba. 71 00:07:43,714 --> 00:07:47,134 ¿A dónde vamos? ¿Missoula? ¿Boise? 72 00:07:47,217 --> 00:07:49,344 No, estaba pensando en Portland, 73 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 luego California y de ahí a México. 74 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 ¿Pedirás aventón por México? 75 00:07:55,517 --> 00:07:56,560 Sí. 76 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 ¿Qué? No tengo auto ni dinero. 77 00:07:59,563 --> 00:08:03,400 Además, siempre quise ver Machu Picchu. 78 00:08:03,483 --> 00:08:05,527 -Está en Perú. -¿Qué? 79 00:08:07,029 --> 00:08:09,114 ¿Debería fumar, señora Cole? 80 00:08:12,659 --> 00:08:14,286 Llámame Ellen. 81 00:08:14,369 --> 00:08:15,954 De acuerdo, Ellen. 82 00:08:18,081 --> 00:08:21,251 -Esas cosas podrían matarte, ¿no? -Ya lo hicieron. 83 00:08:23,754 --> 00:08:26,673 Mejor morir haciendo algo que amo. 84 00:08:29,259 --> 00:08:31,136 Entonces no nos detendremos. 85 00:09:30,654 --> 00:09:32,364 FINCAS DUKE 86 00:09:33,407 --> 00:09:36,076 Ellen, gracias por traerme, 87 00:09:36,159 --> 00:09:37,911 pero me preguntaba si tal vez 88 00:09:37,995 --> 00:09:42,374 podrías dejarme en la autopista o algo así. 89 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 ¿Qué tienes en esa bolsita? 90 00:09:46,461 --> 00:09:50,465 -¿Una barra energética y calzones? -¿Qué? 91 00:09:50,507 --> 00:09:54,511 Si quieres ir a la costa a divertirte, es asunto tuyo. 92 00:09:56,513 --> 00:10:00,559 Pero ve con el estómago lleno y bien descansada. 93 00:10:00,642 --> 00:10:04,354 Tengo una cama en el estudio y tengo alce en la olla, 94 00:10:04,396 --> 00:10:08,275 y si no lo comes, igual será abono, no importa. 95 00:10:11,320 --> 00:10:15,324 Si te quedas, toma los macarrones de la despensa de abajo. 96 00:10:41,016 --> 00:10:42,225 ¿Qué carajo? 97 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Comes como un oso en abril. 98 00:11:16,176 --> 00:11:20,180 Lo siento. Hace mucho que no como comida casera. 99 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 Espera, ¿fumas hierba? 100 00:11:25,227 --> 00:11:29,314 Empecé a cultivarla cuando Avery se enfermó. 101 00:11:29,856 --> 00:11:30,732 ¿Avery? 102 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 Mi esposo. 103 00:11:37,447 --> 00:11:40,617 -¿Nunca tuviste hijos? -Nos conocimos tarde para eso. 104 00:11:40,700 --> 00:11:42,035 Lo siento. 105 00:11:43,078 --> 00:11:44,287 No lo hagas. Yo no lo hago. 106 00:11:46,248 --> 00:11:47,332 Tu... 107 00:11:48,792 --> 00:11:54,881 Tu papá me ayudó mucho en la casa tras la muerte de mi esposo. 108 00:11:55,674 --> 00:12:00,554 Tuvimos nuestras diferencias, pero lamenté oír que murió. 109 00:12:03,014 --> 00:12:04,599 ¿Qué clase de diferencias? 110 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 Tuve que despedirlo años atrás. 111 00:12:08,270 --> 00:12:11,148 Se volvió poco fiable. 112 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 Dirás borracho. 113 00:12:17,404 --> 00:12:20,323 Empezó a beber cuando llegaron los de la construcción. 114 00:12:21,992 --> 00:12:24,453 Después de que hicieron la represa. 115 00:12:27,289 --> 00:12:31,209 No paraba de decir que estaban destruyendo su amado arroyo 116 00:12:31,293 --> 00:12:33,503 y matando seis especies de aves 117 00:12:33,587 --> 00:12:36,131 para regar un maldito campo de golf. 118 00:12:39,885 --> 00:12:41,052 Ahí es donde murió. 119 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 En la represa. 120 00:12:46,725 --> 00:12:47,767 Se golpeó la cabeza. 121 00:12:48,768 --> 00:12:50,729 Se ahogó en 30 centímetros de agua. 122 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 ¿Por eso te vas? 123 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 No, me voy porque este lugar 124 00:12:56,026 --> 00:12:59,571 es un forúnculo en el trasero de la nada. 125 00:13:00,197 --> 00:13:05,285 Quiero nadar en el Pacífico. Quiero escalar la Torre Eiffel. 126 00:13:05,368 --> 00:13:08,455 Quiero comer sopa de fideos en Saigón. 127 00:13:09,414 --> 00:13:11,917 Viajar amplía la mente, Abigail. 128 00:13:12,876 --> 00:13:15,879 Pero ayuda tener un hogar al cual volver. 129 00:13:17,172 --> 00:13:18,715 ¿Por eso no lo vendes? 130 00:13:19,591 --> 00:13:22,677 No, es como dije. El hogar es importante. 131 00:13:24,221 --> 00:13:26,056 El hogar es importante. 132 00:13:27,182 --> 00:13:29,518 ¿Crees que ese tal Duke lo dejará pasar? 133 00:13:30,435 --> 00:13:33,522 Lo sabremos mañana. Vendrá a tomar el té. 134 00:13:41,071 --> 00:13:42,072 Entonces... 135 00:13:45,325 --> 00:13:46,993 ahora eres huérfana. 136 00:13:48,954 --> 00:13:50,372 Sí, eso parece. 137 00:13:53,917 --> 00:13:54,751 Yo también. 138 00:14:21,987 --> 00:14:23,238 ¡Diablos, sí! 139 00:14:25,198 --> 00:14:26,491 ¿Te gustan mis botas? 140 00:14:28,451 --> 00:14:31,913 La mayoría de los hacendados de por aquí usan cuero. 141 00:14:31,997 --> 00:14:34,124 Nada de adornos, ¿sabes? 142 00:14:34,165 --> 00:14:35,959 Oye, ¿por qué estás aquí? 143 00:14:36,042 --> 00:14:38,378 Dick Duke no necesita fuerza para cerrar el trato. 144 00:14:38,461 --> 00:14:40,463 Dick Duke es la fuerza. 145 00:14:40,547 --> 00:14:42,424 Mis disculpas, señor Duke. 146 00:14:42,507 --> 00:14:47,846 Es solo que esa tal Cole, su expediente es muy ligero, 147 00:14:47,971 --> 00:14:50,390 especialmente para una mujer de 80 años. 148 00:14:50,473 --> 00:14:53,184 Esa tal Cole puede ser un dolor colosal, 149 00:14:53,268 --> 00:14:56,563 pero es vieja y probablemente esté muriendo y sea pobre. 150 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 No hay forma de que no cierre este trato. 151 00:14:59,190 --> 00:15:01,151 ¿Crees que necesito que repitas lo de Cooper? 152 00:15:01,234 --> 00:15:06,615 Pues estás tristemente equivocado, ciborg demente. 153 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 Solo quiero verla. 154 00:15:19,419 --> 00:15:22,047 DEMÁNDAME 155 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 ¿Eso es un...? 156 00:15:47,530 --> 00:15:48,448 Alce macho. 157 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 -Su esposo era cazador. -No. 158 00:15:55,538 --> 00:15:59,292 Bueno, le agradezco que se tome el tiempo, señora Cole. 159 00:15:59,334 --> 00:16:01,920 -¿Quién es el grandote? -Es el señor Clay. 160 00:16:02,045 --> 00:16:04,964 Es mi... ¿Cuál es tu título, Mitch? 161 00:16:05,965 --> 00:16:07,842 Director de proyectos especiales. 162 00:16:07,967 --> 00:16:10,011 ¿Ahora soy un proyecto especial? 163 00:16:11,429 --> 00:16:12,347 No. 164 00:16:13,390 --> 00:16:16,226 Señora Cole, Ellen, si me permite, 165 00:16:16,309 --> 00:16:19,229 no necesito decirle lo increíble que es esta propiedad. 166 00:16:19,312 --> 00:16:22,607 De hecho, es la mejor ubicación en una ciudad preciosa. 167 00:16:22,732 --> 00:16:26,152 Esta es una buena casa, 168 00:16:26,236 --> 00:16:29,197 pero esa vista es digna de ser compartida. 169 00:16:29,280 --> 00:16:32,450 Este tracto sería el centro de todo mi complejo. 170 00:16:32,534 --> 00:16:34,911 El hoyo 18 justo aquí, 171 00:16:34,994 --> 00:16:36,413 bar y parrilla de lujo, 172 00:16:36,579 --> 00:16:40,291 y, por supuesto, tendría membresía VIP vitalicia. 173 00:16:40,375 --> 00:16:43,420 No me sirve mucho una membresía vitalicia de nada. 174 00:16:46,548 --> 00:16:49,926 ¿Es su nieta? 175 00:16:50,009 --> 00:16:51,511 No. 176 00:16:51,594 --> 00:16:55,724 -¿Cómo les gusta el café? -Con crema y dos de azúcar, cariño. 177 00:16:55,807 --> 00:16:57,726 No es su cariño. 178 00:16:59,602 --> 00:17:02,939 Le haré una propuesta, pero primero lo primero. 179 00:17:03,064 --> 00:17:05,900 Puede elegir una propiedad en Fincas Duke. 180 00:17:05,942 --> 00:17:08,778 -Nuestro desarrollo habitacional. -Sé lo que es. 181 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 Es una aldea de jubilados. 182 00:17:10,989 --> 00:17:13,825 Tenemos instalaciones de vanguardia. 183 00:17:13,950 --> 00:17:18,997 Tiene una casa encantadora. Rústica. 184 00:17:19,122 --> 00:17:23,668 Pero ni siquiera tiene acceso para sillas de ruedas, ¿verdad? 185 00:17:24,294 --> 00:17:27,922 -Buen pastel, por cierto. -De hecho, aceptaré el café. 186 00:17:34,763 --> 00:17:38,475 Esta... es mi oferta final. 187 00:17:39,392 --> 00:17:40,643 Creo que le gustará. 188 00:17:45,315 --> 00:17:50,069 Ya veo que cree que todo tiene un precio, señor Duke. 189 00:17:50,153 --> 00:17:51,321 Pero este es mi hogar, 190 00:17:51,404 --> 00:17:58,328 y mientras respire, no está a la venta a ningún precio. 191 00:17:58,453 --> 00:18:01,164 -¿No va a mirar? -No quiero su dinero. 192 00:18:03,124 --> 00:18:05,084 Y no tengo a quién dejárselo. 193 00:18:05,877 --> 00:18:09,255 Debería ser obvio que no me queda mucho tiempo de vida, 194 00:18:09,339 --> 00:18:10,673 así que tengo una propuesta. 195 00:18:12,425 --> 00:18:17,847 Cuando me vaya, puede esparcir mis cenizas en su hoyo 18. 196 00:18:19,724 --> 00:18:21,351 No es tan simple. 197 00:18:22,352 --> 00:18:24,395 El complejo abre el próximo verano. 198 00:18:25,939 --> 00:18:27,690 Hay imperativos empresariales. 199 00:18:29,234 --> 00:18:31,653 Así que me necesita muerta para Navidad. 200 00:18:46,292 --> 00:18:47,293 Vamos a comer. 201 00:18:51,464 --> 00:18:54,592 ¡Maldita basura! 202 00:18:54,717 --> 00:18:56,553 ¡Hijo de perra! 203 00:18:56,678 --> 00:19:01,391 ¡Ese viejo saco de polvo va a arruinar todo mi trabajo! 204 00:19:02,976 --> 00:19:04,853 La quiero fuera de esa propiedad. 205 00:19:05,895 --> 00:19:08,439 No me digas cómo. No quiero saberlo. 206 00:19:10,525 --> 00:19:13,111 ¿Me estás escuchando? 207 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 Tal vez no sea tan fácil. 208 00:19:19,075 --> 00:19:22,078 ¿De qué carajo hablas? 209 00:19:22,161 --> 00:19:25,123 Es como dos pasitas encimadas. 210 00:19:25,206 --> 00:19:28,126 ¿Qué tan problemático puede ser? 211 00:19:48,313 --> 00:19:49,522 Oye, ¿Ellen? 212 00:19:54,444 --> 00:19:55,403 Pasa. 213 00:19:58,239 --> 00:19:59,115 Tómalo. 214 00:20:09,208 --> 00:20:10,293 Ellen. 215 00:20:13,880 --> 00:20:14,964 ¿Qué es esto? 216 00:20:16,132 --> 00:20:17,467 Para cocinar. 217 00:20:21,137 --> 00:20:22,388 No sé qué decir. 218 00:20:23,264 --> 00:20:24,682 No digas nada. 219 00:20:24,766 --> 00:20:27,477 Sé que quieres estar en la carretera. 220 00:20:27,560 --> 00:20:29,979 Estas cosas son sensatas. 221 00:20:30,021 --> 00:20:32,774 Cuídate. Sé inteligente. 222 00:20:33,691 --> 00:20:34,943 Está bien. 223 00:20:37,820 --> 00:20:41,658 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a seguir como estás? 224 00:20:43,034 --> 00:20:43,868 Sí. 225 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Hace mucho tiempo que es así. 226 00:20:50,708 --> 00:20:52,126 ¿Tú nunca...? 227 00:20:55,004 --> 00:20:56,506 ¿Nunca te sientes sola? 228 00:20:57,715 --> 00:20:59,467 No te preocupes por mí. 229 00:21:01,928 --> 00:21:04,430 Estoy sola, mas no me siento sola. 230 00:21:10,186 --> 00:21:12,480 ¿Sabes cuál es la criatura más mortal del mundo? 231 00:21:12,522 --> 00:21:16,234 -¿Qué? ¿Cómo diablos saberlo, Kyle? -Los mosquitos. 232 00:21:16,317 --> 00:21:18,778 -¿Los mosquitos? -Sí. 233 00:21:19,862 --> 00:21:24,200 -Por las enfermedades. -Cállate. En serio, Kyle. Dios. 234 00:21:24,701 --> 00:21:27,120 -Apártala de mi cara. -Y tú de la mía. 235 00:21:27,203 --> 00:21:28,705 Dios mío. Odio tu cara. 236 00:21:31,791 --> 00:21:34,210 ¿Qué diablos? 237 00:21:38,965 --> 00:21:41,134 Esa vieja es narcotraficante. 238 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Baja la voz, tonto. 239 00:21:42,635 --> 00:21:45,388 Probablemente duerme sin audífonos para oír. 240 00:21:45,471 --> 00:21:47,890 Vamos, vamos, vamos. Ya. 241 00:21:59,360 --> 00:22:01,738 Maldición, está abierto. 242 00:22:21,340 --> 00:22:25,595 Eso es. Es hora de que la anciana dé una voltereta. 243 00:22:27,263 --> 00:22:28,264 Si tú lo dices. 244 00:22:54,373 --> 00:22:56,959 ¿Qué tenemos aquí? 245 00:22:59,837 --> 00:23:01,422 Es un suéter de Bruce Lee. 246 00:23:01,464 --> 00:23:02,840 Baja la voz, viejo. 247 00:23:02,965 --> 00:23:04,467 -Estoy trabajando. Dios. -¡El chino! 248 00:23:11,682 --> 00:23:13,142 ¿Dónde estás, perra? 249 00:23:14,143 --> 00:23:15,937 -Cómo la odio. -¿Qué haces? 250 00:23:16,020 --> 00:23:17,688 Cállate. Cierra la boca. 251 00:23:17,772 --> 00:23:19,524 -Cállate tú. -Oí algo. 252 00:23:20,108 --> 00:23:20,942 Dios. 253 00:23:23,152 --> 00:23:24,654 No eres muy listo, ¿verdad? 254 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Duane, ¿estás bien? 255 00:23:35,164 --> 00:23:36,791 -¿Qué te pasó? -Carajo. 256 00:23:36,916 --> 00:23:38,626 ¿Qué haces ahí? ¿Estás bien? 257 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Tú... 258 00:23:40,628 --> 00:23:42,588 No puede ser. Ven aquí, perra. 259 00:23:56,269 --> 00:23:57,270 Diablos. 260 00:23:59,188 --> 00:24:01,691 ¡Me disparó! ¡Me disparó! 261 00:24:01,774 --> 00:24:02,859 ¡Abby! 262 00:24:08,531 --> 00:24:12,743 ¿Por qué había un arma debajo del...? 263 00:24:12,827 --> 00:24:18,082 Si muere, diremos que yo le disparé. ¿Quedó claro? 264 00:24:18,166 --> 00:24:21,002 Pero no lo hiciste. No lo hiciste. No puedes. 265 00:24:21,043 --> 00:24:25,006 ¿Por qué no me das eso? 266 00:24:26,299 --> 00:24:28,801 No es algo a lo que quieras acostumbrarte. 267 00:24:30,094 --> 00:24:34,056 Ellen, ¿quiénes diablos eran esos tipos? 268 00:24:35,766 --> 00:24:37,310 Vamos a averiguarlo. 269 00:24:44,400 --> 00:24:48,529 Son los imbéciles de la gasolinera. Los hombres de Duke. 270 00:24:50,406 --> 00:24:52,575 ¿Qué carajos hacían aquí? 271 00:24:55,411 --> 00:24:56,287 ¿Qué pasó? 272 00:24:56,412 --> 00:24:58,748 ¿Qué? ¡Me dispararon! ¡Eso pasó! 273 00:24:58,873 --> 00:25:02,043 -¿La mujer Cole? -No, amigo. La hija de Cochrane. 274 00:25:02,084 --> 00:25:03,461 ¿Dónde está McCrae? 275 00:25:03,544 --> 00:25:05,922 Nunca dijiste que la chica estaría ahí. 276 00:25:06,005 --> 00:25:09,300 -Lo complicó todo. -No volveré a preguntar. 277 00:25:10,635 --> 00:25:12,386 Está incapacitado. 278 00:25:14,972 --> 00:25:20,394 Solo les pedí que le rompieran la cadera. 279 00:25:20,436 --> 00:25:24,273 Que pareciera accidental, asustarla y sacarla de la propiedad, 280 00:25:24,398 --> 00:25:27,818 y ustedes dos, payasos, empiezan un tiroteo. 281 00:25:27,944 --> 00:25:28,945 Sí. 282 00:25:29,028 --> 00:25:32,323 No debí contratar a locales. 283 00:25:36,953 --> 00:25:38,287 ¿Y qué quieres hacer? 284 00:25:38,371 --> 00:25:42,416 Ahora, quiero dejarte en la calle y soltar el freno de mano. 285 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 ¿Tienes una idea mejor? 286 00:25:50,299 --> 00:25:52,176 ¿Quieres oír algo muy loco? 287 00:25:54,303 --> 00:25:56,264 Muévete, imbécil. 288 00:25:58,432 --> 00:26:01,352 Dios. Bien, busca huellas. Repórtate. 289 00:26:02,478 --> 00:26:04,230 No he visto tantos alborotadores 290 00:26:04,313 --> 00:26:06,148 en un espacio desde Kuwait. 291 00:26:06,274 --> 00:26:08,567 Solo defendí mi propiedad, jefe. 292 00:26:08,651 --> 00:26:10,361 Creo que es mi derecho. 293 00:26:10,444 --> 00:26:13,030 Lo es, y admiro tu determinación, Ellen. 294 00:26:14,282 --> 00:26:17,243 Bien, tuviste una especie de desacuerdo 295 00:26:17,326 --> 00:26:19,495 con McCrae en la gasolinera, ¿correcto? 296 00:26:19,620 --> 00:26:21,372 Sí, él y ese otro imbécil. 297 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 Kyle Burr, seguro. 298 00:26:24,333 --> 00:26:27,503 Sí. Esos dos se pegan como chicle en una acera fría. 299 00:26:27,545 --> 00:26:28,379 Jefe. 300 00:26:32,383 --> 00:26:34,802 Una docena de plantas, tal como dijo. 301 00:26:34,927 --> 00:26:35,928 ¿Bromeas? 302 00:26:37,096 --> 00:26:40,349 Parece que tenemos algo que lo complica, Ellen. 303 00:26:40,433 --> 00:26:42,768 No creo que eso sea relevante. 304 00:26:42,852 --> 00:26:45,855 Wu dice que tienes 12 plantas en el granero, 305 00:26:46,022 --> 00:26:48,816 y al menos medio kilo o más de brotes curados. 306 00:26:48,983 --> 00:26:51,319 -Sí, para consumo personal. -¿En serio? 307 00:26:51,402 --> 00:26:53,279 Más de cuatro plantas es ilegal 308 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 y un delito en el estado de Montana. 309 00:26:55,906 --> 00:26:57,450 Es una anciana enferma. Es medicina. 310 00:26:57,533 --> 00:26:59,660 En cuanto a usted, aunque me duela, 311 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 tendré que pedirle que se quede en la ciudad, 312 00:27:01,912 --> 00:27:06,709 ya que es, después de todo, testigo en dos investigaciones en curso. 313 00:27:06,876 --> 00:27:08,461 A ver si entiendo. 314 00:27:09,754 --> 00:27:14,717 Dos enmascarados irrumpen en mi casa a mitad de la noche, 315 00:27:14,842 --> 00:27:16,886 ¿y me arrestan a mí? 316 00:27:18,596 --> 00:27:21,223 Mejor examine sus prioridades, jefe. 317 00:27:21,307 --> 00:27:23,184 -¿Mis prioridades? -Sí. 318 00:27:23,267 --> 00:27:25,061 Tienes razón, soy el jefe. 319 00:27:25,144 --> 00:27:26,228 Y te agradecería 320 00:27:26,312 --> 00:27:28,814 que no me dijeras cómo mantener la paz aquí. 321 00:27:28,981 --> 00:27:32,693 Oficial Dhar, acompañe a Ellen al asiento de la patrulla. 322 00:27:32,735 --> 00:27:34,403 ¿Esto es necesario, jefe? 323 00:27:36,238 --> 00:27:38,908 ¿Tiene algún problema para defender la ley, subcomisario? 324 00:28:55,317 --> 00:28:56,360 Cielos. 325 00:28:59,321 --> 00:29:01,449 Esto sí es estar preparado. 326 00:29:03,701 --> 00:29:04,493 Al diablo. 327 00:30:13,854 --> 00:30:15,606 Maldita sea. 328 00:30:17,274 --> 00:30:19,902 Son geniales, señora Cole. 329 00:30:20,027 --> 00:30:21,278 Compartamos artistas. 330 00:30:21,362 --> 00:30:23,113 Por Dios, Torres. 331 00:30:23,197 --> 00:30:26,408 ¿Qué? Los estigmatófilos compartimos el alma. 332 00:30:27,326 --> 00:30:29,745 Swifties de por vida, ¿no? 333 00:30:38,879 --> 00:30:40,256 ¿Qué tal la nariz, idiota? 334 00:30:42,049 --> 00:30:43,968 ¿Recuerdas tu casucha? 335 00:30:44,843 --> 00:30:47,263 Sería una pena que le pasara algo. 336 00:30:48,097 --> 00:30:51,475 Ambos sabemos lo que te pasaría si tocaras esa casa. 337 00:30:51,559 --> 00:30:54,103 Bueno, ya. Consíganse un cuarto. Camina. 338 00:31:01,819 --> 00:31:02,945 Será una noche fría. 339 00:31:04,363 --> 00:31:08,284 Si te da frío, saluda a la cámara, te llevaré una manta. 340 00:31:09,910 --> 00:31:11,078 Winston. 341 00:31:12,288 --> 00:31:16,166 ¿Por qué dejaste salir a ese idiota mientras sigo tras las rejas? 342 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 Porque así es la ley, Ellen. 343 00:31:19,128 --> 00:31:20,254 Pagó la fianza. 344 00:31:20,296 --> 00:31:23,173 ¿Sabías que acaba de amenazar mi casa? 345 00:31:24,675 --> 00:31:25,968 ¿Qué vas a hacer? 346 00:31:26,010 --> 00:31:28,387 No haré nada porque él no hará nada. 347 00:31:28,470 --> 00:31:29,597 Es un bobo. 348 00:31:29,638 --> 00:31:31,974 Está molesto porque una vieja le pegó. 349 00:31:32,057 --> 00:31:33,767 Un bobo empleado de Duke. 350 00:31:33,851 --> 00:31:37,146 ¿No crees que es demasiada coincidencia? 351 00:31:37,229 --> 00:31:39,565 Mucha gente trabaja para Duke, Ellen. 352 00:31:42,651 --> 00:31:43,861 ¿Incluyéndote? 353 00:31:43,944 --> 00:31:45,195 Ya fue suficiente. 354 00:31:45,988 --> 00:31:49,992 Hallamos suficiente hierba para acusarte de distribución. 355 00:31:50,075 --> 00:31:51,994 Eso es federal, ¿entiendes? 356 00:31:52,077 --> 00:31:55,372 Vas a desperdiciar impuestos enjuiciándome. 357 00:31:55,539 --> 00:31:58,000 -Moriré antes de que elijan jurado. -Dios. 358 00:31:59,585 --> 00:32:00,419 Espera. 359 00:32:01,503 --> 00:32:03,005 Quiero ser clara. 360 00:32:04,673 --> 00:32:09,511 ¿No harás nada para proteger mi propiedad? 361 00:32:09,553 --> 00:32:11,764 No, Ellen, nada. 362 00:32:11,889 --> 00:32:13,349 ¿Es tu última palabra? 363 00:32:14,516 --> 00:32:17,561 Maldición, mujer. Es mi última palabra. 364 00:32:36,080 --> 00:32:37,831 Vaya, nene. 365 00:32:39,291 --> 00:32:43,379 Diablos, sí. Es hora de darle una lección a Indiana Bones, ¿no? 366 00:32:43,462 --> 00:32:45,047 El Templo de la Explosión. 367 00:32:46,173 --> 00:32:49,176 -Eso es, Kyle. Buena esa. -Sí, ¿te gustó? 368 00:32:49,259 --> 00:32:50,219 ¡Vamos! 369 00:32:59,645 --> 00:33:00,813 ¿Qué haces? 370 00:33:04,900 --> 00:33:08,195 Todos los pajaritos con un ala rota, ¿no, Dhar? 371 00:33:08,237 --> 00:33:11,949 Si te preocupa tanto, 372 00:33:12,074 --> 00:33:15,077 ¿por qué no le das respiración de boca a boca? 373 00:33:19,331 --> 00:33:20,290 Diablos. 374 00:33:27,548 --> 00:33:31,093 Señora Cole, traje esto de su casa. Ojalá no le moleste. 375 00:33:35,639 --> 00:33:37,433 ¿Señora Cole? ¿Señora Cole? 376 00:33:37,474 --> 00:33:39,768 Señora Cole. Señora Cole. 377 00:33:39,893 --> 00:33:42,104 Oiga, señora Cole. ¡Señora Cole! 378 00:33:44,606 --> 00:33:49,111 Gracias a Dios. Pensé que estaba muerta. 379 00:33:50,279 --> 00:33:51,405 Aún no. 380 00:33:54,450 --> 00:33:59,580 Dile a tu jefe que si él no protege mi propiedad, lo haré yo. 381 00:34:13,427 --> 00:34:15,971 Oye, Henry, ¿cómo te fue con la anciana? 382 00:34:17,765 --> 00:34:20,934 ¡Santo cielo! ¡Ya, ya, ya! ¡Es mi mano para boliche! 383 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 Eso duele. Dios. Está bien, bien. 384 00:34:27,608 --> 00:34:29,151 ¿Qué carajo? 385 00:34:32,696 --> 00:34:35,240 ¡Abre la puerta, Joan! ¡Abre ya! 386 00:34:35,324 --> 00:34:36,241 Maldición. 387 00:34:39,495 --> 00:34:43,332 Está bien. Está abierta. Ya abrió. Diablos. 388 00:34:43,373 --> 00:34:45,125 -¡Carajo! -No pasará, Cole. 389 00:34:45,209 --> 00:34:46,001 Dios. 390 00:35:03,894 --> 00:35:04,853 -Gracias. -Señora. 391 00:35:33,882 --> 00:35:36,677 ¡Ellen! Ellen, tenemos que hablar. 392 00:35:36,718 --> 00:35:37,886 Deberías irte. 393 00:35:39,388 --> 00:35:42,224 ¿De qué hablas? ¿A dónde? ¿Por qué? 394 00:35:42,349 --> 00:35:43,642 Llegarán pronto. 395 00:35:43,725 --> 00:35:47,396 Llévate la camioneta adonde quieras. A California. 396 00:35:49,356 --> 00:35:51,692 Espera. ¿Quién llegará pronto? 397 00:35:51,859 --> 00:35:54,653 -¿Quién crees? -Ellen, esto es una locura. 398 00:35:54,778 --> 00:35:57,739 No es locura proteger tu casa de imbéciles codiciosos. 399 00:35:57,865 --> 00:36:01,493 ¿Duke? ¿Qué tiene que ver eso con la policía, Ellen? 400 00:36:01,618 --> 00:36:04,872 Es una larga historia. No tuya. Es hora de irte. 401 00:36:04,913 --> 00:36:07,583 Bien. ¿Entonces cuál es exactamente tu plan? 402 00:36:07,666 --> 00:36:10,085 No necesito uno. Ellos necesitan un plan. 403 00:36:11,086 --> 00:36:13,380 No pueden destruir mi casa conmigo. 404 00:36:13,422 --> 00:36:15,090 Viste mi despensa. 405 00:36:15,173 --> 00:36:18,260 Moriré de enfermedad pulmonar antes que de hambre. 406 00:36:18,302 --> 00:36:21,722 He visto mucho más que tu despensa. 407 00:36:28,228 --> 00:36:30,063 Entonces sabes que estaré bien. 408 00:36:31,565 --> 00:36:33,108 ¿En qué estabas pensando? 409 00:36:33,191 --> 00:36:36,945 -Señor, es una mujer de 80 años. -Ese es el problema. 410 00:36:37,029 --> 00:36:38,447 Déjate de tonterías. 411 00:36:39,114 --> 00:36:41,366 Somos nosotros contra ellos, y ellos no tienen placa. 412 00:36:41,450 --> 00:36:42,618 ¿Entiendes? 413 00:36:43,994 --> 00:36:45,954 Todos tienen una historia triste. 414 00:36:45,996 --> 00:36:48,373 Si caes con cada una, te desmoronarás. 415 00:37:15,025 --> 00:37:17,110 -¿Jefe? -Puedo ver, subcomisario. 416 00:37:18,320 --> 00:37:20,113 Maldición, mujer. 417 00:37:20,197 --> 00:37:22,824 Tendré que ir y hacerte entrar en razón. 418 00:37:22,950 --> 00:37:24,159 Podría estar armada. 419 00:37:25,452 --> 00:37:26,370 ¿Tú crees? 420 00:37:33,001 --> 00:37:34,586 Muestra las manos, Ellen. 421 00:37:44,179 --> 00:37:46,306 No sé qué esperas lograr, 422 00:37:46,390 --> 00:37:49,434 engañando a mi oficial más compasivo, 423 00:37:49,518 --> 00:37:52,854 pero te aseguro que no volverá a pasar. 424 00:37:53,021 --> 00:37:56,900 Siempre parecía tan orgulloso de su placa, jefe. 425 00:37:56,984 --> 00:37:58,527 Me sorprende que la malbaratara. 426 00:37:58,652 --> 00:38:00,362 Cierra la maldita boca. 427 00:38:00,445 --> 00:38:03,115 Más bien: "Tiene derecho a guardar silencio". 428 00:38:03,198 --> 00:38:05,534 Puede darme una multa por la hierba, 429 00:38:05,617 --> 00:38:07,703 pero no me sacará de mi casa. 430 00:38:07,828 --> 00:38:08,870 Si no le importa, 431 00:38:08,996 --> 00:38:11,748 usted y sus oficiales pueden desalojar mi propiedad, 432 00:38:11,873 --> 00:38:15,669 en silencio o pateando y gritando. 433 00:38:15,711 --> 00:38:19,715 Ellen, es mucho más que eso, y lo sabes. 434 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Ya para. 435 00:38:21,842 --> 00:38:23,719 Pateando y gritando, entonces. 436 00:38:25,220 --> 00:38:26,471 No des un paso más 437 00:38:26,555 --> 00:38:29,725 o te volaré el trasero hasta el fin del mundo. 438 00:38:36,356 --> 00:38:37,983 ¿Dijo que fue a Kuwait? 439 00:38:39,276 --> 00:38:40,652 Sí, ¿qué con eso? 440 00:38:40,736 --> 00:38:43,321 Déjeme adivinar. Estacionamiento de autos. 441 00:38:50,078 --> 00:38:51,913 -Vaya. -¡Qué carajo! 442 00:38:58,378 --> 00:39:00,297 Respire hondo, jefe. 443 00:39:02,132 --> 00:39:04,551 He sido firme pero justa. 444 00:39:05,510 --> 00:39:08,930 Pero si intenta volver a entrar a mi casa sin invitación, 445 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 puede que no sea tan amable. 446 00:39:14,311 --> 00:39:15,771 ¿Quién diablos te crees? 447 00:39:15,937 --> 00:39:17,564 ¿Quién crees que soy, Bill? 448 00:39:19,149 --> 00:39:20,942 Ahora lárgate de mi césped. 449 00:39:28,283 --> 00:39:31,286 -Demonios. Jefe, ¿está bien? -¿Qué diablos fue eso? 450 00:39:31,369 --> 00:39:33,413 ¿Qué cuernos hacen ahí parados? 451 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 ¿Necesita un médico? 452 00:39:35,665 --> 00:39:37,793 Ve con Floyd por la artillería pesada. 453 00:39:37,876 --> 00:39:41,046 -A eso me refiero. -Le daré una lección a la abuela. 454 00:39:41,129 --> 00:39:43,507 Jefe, ¿está seguro de empeorar la situación? 455 00:39:43,632 --> 00:39:46,885 Henry, te pido amablemente que cierres la maldita boca. 456 00:39:46,968 --> 00:39:49,679 La mujer ya te burló. ¿Quién lo empeora todo? 457 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 Abby sigue en esa casa. 458 00:39:51,973 --> 00:39:54,101 No querrá que quede atrapada en fuego cruzado. 459 00:40:10,200 --> 00:40:11,409 Henry. 460 00:40:12,035 --> 00:40:12,994 Abigail. 461 00:40:14,830 --> 00:40:16,456 Dile que no estoy armado. 462 00:40:17,374 --> 00:40:18,708 Solo vine a hablar. 463 00:40:18,792 --> 00:40:21,253 -¿Sobre qué? -¿Sobre qué? 464 00:40:23,171 --> 00:40:24,047 Sobre ti. 465 00:40:29,010 --> 00:40:31,179 Tienes que irte de aquí, Abigail. 466 00:40:31,304 --> 00:40:33,223 No hiciste nada malo. Entrégate. 467 00:40:33,348 --> 00:40:34,891 Me quedaré, ¿sí? 468 00:40:35,559 --> 00:40:37,561 Me preocupa qué le hagan a Ellen. 469 00:40:37,644 --> 00:40:40,438 ¿De qué hablas? No lastimarán a una anciana de 80 años. 470 00:40:42,190 --> 00:40:43,233 ¿No lo harán? 471 00:40:44,818 --> 00:40:46,111 ¿Qué es eso? 472 00:40:46,194 --> 00:40:50,448 Pasé los últimos cinco años pensando que mi papá estaba loco. 473 00:40:50,532 --> 00:40:53,243 Tenía el remolque lleno de mapas marcados. 474 00:40:53,326 --> 00:40:54,619 Recortes con teorías conspirativas. 475 00:40:54,703 --> 00:40:55,704 Abby, vamos. 476 00:40:55,787 --> 00:40:59,207 -¿Qué tiene que ver esto? -Ellen, esta es tu casa. 477 00:40:59,291 --> 00:41:02,586 Todo esto alrededor es propiedad de Duke. 478 00:41:02,711 --> 00:41:05,714 Lo es ahora. Solían ser ranchos. 479 00:41:05,797 --> 00:41:07,424 Aquí, donde construye 480 00:41:07,549 --> 00:41:09,885 el hotel y el club, solía ser... 481 00:41:09,926 --> 00:41:11,678 -El Rancho Cooper. -Claro. 482 00:41:11,720 --> 00:41:14,723 Papá dijo que su casa se incendió. 483 00:41:14,806 --> 00:41:17,392 -Sí. En un incendio forestal. -No fue tal. 484 00:41:17,475 --> 00:41:20,478 -Fue iniciado. -Son puras conjeturas, señora Cole. 485 00:41:20,562 --> 00:41:23,273 Pero vendieron después, ¿verdad? 486 00:41:23,899 --> 00:41:24,608 Bien. 487 00:41:25,567 --> 00:41:29,237 -Este es el campo de golf. -Era el Rancho Taylor. 488 00:41:29,362 --> 00:41:30,822 Carl Taylor, sí. 489 00:41:31,740 --> 00:41:32,574 Fue muy feo. 490 00:41:32,657 --> 00:41:35,076 Perdió todo su ganado por botulismo 491 00:41:35,160 --> 00:41:37,954 y se disparó a sí mismo y a su perro. 492 00:41:38,038 --> 00:41:38,997 ¿Botulismo? 493 00:41:39,122 --> 00:41:42,167 Una infección. El ganado se contagia de cadáveres de aves. 494 00:41:42,292 --> 00:41:43,460 ¿Eso es común? 495 00:41:44,252 --> 00:41:47,214 Si estás sugiriendo que de alguna manera... 496 00:41:48,256 --> 00:41:52,177 Digo... El señor Duke invirtió mucho en Bighorn Ridge. 497 00:41:52,260 --> 00:41:53,887 Papá siempre dijo 498 00:41:53,929 --> 00:41:56,181 que su dinero corrompió al pueblo. 499 00:41:58,892 --> 00:42:00,310 Nunca le hice caso. 500 00:42:02,395 --> 00:42:05,315 Tu papá tenía problemas, 501 00:42:05,398 --> 00:42:07,943 pero era un buen hombre. 502 00:42:08,735 --> 00:42:11,738 Sin duda amaba este lugar más que la mayoría. 503 00:42:12,906 --> 00:42:15,867 No pude creerlo cuando llamaron. Lo hallaron en la represa. 504 00:42:15,951 --> 00:42:20,622 ¿De qué hablas? La policía me dijo que tú encontraste el cuerpo. 505 00:42:21,331 --> 00:42:26,795 Eso no es muy preciso. Fui el primer oficial en la escena. 506 00:42:26,920 --> 00:42:28,797 -¿Quién lo encontró? -Pues fue... 507 00:42:29,965 --> 00:42:31,299 Maldita sea. 508 00:42:33,551 --> 00:42:36,930 Fueron unos tipos del equipo de seguridad de Duke. 509 00:42:47,148 --> 00:42:48,483 Justo a tiempo. 510 00:43:06,668 --> 00:43:07,877 ¿Qué haces? 511 00:43:09,462 --> 00:43:10,505 Clay, ¿qué rayos? 512 00:43:10,588 --> 00:43:12,507 ¿No crees que será sospechoso? 513 00:43:12,590 --> 00:43:13,800 Es un asunto policial. 514 00:43:13,925 --> 00:43:16,720 Tú y yo sabemos que sacarla de la propiedad 515 00:43:16,803 --> 00:43:18,179 ya no importará. 516 00:43:18,305 --> 00:43:20,181 Quienquiera que sea esta vieja, 517 00:43:20,223 --> 00:43:22,600 no la intimidarán para que venda. 518 00:43:22,684 --> 00:43:25,061 Es una mujer de 80 años que agoniza. 519 00:43:25,186 --> 00:43:28,606 Conoces la cronología. Sabes cómo se maneja el señor Duke. 520 00:43:28,690 --> 00:43:31,860 Sabes qué pasará si no obtiene lo que quiere. 521 00:43:31,901 --> 00:43:38,700 Dime, ¿me dejarás hacer mi trabajo o tendremos que llamarlo? 522 00:43:38,742 --> 00:43:40,160 ¿Qué hay de la chica? 523 00:43:41,202 --> 00:43:42,329 ¿Qué hay de ella? 524 00:43:44,789 --> 00:43:46,041 Santo cielo. 525 00:43:52,380 --> 00:43:54,841 Al menos déjame sacar a mi hombre de ahí. 526 00:43:56,384 --> 00:43:57,427 Por supuesto. 527 00:43:58,553 --> 00:43:59,971 Tienes tres minutos. 528 00:44:02,057 --> 00:44:03,391 Pequeño cretino. 529 00:44:12,776 --> 00:44:14,194 Son hombres de Duke. 530 00:44:15,153 --> 00:44:17,197 Es tu última oportunidad de irte. 531 00:44:18,573 --> 00:44:21,576 Esos hombres no son policías. No pueden... 532 00:44:21,659 --> 00:44:22,452 Lo harán. 533 00:44:23,578 --> 00:44:26,289 Y tu jefe de policía no va a impedírselos. 534 00:44:29,417 --> 00:44:31,503 ¿Intentará combatirlos a todos? 535 00:44:31,586 --> 00:44:33,546 No les pido que me acompañen. 536 00:44:33,630 --> 00:44:35,507 Por Dios. Abby, déjame sacarte. 537 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 No. 538 00:44:42,347 --> 00:44:43,765 Dije que me quedaré. 539 00:44:45,767 --> 00:44:47,102 ¿Oficial Dhar? 540 00:44:49,270 --> 00:44:50,397 ¿Jefe, señor? 541 00:44:51,398 --> 00:44:53,149 Me alegra oír su voz, señor. 542 00:44:58,488 --> 00:44:59,823 Informe de situación, hijo. 543 00:45:02,283 --> 00:45:04,869 La señora Cole no se mueve, 544 00:45:04,953 --> 00:45:08,706 y tampoco la señorita Cochrane. 545 00:45:17,173 --> 00:45:19,592 No importa ya. Solo necesito que salgas. 546 00:45:21,219 --> 00:45:22,470 ¿Cómo dijo, señor? 547 00:45:23,513 --> 00:45:25,223 Henry, escúchame. 548 00:45:25,723 --> 00:45:28,309 Eres un buen chico, y quiero que obedezcas. 549 00:45:28,435 --> 00:45:30,228 Sal de la casa ahora. 550 00:45:33,523 --> 00:45:37,152 Sí, no entiendo, señor. ¿Qué va a pasar? 551 00:45:38,862 --> 00:45:40,363 ¿Qué hacen aquí los hombres de Duke? 552 00:45:42,323 --> 00:45:45,326 ¡Maldición, Dhar! ¡Sal de la casa ya! ¡Es una orden! 553 00:45:52,750 --> 00:45:56,296 No, señor. No me iré. 554 00:46:07,056 --> 00:46:07,849 ¿Señor? 555 00:46:13,021 --> 00:46:13,771 ¿Señor? 556 00:46:28,953 --> 00:46:30,121 ¿Estás bien? 557 00:46:31,623 --> 00:46:33,082 Tiene que ser un error. 558 00:46:35,043 --> 00:46:37,170 Winston no enviaría a los de Duke, 559 00:46:37,212 --> 00:46:38,588 no si supiera lo que hicieron. 560 00:46:38,713 --> 00:46:40,298 Por Dios, Henry. 561 00:46:41,925 --> 00:46:44,677 No puedes seguir pensando que Winston es bueno. 562 00:46:46,971 --> 00:46:49,140 Te dio por muerto, Henry. 563 00:46:50,016 --> 00:46:51,768 Nos dio a todos por muertos. 564 00:46:53,561 --> 00:46:56,731 No, no, no dejará que eso pase, Abby. Él no lo hará. 565 00:46:56,898 --> 00:46:58,107 Solo debo hablar con él. 566 00:46:58,233 --> 00:47:00,902 Necesito que vuelva a hablar por radio. Debo... 567 00:47:01,903 --> 00:47:03,238 Ellen, ¿qué diablos? 568 00:47:03,321 --> 00:47:06,199 Es un chico tierno, pero va a ser una carga. 569 00:47:07,408 --> 00:47:10,703 Disfrutas mucho golpeando policías, ¿no, Ellen? 570 00:47:18,294 --> 00:47:19,712 ¿Qué, en serio? 571 00:47:20,922 --> 00:47:23,758 Fuego cruzado. No podemos dejarlo aquí. 572 00:47:24,342 --> 00:47:27,262 Maldición, Henry. Deja los pastelitos. 573 00:47:30,723 --> 00:47:32,183 Átalo. 574 00:47:36,563 --> 00:47:38,314 Si salimos vivas de esta, 575 00:47:38,940 --> 00:47:42,360 me contarás de todo esto, ¿verdad? 576 00:47:43,403 --> 00:47:44,612 Claro. 577 00:47:44,779 --> 00:47:46,447 Si salimos vivas de esta. 578 00:47:47,865 --> 00:47:50,285 Lo siento. Esto es por tu propio bien. 579 00:47:50,326 --> 00:47:52,829 ¿De qué hablas? ¿Qué es por mi propio...? 580 00:47:52,912 --> 00:47:54,789 Ellen. ¡Ellen! 581 00:47:59,961 --> 00:48:01,504 ¡Ellen! 582 00:48:01,588 --> 00:48:03,172 ¡Abre la maldita puerta! 583 00:48:21,691 --> 00:48:24,777 Clay. Querrás oír esto. 584 00:48:25,945 --> 00:48:29,657 El oficial Torres investigó a la señora Cole. 585 00:48:30,325 --> 00:48:32,577 Se mudó a Bighorn Ridge en 1999. 586 00:48:32,660 --> 00:48:35,663 La propiedad fue comprada a nombre de su esposo, Avery Cole. 587 00:48:35,747 --> 00:48:37,123 Era ingeniero. 588 00:48:37,832 --> 00:48:40,627 Construyó oleoductos de petróleo y gas en el norte de Ucrania. 589 00:48:40,668 --> 00:48:42,503 También construyó la casa. 590 00:48:42,587 --> 00:48:44,672 ¿Pero sobre ella? No hay nada. 591 00:48:46,299 --> 00:48:49,177 Sin dirección previa, declaraciones de impuestos, nada. 592 00:48:50,470 --> 00:48:52,639 Se casaron en el extranjero, así... 593 00:48:52,680 --> 00:48:54,766 ¡Maldición, Ellen! 594 00:49:02,148 --> 00:49:04,400 Lleva a tu equipo al otro lado, 595 00:49:04,525 --> 00:49:06,194 -espera mi señal. -Sí, señor. 596 00:49:23,544 --> 00:49:26,214 Señor, tal vez encontramos algo. 597 00:49:26,339 --> 00:49:29,550 ¿Recuerda los tatuajes que tenía cuando la registramos? 598 00:49:29,634 --> 00:49:31,469 Sí, ¿qué hay con ellos? 599 00:49:31,552 --> 00:49:34,013 Torres le preguntó a su amigo del FBI. 600 00:49:34,597 --> 00:49:36,516 Según la base de datos, no lo va a creer, 601 00:49:36,599 --> 00:49:39,894 significa "Espada y Escudo" en ruso. 602 00:49:41,020 --> 00:49:42,230 ¿Espada y Escudo? 603 00:49:42,271 --> 00:49:47,235 Parece que espada y escudo es un apodo. Para la KGB. 604 00:49:47,318 --> 00:49:49,570 Maldita sea. 605 00:49:49,737 --> 00:49:51,864 Wu, habla claro. ¿Qué significa exactamente? 606 00:49:51,906 --> 00:49:56,994 Significa... que solía matar gente. 607 00:49:57,829 --> 00:49:58,955 Profesionalmente. 608 00:50:01,874 --> 00:50:05,670 Y que de alguna manera sigue viva más de 70 años. 609 00:50:07,672 --> 00:50:09,257 Santa María y José. 610 00:50:11,092 --> 00:50:12,635 McCrae, ¿estás ahí? 611 00:50:13,511 --> 00:50:15,513 Sí, señor Clay. En posición. 612 00:50:15,596 --> 00:50:16,431 Muévanse. 613 00:50:23,354 --> 00:50:25,356 ¡Ellen, abre la maldita puerta! 614 00:50:32,113 --> 00:50:34,907 No nos arriesguemos. Trae un auto. 615 00:51:36,886 --> 00:51:37,970 ¡No! 616 00:51:39,013 --> 00:51:40,264 ¡Ventana superior! 617 00:51:42,266 --> 00:51:43,351 ¿Ellen? 618 00:51:46,229 --> 00:51:47,104 ¡Ellen! 619 00:51:56,197 --> 00:51:57,323 Quédate ahí, viejo. 620 00:51:58,825 --> 00:51:59,867 ¡Carajo! 621 00:52:01,536 --> 00:52:03,204 No. De ninguna manera. 622 00:52:04,205 --> 00:52:07,083 Todos al mismo tiempo. Sáquenla. 623 00:52:07,166 --> 00:52:09,752 Tres, dos, uno. 624 00:52:18,302 --> 00:52:20,513 -Me lleva el demonio. -Vamos, vamos. 625 00:52:44,328 --> 00:52:45,454 ¡Carajo! 626 00:52:51,085 --> 00:52:52,086 ¡Diablos! 627 00:52:55,131 --> 00:52:56,299 Esa perra. 628 00:52:56,382 --> 00:52:57,633 ¡Ellen! 629 00:53:42,219 --> 00:53:44,597 ¡Ellen! ¡Ellen! 630 00:54:42,863 --> 00:54:44,865 Negativo. Piso principal despejado. 631 00:54:47,326 --> 00:54:48,536 Sala despejada. 632 00:56:29,470 --> 00:56:30,763 ¡Tengo un gato! 633 00:56:35,518 --> 00:56:36,435 Abby, ¿qué pasa? 634 00:56:36,519 --> 00:56:38,312 ¡Qué susto! Henry. 635 00:56:40,314 --> 00:56:41,148 Están aquí. 636 00:56:42,316 --> 00:56:44,068 -¿Quiénes? -Los hombres de Duke. 637 00:56:46,028 --> 00:56:47,404 Rápido. Ayúdame. 638 00:57:05,923 --> 00:57:07,341 Objetivo en pasillo oeste. 639 00:57:31,532 --> 00:57:33,409 No funciona. Vamos. 640 00:57:42,918 --> 00:57:44,086 Maldición. 641 00:57:57,391 --> 00:57:58,309 ¡Abby! 642 00:58:28,547 --> 00:58:29,590 Perra. 643 00:58:41,393 --> 00:58:42,269 ¿Órganos vitales? 644 00:58:43,395 --> 00:58:45,105 Herida superficial. 645 00:58:45,773 --> 00:58:50,069 Una de las ventajas de tener un reemplazo de cadera de titanio. 646 00:58:52,029 --> 00:58:54,657 Apuesto a que fuiste una máquina en tu mejor momento. 647 00:58:56,283 --> 00:58:59,453 Pero llegó la hora de retirarte. 648 00:59:19,556 --> 00:59:21,100 ¿Alguna última petición? 649 00:59:23,894 --> 00:59:26,355 Apunta a la cabeza. 650 00:59:28,190 --> 00:59:32,027 -¿Qué? -No te lo decía a ti. 651 00:59:42,663 --> 00:59:45,165 ¿Jefe Winston? ¿Está ahí? 652 00:59:45,916 --> 00:59:47,334 Habla el jefe Winston. 653 00:59:47,459 --> 00:59:49,837 Ellen dice que le diga al señor Duke... 654 00:59:51,714 --> 00:59:53,507 ¿Qué? ¿Decirle qué? 655 00:59:53,590 --> 00:59:55,718 Que si realmente quería matarla, 656 00:59:55,843 --> 00:59:58,304 debió enviar un abogado para matarla de aburrimiento. 657 01:00:21,535 --> 01:00:23,579 Ojalá tengas un desfibrilador, 658 01:00:23,704 --> 01:00:27,041 porque el corazón de la abuela está a punto de fallar. 659 01:00:27,124 --> 01:00:29,668 Tengo el corazón de una chica de 20 años. 660 01:00:30,961 --> 01:00:33,213 El problema son mis pulmones. 661 01:00:34,715 --> 01:00:36,550 Lo que quiero saber es, 662 01:00:36,592 --> 01:00:40,262 ¿por qué el señor Duke quiere que me mates ya 663 01:00:41,347 --> 01:00:45,225 cuando la EPOC lo hará en menos de un año? 664 01:00:46,226 --> 01:00:48,062 Quítate zapatos y calcetines. 665 01:00:48,604 --> 01:00:50,064 Odio arruinarte la noche, 666 01:00:50,147 --> 01:00:53,233 pero ya no me pagan para arrancarme uñas. 667 01:00:53,275 --> 01:00:55,152 Una ventaja del sector privado. 668 01:00:55,235 --> 01:00:57,738 Qué pena. Esperaba eso con ansias. 669 01:00:57,863 --> 01:00:59,114 Apuesto a que sí. 670 01:00:59,198 --> 01:01:04,203 ¿Sabías que te has estado quedando con una asesina profesional? 671 01:01:06,288 --> 01:01:07,956 Porque eso es lo que es. 672 01:01:08,749 --> 01:01:11,460 Literalmente lo tiene escrito por todas partes. 673 01:01:13,128 --> 01:01:14,546 Me retiré. 674 01:01:16,340 --> 01:01:17,591 Y no me respondiste. 675 01:01:21,512 --> 01:01:24,098 Duke está endeudado hasta el último centavo. 676 01:01:24,181 --> 01:01:26,350 Le debe a gente mala mucho dinero, 677 01:01:26,433 --> 01:01:27,601 y no es el banco. 678 01:01:27,726 --> 01:01:32,648 Si termina de construir el hotel para el próximo verano, 679 01:01:32,773 --> 01:01:34,274 volverá a encaminarse. 680 01:01:34,358 --> 01:01:38,445 Vende membresías del club con vista desde tu porche trasero. 681 01:01:38,487 --> 01:01:41,365 Necesita que te vayas ahora. 682 01:01:41,448 --> 01:01:43,075 ¿Por qué trabajar para un tipo así? 683 01:01:43,158 --> 01:01:45,536 Tiene buenas prestaciones, ¿por qué crees? 684 01:01:47,621 --> 01:01:49,498 ¿Duke mandó matar a mi papá? 685 01:01:50,165 --> 01:01:54,128 ¿Cuál es tu jugada? El lugar sigue rodeado. 686 01:01:54,169 --> 01:01:57,297 -¿No me oyes? -Nunca saldrás viva de aquí. 687 01:01:57,381 --> 01:02:00,968 -¿Ya no te funcionan los oídos? -Sabes, lo entiendo. 688 01:02:01,009 --> 01:02:03,137 Este lugar significa algo para ti. 689 01:02:03,804 --> 01:02:07,057 Pero ¿vale la pena saber que estos dos... 690 01:02:07,141 --> 01:02:11,228 -Abby. -...van a morir ahora 691 01:02:11,311 --> 01:02:12,688 -a causa de eso? -¿Tú lo mataste? 692 01:02:12,771 --> 01:02:14,731 -Además... -Responde la pregunta. 693 01:02:14,898 --> 01:02:16,358 Él debió ser más sensato. 694 01:02:16,483 --> 01:02:19,528 -Abigail... -La gente como tú y yo 695 01:02:19,653 --> 01:02:22,489 no podemos tener estas cosas... 696 01:02:22,614 --> 01:02:23,824 Finales felices. 697 01:02:23,907 --> 01:02:27,244 -¡Contesta la maldita pregunta! -¡Abigail! 698 01:02:28,245 --> 01:02:30,247 -Tu abuela. -Mi medicina. 699 01:02:30,372 --> 01:02:31,707 Mi medicina. 700 01:02:32,458 --> 01:02:34,251 -Medicina. -¡Ellen! 701 01:02:34,334 --> 01:02:36,295 Dios mío. Vamos. Vamos. Vamos. 702 01:02:44,678 --> 01:02:46,054 Calma. Yo me encargo. 703 01:02:52,186 --> 01:02:54,730 Siéntate. Muy bien, eso es. 704 01:03:10,370 --> 01:03:11,663 ¿Qué se siente 705 01:03:13,081 --> 01:03:19,171 saber que tu jefe te dejó morir? 706 01:03:21,381 --> 01:03:25,636 Y le llevó menos de un minuto decidir eso. 707 01:03:25,719 --> 01:03:27,054 Para ti y la chica. 708 01:03:27,638 --> 01:03:28,555 ¿Cuál es? 709 01:03:30,891 --> 01:03:33,060 Realmente te gusta, ¿no? 710 01:03:36,230 --> 01:03:42,486 Es una cosita bonita y joven... 711 01:03:42,569 --> 01:03:44,655 ¿No te alegra que me quedara? 712 01:03:45,447 --> 01:03:48,575 Escucha, cuando llegue el momento, 713 01:03:50,244 --> 01:03:51,787 como es inocente, 714 01:03:53,205 --> 01:03:57,209 prometo hacerlo lo más largo 715 01:03:58,919 --> 01:04:05,801 y prolongado posible, que sienta cada segundo... 716 01:04:05,884 --> 01:04:07,886 ¡Cierra la boca! No la tocarás... 717 01:04:11,598 --> 01:04:12,432 Ve. 718 01:04:16,395 --> 01:04:17,354 Dios mío. 719 01:04:36,331 --> 01:04:37,332 No. 720 01:04:39,042 --> 01:04:40,127 Henry. 721 01:04:40,168 --> 01:04:40,877 Lo siento, Abby. 722 01:04:40,961 --> 01:04:42,838 Te mueves, y lo desangro como un cerdo. 723 01:04:53,223 --> 01:04:56,059 De hecho, pensé que podrías disparar. 724 01:05:01,064 --> 01:05:02,983 A todos nos afecta el tiempo. 725 01:05:26,673 --> 01:05:28,091 Tú, el arma. 726 01:05:29,509 --> 01:05:30,844 Quedan tres personas adentro. 727 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Nadie se va. 728 01:05:34,556 --> 01:05:35,557 ¡Ellen! 729 01:05:37,809 --> 01:05:38,602 ¡Diablos! 730 01:05:51,823 --> 01:05:55,035 Ellen. Oye. Mírame. 731 01:05:55,077 --> 01:05:57,287 Debemos irnos ya. Debemos irnos. 732 01:05:57,371 --> 01:05:59,039 Tenemos que salir. Vamos. 733 01:06:08,048 --> 01:06:09,299 ¿Qué hacemos? 734 01:06:28,318 --> 01:06:29,277 La radio. 735 01:06:33,699 --> 01:06:34,741 ¿Algún movimiento? 736 01:06:36,201 --> 01:06:36,910 Negativo. 737 01:06:36,993 --> 01:06:38,995 Nada en la parte trasera de la casa. 738 01:06:42,457 --> 01:06:43,875 Nadie se mueva. 739 01:06:45,335 --> 01:06:47,170 Esperen a que se extinga el fuego. 740 01:07:25,125 --> 01:07:26,126 Deberíamos irnos. 741 01:08:01,036 --> 01:08:03,288 Que tus hombres busquen cadáveres. 742 01:08:05,540 --> 01:08:06,792 ¿Lo dices de broma? 743 01:08:08,835 --> 01:08:11,922 No. Hazlo. 744 01:08:24,518 --> 01:08:26,520 -¿Crees que está bien? -No lo sé. 745 01:08:27,938 --> 01:08:30,649 -¿A dónde nos llevará? -No lo sé. 746 01:08:30,732 --> 01:08:33,026 -¿Qué haremos ahora? -¡No sé, Henry! 747 01:08:42,786 --> 01:08:43,620 Suban. 748 01:09:05,392 --> 01:09:07,602 Nunca había tenido un hogar. 749 01:09:13,942 --> 01:09:17,112 Me recogieron de la calle cuando era pequeña. 750 01:09:25,078 --> 01:09:26,329 Me entrenaron. 751 01:09:28,373 --> 01:09:29,666 ¿Quién te entrenó? 752 01:09:31,585 --> 01:09:33,003 ¿Para hacer qué? 753 01:09:35,088 --> 01:09:36,006 Matar. 754 01:09:40,260 --> 01:09:43,597 ¿Cómo terminaste en Bighorn Ridge? 755 01:09:48,685 --> 01:09:49,603 Por Avery. 756 01:09:54,065 --> 01:09:55,942 Construimos una hermosa casa. 757 01:10:06,286 --> 01:10:07,621 Ya no está. 758 01:10:09,497 --> 01:10:10,624 Ellen, yo... 759 01:10:11,249 --> 01:10:12,834 Lo siento mucho. 760 01:10:39,235 --> 01:10:40,278 ¿Y ahora qué? 761 01:10:42,072 --> 01:10:43,239 No lo sé, pero... 762 01:10:44,616 --> 01:10:46,868 Ya no podemos ir a Bighorn. 763 01:10:48,119 --> 01:10:49,329 Es muy peligroso. 764 01:10:50,205 --> 01:10:54,292 No puedo creer que esa basura vaya a ganar. Otra vez. 765 01:10:55,168 --> 01:10:58,380 Como hizo con los Taylor, los Cooper, mi papá. 766 01:11:01,841 --> 01:11:03,885 No podemos hacer mucho, Abby. 767 01:11:05,387 --> 01:11:06,763 No podemos con todos. 768 01:11:09,349 --> 01:11:10,934 Podríamos denunciar. 769 01:11:11,017 --> 01:11:13,728 Pero no tenemos pruebas, se reirían en mi cara. 770 01:11:13,895 --> 01:11:14,688 No tenemos. 771 01:11:18,441 --> 01:11:19,943 Pero mi papá tal vez sí. 772 01:11:28,827 --> 01:11:32,205 Hace años que reúne pruebas. Debe haber descubierto algo. 773 01:11:39,796 --> 01:11:40,797 Dios mío. 774 01:11:45,260 --> 01:11:46,219 Cielos. 775 01:12:07,407 --> 01:12:09,200 Tu papá era... 776 01:12:12,245 --> 01:12:13,663 minucioso. 777 01:12:14,414 --> 01:12:17,000 Sí. Con algunas cosas. 778 01:12:32,390 --> 01:12:34,225 Papá no era tan malo, supongo. 779 01:12:36,394 --> 01:12:37,604 Dios mío. 780 01:12:39,397 --> 01:12:41,232 Creo que es aquí. 781 01:12:49,282 --> 01:12:51,951 Vaya. Son etiquetas de envío. 782 01:12:51,993 --> 01:12:53,578 ¿Por qué las cortó? 783 01:12:53,661 --> 01:12:55,663 "Clostridium botulinum". 784 01:12:55,789 --> 01:12:58,041 ¿Eso es lo que creo que es? 785 01:13:00,210 --> 01:13:03,463 -No puede ser. -Duke mató a las reses de Taylor. 786 01:13:08,426 --> 01:13:09,552 ¿Es suficiente? 787 01:13:11,096 --> 01:13:13,306 Sí, creo que sí. 788 01:13:15,975 --> 01:13:18,186 Sobre los labios, por la nariz. 789 01:13:18,311 --> 01:13:20,105 Adiós, neuronas. 790 01:13:20,146 --> 01:13:22,398 Aquí va a ir. 791 01:13:24,859 --> 01:13:27,862 Dickie, tengo al señor K en la línea dos. 792 01:13:28,655 --> 01:13:30,240 Espera un momento, cariño. 793 01:13:34,577 --> 01:13:35,662 ¡Dimitri! 794 01:13:35,829 --> 01:13:40,375 ¿Qué carajos quiere, señor...? 795 01:13:40,458 --> 01:13:43,128 Todo está arreglado, como dije que estaría. 796 01:13:43,211 --> 01:13:46,339 Sí. Ese sándwich pasado la sacó de su casa 797 01:13:46,381 --> 01:13:48,341 y la liberó de su miseria. 798 01:13:48,383 --> 01:13:50,260 Y casi sin daños colaterales, 799 01:13:50,343 --> 01:13:53,555 así que estamos bien, puedes retirar a tus hombres, 800 01:13:53,638 --> 01:13:55,390 y podremos celebrar. 801 01:13:55,515 --> 01:13:58,226 Ya me lo aseguraste antes. 802 01:13:58,351 --> 01:14:00,270 Sí, y fue mi error. 803 01:14:00,353 --> 01:14:01,729 Y no volverá a pasar. 804 01:14:01,855 --> 01:14:05,191 No, no pasará. Mi jefe está cansado de todas las cagadas. 805 01:14:05,859 --> 01:14:12,031 Le darás los papeles firmados a mi hombre en persona. 806 01:14:12,115 --> 01:14:15,535 -No, no. No hace falta. -En persona. 807 01:14:31,050 --> 01:14:32,677 He estado aquí antes. 808 01:14:38,224 --> 01:14:43,730 Creo que tu papá intentó ser amable cuando murió Avery. 809 01:14:45,023 --> 01:14:47,734 Pasé los últimos años odiando a mi papá. 810 01:14:49,277 --> 01:14:51,237 Avergonzada de él. 811 01:14:52,572 --> 01:14:57,243 Ignorándolo o menospreciándolo como todos los demás. 812 01:15:03,625 --> 01:15:06,252 Y ahora descubro que siempre tuvo razón. 813 01:15:06,920 --> 01:15:08,254 Que no estaba loco. 814 01:15:09,422 --> 01:15:12,300 Que Duke estaba detrás de todo esto. 815 01:15:14,552 --> 01:15:16,095 Tenía razón en todo. 816 01:15:19,682 --> 01:15:22,101 Esto es exactamente lo que necesitaba. 817 01:15:23,686 --> 01:15:29,067 Necesitaba el espacio, el aire. Necesitaba el sonido del agua. 818 01:15:30,610 --> 01:15:33,655 Necesito ese estúpido canto de ave. 819 01:15:40,119 --> 01:15:42,205 Luego ese imbécil me lo quitó todo. 820 01:15:47,210 --> 01:15:48,628 ¿Te lo devuelvo? 821 01:15:52,465 --> 01:15:53,591 ¿Tu arroyo? 822 01:16:05,478 --> 01:16:07,230 ¿Ya encontraste sus cuerpos? 823 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 No te va a encantar esto. 824 01:16:09,983 --> 01:16:13,361 Los chicos encontraron algo. En el sótano. 825 01:16:13,444 --> 01:16:14,570 ¿Qué quieres decir? 826 01:16:16,155 --> 01:16:17,782 ¿Qué encontraron? 827 01:16:18,491 --> 01:16:20,285 Una especie de estructura. 828 01:16:21,119 --> 01:16:22,412 La estamos despejando. 829 01:16:23,871 --> 01:16:25,373 Y hay una escotilla. 830 01:16:31,379 --> 01:16:32,964 ¿Qué es esto? 831 01:16:33,589 --> 01:16:34,966 Paisajismo. 832 01:16:37,969 --> 01:16:41,097 Puedo guiarte, pero tendrás que hacerlo sola. 833 01:16:41,180 --> 01:16:43,891 ¿Por qué? ¿Qué vas a hacer tú? 834 01:16:45,351 --> 01:16:47,478 También me quitaron algo. 835 01:17:11,878 --> 01:17:14,005 Les dije que los veríamos en la estación. 836 01:17:15,631 --> 01:17:18,426 No es necesario que Lil y los chicos lo vean esposado. 837 01:17:20,011 --> 01:17:21,471 Nos matarán. 838 01:17:27,393 --> 01:17:29,562 Levanta a todos. Ya vamos. 839 01:17:29,645 --> 01:17:32,482 -¿Señor? -La anciana sigue viva. 840 01:17:32,565 --> 01:17:36,319 No la subestimen. Disparen al verla. 841 01:17:42,158 --> 01:17:43,242 Señor. 842 01:17:43,326 --> 01:17:45,078 ¿No sabes tocar? 843 01:17:45,745 --> 01:17:49,082 Te dije que no me interrumpan durante la ceremonia. 844 01:17:49,123 --> 01:17:51,334 Lo sé. Señor Duke, lo siento. 845 01:17:51,417 --> 01:17:55,254 El señor Clay llamó y básicamente dijo que... 846 01:17:55,338 --> 01:17:56,422 ¿Qué? 847 01:17:56,506 --> 01:17:58,925 ¿Qué dijo que era tan importante? 848 01:18:00,593 --> 01:18:02,261 Ella vendrá. 849 01:18:03,471 --> 01:18:05,681 ¿Ella? ¿Quién es ella? 850 01:18:09,185 --> 01:18:11,437 La mujer Cole, señor. 851 01:18:13,272 --> 01:18:14,440 ¿Ellen? 852 01:18:15,191 --> 01:18:16,692 ¿Está viva? 853 01:18:17,485 --> 01:18:18,569 Sí, señor. 854 01:18:19,320 --> 01:18:20,863 ¿Y vendrá aquí? 855 01:18:23,741 --> 01:18:24,992 Sí, señor. 856 01:18:54,230 --> 01:18:55,898 Tenemos intrusos. Intrus... 857 01:18:59,152 --> 01:19:00,403 ¿Hawkins? 858 01:19:00,486 --> 01:19:02,321 -¿Quién? -¡Hawkins! ¡Adelante, Hawkins! 859 01:19:02,363 --> 01:19:03,990 Posible hombre caído. 860 01:19:04,073 --> 01:19:05,825 Acabado en el piso principal. 861 01:19:05,950 --> 01:19:07,326 Protejan al paquete. 862 01:19:30,433 --> 01:19:32,018 ¡Atrás! ¡Retroceda! 863 01:19:32,059 --> 01:19:34,353 ¡Reporte! ¡Reporte, maldita sea! 864 01:19:37,356 --> 01:19:38,483 ¡Fuego! 865 01:19:41,652 --> 01:19:43,196 ¿Hay alguna salida? 866 01:19:43,279 --> 01:19:47,700 No, imbécil. Ese es el punto. Nadie podrá atravesar eso. 867 01:19:47,867 --> 01:19:50,077 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 868 01:20:06,969 --> 01:20:08,846 Eres más tonta que tu papá. 869 01:20:14,310 --> 01:20:16,062 Pero más difícil de matar. 870 01:20:16,646 --> 01:20:17,813 Te lo reconozco. 871 01:20:22,026 --> 01:20:23,236 ¿Entonces fuiste tú? 872 01:20:24,654 --> 01:20:25,738 ¿Tú mataste a mi papá? 873 01:20:25,863 --> 01:20:27,865 ¡La escena del crimen, cariño! 874 01:20:28,908 --> 01:20:30,284 ¿Qué diablos es eso? 875 01:20:31,244 --> 01:20:33,162 Voy a volar la represa. 876 01:20:34,205 --> 01:20:36,165 No eres una bombardera suicida, Cochrane. 877 01:20:36,832 --> 01:20:38,209 Ponme a prueba. 878 01:20:44,966 --> 01:20:47,218 -¿Tienes miedo? -¿Y tú? 879 01:20:47,260 --> 01:20:48,261 No. 880 01:20:52,098 --> 01:20:53,057 ¿Estás bien? 881 01:20:55,851 --> 01:20:57,144 ¿Qué pasa? 882 01:21:06,904 --> 01:21:09,156 No eres tan ruda sin tu abuela, ¿no? 883 01:21:11,742 --> 01:21:12,952 ¿Sabes qué, perra? 884 01:21:14,495 --> 01:21:15,955 Puedo cuidarme sola. 885 01:21:24,922 --> 01:21:27,133 -Solo entre ahí. -¿Qué, en el armario? 886 01:21:27,216 --> 01:21:30,803 Señor Duke, es la forma más segura, ¿está bien? Tome esto. 887 01:21:30,928 --> 01:21:33,598 ¿Sí? Y trate de no hacer ruido. 888 01:21:35,600 --> 01:21:36,601 Muy bien. 889 01:21:39,562 --> 01:21:40,896 Yo soy... 890 01:21:43,566 --> 01:21:45,067 el mosquito. 891 01:22:35,660 --> 01:22:37,828 ¿Terminaste? 892 01:22:37,870 --> 01:22:39,372 ¡No entiendo! 893 01:22:39,455 --> 01:22:43,084 Podrías haber tomado el dinero ¡y nada de esto habría pasado! 894 01:22:43,125 --> 01:22:48,422 Y podrías haberme dejado morir en mi propio tiempo. 895 01:22:49,882 --> 01:22:54,303 ¿Cuántas casas tienes, Duke? 896 01:22:56,180 --> 01:22:59,517 Como... ¿seis? 897 01:23:00,309 --> 01:23:02,144 Yo tenía una. 898 01:23:03,104 --> 01:23:04,980 ¿De verdad vas a matarme? 899 01:23:06,565 --> 01:23:12,488 No. Ya estás muerto. 900 01:23:13,155 --> 01:23:15,074 ¿Y por qué diablos estás aquí? 901 01:23:16,325 --> 01:23:17,326 Por él. 902 01:23:45,146 --> 01:23:46,272 ¿Está muerto? 903 01:23:48,107 --> 01:23:50,860 -No. -Bien. 904 01:23:51,485 --> 01:23:53,195 Si no, no me pagan. 905 01:23:54,238 --> 01:23:56,282 No puedes llevártelo si estás muerto. 906 01:24:00,202 --> 01:24:02,455 Debiste ser algo especial en tu época. 907 01:24:03,414 --> 01:24:04,707 ¿En mi época? 908 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Cariño. 909 01:24:09,420 --> 01:24:11,505 Todavía estoy de pie. 910 01:24:13,424 --> 01:24:15,092 Sabes, no fue personal. 911 01:24:16,761 --> 01:24:20,806 Lo volviste personal cuando quemaste mi casa. 912 01:24:25,269 --> 01:24:26,395 Bueno... 913 01:24:30,357 --> 01:24:31,484 Carajo... 914 01:24:45,664 --> 01:24:47,625 Arreglemos esto como hombres. 915 01:24:50,169 --> 01:24:51,670 Sabes a qué me refiero. 916 01:25:08,938 --> 01:25:10,314 He visto eso antes. 917 01:25:16,654 --> 01:25:18,948 ¡Muere, hijo de perra! 918 01:25:52,356 --> 01:25:54,775 Hermoso trabajo. 919 01:26:21,010 --> 01:26:22,094 Levántate. 920 01:26:37,568 --> 01:26:41,155 Tengo frío. ¿A dónde vamos? 921 01:26:42,489 --> 01:26:43,324 Detente. 922 01:26:43,949 --> 01:26:45,743 Mira. Tienes lo que querías. 923 01:26:45,784 --> 01:26:47,953 Clay está muerto, el muy imbécil. 924 01:26:47,995 --> 01:26:49,455 ¿Qué quieres de mí? 925 01:26:49,580 --> 01:26:52,541 -¿Conoces a Bobby Cochrane? -¿A quién? 926 01:26:52,666 --> 01:26:56,503 Solía ir a pescar con su hija a este arroyo. 927 01:26:57,588 --> 01:26:59,256 Cuando había un arroyo. 928 01:26:59,840 --> 01:27:02,343 ¿De qué diablos hablas? 929 01:27:02,468 --> 01:27:04,553 Viví una larga vida 930 01:27:06,263 --> 01:27:07,806 y conocí a mucha gente. 931 01:27:09,516 --> 01:27:12,311 No siempre disfruté lo que hacía 932 01:27:12,394 --> 01:27:14,396 o a quién se lo hacía. 933 01:27:16,649 --> 01:27:18,275 Pero a veces... 934 01:27:19,902 --> 01:27:22,947 se siente muy bien. 935 01:27:23,030 --> 01:27:26,367 ¿Qué, tienes Alzheimer? No sé de qué hablas. 936 01:27:27,076 --> 01:27:28,827 Abby te manda saludos. 937 01:27:28,911 --> 01:27:30,913 ¿Quién carajos es Abby? 938 01:27:35,209 --> 01:27:36,335 Mamita... 939 01:27:45,344 --> 01:27:46,595 No. 940 01:27:48,055 --> 01:27:51,266 ¡Mi represa! ¡Mi hermosa represa! 941 01:27:52,059 --> 01:27:56,438 ¡Perra! ¡Estás loca! ¡Maldita perra! 942 01:27:59,358 --> 01:28:04,863 ¿Qué cuernos miras, vieja loca? ¿Qué? 943 01:28:07,408 --> 01:28:10,369 ¿Qué? ¿Quién demonios es? 944 01:28:11,161 --> 01:28:12,538 Te muestras ante mí. 945 01:28:12,621 --> 01:28:15,082 Tenía que estar seguro. 946 01:28:16,917 --> 01:28:18,210 ¿Quién diablos es este? 947 01:28:19,461 --> 01:28:21,046 ¿Seguro de qué? 948 01:28:22,548 --> 01:28:24,216 De que eres tú. 949 01:28:26,468 --> 01:28:29,680 Esto es fantástico. Este es el tipo. ¡Mátala! 950 01:28:29,722 --> 01:28:34,560 ¡Ella es la que arruina todo! Nadie me vence. ¿Entiendes? 951 01:28:34,643 --> 01:28:36,228 ¡Soy el ganador! 952 01:28:36,895 --> 01:28:38,105 ¿Y ahora? 953 01:28:39,064 --> 01:28:41,191 Mis jefes agradecerían... 954 01:28:41,942 --> 01:28:45,279 si pudiera llevármelo. 955 01:28:47,656 --> 01:28:49,033 Ve con Dios. 956 01:28:50,242 --> 01:28:52,244 ¿Por qué me miras así? 957 01:28:52,286 --> 01:28:54,496 ¿Qué diablos pasa aquí? 958 01:28:54,580 --> 01:28:56,790 Deberías dispararle. 959 01:28:56,915 --> 01:29:00,669 ¡Hazlo! ¡Mátala! ¡Dispárale, carajo! 960 01:29:33,827 --> 01:29:35,204 Te quiero, papá. 961 01:30:46,358 --> 01:30:47,234 Buenos días, jefe. 962 01:30:48,527 --> 01:30:49,611 Abigail. 963 01:30:49,695 --> 01:30:51,280 La medicina de la señora Cole. 964 01:30:51,363 --> 01:30:52,948 Gracias, Henry. 965 01:30:54,283 --> 01:30:56,493 Y esto es para ti. 966 01:31:04,334 --> 01:31:07,296 -Es tan... -¿Verdad? 967 01:31:10,132 --> 01:31:12,551 Y... ¿Cuándo crees que volverás? 968 01:31:14,303 --> 01:31:17,931 No estoy segura. ¿Por qué preguntas? 969 01:31:18,515 --> 01:31:19,474 Estaba... 970 01:31:28,525 --> 01:31:31,236 Te llamaré desde la carretera. ¿Sí? 971 01:31:33,572 --> 01:31:34,781 Me gustaría. 972 01:32:02,392 --> 01:32:03,352 ¿Todo listo? 973 01:32:06,313 --> 01:32:07,314 Todo listo. 974 01:32:12,569 --> 01:32:15,072 Bien. ¿A dónde vamos primero? 975 01:32:18,617 --> 01:32:19,993 A Machu Picchu. 976 01:32:22,913 --> 01:32:25,165 Perú. Aquí vamos. 68337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.