Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,747 --> 00:02:05,167
Buenos días, señora Cole.
¿Vino por sus recetas?
2
00:02:05,209 --> 00:02:07,670
A menos que tenga oxicodona.
3
00:02:07,711 --> 00:02:09,421
Qué bromista.
4
00:02:11,841 --> 00:02:15,094
Sigue en esa vieja casa
de rancho, ¿no?
5
00:02:15,177 --> 00:02:17,930
¿No le gustaría venderla?
¿Algo más pequeño?
6
00:02:18,013 --> 00:02:19,515
¿Como una tumba?
7
00:02:19,557 --> 00:02:23,727
Bueno. Si eso es todo,
gracias. Cuídese.
8
00:02:32,027 --> 00:02:35,072
FINCAS DUKE
9
00:03:05,144 --> 00:03:06,145
¡Ellen!
10
00:03:07,646 --> 00:03:09,857
No hay tiempo para charlar.
El deber llama.
11
00:03:09,940 --> 00:03:11,358
Qué suerte la mía.
12
00:03:14,612 --> 00:03:18,490
Eso es mentira.
No hice nada. ¡No hice nada!
13
00:03:18,574 --> 00:03:21,285
-Bien. Oye. Basta.
-¡Quítame las manos de encima!
14
00:03:23,329 --> 00:03:26,916
-¡Brutalidad policial, cerdo!
-Acabas de atacar a un oficial.
15
00:03:26,999 --> 00:03:29,960
¿Quieres jugar piedra, papel
o tijera con un juez del condado?
16
00:03:32,504 --> 00:03:36,675
Queso de hebra, carne seca,
refresco, chocolate.
17
00:03:36,759 --> 00:03:38,761
-Todos los grupos alimenticios.
-Drogada, sí.
18
00:03:41,472 --> 00:03:42,806
¿Qué hay aquí exactamente?
19
00:03:44,475 --> 00:03:45,351
Mi papá.
20
00:03:46,477 --> 00:03:47,519
Lo que queda de él.
21
00:03:49,104 --> 00:03:50,147
Diablos.
22
00:03:56,654 --> 00:03:58,948
Tu papá era un borracho
y una molestia,
23
00:03:58,989 --> 00:04:00,324
pero nunca un ladrón.
24
00:04:00,407 --> 00:04:04,203
-¿Qué pasa?
-Dejó 90 dólares en billetes.
25
00:04:04,286 --> 00:04:05,829
Necesitaba provisiones para viajar.
26
00:04:05,913 --> 00:04:07,164
Es todo.
27
00:04:08,207 --> 00:04:11,543
-¿A dónde vas?
-A otro lado.
28
00:04:12,503 --> 00:04:13,963
La carne se queda.
29
00:04:14,004 --> 00:04:16,131
¿Me harás chupar
camioneros por comida?
30
00:04:16,173 --> 00:04:17,007
¡Maldita sea!
31
00:04:17,132 --> 00:04:19,969
¡Tu boca es más sucia que el agua
de la Taberna Apple Jack!
32
00:04:20,010 --> 00:04:24,848
Oficial Dhar, acompañe
a la señorita Cochrane al límite.
33
00:04:25,891 --> 00:04:27,059
¿Este u oeste?
34
00:04:28,394 --> 00:04:31,313
-¿Este, oeste o la cárcel? Elige.
-Oeste.
35
00:04:45,536 --> 00:04:46,787
¿Oye, Abby?
36
00:04:48,205 --> 00:04:50,416
Solo quería decirte
que siento lo de tu papá.
37
00:04:53,210 --> 00:04:58,465
-El señor Cochrane siempre...
-Por Dios, Henry, deja de hablar.
38
00:05:00,092 --> 00:05:01,552
Perdiste el derecho a hablarme
39
00:05:01,635 --> 00:05:03,303
cuando empezaste a trabajar
para él.
40
00:05:16,984 --> 00:05:18,068
SEGURIDAD
FINCAS DUKE
41
00:05:18,152 --> 00:05:19,153
Quince.
42
00:05:19,236 --> 00:05:21,822
-¿Tienes cambio?
-No, viejo, no tengo.
43
00:05:25,576 --> 00:05:27,077
Mira nada más.
44
00:05:27,911 --> 00:05:29,246
Date prisa. Anda.
45
00:05:29,329 --> 00:05:30,956
-Empaca.
-Sí, sí.
46
00:05:31,749 --> 00:05:33,959
Que tengan un buen día.
47
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Hola, nena.
48
00:05:44,595 --> 00:05:46,346
Vamos. Somos buenos chicos.
49
00:05:47,389 --> 00:05:49,641
-¿Necesitas que te lleve?
-No, gracias.
50
00:05:49,767 --> 00:05:52,436
-¿A dónde quieres ir? Te llevo.
-Déjame en paz, ¿sí?
51
00:05:52,561 --> 00:05:56,982
-Eres la hija de Bobby Cochrane.
-¿Sí? ¿En serio?
52
00:05:57,066 --> 00:05:58,275
Vete al cuerno.
53
00:05:59,943 --> 00:06:02,780
Cariño, eso me gusta.
54
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
¿Te están molestando?
55
00:06:11,455 --> 00:06:13,415
¿Qué diablos haces? Vete.
56
00:06:15,667 --> 00:06:18,629
-Abby, ¿cierto?
-Sí.
57
00:06:20,339 --> 00:06:23,008
-¿Necesitas que te lleve?
-Claro.
58
00:06:23,092 --> 00:06:25,427
Duane, ¿es una broma?
¿Qué haces?
59
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
Oye, ¿a dónde vas? ¡Oye!
60
00:06:29,681 --> 00:06:33,143
-Mejor olvídate de ella.
-Oye, te estoy hablando.
61
00:06:34,436 --> 00:06:35,395
¡Ven aquí!
62
00:06:36,897 --> 00:06:38,357
¿Qué carajo, Kyle?
63
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
¿Qué diablos?
64
00:06:55,374 --> 00:06:58,168
-¿Qué ocurrió?
-Debió resbalarse.
65
00:07:08,846 --> 00:07:10,013
Gracias.
66
00:07:22,526 --> 00:07:25,362
Vaya noche de sábado tendrá.
67
00:07:25,445 --> 00:07:30,325
No me durará hasta el sábado.
¿Puedes girar esa válvula?
68
00:07:32,327 --> 00:07:33,203
¿Así?
69
00:07:35,372 --> 00:07:39,668
Puede dejarme aquí arriba.
Sería perfecto.
70
00:07:39,751 --> 00:07:43,630
No seas tonta.
Tenías el pulgar arriba.
71
00:07:43,714 --> 00:07:47,134
¿A dónde vamos? ¿Missoula? ¿Boise?
72
00:07:47,217 --> 00:07:49,344
No, estaba pensando en Portland,
73
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
luego California y de ahí a México.
74
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
¿Pedirás aventón por México?
75
00:07:55,517 --> 00:07:56,560
Sí.
76
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
¿Qué? No tengo auto ni dinero.
77
00:07:59,563 --> 00:08:03,400
Además,
siempre quise ver Machu Picchu.
78
00:08:03,483 --> 00:08:05,527
-Está en Perú.
-¿Qué?
79
00:08:07,029 --> 00:08:09,114
¿Debería fumar, señora Cole?
80
00:08:12,659 --> 00:08:14,286
Llámame Ellen.
81
00:08:14,369 --> 00:08:15,954
De acuerdo, Ellen.
82
00:08:18,081 --> 00:08:21,251
-Esas cosas podrían matarte, ¿no?
-Ya lo hicieron.
83
00:08:23,754 --> 00:08:26,673
Mejor morir haciendo algo que amo.
84
00:08:29,259 --> 00:08:31,136
Entonces no nos detendremos.
85
00:09:30,654 --> 00:09:32,364
FINCAS DUKE
86
00:09:33,407 --> 00:09:36,076
Ellen, gracias por traerme,
87
00:09:36,159 --> 00:09:37,911
pero me preguntaba si tal vez
88
00:09:37,995 --> 00:09:42,374
podrías dejarme
en la autopista o algo así.
89
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
¿Qué tienes en esa bolsita?
90
00:09:46,461 --> 00:09:50,465
-¿Una barra energética y calzones?
-¿Qué?
91
00:09:50,507 --> 00:09:54,511
Si quieres ir a la costa
a divertirte, es asunto tuyo.
92
00:09:56,513 --> 00:10:00,559
Pero ve con el estómago lleno
y bien descansada.
93
00:10:00,642 --> 00:10:04,354
Tengo una cama en el estudio
y tengo alce en la olla,
94
00:10:04,396 --> 00:10:08,275
y si no lo comes,
igual será abono, no importa.
95
00:10:11,320 --> 00:10:15,324
Si te quedas, toma los macarrones
de la despensa de abajo.
96
00:10:41,016 --> 00:10:42,225
¿Qué carajo?
97
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Comes como un oso en abril.
98
00:11:16,176 --> 00:11:20,180
Lo siento. Hace mucho
que no como comida casera.
99
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
Espera, ¿fumas hierba?
100
00:11:25,227 --> 00:11:29,314
Empecé a cultivarla
cuando Avery se enfermó.
101
00:11:29,856 --> 00:11:30,732
¿Avery?
102
00:11:31,566 --> 00:11:32,567
Mi esposo.
103
00:11:37,447 --> 00:11:40,617
-¿Nunca tuviste hijos?
-Nos conocimos tarde para eso.
104
00:11:40,700 --> 00:11:42,035
Lo siento.
105
00:11:43,078 --> 00:11:44,287
No lo hagas. Yo no lo hago.
106
00:11:46,248 --> 00:11:47,332
Tu...
107
00:11:48,792 --> 00:11:54,881
Tu papá me ayudó mucho en la casa
tras la muerte de mi esposo.
108
00:11:55,674 --> 00:12:00,554
Tuvimos nuestras diferencias,
pero lamenté oír que murió.
109
00:12:03,014 --> 00:12:04,599
¿Qué clase de diferencias?
110
00:12:05,642 --> 00:12:07,644
Tuve que despedirlo años atrás.
111
00:12:08,270 --> 00:12:11,148
Se volvió poco fiable.
112
00:12:11,231 --> 00:12:12,482
Dirás borracho.
113
00:12:17,404 --> 00:12:20,323
Empezó a beber cuando llegaron
los de la construcción.
114
00:12:21,992 --> 00:12:24,453
Después de que hicieron la represa.
115
00:12:27,289 --> 00:12:31,209
No paraba de decir que estaban
destruyendo su amado arroyo
116
00:12:31,293 --> 00:12:33,503
y matando seis especies de aves
117
00:12:33,587 --> 00:12:36,131
para regar un maldito
campo de golf.
118
00:12:39,885 --> 00:12:41,052
Ahí es donde murió.
119
00:12:43,680 --> 00:12:44,681
En la represa.
120
00:12:46,725 --> 00:12:47,767
Se golpeó la cabeza.
121
00:12:48,768 --> 00:12:50,729
Se ahogó en 30 centímetros de agua.
122
00:12:52,314 --> 00:12:54,149
¿Por eso te vas?
123
00:12:54,191 --> 00:12:55,984
No, me voy porque este lugar
124
00:12:56,026 --> 00:12:59,571
es un forúnculo
en el trasero de la nada.
125
00:13:00,197 --> 00:13:05,285
Quiero nadar en el Pacífico.
Quiero escalar la Torre Eiffel.
126
00:13:05,368 --> 00:13:08,455
Quiero comer
sopa de fideos en Saigón.
127
00:13:09,414 --> 00:13:11,917
Viajar amplía la mente, Abigail.
128
00:13:12,876 --> 00:13:15,879
Pero ayuda tener un hogar
al cual volver.
129
00:13:17,172 --> 00:13:18,715
¿Por eso no lo vendes?
130
00:13:19,591 --> 00:13:22,677
No, es como dije.
El hogar es importante.
131
00:13:24,221 --> 00:13:26,056
El hogar es importante.
132
00:13:27,182 --> 00:13:29,518
¿Crees que ese tal Duke
lo dejará pasar?
133
00:13:30,435 --> 00:13:33,522
Lo sabremos mañana.
Vendrá a tomar el té.
134
00:13:41,071 --> 00:13:42,072
Entonces...
135
00:13:45,325 --> 00:13:46,993
ahora eres huérfana.
136
00:13:48,954 --> 00:13:50,372
Sí, eso parece.
137
00:13:53,917 --> 00:13:54,751
Yo también.
138
00:14:21,987 --> 00:14:23,238
¡Diablos, sí!
139
00:14:25,198 --> 00:14:26,491
¿Te gustan mis botas?
140
00:14:28,451 --> 00:14:31,913
La mayoría de los hacendados
de por aquí usan cuero.
141
00:14:31,997 --> 00:14:34,124
Nada de adornos, ¿sabes?
142
00:14:34,165 --> 00:14:35,959
Oye, ¿por qué estás aquí?
143
00:14:36,042 --> 00:14:38,378
Dick Duke no necesita fuerza
para cerrar el trato.
144
00:14:38,461 --> 00:14:40,463
Dick Duke es la fuerza.
145
00:14:40,547 --> 00:14:42,424
Mis disculpas, señor Duke.
146
00:14:42,507 --> 00:14:47,846
Es solo que esa tal Cole,
su expediente es muy ligero,
147
00:14:47,971 --> 00:14:50,390
especialmente
para una mujer de 80 años.
148
00:14:50,473 --> 00:14:53,184
Esa tal Cole
puede ser un dolor colosal,
149
00:14:53,268 --> 00:14:56,563
pero es vieja y probablemente
esté muriendo y sea pobre.
150
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
No hay forma
de que no cierre este trato.
151
00:14:59,190 --> 00:15:01,151
¿Crees que necesito
que repitas lo de Cooper?
152
00:15:01,234 --> 00:15:06,615
Pues estás tristemente equivocado,
ciborg demente.
153
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
Solo quiero verla.
154
00:15:19,419 --> 00:15:22,047
DEMÁNDAME
155
00:15:45,195 --> 00:15:46,529
¿Eso es un...?
156
00:15:47,530 --> 00:15:48,448
Alce macho.
157
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
-Su esposo era cazador.
-No.
158
00:15:55,538 --> 00:15:59,292
Bueno, le agradezco
que se tome el tiempo, señora Cole.
159
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
-¿Quién es el grandote?
-Es el señor Clay.
160
00:16:02,045 --> 00:16:04,964
Es mi... ¿Cuál es tu título, Mitch?
161
00:16:05,965 --> 00:16:07,842
Director de proyectos especiales.
162
00:16:07,967 --> 00:16:10,011
¿Ahora soy un proyecto especial?
163
00:16:11,429 --> 00:16:12,347
No.
164
00:16:13,390 --> 00:16:16,226
Señora Cole, Ellen, si me permite,
165
00:16:16,309 --> 00:16:19,229
no necesito decirle lo increíble
que es esta propiedad.
166
00:16:19,312 --> 00:16:22,607
De hecho, es la mejor ubicación
en una ciudad preciosa.
167
00:16:22,732 --> 00:16:26,152
Esta es una buena casa,
168
00:16:26,236 --> 00:16:29,197
pero esa vista
es digna de ser compartida.
169
00:16:29,280 --> 00:16:32,450
Este tracto sería el centro
de todo mi complejo.
170
00:16:32,534 --> 00:16:34,911
El hoyo 18 justo aquí,
171
00:16:34,994 --> 00:16:36,413
bar y parrilla de lujo,
172
00:16:36,579 --> 00:16:40,291
y, por supuesto,
tendría membresía VIP vitalicia.
173
00:16:40,375 --> 00:16:43,420
No me sirve mucho
una membresía vitalicia de nada.
174
00:16:46,548 --> 00:16:49,926
¿Es su nieta?
175
00:16:50,009 --> 00:16:51,511
No.
176
00:16:51,594 --> 00:16:55,724
-¿Cómo les gusta el café?
-Con crema y dos de azúcar, cariño.
177
00:16:55,807 --> 00:16:57,726
No es su cariño.
178
00:16:59,602 --> 00:17:02,939
Le haré una propuesta,
pero primero lo primero.
179
00:17:03,064 --> 00:17:05,900
Puede elegir una propiedad
en Fincas Duke.
180
00:17:05,942 --> 00:17:08,778
-Nuestro desarrollo habitacional.
-Sé lo que es.
181
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
Es una aldea de jubilados.
182
00:17:10,989 --> 00:17:13,825
Tenemos instalaciones de
vanguardia.
183
00:17:13,950 --> 00:17:18,997
Tiene una casa encantadora.
Rústica.
184
00:17:19,122 --> 00:17:23,668
Pero ni siquiera tiene acceso
para sillas de ruedas, ¿verdad?
185
00:17:24,294 --> 00:17:27,922
-Buen pastel, por cierto.
-De hecho, aceptaré el café.
186
00:17:34,763 --> 00:17:38,475
Esta... es mi oferta final.
187
00:17:39,392 --> 00:17:40,643
Creo que le gustará.
188
00:17:45,315 --> 00:17:50,069
Ya veo que cree que todo
tiene un precio, señor Duke.
189
00:17:50,153 --> 00:17:51,321
Pero este es mi hogar,
190
00:17:51,404 --> 00:17:58,328
y mientras respire,
no está a la venta a ningún precio.
191
00:17:58,453 --> 00:18:01,164
-¿No va a mirar?
-No quiero su dinero.
192
00:18:03,124 --> 00:18:05,084
Y no tengo a quién dejárselo.
193
00:18:05,877 --> 00:18:09,255
Debería ser obvio que no me queda
mucho tiempo de vida,
194
00:18:09,339 --> 00:18:10,673
así que tengo una propuesta.
195
00:18:12,425 --> 00:18:17,847
Cuando me vaya, puede esparcir
mis cenizas en su hoyo 18.
196
00:18:19,724 --> 00:18:21,351
No es tan simple.
197
00:18:22,352 --> 00:18:24,395
El complejo abre el próximo verano.
198
00:18:25,939 --> 00:18:27,690
Hay imperativos empresariales.
199
00:18:29,234 --> 00:18:31,653
Así que me necesita muerta
para Navidad.
200
00:18:46,292 --> 00:18:47,293
Vamos a comer.
201
00:18:51,464 --> 00:18:54,592
¡Maldita basura!
202
00:18:54,717 --> 00:18:56,553
¡Hijo de perra!
203
00:18:56,678 --> 00:19:01,391
¡Ese viejo saco de polvo
va a arruinar todo mi trabajo!
204
00:19:02,976 --> 00:19:04,853
La quiero fuera de esa propiedad.
205
00:19:05,895 --> 00:19:08,439
No me digas cómo.
No quiero saberlo.
206
00:19:10,525 --> 00:19:13,111
¿Me estás escuchando?
207
00:19:16,489 --> 00:19:18,199
Tal vez no sea tan fácil.
208
00:19:19,075 --> 00:19:22,078
¿De qué carajo hablas?
209
00:19:22,161 --> 00:19:25,123
Es como dos pasitas encimadas.
210
00:19:25,206 --> 00:19:28,126
¿Qué tan problemático puede ser?
211
00:19:48,313 --> 00:19:49,522
Oye, ¿Ellen?
212
00:19:54,444 --> 00:19:55,403
Pasa.
213
00:19:58,239 --> 00:19:59,115
Tómalo.
214
00:20:09,208 --> 00:20:10,293
Ellen.
215
00:20:13,880 --> 00:20:14,964
¿Qué es esto?
216
00:20:16,132 --> 00:20:17,467
Para cocinar.
217
00:20:21,137 --> 00:20:22,388
No sé qué decir.
218
00:20:23,264 --> 00:20:24,682
No digas nada.
219
00:20:24,766 --> 00:20:27,477
Sé que quieres
estar en la carretera.
220
00:20:27,560 --> 00:20:29,979
Estas cosas son sensatas.
221
00:20:30,021 --> 00:20:32,774
Cuídate. Sé inteligente.
222
00:20:33,691 --> 00:20:34,943
Está bien.
223
00:20:37,820 --> 00:20:41,658
¿Qué vas a hacer?
¿Vas a seguir como estás?
224
00:20:43,034 --> 00:20:43,868
Sí.
225
00:20:45,995 --> 00:20:48,164
Hace mucho tiempo que es así.
226
00:20:50,708 --> 00:20:52,126
¿Tú nunca...?
227
00:20:55,004 --> 00:20:56,506
¿Nunca te sientes sola?
228
00:20:57,715 --> 00:20:59,467
No te preocupes por mí.
229
00:21:01,928 --> 00:21:04,430
Estoy sola, mas no me siento sola.
230
00:21:10,186 --> 00:21:12,480
¿Sabes cuál es la criatura
más mortal del mundo?
231
00:21:12,522 --> 00:21:16,234
-¿Qué? ¿Cómo diablos saberlo, Kyle?
-Los mosquitos.
232
00:21:16,317 --> 00:21:18,778
-¿Los mosquitos?
-Sí.
233
00:21:19,862 --> 00:21:24,200
-Por las enfermedades.
-Cállate. En serio, Kyle. Dios.
234
00:21:24,701 --> 00:21:27,120
-Apártala de mi cara.
-Y tú de la mía.
235
00:21:27,203 --> 00:21:28,705
Dios mío. Odio tu cara.
236
00:21:31,791 --> 00:21:34,210
¿Qué diablos?
237
00:21:38,965 --> 00:21:41,134
Esa vieja es narcotraficante.
238
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
Baja la voz, tonto.
239
00:21:42,635 --> 00:21:45,388
Probablemente duerme
sin audífonos para oír.
240
00:21:45,471 --> 00:21:47,890
Vamos, vamos, vamos. Ya.
241
00:21:59,360 --> 00:22:01,738
Maldición, está abierto.
242
00:22:21,340 --> 00:22:25,595
Eso es. Es hora de que la anciana
dé una voltereta.
243
00:22:27,263 --> 00:22:28,264
Si tú lo dices.
244
00:22:54,373 --> 00:22:56,959
¿Qué tenemos aquí?
245
00:22:59,837 --> 00:23:01,422
Es un suéter de Bruce Lee.
246
00:23:01,464 --> 00:23:02,840
Baja la voz, viejo.
247
00:23:02,965 --> 00:23:04,467
-Estoy trabajando. Dios.
-¡El chino!
248
00:23:11,682 --> 00:23:13,142
¿Dónde estás, perra?
249
00:23:14,143 --> 00:23:15,937
-Cómo la odio.
-¿Qué haces?
250
00:23:16,020 --> 00:23:17,688
Cállate. Cierra la boca.
251
00:23:17,772 --> 00:23:19,524
-Cállate tú.
-Oí algo.
252
00:23:20,108 --> 00:23:20,942
Dios.
253
00:23:23,152 --> 00:23:24,654
No eres muy listo, ¿verdad?
254
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Duane, ¿estás bien?
255
00:23:35,164 --> 00:23:36,791
-¿Qué te pasó?
-Carajo.
256
00:23:36,916 --> 00:23:38,626
¿Qué haces ahí? ¿Estás bien?
257
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Tú...
258
00:23:40,628 --> 00:23:42,588
No puede ser. Ven aquí, perra.
259
00:23:56,269 --> 00:23:57,270
Diablos.
260
00:23:59,188 --> 00:24:01,691
¡Me disparó! ¡Me disparó!
261
00:24:01,774 --> 00:24:02,859
¡Abby!
262
00:24:08,531 --> 00:24:12,743
¿Por qué había un arma
debajo del...?
263
00:24:12,827 --> 00:24:18,082
Si muere, diremos
que yo le disparé. ¿Quedó claro?
264
00:24:18,166 --> 00:24:21,002
Pero no lo hiciste.
No lo hiciste. No puedes.
265
00:24:21,043 --> 00:24:25,006
¿Por qué no me das eso?
266
00:24:26,299 --> 00:24:28,801
No es algo a lo que quieras
acostumbrarte.
267
00:24:30,094 --> 00:24:34,056
Ellen, ¿quiénes diablos
eran esos tipos?
268
00:24:35,766 --> 00:24:37,310
Vamos a averiguarlo.
269
00:24:44,400 --> 00:24:48,529
Son los imbéciles de la gasolinera.
Los hombres de Duke.
270
00:24:50,406 --> 00:24:52,575
¿Qué carajos hacían aquí?
271
00:24:55,411 --> 00:24:56,287
¿Qué pasó?
272
00:24:56,412 --> 00:24:58,748
¿Qué? ¡Me dispararon! ¡Eso pasó!
273
00:24:58,873 --> 00:25:02,043
-¿La mujer Cole?
-No, amigo. La hija de Cochrane.
274
00:25:02,084 --> 00:25:03,461
¿Dónde está McCrae?
275
00:25:03,544 --> 00:25:05,922
Nunca dijiste
que la chica estaría ahí.
276
00:25:06,005 --> 00:25:09,300
-Lo complicó todo.
-No volveré a preguntar.
277
00:25:10,635 --> 00:25:12,386
Está incapacitado.
278
00:25:14,972 --> 00:25:20,394
Solo les pedí
que le rompieran la cadera.
279
00:25:20,436 --> 00:25:24,273
Que pareciera accidental, asustarla
y sacarla de la propiedad,
280
00:25:24,398 --> 00:25:27,818
y ustedes dos, payasos,
empiezan un tiroteo.
281
00:25:27,944 --> 00:25:28,945
Sí.
282
00:25:29,028 --> 00:25:32,323
No debí contratar a locales.
283
00:25:36,953 --> 00:25:38,287
¿Y qué quieres hacer?
284
00:25:38,371 --> 00:25:42,416
Ahora, quiero dejarte en la calle
y soltar el freno de mano.
285
00:25:42,541 --> 00:25:44,418
¿Tienes una idea mejor?
286
00:25:50,299 --> 00:25:52,176
¿Quieres oír algo muy loco?
287
00:25:54,303 --> 00:25:56,264
Muévete, imbécil.
288
00:25:58,432 --> 00:26:01,352
Dios. Bien, busca huellas.
Repórtate.
289
00:26:02,478 --> 00:26:04,230
No he visto tantos alborotadores
290
00:26:04,313 --> 00:26:06,148
en un espacio desde Kuwait.
291
00:26:06,274 --> 00:26:08,567
Solo defendí mi propiedad, jefe.
292
00:26:08,651 --> 00:26:10,361
Creo que es mi derecho.
293
00:26:10,444 --> 00:26:13,030
Lo es, y admiro
tu determinación, Ellen.
294
00:26:14,282 --> 00:26:17,243
Bien, tuviste una especie
de desacuerdo
295
00:26:17,326 --> 00:26:19,495
con McCrae
en la gasolinera, ¿correcto?
296
00:26:19,620 --> 00:26:21,372
Sí, él y ese otro imbécil.
297
00:26:21,497 --> 00:26:23,040
Kyle Burr, seguro.
298
00:26:24,333 --> 00:26:27,503
Sí. Esos dos se pegan como chicle
en una acera fría.
299
00:26:27,545 --> 00:26:28,379
Jefe.
300
00:26:32,383 --> 00:26:34,802
Una docena de plantas,
tal como dijo.
301
00:26:34,927 --> 00:26:35,928
¿Bromeas?
302
00:26:37,096 --> 00:26:40,349
Parece que tenemos
algo que lo complica, Ellen.
303
00:26:40,433 --> 00:26:42,768
No creo que eso sea relevante.
304
00:26:42,852 --> 00:26:45,855
Wu dice que tienes
12 plantas en el granero,
305
00:26:46,022 --> 00:26:48,816
y al menos medio kilo o más
de brotes curados.
306
00:26:48,983 --> 00:26:51,319
-Sí, para consumo personal.
-¿En serio?
307
00:26:51,402 --> 00:26:53,279
Más de cuatro plantas es ilegal
308
00:26:53,362 --> 00:26:55,865
y un delito en el estado de
Montana.
309
00:26:55,906 --> 00:26:57,450
Es una anciana enferma.
Es medicina.
310
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
En cuanto a usted,
aunque me duela,
311
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
tendré que pedirle
que se quede en la ciudad,
312
00:27:01,912 --> 00:27:06,709
ya que es, después de todo, testigo
en dos investigaciones en curso.
313
00:27:06,876 --> 00:27:08,461
A ver si entiendo.
314
00:27:09,754 --> 00:27:14,717
Dos enmascarados irrumpen
en mi casa a mitad de la noche,
315
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
¿y me arrestan a mí?
316
00:27:18,596 --> 00:27:21,223
Mejor examine sus prioridades,
jefe.
317
00:27:21,307 --> 00:27:23,184
-¿Mis prioridades?
-Sí.
318
00:27:23,267 --> 00:27:25,061
Tienes razón, soy el jefe.
319
00:27:25,144 --> 00:27:26,228
Y te agradecería
320
00:27:26,312 --> 00:27:28,814
que no me dijeras
cómo mantener la paz aquí.
321
00:27:28,981 --> 00:27:32,693
Oficial Dhar, acompañe a Ellen
al asiento de la patrulla.
322
00:27:32,735 --> 00:27:34,403
¿Esto es necesario, jefe?
323
00:27:36,238 --> 00:27:38,908
¿Tiene algún problema para defender
la ley, subcomisario?
324
00:28:55,317 --> 00:28:56,360
Cielos.
325
00:28:59,321 --> 00:29:01,449
Esto sí es estar preparado.
326
00:29:03,701 --> 00:29:04,493
Al diablo.
327
00:30:13,854 --> 00:30:15,606
Maldita sea.
328
00:30:17,274 --> 00:30:19,902
Son geniales, señora Cole.
329
00:30:20,027 --> 00:30:21,278
Compartamos artistas.
330
00:30:21,362 --> 00:30:23,113
Por Dios, Torres.
331
00:30:23,197 --> 00:30:26,408
¿Qué? Los estigmatófilos
compartimos el alma.
332
00:30:27,326 --> 00:30:29,745
Swifties de por vida, ¿no?
333
00:30:38,879 --> 00:30:40,256
¿Qué tal la nariz, idiota?
334
00:30:42,049 --> 00:30:43,968
¿Recuerdas tu casucha?
335
00:30:44,843 --> 00:30:47,263
Sería una pena que le pasara algo.
336
00:30:48,097 --> 00:30:51,475
Ambos sabemos lo que te pasaría
si tocaras esa casa.
337
00:30:51,559 --> 00:30:54,103
Bueno, ya.
Consíganse un cuarto. Camina.
338
00:31:01,819 --> 00:31:02,945
Será una noche fría.
339
00:31:04,363 --> 00:31:08,284
Si te da frío, saluda a la cámara,
te llevaré una manta.
340
00:31:09,910 --> 00:31:11,078
Winston.
341
00:31:12,288 --> 00:31:16,166
¿Por qué dejaste salir a ese idiota
mientras sigo tras las rejas?
342
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
Porque así es la ley, Ellen.
343
00:31:19,128 --> 00:31:20,254
Pagó la fianza.
344
00:31:20,296 --> 00:31:23,173
¿Sabías que acaba
de amenazar mi casa?
345
00:31:24,675 --> 00:31:25,968
¿Qué vas a hacer?
346
00:31:26,010 --> 00:31:28,387
No haré nada
porque él no hará nada.
347
00:31:28,470 --> 00:31:29,597
Es un bobo.
348
00:31:29,638 --> 00:31:31,974
Está molesto
porque una vieja le pegó.
349
00:31:32,057 --> 00:31:33,767
Un bobo empleado de Duke.
350
00:31:33,851 --> 00:31:37,146
¿No crees que es
demasiada coincidencia?
351
00:31:37,229 --> 00:31:39,565
Mucha gente
trabaja para Duke, Ellen.
352
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
¿Incluyéndote?
353
00:31:43,944 --> 00:31:45,195
Ya fue suficiente.
354
00:31:45,988 --> 00:31:49,992
Hallamos suficiente hierba
para acusarte de distribución.
355
00:31:50,075 --> 00:31:51,994
Eso es federal, ¿entiendes?
356
00:31:52,077 --> 00:31:55,372
Vas a desperdiciar impuestos
enjuiciándome.
357
00:31:55,539 --> 00:31:58,000
-Moriré antes de que elijan jurado.
-Dios.
358
00:31:59,585 --> 00:32:00,419
Espera.
359
00:32:01,503 --> 00:32:03,005
Quiero ser clara.
360
00:32:04,673 --> 00:32:09,511
¿No harás nada
para proteger mi propiedad?
361
00:32:09,553 --> 00:32:11,764
No, Ellen, nada.
362
00:32:11,889 --> 00:32:13,349
¿Es tu última palabra?
363
00:32:14,516 --> 00:32:17,561
Maldición, mujer.
Es mi última palabra.
364
00:32:36,080 --> 00:32:37,831
Vaya, nene.
365
00:32:39,291 --> 00:32:43,379
Diablos, sí. Es hora de darle
una lección a Indiana Bones, ¿no?
366
00:32:43,462 --> 00:32:45,047
El Templo de la Explosión.
367
00:32:46,173 --> 00:32:49,176
-Eso es, Kyle. Buena esa.
-Sí, ¿te gustó?
368
00:32:49,259 --> 00:32:50,219
¡Vamos!
369
00:32:59,645 --> 00:33:00,813
¿Qué haces?
370
00:33:04,900 --> 00:33:08,195
Todos los pajaritos
con un ala rota, ¿no, Dhar?
371
00:33:08,237 --> 00:33:11,949
Si te preocupa tanto,
372
00:33:12,074 --> 00:33:15,077
¿por qué no le das respiración
de boca a boca?
373
00:33:19,331 --> 00:33:20,290
Diablos.
374
00:33:27,548 --> 00:33:31,093
Señora Cole, traje esto
de su casa. Ojalá no le moleste.
375
00:33:35,639 --> 00:33:37,433
¿Señora Cole? ¿Señora Cole?
376
00:33:37,474 --> 00:33:39,768
Señora Cole. Señora Cole.
377
00:33:39,893 --> 00:33:42,104
Oiga, señora Cole.
¡Señora Cole!
378
00:33:44,606 --> 00:33:49,111
Gracias a Dios.
Pensé que estaba muerta.
379
00:33:50,279 --> 00:33:51,405
Aún no.
380
00:33:54,450 --> 00:33:59,580
Dile a tu jefe que si él no protege
mi propiedad, lo haré yo.
381
00:34:13,427 --> 00:34:15,971
Oye, Henry,
¿cómo te fue con la anciana?
382
00:34:17,765 --> 00:34:20,934
¡Santo cielo! ¡Ya, ya, ya!
¡Es mi mano para boliche!
383
00:34:20,976 --> 00:34:23,187
Eso duele. Dios.
Está bien, bien.
384
00:34:27,608 --> 00:34:29,151
¿Qué carajo?
385
00:34:32,696 --> 00:34:35,240
¡Abre la puerta, Joan!
¡Abre ya!
386
00:34:35,324 --> 00:34:36,241
Maldición.
387
00:34:39,495 --> 00:34:43,332
Está bien. Está abierta.
Ya abrió. Diablos.
388
00:34:43,373 --> 00:34:45,125
-¡Carajo!
-No pasará, Cole.
389
00:34:45,209 --> 00:34:46,001
Dios.
390
00:35:03,894 --> 00:35:04,853
-Gracias.
-Señora.
391
00:35:33,882 --> 00:35:36,677
¡Ellen!
Ellen, tenemos que hablar.
392
00:35:36,718 --> 00:35:37,886
Deberías irte.
393
00:35:39,388 --> 00:35:42,224
¿De qué hablas?
¿A dónde? ¿Por qué?
394
00:35:42,349 --> 00:35:43,642
Llegarán pronto.
395
00:35:43,725 --> 00:35:47,396
Llévate la camioneta
adonde quieras. A California.
396
00:35:49,356 --> 00:35:51,692
Espera.
¿Quién llegará pronto?
397
00:35:51,859 --> 00:35:54,653
-¿Quién crees?
-Ellen, esto es una locura.
398
00:35:54,778 --> 00:35:57,739
No es locura proteger tu casa
de imbéciles codiciosos.
399
00:35:57,865 --> 00:36:01,493
¿Duke? ¿Qué tiene que ver eso
con la policía, Ellen?
400
00:36:01,618 --> 00:36:04,872
Es una larga historia.
No tuya. Es hora de irte.
401
00:36:04,913 --> 00:36:07,583
Bien. ¿Entonces cuál es
exactamente tu plan?
402
00:36:07,666 --> 00:36:10,085
No necesito uno.
Ellos necesitan un plan.
403
00:36:11,086 --> 00:36:13,380
No pueden destruir mi casa conmigo.
404
00:36:13,422 --> 00:36:15,090
Viste mi despensa.
405
00:36:15,173 --> 00:36:18,260
Moriré de enfermedad pulmonar
antes que de hambre.
406
00:36:18,302 --> 00:36:21,722
He visto mucho más que tu despensa.
407
00:36:28,228 --> 00:36:30,063
Entonces sabes que estaré bien.
408
00:36:31,565 --> 00:36:33,108
¿En qué estabas pensando?
409
00:36:33,191 --> 00:36:36,945
-Señor, es una mujer de 80 años.
-Ese es el problema.
410
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
Déjate de tonterías.
411
00:36:39,114 --> 00:36:41,366
Somos nosotros contra ellos,
y ellos no tienen placa.
412
00:36:41,450 --> 00:36:42,618
¿Entiendes?
413
00:36:43,994 --> 00:36:45,954
Todos tienen una historia triste.
414
00:36:45,996 --> 00:36:48,373
Si caes con cada una,
te desmoronarás.
415
00:37:15,025 --> 00:37:17,110
-¿Jefe?
-Puedo ver, subcomisario.
416
00:37:18,320 --> 00:37:20,113
Maldición, mujer.
417
00:37:20,197 --> 00:37:22,824
Tendré que ir
y hacerte entrar en razón.
418
00:37:22,950 --> 00:37:24,159
Podría estar armada.
419
00:37:25,452 --> 00:37:26,370
¿Tú crees?
420
00:37:33,001 --> 00:37:34,586
Muestra las manos, Ellen.
421
00:37:44,179 --> 00:37:46,306
No sé qué esperas lograr,
422
00:37:46,390 --> 00:37:49,434
engañando a mi oficial
más compasivo,
423
00:37:49,518 --> 00:37:52,854
pero te aseguro
que no volverá a pasar.
424
00:37:53,021 --> 00:37:56,900
Siempre parecía tan orgulloso
de su placa, jefe.
425
00:37:56,984 --> 00:37:58,527
Me sorprende que la malbaratara.
426
00:37:58,652 --> 00:38:00,362
Cierra la maldita boca.
427
00:38:00,445 --> 00:38:03,115
Más bien: "Tiene derecho
a guardar silencio".
428
00:38:03,198 --> 00:38:05,534
Puede darme una multa
por la hierba,
429
00:38:05,617 --> 00:38:07,703
pero no me sacará de mi casa.
430
00:38:07,828 --> 00:38:08,870
Si no le importa,
431
00:38:08,996 --> 00:38:11,748
usted y sus oficiales
pueden desalojar mi propiedad,
432
00:38:11,873 --> 00:38:15,669
en silencio o pateando y gritando.
433
00:38:15,711 --> 00:38:19,715
Ellen, es mucho más que eso,
y lo sabes.
434
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
Ya para.
435
00:38:21,842 --> 00:38:23,719
Pateando y gritando, entonces.
436
00:38:25,220 --> 00:38:26,471
No des un paso más
437
00:38:26,555 --> 00:38:29,725
o te volaré el trasero
hasta el fin del mundo.
438
00:38:36,356 --> 00:38:37,983
¿Dijo que fue a Kuwait?
439
00:38:39,276 --> 00:38:40,652
Sí, ¿qué con eso?
440
00:38:40,736 --> 00:38:43,321
Déjeme adivinar.
Estacionamiento de autos.
441
00:38:50,078 --> 00:38:51,913
-Vaya.
-¡Qué carajo!
442
00:38:58,378 --> 00:39:00,297
Respire hondo, jefe.
443
00:39:02,132 --> 00:39:04,551
He sido firme pero justa.
444
00:39:05,510 --> 00:39:08,930
Pero si intenta volver a entrar
a mi casa sin invitación,
445
00:39:10,348 --> 00:39:12,309
puede que no sea tan amable.
446
00:39:14,311 --> 00:39:15,771
¿Quién diablos te crees?
447
00:39:15,937 --> 00:39:17,564
¿Quién crees que soy, Bill?
448
00:39:19,149 --> 00:39:20,942
Ahora lárgate de mi césped.
449
00:39:28,283 --> 00:39:31,286
-Demonios. Jefe, ¿está bien?
-¿Qué diablos fue eso?
450
00:39:31,369 --> 00:39:33,413
¿Qué cuernos hacen ahí parados?
451
00:39:33,538 --> 00:39:34,664
¿Necesita un médico?
452
00:39:35,665 --> 00:39:37,793
Ve con Floyd
por la artillería pesada.
453
00:39:37,876 --> 00:39:41,046
-A eso me refiero.
-Le daré una lección a la abuela.
454
00:39:41,129 --> 00:39:43,507
Jefe, ¿está seguro
de empeorar la situación?
455
00:39:43,632 --> 00:39:46,885
Henry, te pido amablemente
que cierres la maldita boca.
456
00:39:46,968 --> 00:39:49,679
La mujer ya te burló.
¿Quién lo empeora todo?
457
00:39:49,763 --> 00:39:51,264
Abby sigue en esa casa.
458
00:39:51,973 --> 00:39:54,101
No querrá que quede atrapada
en fuego cruzado.
459
00:40:10,200 --> 00:40:11,409
Henry.
460
00:40:12,035 --> 00:40:12,994
Abigail.
461
00:40:14,830 --> 00:40:16,456
Dile que no estoy armado.
462
00:40:17,374 --> 00:40:18,708
Solo vine a hablar.
463
00:40:18,792 --> 00:40:21,253
-¿Sobre qué?
-¿Sobre qué?
464
00:40:23,171 --> 00:40:24,047
Sobre ti.
465
00:40:29,010 --> 00:40:31,179
Tienes que irte de aquí, Abigail.
466
00:40:31,304 --> 00:40:33,223
No hiciste nada malo. Entrégate.
467
00:40:33,348 --> 00:40:34,891
Me quedaré, ¿sí?
468
00:40:35,559 --> 00:40:37,561
Me preocupa qué le hagan a Ellen.
469
00:40:37,644 --> 00:40:40,438
¿De qué hablas? No lastimarán
a una anciana de 80 años.
470
00:40:42,190 --> 00:40:43,233
¿No lo harán?
471
00:40:44,818 --> 00:40:46,111
¿Qué es eso?
472
00:40:46,194 --> 00:40:50,448
Pasé los últimos cinco años
pensando que mi papá estaba loco.
473
00:40:50,532 --> 00:40:53,243
Tenía el remolque
lleno de mapas marcados.
474
00:40:53,326 --> 00:40:54,619
Recortes con teorías conspirativas.
475
00:40:54,703 --> 00:40:55,704
Abby, vamos.
476
00:40:55,787 --> 00:40:59,207
-¿Qué tiene que ver esto?
-Ellen, esta es tu casa.
477
00:40:59,291 --> 00:41:02,586
Todo esto alrededor
es propiedad de Duke.
478
00:41:02,711 --> 00:41:05,714
Lo es ahora. Solían ser ranchos.
479
00:41:05,797 --> 00:41:07,424
Aquí, donde construye
480
00:41:07,549 --> 00:41:09,885
el hotel y el club, solía ser...
481
00:41:09,926 --> 00:41:11,678
-El Rancho Cooper.
-Claro.
482
00:41:11,720 --> 00:41:14,723
Papá dijo que su casa se incendió.
483
00:41:14,806 --> 00:41:17,392
-Sí. En un incendio forestal.
-No fue tal.
484
00:41:17,475 --> 00:41:20,478
-Fue iniciado.
-Son puras conjeturas, señora Cole.
485
00:41:20,562 --> 00:41:23,273
Pero vendieron después, ¿verdad?
486
00:41:23,899 --> 00:41:24,608
Bien.
487
00:41:25,567 --> 00:41:29,237
-Este es el campo de golf.
-Era el Rancho Taylor.
488
00:41:29,362 --> 00:41:30,822
Carl Taylor, sí.
489
00:41:31,740 --> 00:41:32,574
Fue muy feo.
490
00:41:32,657 --> 00:41:35,076
Perdió todo su ganado
por botulismo
491
00:41:35,160 --> 00:41:37,954
y se disparó a sí mismo
y a su perro.
492
00:41:38,038 --> 00:41:38,997
¿Botulismo?
493
00:41:39,122 --> 00:41:42,167
Una infección. El ganado
se contagia de cadáveres de aves.
494
00:41:42,292 --> 00:41:43,460
¿Eso es común?
495
00:41:44,252 --> 00:41:47,214
Si estás sugiriendo
que de alguna manera...
496
00:41:48,256 --> 00:41:52,177
Digo... El señor Duke
invirtió mucho en Bighorn Ridge.
497
00:41:52,260 --> 00:41:53,887
Papá siempre dijo
498
00:41:53,929 --> 00:41:56,181
que su dinero corrompió al pueblo.
499
00:41:58,892 --> 00:42:00,310
Nunca le hice caso.
500
00:42:02,395 --> 00:42:05,315
Tu papá tenía problemas,
501
00:42:05,398 --> 00:42:07,943
pero era un buen hombre.
502
00:42:08,735 --> 00:42:11,738
Sin duda amaba
este lugar más que la mayoría.
503
00:42:12,906 --> 00:42:15,867
No pude creerlo cuando llamaron.
Lo hallaron en la represa.
504
00:42:15,951 --> 00:42:20,622
¿De qué hablas? La policía me dijo
que tú encontraste el cuerpo.
505
00:42:21,331 --> 00:42:26,795
Eso no es muy preciso.
Fui el primer oficial en la escena.
506
00:42:26,920 --> 00:42:28,797
-¿Quién lo encontró?
-Pues fue...
507
00:42:29,965 --> 00:42:31,299
Maldita sea.
508
00:42:33,551 --> 00:42:36,930
Fueron unos tipos
del equipo de seguridad de Duke.
509
00:42:47,148 --> 00:42:48,483
Justo a tiempo.
510
00:43:06,668 --> 00:43:07,877
¿Qué haces?
511
00:43:09,462 --> 00:43:10,505
Clay, ¿qué rayos?
512
00:43:10,588 --> 00:43:12,507
¿No crees que será sospechoso?
513
00:43:12,590 --> 00:43:13,800
Es un asunto policial.
514
00:43:13,925 --> 00:43:16,720
Tú y yo sabemos
que sacarla de la propiedad
515
00:43:16,803 --> 00:43:18,179
ya no importará.
516
00:43:18,305 --> 00:43:20,181
Quienquiera que sea esta vieja,
517
00:43:20,223 --> 00:43:22,600
no la intimidarán para que venda.
518
00:43:22,684 --> 00:43:25,061
Es una mujer de 80 años
que agoniza.
519
00:43:25,186 --> 00:43:28,606
Conoces la cronología.
Sabes cómo se maneja el señor Duke.
520
00:43:28,690 --> 00:43:31,860
Sabes qué pasará
si no obtiene lo que quiere.
521
00:43:31,901 --> 00:43:38,700
Dime, ¿me dejarás hacer mi trabajo
o tendremos que llamarlo?
522
00:43:38,742 --> 00:43:40,160
¿Qué hay de la chica?
523
00:43:41,202 --> 00:43:42,329
¿Qué hay de ella?
524
00:43:44,789 --> 00:43:46,041
Santo cielo.
525
00:43:52,380 --> 00:43:54,841
Al menos déjame sacar
a mi hombre de ahí.
526
00:43:56,384 --> 00:43:57,427
Por supuesto.
527
00:43:58,553 --> 00:43:59,971
Tienes tres minutos.
528
00:44:02,057 --> 00:44:03,391
Pequeño cretino.
529
00:44:12,776 --> 00:44:14,194
Son hombres de Duke.
530
00:44:15,153 --> 00:44:17,197
Es tu última oportunidad de irte.
531
00:44:18,573 --> 00:44:21,576
Esos hombres no son policías.
No pueden...
532
00:44:21,659 --> 00:44:22,452
Lo harán.
533
00:44:23,578 --> 00:44:26,289
Y tu jefe de policía
no va a impedírselos.
534
00:44:29,417 --> 00:44:31,503
¿Intentará combatirlos a todos?
535
00:44:31,586 --> 00:44:33,546
No les pido que me acompañen.
536
00:44:33,630 --> 00:44:35,507
Por Dios. Abby, déjame sacarte.
537
00:44:38,259 --> 00:44:39,260
No.
538
00:44:42,347 --> 00:44:43,765
Dije que me quedaré.
539
00:44:45,767 --> 00:44:47,102
¿Oficial Dhar?
540
00:44:49,270 --> 00:44:50,397
¿Jefe, señor?
541
00:44:51,398 --> 00:44:53,149
Me alegra oír su voz, señor.
542
00:44:58,488 --> 00:44:59,823
Informe de situación, hijo.
543
00:45:02,283 --> 00:45:04,869
La señora Cole no se mueve,
544
00:45:04,953 --> 00:45:08,706
y tampoco la señorita Cochrane.
545
00:45:17,173 --> 00:45:19,592
No importa ya.
Solo necesito que salgas.
546
00:45:21,219 --> 00:45:22,470
¿Cómo dijo, señor?
547
00:45:23,513 --> 00:45:25,223
Henry, escúchame.
548
00:45:25,723 --> 00:45:28,309
Eres un buen chico,
y quiero que obedezcas.
549
00:45:28,435 --> 00:45:30,228
Sal de la casa ahora.
550
00:45:33,523 --> 00:45:37,152
Sí, no entiendo, señor.
¿Qué va a pasar?
551
00:45:38,862 --> 00:45:40,363
¿Qué hacen aquí los hombres de
Duke?
552
00:45:42,323 --> 00:45:45,326
¡Maldición, Dhar!
¡Sal de la casa ya! ¡Es una orden!
553
00:45:52,750 --> 00:45:56,296
No, señor. No me iré.
554
00:46:07,056 --> 00:46:07,849
¿Señor?
555
00:46:13,021 --> 00:46:13,771
¿Señor?
556
00:46:28,953 --> 00:46:30,121
¿Estás bien?
557
00:46:31,623 --> 00:46:33,082
Tiene que ser un error.
558
00:46:35,043 --> 00:46:37,170
Winston no enviaría a los de Duke,
559
00:46:37,212 --> 00:46:38,588
no si supiera lo que hicieron.
560
00:46:38,713 --> 00:46:40,298
Por Dios, Henry.
561
00:46:41,925 --> 00:46:44,677
No puedes seguir pensando
que Winston es bueno.
562
00:46:46,971 --> 00:46:49,140
Te dio por muerto, Henry.
563
00:46:50,016 --> 00:46:51,768
Nos dio a todos por muertos.
564
00:46:53,561 --> 00:46:56,731
No, no, no dejará que eso pase,
Abby. Él no lo hará.
565
00:46:56,898 --> 00:46:58,107
Solo debo hablar con él.
566
00:46:58,233 --> 00:47:00,902
Necesito que vuelva a hablar
por radio. Debo...
567
00:47:01,903 --> 00:47:03,238
Ellen, ¿qué diablos?
568
00:47:03,321 --> 00:47:06,199
Es un chico tierno,
pero va a ser una carga.
569
00:47:07,408 --> 00:47:10,703
Disfrutas mucho
golpeando policías, ¿no, Ellen?
570
00:47:18,294 --> 00:47:19,712
¿Qué, en serio?
571
00:47:20,922 --> 00:47:23,758
Fuego cruzado.
No podemos dejarlo aquí.
572
00:47:24,342 --> 00:47:27,262
Maldición, Henry.
Deja los pastelitos.
573
00:47:30,723 --> 00:47:32,183
Átalo.
574
00:47:36,563 --> 00:47:38,314
Si salimos vivas de esta,
575
00:47:38,940 --> 00:47:42,360
me contarás de todo esto, ¿verdad?
576
00:47:43,403 --> 00:47:44,612
Claro.
577
00:47:44,779 --> 00:47:46,447
Si salimos vivas de esta.
578
00:47:47,865 --> 00:47:50,285
Lo siento.
Esto es por tu propio bien.
579
00:47:50,326 --> 00:47:52,829
¿De qué hablas?
¿Qué es por mi propio...?
580
00:47:52,912 --> 00:47:54,789
Ellen. ¡Ellen!
581
00:47:59,961 --> 00:48:01,504
¡Ellen!
582
00:48:01,588 --> 00:48:03,172
¡Abre la maldita puerta!
583
00:48:21,691 --> 00:48:24,777
Clay. Querrás oír esto.
584
00:48:25,945 --> 00:48:29,657
El oficial Torres
investigó a la señora Cole.
585
00:48:30,325 --> 00:48:32,577
Se mudó a Bighorn Ridge en 1999.
586
00:48:32,660 --> 00:48:35,663
La propiedad fue comprada
a nombre de su esposo, Avery Cole.
587
00:48:35,747 --> 00:48:37,123
Era ingeniero.
588
00:48:37,832 --> 00:48:40,627
Construyó oleoductos de petróleo
y gas en el norte de Ucrania.
589
00:48:40,668 --> 00:48:42,503
También construyó la casa.
590
00:48:42,587 --> 00:48:44,672
¿Pero sobre ella? No hay nada.
591
00:48:46,299 --> 00:48:49,177
Sin dirección previa,
declaraciones de impuestos, nada.
592
00:48:50,470 --> 00:48:52,639
Se casaron en el extranjero, así...
593
00:48:52,680 --> 00:48:54,766
¡Maldición, Ellen!
594
00:49:02,148 --> 00:49:04,400
Lleva a tu equipo al otro lado,
595
00:49:04,525 --> 00:49:06,194
-espera mi señal.
-Sí, señor.
596
00:49:23,544 --> 00:49:26,214
Señor, tal vez encontramos algo.
597
00:49:26,339 --> 00:49:29,550
¿Recuerda los tatuajes
que tenía cuando la registramos?
598
00:49:29,634 --> 00:49:31,469
Sí, ¿qué hay con ellos?
599
00:49:31,552 --> 00:49:34,013
Torres le preguntó
a su amigo del FBI.
600
00:49:34,597 --> 00:49:36,516
Según la base de datos,
no lo va a creer,
601
00:49:36,599 --> 00:49:39,894
significa "Espada y Escudo"
en ruso.
602
00:49:41,020 --> 00:49:42,230
¿Espada y Escudo?
603
00:49:42,271 --> 00:49:47,235
Parece que espada y escudo
es un apodo. Para la KGB.
604
00:49:47,318 --> 00:49:49,570
Maldita sea.
605
00:49:49,737 --> 00:49:51,864
Wu, habla claro.
¿Qué significa exactamente?
606
00:49:51,906 --> 00:49:56,994
Significa...
que solía matar gente.
607
00:49:57,829 --> 00:49:58,955
Profesionalmente.
608
00:50:01,874 --> 00:50:05,670
Y que de alguna manera
sigue viva más de 70 años.
609
00:50:07,672 --> 00:50:09,257
Santa María y José.
610
00:50:11,092 --> 00:50:12,635
McCrae, ¿estás ahí?
611
00:50:13,511 --> 00:50:15,513
Sí, señor Clay. En posición.
612
00:50:15,596 --> 00:50:16,431
Muévanse.
613
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
¡Ellen, abre la maldita puerta!
614
00:50:32,113 --> 00:50:34,907
No nos arriesguemos.
Trae un auto.
615
00:51:36,886 --> 00:51:37,970
¡No!
616
00:51:39,013 --> 00:51:40,264
¡Ventana superior!
617
00:51:42,266 --> 00:51:43,351
¿Ellen?
618
00:51:46,229 --> 00:51:47,104
¡Ellen!
619
00:51:56,197 --> 00:51:57,323
Quédate ahí, viejo.
620
00:51:58,825 --> 00:51:59,867
¡Carajo!
621
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
No. De ninguna manera.
622
00:52:04,205 --> 00:52:07,083
Todos al mismo tiempo. Sáquenla.
623
00:52:07,166 --> 00:52:09,752
Tres, dos, uno.
624
00:52:18,302 --> 00:52:20,513
-Me lleva el demonio.
-Vamos, vamos.
625
00:52:44,328 --> 00:52:45,454
¡Carajo!
626
00:52:51,085 --> 00:52:52,086
¡Diablos!
627
00:52:55,131 --> 00:52:56,299
Esa perra.
628
00:52:56,382 --> 00:52:57,633
¡Ellen!
629
00:53:42,219 --> 00:53:44,597
¡Ellen! ¡Ellen!
630
00:54:42,863 --> 00:54:44,865
Negativo.
Piso principal despejado.
631
00:54:47,326 --> 00:54:48,536
Sala despejada.
632
00:56:29,470 --> 00:56:30,763
¡Tengo un gato!
633
00:56:35,518 --> 00:56:36,435
Abby, ¿qué pasa?
634
00:56:36,519 --> 00:56:38,312
¡Qué susto! Henry.
635
00:56:40,314 --> 00:56:41,148
Están aquí.
636
00:56:42,316 --> 00:56:44,068
-¿Quiénes?
-Los hombres de Duke.
637
00:56:46,028 --> 00:56:47,404
Rápido. Ayúdame.
638
00:57:05,923 --> 00:57:07,341
Objetivo en pasillo oeste.
639
00:57:31,532 --> 00:57:33,409
No funciona. Vamos.
640
00:57:42,918 --> 00:57:44,086
Maldición.
641
00:57:57,391 --> 00:57:58,309
¡Abby!
642
00:58:28,547 --> 00:58:29,590
Perra.
643
00:58:41,393 --> 00:58:42,269
¿Órganos vitales?
644
00:58:43,395 --> 00:58:45,105
Herida superficial.
645
00:58:45,773 --> 00:58:50,069
Una de las ventajas de tener
un reemplazo de cadera de titanio.
646
00:58:52,029 --> 00:58:54,657
Apuesto a que fuiste una máquina
en tu mejor momento.
647
00:58:56,283 --> 00:58:59,453
Pero llegó la hora de retirarte.
648
00:59:19,556 --> 00:59:21,100
¿Alguna última petición?
649
00:59:23,894 --> 00:59:26,355
Apunta a la cabeza.
650
00:59:28,190 --> 00:59:32,027
-¿Qué?
-No te lo decía a ti.
651
00:59:42,663 --> 00:59:45,165
¿Jefe Winston? ¿Está ahí?
652
00:59:45,916 --> 00:59:47,334
Habla el jefe Winston.
653
00:59:47,459 --> 00:59:49,837
Ellen dice que le diga
al señor Duke...
654
00:59:51,714 --> 00:59:53,507
¿Qué? ¿Decirle qué?
655
00:59:53,590 --> 00:59:55,718
Que si realmente quería matarla,
656
00:59:55,843 --> 00:59:58,304
debió enviar un abogado
para matarla de aburrimiento.
657
01:00:21,535 --> 01:00:23,579
Ojalá tengas un desfibrilador,
658
01:00:23,704 --> 01:00:27,041
porque el corazón de la abuela
está a punto de fallar.
659
01:00:27,124 --> 01:00:29,668
Tengo el corazón
de una chica de 20 años.
660
01:00:30,961 --> 01:00:33,213
El problema son mis pulmones.
661
01:00:34,715 --> 01:00:36,550
Lo que quiero saber es,
662
01:00:36,592 --> 01:00:40,262
¿por qué el señor Duke quiere
que me mates ya
663
01:00:41,347 --> 01:00:45,225
cuando la EPOC
lo hará en menos de un año?
664
01:00:46,226 --> 01:00:48,062
Quítate zapatos y calcetines.
665
01:00:48,604 --> 01:00:50,064
Odio arruinarte la noche,
666
01:00:50,147 --> 01:00:53,233
pero ya no me pagan para
arrancarme uñas.
667
01:00:53,275 --> 01:00:55,152
Una ventaja del sector privado.
668
01:00:55,235 --> 01:00:57,738
Qué pena.
Esperaba eso con ansias.
669
01:00:57,863 --> 01:00:59,114
Apuesto a que sí.
670
01:00:59,198 --> 01:01:04,203
¿Sabías que te has estado quedando
con una asesina profesional?
671
01:01:06,288 --> 01:01:07,956
Porque eso es lo que es.
672
01:01:08,749 --> 01:01:11,460
Literalmente lo tiene escrito
por todas partes.
673
01:01:13,128 --> 01:01:14,546
Me retiré.
674
01:01:16,340 --> 01:01:17,591
Y no me respondiste.
675
01:01:21,512 --> 01:01:24,098
Duke está endeudado
hasta el último centavo.
676
01:01:24,181 --> 01:01:26,350
Le debe a gente mala
mucho dinero,
677
01:01:26,433 --> 01:01:27,601
y no es el banco.
678
01:01:27,726 --> 01:01:32,648
Si termina de construir el hotel
para el próximo verano,
679
01:01:32,773 --> 01:01:34,274
volverá a encaminarse.
680
01:01:34,358 --> 01:01:38,445
Vende membresías del club
con vista desde tu porche trasero.
681
01:01:38,487 --> 01:01:41,365
Necesita que te vayas ahora.
682
01:01:41,448 --> 01:01:43,075
¿Por qué trabajar para un tipo así?
683
01:01:43,158 --> 01:01:45,536
Tiene buenas prestaciones,
¿por qué crees?
684
01:01:47,621 --> 01:01:49,498
¿Duke mandó matar a mi papá?
685
01:01:50,165 --> 01:01:54,128
¿Cuál es tu jugada?
El lugar sigue rodeado.
686
01:01:54,169 --> 01:01:57,297
-¿No me oyes?
-Nunca saldrás viva de aquí.
687
01:01:57,381 --> 01:02:00,968
-¿Ya no te funcionan los oídos?
-Sabes, lo entiendo.
688
01:02:01,009 --> 01:02:03,137
Este lugar significa algo para ti.
689
01:02:03,804 --> 01:02:07,057
Pero ¿vale la pena
saber que estos dos...
690
01:02:07,141 --> 01:02:11,228
-Abby.
-...van a morir ahora
691
01:02:11,311 --> 01:02:12,688
-a causa de eso?
-¿Tú lo mataste?
692
01:02:12,771 --> 01:02:14,731
-Además...
-Responde la pregunta.
693
01:02:14,898 --> 01:02:16,358
Él debió ser más sensato.
694
01:02:16,483 --> 01:02:19,528
-Abigail...
-La gente como tú y yo
695
01:02:19,653 --> 01:02:22,489
no podemos tener estas cosas...
696
01:02:22,614 --> 01:02:23,824
Finales felices.
697
01:02:23,907 --> 01:02:27,244
-¡Contesta la maldita pregunta!
-¡Abigail!
698
01:02:28,245 --> 01:02:30,247
-Tu abuela.
-Mi medicina.
699
01:02:30,372 --> 01:02:31,707
Mi medicina.
700
01:02:32,458 --> 01:02:34,251
-Medicina.
-¡Ellen!
701
01:02:34,334 --> 01:02:36,295
Dios mío. Vamos. Vamos.
Vamos.
702
01:02:44,678 --> 01:02:46,054
Calma. Yo me encargo.
703
01:02:52,186 --> 01:02:54,730
Siéntate.
Muy bien, eso es.
704
01:03:10,370 --> 01:03:11,663
¿Qué se siente
705
01:03:13,081 --> 01:03:19,171
saber que tu jefe te dejó morir?
706
01:03:21,381 --> 01:03:25,636
Y le llevó menos
de un minuto decidir eso.
707
01:03:25,719 --> 01:03:27,054
Para ti y la chica.
708
01:03:27,638 --> 01:03:28,555
¿Cuál es?
709
01:03:30,891 --> 01:03:33,060
Realmente te gusta, ¿no?
710
01:03:36,230 --> 01:03:42,486
Es una cosita bonita y joven...
711
01:03:42,569 --> 01:03:44,655
¿No te alegra que me quedara?
712
01:03:45,447 --> 01:03:48,575
Escucha, cuando llegue el momento,
713
01:03:50,244 --> 01:03:51,787
como es inocente,
714
01:03:53,205 --> 01:03:57,209
prometo hacerlo lo más largo
715
01:03:58,919 --> 01:04:05,801
y prolongado posible,
que sienta cada segundo...
716
01:04:05,884 --> 01:04:07,886
¡Cierra la boca!
No la tocarás...
717
01:04:11,598 --> 01:04:12,432
Ve.
718
01:04:16,395 --> 01:04:17,354
Dios mío.
719
01:04:36,331 --> 01:04:37,332
No.
720
01:04:39,042 --> 01:04:40,127
Henry.
721
01:04:40,168 --> 01:04:40,877
Lo siento, Abby.
722
01:04:40,961 --> 01:04:42,838
Te mueves, y lo desangro
como un cerdo.
723
01:04:53,223 --> 01:04:56,059
De hecho,
pensé que podrías disparar.
724
01:05:01,064 --> 01:05:02,983
A todos nos afecta el tiempo.
725
01:05:26,673 --> 01:05:28,091
Tú, el arma.
726
01:05:29,509 --> 01:05:30,844
Quedan tres personas adentro.
727
01:05:31,428 --> 01:05:33,555
Nadie se va.
728
01:05:34,556 --> 01:05:35,557
¡Ellen!
729
01:05:37,809 --> 01:05:38,602
¡Diablos!
730
01:05:51,823 --> 01:05:55,035
Ellen. Oye. Mírame.
731
01:05:55,077 --> 01:05:57,287
Debemos irnos ya.
Debemos irnos.
732
01:05:57,371 --> 01:05:59,039
Tenemos que salir. Vamos.
733
01:06:08,048 --> 01:06:09,299
¿Qué hacemos?
734
01:06:28,318 --> 01:06:29,277
La radio.
735
01:06:33,699 --> 01:06:34,741
¿Algún movimiento?
736
01:06:36,201 --> 01:06:36,910
Negativo.
737
01:06:36,993 --> 01:06:38,995
Nada en la parte trasera
de la casa.
738
01:06:42,457 --> 01:06:43,875
Nadie se mueva.
739
01:06:45,335 --> 01:06:47,170
Esperen a que se extinga
el fuego.
740
01:07:25,125 --> 01:07:26,126
Deberíamos irnos.
741
01:08:01,036 --> 01:08:03,288
Que tus hombres busquen cadáveres.
742
01:08:05,540 --> 01:08:06,792
¿Lo dices de broma?
743
01:08:08,835 --> 01:08:11,922
No. Hazlo.
744
01:08:24,518 --> 01:08:26,520
-¿Crees que está bien?
-No lo sé.
745
01:08:27,938 --> 01:08:30,649
-¿A dónde nos llevará?
-No lo sé.
746
01:08:30,732 --> 01:08:33,026
-¿Qué haremos ahora?
-¡No sé, Henry!
747
01:08:42,786 --> 01:08:43,620
Suban.
748
01:09:05,392 --> 01:09:07,602
Nunca había tenido un hogar.
749
01:09:13,942 --> 01:09:17,112
Me recogieron de la calle
cuando era pequeña.
750
01:09:25,078 --> 01:09:26,329
Me entrenaron.
751
01:09:28,373 --> 01:09:29,666
¿Quién te entrenó?
752
01:09:31,585 --> 01:09:33,003
¿Para hacer qué?
753
01:09:35,088 --> 01:09:36,006
Matar.
754
01:09:40,260 --> 01:09:43,597
¿Cómo terminaste en Bighorn Ridge?
755
01:09:48,685 --> 01:09:49,603
Por Avery.
756
01:09:54,065 --> 01:09:55,942
Construimos una hermosa casa.
757
01:10:06,286 --> 01:10:07,621
Ya no está.
758
01:10:09,497 --> 01:10:10,624
Ellen, yo...
759
01:10:11,249 --> 01:10:12,834
Lo siento mucho.
760
01:10:39,235 --> 01:10:40,278
¿Y ahora qué?
761
01:10:42,072 --> 01:10:43,239
No lo sé, pero...
762
01:10:44,616 --> 01:10:46,868
Ya no podemos ir a Bighorn.
763
01:10:48,119 --> 01:10:49,329
Es muy peligroso.
764
01:10:50,205 --> 01:10:54,292
No puedo creer que esa basura
vaya a ganar. Otra vez.
765
01:10:55,168 --> 01:10:58,380
Como hizo con los Taylor,
los Cooper, mi papá.
766
01:11:01,841 --> 01:11:03,885
No podemos hacer mucho, Abby.
767
01:11:05,387 --> 01:11:06,763
No podemos con todos.
768
01:11:09,349 --> 01:11:10,934
Podríamos denunciar.
769
01:11:11,017 --> 01:11:13,728
Pero no tenemos pruebas,
se reirían en mi cara.
770
01:11:13,895 --> 01:11:14,688
No tenemos.
771
01:11:18,441 --> 01:11:19,943
Pero mi papá tal vez sí.
772
01:11:28,827 --> 01:11:32,205
Hace años que reúne pruebas.
Debe haber descubierto algo.
773
01:11:39,796 --> 01:11:40,797
Dios mío.
774
01:11:45,260 --> 01:11:46,219
Cielos.
775
01:12:07,407 --> 01:12:09,200
Tu papá era...
776
01:12:12,245 --> 01:12:13,663
minucioso.
777
01:12:14,414 --> 01:12:17,000
Sí. Con algunas cosas.
778
01:12:32,390 --> 01:12:34,225
Papá no era tan malo, supongo.
779
01:12:36,394 --> 01:12:37,604
Dios mío.
780
01:12:39,397 --> 01:12:41,232
Creo que es aquí.
781
01:12:49,282 --> 01:12:51,951
Vaya. Son etiquetas de envío.
782
01:12:51,993 --> 01:12:53,578
¿Por qué las cortó?
783
01:12:53,661 --> 01:12:55,663
"Clostridium botulinum".
784
01:12:55,789 --> 01:12:58,041
¿Eso es lo que creo que es?
785
01:13:00,210 --> 01:13:03,463
-No puede ser.
-Duke mató a las reses de Taylor.
786
01:13:08,426 --> 01:13:09,552
¿Es suficiente?
787
01:13:11,096 --> 01:13:13,306
Sí, creo que sí.
788
01:13:15,975 --> 01:13:18,186
Sobre los labios, por la nariz.
789
01:13:18,311 --> 01:13:20,105
Adiós, neuronas.
790
01:13:20,146 --> 01:13:22,398
Aquí va a ir.
791
01:13:24,859 --> 01:13:27,862
Dickie, tengo al señor K
en la línea dos.
792
01:13:28,655 --> 01:13:30,240
Espera un momento, cariño.
793
01:13:34,577 --> 01:13:35,662
¡Dimitri!
794
01:13:35,829 --> 01:13:40,375
¿Qué carajos quiere, señor...?
795
01:13:40,458 --> 01:13:43,128
Todo está arreglado,
como dije que estaría.
796
01:13:43,211 --> 01:13:46,339
Sí. Ese sándwich pasado
la sacó de su casa
797
01:13:46,381 --> 01:13:48,341
y la liberó de su miseria.
798
01:13:48,383 --> 01:13:50,260
Y casi sin daños colaterales,
799
01:13:50,343 --> 01:13:53,555
así que estamos bien,
puedes retirar a tus hombres,
800
01:13:53,638 --> 01:13:55,390
y podremos celebrar.
801
01:13:55,515 --> 01:13:58,226
Ya me lo aseguraste antes.
802
01:13:58,351 --> 01:14:00,270
Sí, y fue mi error.
803
01:14:00,353 --> 01:14:01,729
Y no volverá a pasar.
804
01:14:01,855 --> 01:14:05,191
No, no pasará. Mi jefe está
cansado de todas las cagadas.
805
01:14:05,859 --> 01:14:12,031
Le darás los papeles firmados
a mi hombre en persona.
806
01:14:12,115 --> 01:14:15,535
-No, no. No hace falta.
-En persona.
807
01:14:31,050 --> 01:14:32,677
He estado aquí antes.
808
01:14:38,224 --> 01:14:43,730
Creo que tu papá intentó ser amable
cuando murió Avery.
809
01:14:45,023 --> 01:14:47,734
Pasé los últimos años
odiando a mi papá.
810
01:14:49,277 --> 01:14:51,237
Avergonzada de él.
811
01:14:52,572 --> 01:14:57,243
Ignorándolo o menospreciándolo
como todos los demás.
812
01:15:03,625 --> 01:15:06,252
Y ahora descubro
que siempre tuvo razón.
813
01:15:06,920 --> 01:15:08,254
Que no estaba loco.
814
01:15:09,422 --> 01:15:12,300
Que Duke estaba detrás de todo
esto.
815
01:15:14,552 --> 01:15:16,095
Tenía razón en todo.
816
01:15:19,682 --> 01:15:22,101
Esto es exactamente
lo que necesitaba.
817
01:15:23,686 --> 01:15:29,067
Necesitaba el espacio, el aire.
Necesitaba el sonido del agua.
818
01:15:30,610 --> 01:15:33,655
Necesito ese estúpido canto de ave.
819
01:15:40,119 --> 01:15:42,205
Luego ese imbécil me lo quitó todo.
820
01:15:47,210 --> 01:15:48,628
¿Te lo devuelvo?
821
01:15:52,465 --> 01:15:53,591
¿Tu arroyo?
822
01:16:05,478 --> 01:16:07,230
¿Ya encontraste sus cuerpos?
823
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
No te va a encantar esto.
824
01:16:09,983 --> 01:16:13,361
Los chicos encontraron algo.
En el sótano.
825
01:16:13,444 --> 01:16:14,570
¿Qué quieres decir?
826
01:16:16,155 --> 01:16:17,782
¿Qué encontraron?
827
01:16:18,491 --> 01:16:20,285
Una especie de estructura.
828
01:16:21,119 --> 01:16:22,412
La estamos despejando.
829
01:16:23,871 --> 01:16:25,373
Y hay una escotilla.
830
01:16:31,379 --> 01:16:32,964
¿Qué es esto?
831
01:16:33,589 --> 01:16:34,966
Paisajismo.
832
01:16:37,969 --> 01:16:41,097
Puedo guiarte,
pero tendrás que hacerlo sola.
833
01:16:41,180 --> 01:16:43,891
¿Por qué?
¿Qué vas a hacer tú?
834
01:16:45,351 --> 01:16:47,478
También me quitaron algo.
835
01:17:11,878 --> 01:17:14,005
Les dije que los veríamos
en la estación.
836
01:17:15,631 --> 01:17:18,426
No es necesario que Lil
y los chicos lo vean esposado.
837
01:17:20,011 --> 01:17:21,471
Nos matarán.
838
01:17:27,393 --> 01:17:29,562
Levanta a todos. Ya vamos.
839
01:17:29,645 --> 01:17:32,482
-¿Señor?
-La anciana sigue viva.
840
01:17:32,565 --> 01:17:36,319
No la subestimen.
Disparen al verla.
841
01:17:42,158 --> 01:17:43,242
Señor.
842
01:17:43,326 --> 01:17:45,078
¿No sabes tocar?
843
01:17:45,745 --> 01:17:49,082
Te dije que no me interrumpan
durante la ceremonia.
844
01:17:49,123 --> 01:17:51,334
Lo sé. Señor Duke, lo siento.
845
01:17:51,417 --> 01:17:55,254
El señor Clay llamó
y básicamente dijo que...
846
01:17:55,338 --> 01:17:56,422
¿Qué?
847
01:17:56,506 --> 01:17:58,925
¿Qué dijo que era tan importante?
848
01:18:00,593 --> 01:18:02,261
Ella vendrá.
849
01:18:03,471 --> 01:18:05,681
¿Ella? ¿Quién es ella?
850
01:18:09,185 --> 01:18:11,437
La mujer Cole, señor.
851
01:18:13,272 --> 01:18:14,440
¿Ellen?
852
01:18:15,191 --> 01:18:16,692
¿Está viva?
853
01:18:17,485 --> 01:18:18,569
Sí, señor.
854
01:18:19,320 --> 01:18:20,863
¿Y vendrá aquí?
855
01:18:23,741 --> 01:18:24,992
Sí, señor.
856
01:18:54,230 --> 01:18:55,898
Tenemos intrusos. Intrus...
857
01:18:59,152 --> 01:19:00,403
¿Hawkins?
858
01:19:00,486 --> 01:19:02,321
-¿Quién?
-¡Hawkins! ¡Adelante, Hawkins!
859
01:19:02,363 --> 01:19:03,990
Posible hombre caído.
860
01:19:04,073 --> 01:19:05,825
Acabado en el piso principal.
861
01:19:05,950 --> 01:19:07,326
Protejan al paquete.
862
01:19:30,433 --> 01:19:32,018
¡Atrás! ¡Retroceda!
863
01:19:32,059 --> 01:19:34,353
¡Reporte! ¡Reporte, maldita sea!
864
01:19:37,356 --> 01:19:38,483
¡Fuego!
865
01:19:41,652 --> 01:19:43,196
¿Hay alguna salida?
866
01:19:43,279 --> 01:19:47,700
No, imbécil. Ese es el punto.
Nadie podrá atravesar eso.
867
01:19:47,867 --> 01:19:50,077
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
868
01:20:06,969 --> 01:20:08,846
Eres más tonta que tu papá.
869
01:20:14,310 --> 01:20:16,062
Pero más difícil de matar.
870
01:20:16,646 --> 01:20:17,813
Te lo reconozco.
871
01:20:22,026 --> 01:20:23,236
¿Entonces fuiste tú?
872
01:20:24,654 --> 01:20:25,738
¿Tú mataste a mi papá?
873
01:20:25,863 --> 01:20:27,865
¡La escena del crimen, cariño!
874
01:20:28,908 --> 01:20:30,284
¿Qué diablos es eso?
875
01:20:31,244 --> 01:20:33,162
Voy a volar la represa.
876
01:20:34,205 --> 01:20:36,165
No eres una bombardera suicida,
Cochrane.
877
01:20:36,832 --> 01:20:38,209
Ponme a prueba.
878
01:20:44,966 --> 01:20:47,218
-¿Tienes miedo?
-¿Y tú?
879
01:20:47,260 --> 01:20:48,261
No.
880
01:20:52,098 --> 01:20:53,057
¿Estás bien?
881
01:20:55,851 --> 01:20:57,144
¿Qué pasa?
882
01:21:06,904 --> 01:21:09,156
No eres tan ruda
sin tu abuela, ¿no?
883
01:21:11,742 --> 01:21:12,952
¿Sabes qué, perra?
884
01:21:14,495 --> 01:21:15,955
Puedo cuidarme sola.
885
01:21:24,922 --> 01:21:27,133
-Solo entre ahí.
-¿Qué, en el armario?
886
01:21:27,216 --> 01:21:30,803
Señor Duke, es la forma más segura,
¿está bien? Tome esto.
887
01:21:30,928 --> 01:21:33,598
¿Sí? Y trate de no hacer ruido.
888
01:21:35,600 --> 01:21:36,601
Muy bien.
889
01:21:39,562 --> 01:21:40,896
Yo soy...
890
01:21:43,566 --> 01:21:45,067
el mosquito.
891
01:22:35,660 --> 01:22:37,828
¿Terminaste?
892
01:22:37,870 --> 01:22:39,372
¡No entiendo!
893
01:22:39,455 --> 01:22:43,084
Podrías haber tomado el dinero
¡y nada de esto habría pasado!
894
01:22:43,125 --> 01:22:48,422
Y podrías haberme dejado morir
en mi propio tiempo.
895
01:22:49,882 --> 01:22:54,303
¿Cuántas casas tienes, Duke?
896
01:22:56,180 --> 01:22:59,517
Como... ¿seis?
897
01:23:00,309 --> 01:23:02,144
Yo tenía una.
898
01:23:03,104 --> 01:23:04,980
¿De verdad vas a matarme?
899
01:23:06,565 --> 01:23:12,488
No. Ya estás muerto.
900
01:23:13,155 --> 01:23:15,074
¿Y por qué diablos estás aquí?
901
01:23:16,325 --> 01:23:17,326
Por él.
902
01:23:45,146 --> 01:23:46,272
¿Está muerto?
903
01:23:48,107 --> 01:23:50,860
-No.
-Bien.
904
01:23:51,485 --> 01:23:53,195
Si no, no me pagan.
905
01:23:54,238 --> 01:23:56,282
No puedes llevártelo
si estás muerto.
906
01:24:00,202 --> 01:24:02,455
Debiste ser algo especial
en tu época.
907
01:24:03,414 --> 01:24:04,707
¿En mi época?
908
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Cariño.
909
01:24:09,420 --> 01:24:11,505
Todavía estoy de pie.
910
01:24:13,424 --> 01:24:15,092
Sabes, no fue personal.
911
01:24:16,761 --> 01:24:20,806
Lo volviste personal
cuando quemaste mi casa.
912
01:24:25,269 --> 01:24:26,395
Bueno...
913
01:24:30,357 --> 01:24:31,484
Carajo...
914
01:24:45,664 --> 01:24:47,625
Arreglemos esto como hombres.
915
01:24:50,169 --> 01:24:51,670
Sabes a qué me refiero.
916
01:25:08,938 --> 01:25:10,314
He visto eso antes.
917
01:25:16,654 --> 01:25:18,948
¡Muere, hijo de perra!
918
01:25:52,356 --> 01:25:54,775
Hermoso trabajo.
919
01:26:21,010 --> 01:26:22,094
Levántate.
920
01:26:37,568 --> 01:26:41,155
Tengo frío.
¿A dónde vamos?
921
01:26:42,489 --> 01:26:43,324
Detente.
922
01:26:43,949 --> 01:26:45,743
Mira.
Tienes lo que querías.
923
01:26:45,784 --> 01:26:47,953
Clay está muerto,
el muy imbécil.
924
01:26:47,995 --> 01:26:49,455
¿Qué quieres de mí?
925
01:26:49,580 --> 01:26:52,541
-¿Conoces a Bobby Cochrane?
-¿A quién?
926
01:26:52,666 --> 01:26:56,503
Solía ir a pescar
con su hija a este arroyo.
927
01:26:57,588 --> 01:26:59,256
Cuando había un arroyo.
928
01:26:59,840 --> 01:27:02,343
¿De qué diablos hablas?
929
01:27:02,468 --> 01:27:04,553
Viví una larga vida
930
01:27:06,263 --> 01:27:07,806
y conocí a mucha gente.
931
01:27:09,516 --> 01:27:12,311
No siempre disfruté lo que hacía
932
01:27:12,394 --> 01:27:14,396
o a quién se lo hacía.
933
01:27:16,649 --> 01:27:18,275
Pero a veces...
934
01:27:19,902 --> 01:27:22,947
se siente muy bien.
935
01:27:23,030 --> 01:27:26,367
¿Qué, tienes Alzheimer?
No sé de qué hablas.
936
01:27:27,076 --> 01:27:28,827
Abby te manda saludos.
937
01:27:28,911 --> 01:27:30,913
¿Quién carajos es Abby?
938
01:27:35,209 --> 01:27:36,335
Mamita...
939
01:27:45,344 --> 01:27:46,595
No.
940
01:27:48,055 --> 01:27:51,266
¡Mi represa!
¡Mi hermosa represa!
941
01:27:52,059 --> 01:27:56,438
¡Perra! ¡Estás loca!
¡Maldita perra!
942
01:27:59,358 --> 01:28:04,863
¿Qué cuernos miras,
vieja loca? ¿Qué?
943
01:28:07,408 --> 01:28:10,369
¿Qué? ¿Quién demonios es?
944
01:28:11,161 --> 01:28:12,538
Te muestras ante mí.
945
01:28:12,621 --> 01:28:15,082
Tenía que estar seguro.
946
01:28:16,917 --> 01:28:18,210
¿Quién diablos es este?
947
01:28:19,461 --> 01:28:21,046
¿Seguro de qué?
948
01:28:22,548 --> 01:28:24,216
De que eres tú.
949
01:28:26,468 --> 01:28:29,680
Esto es fantástico.
Este es el tipo. ¡Mátala!
950
01:28:29,722 --> 01:28:34,560
¡Ella es la que arruina todo!
Nadie me vence. ¿Entiendes?
951
01:28:34,643 --> 01:28:36,228
¡Soy el ganador!
952
01:28:36,895 --> 01:28:38,105
¿Y ahora?
953
01:28:39,064 --> 01:28:41,191
Mis jefes agradecerían...
954
01:28:41,942 --> 01:28:45,279
si pudiera llevármelo.
955
01:28:47,656 --> 01:28:49,033
Ve con Dios.
956
01:28:50,242 --> 01:28:52,244
¿Por qué me miras así?
957
01:28:52,286 --> 01:28:54,496
¿Qué diablos pasa aquí?
958
01:28:54,580 --> 01:28:56,790
Deberías dispararle.
959
01:28:56,915 --> 01:29:00,669
¡Hazlo! ¡Mátala!
¡Dispárale, carajo!
960
01:29:33,827 --> 01:29:35,204
Te quiero, papá.
961
01:30:46,358 --> 01:30:47,234
Buenos días, jefe.
962
01:30:48,527 --> 01:30:49,611
Abigail.
963
01:30:49,695 --> 01:30:51,280
La medicina de la señora Cole.
964
01:30:51,363 --> 01:30:52,948
Gracias, Henry.
965
01:30:54,283 --> 01:30:56,493
Y esto es para ti.
966
01:31:04,334 --> 01:31:07,296
-Es tan...
-¿Verdad?
967
01:31:10,132 --> 01:31:12,551
Y...
¿Cuándo crees que volverás?
968
01:31:14,303 --> 01:31:17,931
No estoy segura.
¿Por qué preguntas?
969
01:31:18,515 --> 01:31:19,474
Estaba...
970
01:31:28,525 --> 01:31:31,236
Te llamaré desde la carretera.
¿Sí?
971
01:31:33,572 --> 01:31:34,781
Me gustaría.
972
01:32:02,392 --> 01:32:03,352
¿Todo listo?
973
01:32:06,313 --> 01:32:07,314
Todo listo.
974
01:32:12,569 --> 01:32:15,072
Bien.
¿A dónde vamos primero?
975
01:32:18,617 --> 01:32:19,993
A Machu Picchu.
976
01:32:22,913 --> 01:32:25,165
Perú. Aquí vamos.
68337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.