All language subtitles for Super Force s02e12 The Viral Staircase 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,120 --> 00:00:14,920
Out of the fire of Earth attraction.
Beyond the limits of the world, where
2
00:00:14,920 --> 00:00:16,980
and machine and spirit unite.
3
00:00:24,600 --> 00:00:29,760
Born by the power of... Into the 21st
century.
4
00:00:32,780 --> 00:00:38,460
It is the end of the beginning. It is
the time of super force.
5
00:00:47,920 --> 00:00:49,320
Okay, one last time.
6
00:00:49,580 --> 00:00:50,820
This is where we're going in.
7
00:00:51,580 --> 00:00:52,980
It's where they're doing the
experiments.
8
00:00:54,220 --> 00:00:55,440
Now, you all know your assignments.
9
00:00:55,920 --> 00:00:56,920
Stay centered.
10
00:00:57,400 --> 00:00:58,540
You follow the plan.
11
00:01:00,300 --> 00:01:05,720
And remember, no one gets hurt unless
it's absolutely necessary.
12
00:01:07,340 --> 00:01:09,220
We're about to strike a blow for the
planet.
13
00:01:22,640 --> 00:01:25,220
What's up? Someone has breached our
perimeter.
14
00:01:56,320 --> 00:01:57,940
Get out of our way. We don't wanna hurt
you.
15
00:01:58,440 --> 00:01:59,480
We're doing this for the planet.
16
00:02:00,140 --> 00:02:02,040
Do you have a letter signed by the
planet?
17
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
Hello, Bridget.
18
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
How are you?
19
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
I'm good.
20
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
What's it been?
21
00:03:40,520 --> 00:03:41,520
Three years?
22
00:03:42,180 --> 00:03:43,560
No, more like five.
23
00:03:46,400 --> 00:03:47,680
So you're a cop now.
24
00:03:51,060 --> 00:03:53,340
How did that happen? Such a waste of
talent.
25
00:03:54,480 --> 00:03:55,700
So you're a criminal now.
26
00:03:56,160 --> 00:03:57,160
How'd that happen?
27
00:03:58,600 --> 00:04:01,780
How'd you make the transition from
astronaut to armed felon?
28
00:04:02,360 --> 00:04:04,000
It's like you had more regard for
yourself.
29
00:04:05,000 --> 00:04:08,060
I came to realize that the Earth is more
important than outer space.
30
00:04:08,700 --> 00:04:10,080
Or me, for that matter.
31
00:04:10,740 --> 00:04:13,720
What's that got to do with blowing the
doors off a private research facility?
32
00:04:14,360 --> 00:04:17,519
Everything when that facility is making
illegal biological weapons.
33
00:04:18,399 --> 00:04:22,380
I happen to know that Hungerford
Industries has no involvement with any
34
00:04:22,380 --> 00:04:23,380
biological weapons.
35
00:04:23,700 --> 00:04:24,700
I know different.
36
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Tell me what you know.
37
00:04:28,420 --> 00:04:31,480
Hungerford Industries has been receiving
chloramphogen for the past seven
38
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
months.
39
00:04:32,880 --> 00:04:36,220
Chloramphogen is a primary ingredient in
any biological weapon.
40
00:04:36,620 --> 00:04:40,520
If you thought Hungerford Industries was
involved in any kind of illegal
41
00:04:40,520 --> 00:04:42,880
activity, why didn't you take your
information to the police?
42
00:04:43,260 --> 00:04:46,720
The police, the government, Hungerford,
it's all part of the same military
43
00:04:46,720 --> 00:04:47,860
-industrial complex.
44
00:04:49,760 --> 00:04:52,440
We were going to videotape our evidence
and take it straight to the people.
45
00:04:53,900 --> 00:04:55,260
You wouldn't find any evidence.
46
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
But I'll check it out.
47
00:04:58,880 --> 00:05:00,980
The report said that there were five of
you.
48
00:05:01,660 --> 00:05:02,940
Only four were arrested.
49
00:05:04,100 --> 00:05:07,740
You wouldn't know where we could find
the fifth member of your group, would
50
00:05:08,540 --> 00:05:09,960
I hope he got away.
51
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
He?
52
00:05:13,860 --> 00:05:15,440
That should narrow it down for you.
53
00:05:19,240 --> 00:05:20,820
Rubbish! Absolute rubbish!
54
00:05:21,220 --> 00:05:24,840
I would never permit any of my
researchers to work on biological
55
00:05:24,840 --> 00:05:28,440
kind. Yeah, I didn't think you would.
It's always been my policy.
56
00:05:29,020 --> 00:05:30,200
That's right, Mr. H.
57
00:05:30,760 --> 00:05:33,640
This girl sounds like she doesn't have a
very good grasp of reality.
58
00:05:34,320 --> 00:05:37,340
In fact, she was in astronaut training,
one class behind me.
59
00:05:37,900 --> 00:05:40,740
I used to help her with her linear
algebra.
60
00:05:42,380 --> 00:05:44,000
Well, I've never tried that angle
before.
61
00:05:44,400 --> 00:05:47,400
Zack, I pulled the file on Bridget Cross
from the Academy's records.
62
00:05:47,660 --> 00:05:51,960
You're right, up to a point. An A
student, top third of her class, but she
63
00:05:51,960 --> 00:05:54,460
inexplicably dropped out six weeks
before graduation.
64
00:05:55,430 --> 00:05:56,430
Why?
65
00:06:00,550 --> 00:06:02,550
I talked to the people at Hungerford
Industries.
66
00:06:03,330 --> 00:06:04,530
They're not going to press charges.
67
00:06:05,410 --> 00:06:07,050
Because they've got something to hide.
68
00:06:07,350 --> 00:06:11,590
No, because I convinced them that you
don't belong in jail, and I assured them
69
00:06:11,590 --> 00:06:13,010
that you're not going to cause any more
trouble.
70
00:06:13,690 --> 00:06:14,870
I wasn't causing trouble.
71
00:06:15,250 --> 00:06:16,710
I was trying to prevent trouble.
72
00:06:20,710 --> 00:06:22,190
Bridget, why did you drop out of the
academy?
73
00:06:24,910 --> 00:06:27,150
Space isn't the answer to our problems
here on Earth.
74
00:06:27,670 --> 00:06:30,790
Right now, there are biological weapons
being manufactured for war.
75
00:06:31,150 --> 00:06:33,130
And once they're used, there's no going
back.
76
00:06:33,770 --> 00:06:36,130
It could be the end of all life on the
planet, Zack.
77
00:06:36,650 --> 00:06:40,410
I can't just sit back and watch that
happen. But once your actions turn to
78
00:06:40,410 --> 00:06:41,810
violence, you've crossed over the line.
79
00:06:42,290 --> 00:06:44,290
Zack, we blew up a door.
80
00:06:45,150 --> 00:06:49,070
I think Hungerford Industries can find
it in their billion -dollar budget to
81
00:06:49,070 --> 00:06:50,110
replace a door.
82
00:06:50,370 --> 00:06:51,490
That's not my point.
83
00:06:52,360 --> 00:06:55,080
I checked out your story like I said I
would, and you're wrong.
84
00:06:55,740 --> 00:06:56,920
Come here, I want to show you something.
85
00:07:01,580 --> 00:07:05,200
This is a list of all the chemicals
received by Hungerford Industries within
86
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
last six months.
87
00:07:06,700 --> 00:07:10,540
I've had experts go over this and they
assure me that nothing in here can be
88
00:07:10,540 --> 00:07:11,860
used for biological warfare.
89
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
This one here.
90
00:07:16,440 --> 00:07:18,840
200 liters of amino guanidine from
Estonia.
91
00:07:19,740 --> 00:07:20,940
Yeah, so?
92
00:07:21,710 --> 00:07:24,690
Even I know that aminoguanidine is
nothing more than a common solvent.
93
00:07:25,130 --> 00:07:26,930
They don't make it in Estonia.
94
00:07:27,730 --> 00:07:29,850
It's a lie. It's a cover -up.
95
00:07:30,450 --> 00:07:31,750
Stop being so naive.
96
00:07:32,370 --> 00:07:35,150
They make chloramplagen in Estonia,
Zach.
97
00:07:35,490 --> 00:07:37,290
A bioactive mutagen.
98
00:07:40,690 --> 00:07:41,690
She's right.
99
00:07:41,850 --> 00:07:44,950
Those shipments from Estonia couldn't
have contained aminoguanidine.
100
00:07:45,470 --> 00:07:48,450
They're not set up for that kind of
sophisticated peptide synthesis.
101
00:07:50,760 --> 00:07:51,760
You said chlorampligen?
102
00:07:52,980 --> 00:07:55,420
Maybe, maybe not. There's no way of
knowing.
103
00:07:58,540 --> 00:08:00,340
E .B., how could you let this happen?
104
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
I don't know, Zack.
105
00:08:02,120 --> 00:08:05,900
I communicate with every other computer
system in the world. I have immediate
106
00:08:05,900 --> 00:08:11,160
access to everything, everywhere, and
yet I seem to have neglected my own home
107
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
somehow.
108
00:08:12,760 --> 00:08:14,040
Who's getting the shipments?
109
00:08:16,620 --> 00:08:18,780
Section G, Dr. Manly Big.
110
00:08:19,400 --> 00:08:21,020
Well, it must be all right, then.
111
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Why is that?
112
00:08:23,480 --> 00:08:26,460
Mobigda's new here, and his proposed
research has Buku backing.
113
00:08:26,800 --> 00:08:28,280
He's on the verge of a cancer cure.
114
00:08:29,200 --> 00:08:32,200
Then he won't mind telling us what those
shipments from Estonia are all about.
115
00:09:04,360 --> 00:09:06,200
Dr. Biggs, FX Spinner. Mr.
116
00:09:06,620 --> 00:09:07,660
Spinner, Mr.
117
00:09:08,000 --> 00:09:09,280
Hungerford's right -hand man.
118
00:09:09,560 --> 00:09:13,440
Well, my assistant, Dr.
119
00:09:13,660 --> 00:09:14,660
Megan Gardner.
120
00:09:15,560 --> 00:09:16,600
Hi, Zach Stone.
121
00:09:16,860 --> 00:09:18,520
I'm head of security.
122
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Of course you are.
123
00:09:20,260 --> 00:09:25,400
Sir, tell me, when do I get to meet Mr.
Hungerford and thank him for allowing me
124
00:09:25,400 --> 00:09:26,680
to do my research here?
125
00:09:27,100 --> 00:09:30,320
Oh, his schedule has him boxed in at the
moment.
126
00:09:32,110 --> 00:09:34,650
Well, when he has a moment, I would like
the opportunity.
127
00:09:35,410 --> 00:09:36,490
I'll extend the invitation.
128
00:09:38,970 --> 00:09:39,689
What's up?
129
00:09:39,690 --> 00:09:40,930
Well, it's a business matter.
130
00:09:41,430 --> 00:09:45,450
I was doing a routine audit, and I saw
that you had ordered some amino
131
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
from an Estonian lab.
132
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
Right.
133
00:09:48,630 --> 00:09:50,130
They don't make that in Estonia.
134
00:09:51,630 --> 00:09:52,650
Of course they do.
135
00:09:53,050 --> 00:09:54,050
Who told you that?
136
00:09:55,110 --> 00:09:57,030
Megan, the amino guanidine.
137
00:10:04,080 --> 00:10:09,580
It's amino guanidino, right? Smells like
seagulls. Yes, it's a small start -up
138
00:10:09,580 --> 00:10:10,660
lab I found.
139
00:10:11,260 --> 00:10:12,760
Only half the normal price.
140
00:10:13,520 --> 00:10:18,800
I realize it's unusual for a researcher
to be feigning his back of money, but
141
00:10:18,800 --> 00:10:21,240
what's the problem?
142
00:10:21,720 --> 00:10:24,520
Well, we heard you might be receiving
shipments of chloramplitin.
143
00:10:25,300 --> 00:10:26,300
What?
144
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
That's ridiculous.
145
00:10:28,520 --> 00:10:32,160
Chloramplitin's a controlled substance,
and besides, it has nothing to do with
146
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
the research I'm doing here.
147
00:10:33,840 --> 00:10:34,980
And what might that be?
148
00:10:35,840 --> 00:10:36,840
Cancer research.
149
00:10:38,120 --> 00:10:40,780
I'm working on auto -update antibodies.
150
00:10:41,260 --> 00:10:43,740
That... How can I put this?
151
00:10:44,080 --> 00:10:51,060
That's antibodies in the viral shell
that alter their killing ability in
152
00:10:51,060 --> 00:10:57,240
the field, so to speak, to, um... to
destroy cancerous tumours
153
00:10:57,240 --> 00:10:59,440
before they're even detectable.
154
00:11:00,820 --> 00:11:02,780
I think I'm more like public.
155
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Of course, I understand.
156
00:11:06,360 --> 00:11:09,940
I'm sorry for the intrusion, but we have
to investigate these matters.
157
00:11:11,700 --> 00:11:12,920
No harm, no foul.
158
00:11:14,860 --> 00:11:19,020
Oh, when do I get a chance to meet with
Mr. Hungerford?
159
00:11:19,580 --> 00:11:21,340
Soon. I'll tell him.
160
00:11:22,600 --> 00:11:23,820
Thank you.
161
00:11:28,080 --> 00:11:32,500
This ignorant parasite.
162
00:11:33,840 --> 00:11:35,980
It annoys me to breathe the air they've
walked in.
163
00:11:37,140 --> 00:11:38,140
Now, now, Megan.
164
00:11:38,340 --> 00:11:40,380
We must learn to control our emotions.
165
00:11:40,640 --> 00:11:43,060
But everyone can be as brilliant as you
or I.
166
00:11:43,620 --> 00:11:47,060
Besides, they struck me as being
adequately intelligent.
167
00:11:47,440 --> 00:11:49,180
We may wish to recruit one.
168
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Or both.
169
00:11:51,960 --> 00:11:53,900
Or perhaps none at all.
170
00:11:55,500 --> 00:11:58,740
Good. I live for the day I can watch
them all die.
171
00:11:59,580 --> 00:12:00,700
Just like this one.
172
00:12:26,480 --> 00:12:27,780
Well, I belong now, Willis.
173
00:12:38,320 --> 00:12:43,400
What do you think it is, Quince? I think
he's dead.
174
00:12:44,000 --> 00:12:45,220
Didn't you notice the stink?
175
00:12:45,640 --> 00:12:46,640
That's a sure sign.
176
00:12:46,840 --> 00:12:48,940
All the dead ones in the morgue smell
like that.
177
00:12:51,660 --> 00:12:53,220
Excuse me, you haven't met.
178
00:12:53,840 --> 00:12:56,150
Zack. This is Apprentice Coroner Biddle.
179
00:12:56,690 --> 00:12:59,750
He's going to be working with me,
learning the trade.
180
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
Great.
181
00:13:02,650 --> 00:13:05,750
Quincy will be able to show you how to
turn an ordinary autopsy into a real
182
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
laugh riot.
183
00:13:07,050 --> 00:13:09,430
Hey, a coroner's got to have a sense of
humor.
184
00:13:10,050 --> 00:13:11,610
All my clients have lost theirs.
185
00:13:13,510 --> 00:13:17,110
Quincy, I want you to handle this
personally, okay? Look for anything to
186
00:13:17,110 --> 00:13:19,450
biological weapons or signs of
thrombogem.
187
00:13:19,710 --> 00:13:20,830
It's very important.
188
00:13:21,390 --> 00:13:23,410
It's always a matter of life and death.
189
00:13:24,190 --> 00:13:26,630
But in my experience, it only goes in
one direction.
190
00:13:27,850 --> 00:13:28,850
I'll let you know.
191
00:13:29,190 --> 00:13:30,190
Thanks.
192
00:13:35,990 --> 00:13:37,150
Has Cliff turned up yet?
193
00:13:37,530 --> 00:13:40,450
No. They must have him. He's got to be
in that lab.
194
00:13:41,690 --> 00:13:43,110
Yeah, if he's not already dead.
195
00:13:43,990 --> 00:13:45,170
We've got to go back in there.
196
00:13:46,290 --> 00:13:48,630
What about that friend of yours, Zach
Stone?
197
00:13:48,890 --> 00:13:49,890
You think he could help us?
198
00:13:50,050 --> 00:13:51,050
No.
199
00:13:51,170 --> 00:13:52,330
He got us out of jail.
200
00:13:53,100 --> 00:13:55,540
I've known him for a long time, but I
just don't trust his badge.
201
00:13:56,180 --> 00:13:58,280
He'd want to help, but he wouldn't break
any laws.
202
00:13:58,780 --> 00:14:01,320
And to prove our point, Ray, we've got
to break the laws in half.
203
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Yeah, I guess you're right.
204
00:14:04,640 --> 00:14:05,960
We're going to have to finish what we
started.
205
00:14:07,940 --> 00:14:08,940
When?
206
00:14:10,440 --> 00:14:12,820
Three -day weekend starts tomorrow.
Nobody will be around.
207
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
Mm -hmm.
208
00:14:14,340 --> 00:14:16,340
The only thing that worries me is
Superforce.
209
00:14:16,660 --> 00:14:18,400
What are we going to do if he shows up
again?
210
00:14:18,740 --> 00:14:20,380
Well, we'll just bring the heavy
artillery.
211
00:14:21,160 --> 00:14:23,260
and knock him on his big black butt.
212
00:14:25,500 --> 00:14:27,320
Maybe we've been barking up the wrong
tree.
213
00:14:28,100 --> 00:14:30,680
Here's the coroner's report on that guy
the jogger found.
214
00:14:31,300 --> 00:14:32,300
Bridget's friend.
215
00:14:34,620 --> 00:14:37,300
No evidence of any known biological
agent.
216
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
No chloramplagen -induced cell mutation.
217
00:14:41,300 --> 00:14:44,560
So Dr. Biggs is exonerated. I'm so
relieved.
218
00:14:45,040 --> 00:14:46,040
Wait a minute.
219
00:14:46,260 --> 00:14:47,740
Listen to what they found, Miss Tate.
220
00:14:48,579 --> 00:14:51,740
Cellular disruption due to foreign
genetic insertion.
221
00:14:52,580 --> 00:14:54,600
Plasmid markers of unidentified origin.
222
00:14:55,380 --> 00:15:00,000
It would seem our victim died as the
result of a virus that theoretically
223
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
not exist.
224
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
Why not?
225
00:15:03,240 --> 00:15:05,380
Because it has no way to survive or
spread itself.
226
00:15:06,300 --> 00:15:07,340
What are you driving at?
227
00:15:08,260 --> 00:15:10,340
A virus needs a host body to live.
228
00:15:10,700 --> 00:15:13,120
If the host dies, so does the virus.
229
00:15:13,660 --> 00:15:17,540
If this happens too quickly, the virus
doesn't get a chance to reproduce
230
00:15:17,960 --> 00:15:21,800
Would it be transmitted to another host?
The viral strain would become extinct
231
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
in no time.
232
00:15:22,960 --> 00:15:27,400
Yeah. It's almost as if what killed this
guy was created inside his own body.
233
00:15:28,080 --> 00:15:29,800
Created inside his own body?
234
00:15:30,820 --> 00:15:31,820
But what?
235
00:15:37,960 --> 00:15:40,560
Big work with auto -updating antibodies.
236
00:15:41,580 --> 00:15:46,360
Any cell that can reprogram its
structure in the body could... Make
237
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
a virus.
238
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
Or turn a harmless virus into one that's
lethal.
239
00:15:52,560 --> 00:15:56,200
E .B., this could be what Biggs is
really doing down in that lab.
240
00:15:56,460 --> 00:15:58,160
Under my own nose?
241
00:15:58,880 --> 00:16:04,000
I can't believe it. It's completely
against his nature. Every study he's
242
00:16:04,000 --> 00:16:06,240
undertaken. Look deeper, E .B.
243
00:16:06,720 --> 00:16:09,060
Let's do a complete check on this guy's
background.
244
00:16:09,480 --> 00:16:10,640
But I have, Zack.
245
00:16:11,000 --> 00:16:12,180
Not the usual stuff.
246
00:16:12,500 --> 00:16:13,860
Look between the lines.
247
00:16:14,410 --> 00:16:16,430
Check out all unusual sources.
248
00:16:29,930 --> 00:16:31,290
I'm sorry about your friend.
249
00:16:31,850 --> 00:16:33,150
Cliff knew the risks.
250
00:16:34,350 --> 00:16:37,130
Risks? He couldn't have expected to get
killed.
251
00:16:37,930 --> 00:16:39,790
There are no victims in my organization.
252
00:16:40,350 --> 00:16:41,550
There's only volunteers.
253
00:16:42,450 --> 00:16:43,450
Look, Bridget.
254
00:16:44,030 --> 00:16:47,250
Drop the paramilitary garbage for a
second, all right? Just listen to me.
255
00:16:47,750 --> 00:16:50,070
You may be on the right track with your
suspicions.
256
00:16:50,770 --> 00:16:55,310
As a researcher at Hungerford
Industries, it might not be on a level.
257
00:16:56,450 --> 00:16:57,730
I've uncovered some new evidence.
258
00:16:58,150 --> 00:16:59,150
What evidence?
259
00:16:59,890 --> 00:17:01,130
Well, it's not conclusive.
260
00:17:01,870 --> 00:17:03,410
It's enough to make me go after more.
261
00:17:04,089 --> 00:17:07,510
But you've got to promise me you're
going to let me handle this.
262
00:17:08,470 --> 00:17:09,990
I got you out of jail once.
263
00:17:10,829 --> 00:17:12,329
I can't do it a second time.
264
00:17:13,390 --> 00:17:14,750
I knew I could count on you, Zack.
265
00:17:15,670 --> 00:17:16,670
Thank you.
266
00:17:30,290 --> 00:17:31,290
Bridget.
267
00:17:34,110 --> 00:17:36,250
You promised me you'd stay out of
trouble.
268
00:17:53,800 --> 00:17:57,320
I can't promise you that I can't promise
anyone that
269
00:18:25,480 --> 00:18:27,260
You've caused us a lot of trouble.
270
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
A lot of stupidity.
271
00:18:30,080 --> 00:18:31,320
Now you're going to pay.
272
00:18:32,000 --> 00:18:35,420
I'm glad you're finally waking up. I
wouldn't want you to be unconscious for
273
00:18:35,420 --> 00:18:36,299
this.
274
00:18:36,300 --> 00:18:40,000
You're being exposed to the fruits of
our labor.
275
00:18:40,500 --> 00:18:43,980
No, it's not a biological weapon for the
government.
276
00:18:44,440 --> 00:18:46,240
No, it's a biological weapon for us.
277
00:18:46,840 --> 00:18:49,460
It's not like any other biological
agent.
278
00:18:50,820 --> 00:18:52,400
Almost a new life form.
279
00:18:53,610 --> 00:18:57,450
A virus which creates itself inside the
body.
280
00:18:58,010 --> 00:19:00,430
You probably couldn't even imagine
anything like it.
281
00:19:02,770 --> 00:19:04,530
She's so predictably primitive.
282
00:19:05,850 --> 00:19:10,170
Do you really think that physical
aggression can triumph over genius
283
00:19:10,170 --> 00:19:11,170
intellect?
284
00:19:12,110 --> 00:19:13,930
You are your own punishment.
285
00:19:14,570 --> 00:19:15,690
But don't worry.
286
00:19:16,050 --> 00:19:18,050
Your death will not be in vain.
287
00:19:18,410 --> 00:19:21,470
Your body will be the marsh over which
we...
288
00:19:22,760 --> 00:19:24,020
pave a new road.
289
00:19:24,740 --> 00:19:31,640
Call it a highway to tomorrow where
intellect reigns supreme and stupidity
290
00:19:31,640 --> 00:19:33,960
is extinct.
291
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Viacom.
21283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.