All language subtitles for Super Force s01e21 Come Under the Way 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,090 --> 00:00:14,570 It is the year 2020, and the world has changed. 2 00:00:33,150 --> 00:00:36,370 In 2020, times are tough. 3 00:00:36,570 --> 00:00:38,270 This man's tougher. 4 00:00:47,470 --> 00:00:48,470 You okay? 5 00:00:49,170 --> 00:00:50,170 What happened? 6 00:00:51,210 --> 00:00:56,850 What happened is this guy just killed himself trying to kill us. 7 00:01:01,370 --> 00:01:04,489 I know what you're thinking, Zach, and you're totally wrong. 8 00:01:04,750 --> 00:01:08,570 I was just thinking that sometimes being totally wrong is a first step towards 9 00:01:08,570 --> 00:01:10,490 enlightenment. Think about this, Zach. 10 00:01:11,370 --> 00:01:15,310 Cops make a lot of enemies. Why focus your suspicion on men you think have 11 00:01:15,310 --> 00:01:16,310 stolen your girlfriend? 12 00:01:16,810 --> 00:01:18,510 Why? You're just jealous. 13 00:01:19,090 --> 00:01:23,890 Look, just promise me one thing, okay? You don't go back in there alone before 14 00:01:23,890 --> 00:01:24,890 can check this out. 15 00:01:25,810 --> 00:01:26,810 No deal. 16 00:01:37,810 --> 00:01:38,810 Officer Stone? 17 00:01:43,710 --> 00:01:44,710 Officer Stone. 18 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Officer Stone? 19 00:01:55,780 --> 00:01:56,840 I'm Officer Stone. 20 00:01:58,040 --> 00:01:59,420 Are you Officer Stone? 21 00:02:00,040 --> 00:02:01,380 Yeah, last time I checked. 22 00:02:01,900 --> 00:02:03,460 Quincy Morris, coroner. 23 00:02:03,660 --> 00:02:04,920 Hi. Quincy, have a seat. 24 00:02:05,840 --> 00:02:07,300 You, uh, you have the report? 25 00:02:07,660 --> 00:02:08,660 Yeah. 26 00:02:08,780 --> 00:02:10,740 Autopsy on the guy that tried to kill you. 27 00:02:11,780 --> 00:02:13,160 Not much of him left. 28 00:02:13,500 --> 00:02:14,740 It was found, anyway. 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,060 The rest was fried to crispy taters. 30 00:02:18,910 --> 00:02:23,370 Well, I just need to know what the results of the test were, so I'll find 31 00:02:23,370 --> 00:02:24,510 something to help me with my problem. 32 00:02:24,770 --> 00:02:26,790 Hey, you don't have a problem. 33 00:02:27,610 --> 00:02:29,110 This guy had the problem. 34 00:02:30,690 --> 00:02:35,270 From the nitrogen residue and what remains of his deep tissue, I can 35 00:02:35,270 --> 00:02:37,690 that the explosive blast killed him. 36 00:02:39,290 --> 00:02:42,070 And he knew what he was doing, too. I mean, I could see his eyes. 37 00:02:43,610 --> 00:02:45,010 Yeah, well, perhaps. 38 00:02:45,490 --> 00:02:47,330 But there was something wrong with his brain. 39 00:02:48,340 --> 00:02:51,500 Degenerative disease, maybe. I really couldn't tell. He was too burned up. 40 00:02:52,240 --> 00:02:55,860 Maybe what I saw was the effect of the intense heat of the explosion. 41 00:02:56,500 --> 00:02:59,440 So, in other words, you can't really tell me anything for sure. 42 00:03:00,260 --> 00:03:03,220 Well, he went out with a bang. 43 00:03:11,120 --> 00:03:12,480 Help yourselves to the buffet. 44 00:03:12,940 --> 00:03:14,560 I recommend the star fruit. 45 00:03:14,980 --> 00:03:16,820 Also try the bald eagle pate. 46 00:03:17,600 --> 00:03:20,040 wrapped in a tortilla with a jalapeno. 47 00:03:20,920 --> 00:03:23,860 Elemental spirit of the beast combined with the power of nature's minerals. 48 00:03:24,100 --> 00:03:25,100 Peaks. Senses. 49 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Prentice Butch. 50 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 Yes? 51 00:03:30,140 --> 00:03:32,360 Revenues are increasing at an arithmetic rate. 52 00:03:32,780 --> 00:03:33,759 That's good. 53 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 That's bad. 54 00:03:36,700 --> 00:03:38,720 I want to see some exponential growth. 55 00:03:41,000 --> 00:03:44,780 Drug rehab units aren't growing as quickly as they used to. Also, the 56 00:03:44,780 --> 00:03:45,780 bars are down. 57 00:03:45,860 --> 00:03:46,900 Forgive me, but... 58 00:03:47,370 --> 00:03:49,970 You always say that money itself is not that important. 59 00:03:54,270 --> 00:03:57,970 Apprentice Butch, what do you give the man who is everything? 60 00:04:00,430 --> 00:04:01,430 Nothing. 61 00:04:02,230 --> 00:04:06,150 Very cosmic, Butch, but it don't pay the bills. We need money. We need to lay 62 00:04:06,150 --> 00:04:07,150 claim to some. 63 00:04:07,730 --> 00:04:10,110 You mean, deal it. 64 00:04:10,730 --> 00:04:11,730 Oh. 65 00:04:12,390 --> 00:04:13,690 I like your vision, Butch. 66 00:04:14,770 --> 00:04:15,770 Perform it. 67 00:04:16,480 --> 00:04:19,620 Well then, may I suggest that we induct some more members? 68 00:04:20,480 --> 00:04:23,480 And from now on, let's use the Nero beam full force at the outset. 69 00:04:23,940 --> 00:04:29,080 I cannot afford to do it gradually anymore and have people just... running 70 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 Okay, Butch. 71 00:04:33,840 --> 00:04:35,160 Let the love light shine. 72 00:05:02,010 --> 00:05:02,470 What are 73 00:05:02,470 --> 00:05:09,610 you 74 00:05:09,610 --> 00:05:10,569 doing here? 75 00:05:10,570 --> 00:05:12,610 A friend of mine told me to try the direct approach. 76 00:05:13,950 --> 00:05:16,310 Crystal, I care about you. Now, that should count for something. 77 00:05:16,810 --> 00:05:18,850 Okay, so at least listen to what I have to say. 78 00:05:19,910 --> 00:05:21,410 I can't prove anything yet. 79 00:05:21,880 --> 00:05:25,160 But there are too many coincidences that all point to Dr. Landru, and it doesn't 80 00:05:25,160 --> 00:05:27,800 look good. So just come with me now, check it out. 81 00:05:28,300 --> 00:05:30,820 And if I can't turn up anything, hey, you're free to do whatever the hell you 82 00:05:30,820 --> 00:05:33,080 want. But why take the chance right now? 83 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 What do you got to lose? 84 00:05:36,060 --> 00:05:38,200 Why do you care? You never cared before. 85 00:05:38,900 --> 00:05:41,080 Nobody ever cared until Dr. Landru, and Dr. 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 Landru cares. 87 00:05:44,000 --> 00:05:45,300 Landru doesn't care about you. 88 00:05:46,080 --> 00:05:48,080 He only cares about what he can get from you. 89 00:05:51,180 --> 00:05:54,180 Because I still love you. 90 00:05:57,660 --> 00:05:58,680 It's not right. 91 00:05:59,180 --> 00:06:01,640 It's just confusing me right now, Zach. 92 00:06:02,000 --> 00:06:05,020 I want you to leave and don't ever come back. 93 00:06:05,420 --> 00:06:06,420 You mean that? 94 00:06:07,200 --> 00:06:09,720 Yes. You're making a mistake. 95 00:06:32,880 --> 00:06:34,060 is your finest hour. 96 00:06:35,080 --> 00:06:37,620 You now awaken in the sleep of eternity. 97 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 Get up. 98 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 Stand up. 99 00:06:42,060 --> 00:06:43,580 Let your love light shine. 100 00:06:45,040 --> 00:06:49,640 And if you get caught, kill yourself. 101 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Officer Stone. Yeah. 102 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 It's rubber. 103 00:07:35,320 --> 00:07:36,960 It's just a joke. What a relief. 104 00:07:37,160 --> 00:07:38,160 I thought it was plastic. 105 00:07:38,360 --> 00:07:39,800 Oh, hey, that's good. 106 00:07:40,100 --> 00:07:41,200 Hey, you're a funny guy. 107 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 You think so? 108 00:07:43,120 --> 00:07:46,960 Most of the people I work with never laugh at my jokes. Yeah, I wonder why 109 00:07:46,960 --> 00:07:48,760 is. Because they're dead. 110 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 I'm the coroner. 111 00:07:51,100 --> 00:07:52,460 Was there something you wanted? 112 00:07:52,820 --> 00:07:55,720 Yeah. I thought you ought to take a look at this. 113 00:07:56,030 --> 00:07:58,950 It's an autopsy report on the guy that was killed during the bank heist 114 00:07:58,950 --> 00:08:01,010 yesterday. That's not my case. Yeah, I know. 115 00:08:01,730 --> 00:08:04,810 But remember the guy that tried to kill you? There's something weird about his 116 00:08:04,810 --> 00:08:07,230 brain. Yeah. I think I know what it is. 117 00:08:07,530 --> 00:08:09,370 Well, I had more brain to work with this time. 118 00:08:10,690 --> 00:08:11,690 Amazing, isn't it? 119 00:08:11,910 --> 00:08:16,350 I've never seen anything like it. All the convolutions in his brain are gone. 120 00:08:17,430 --> 00:08:18,430 What does that mean? 121 00:08:18,750 --> 00:08:20,330 Usually it'd mean the guy's an idiot. 122 00:08:20,570 --> 00:08:22,130 No convolutions, no thought. 123 00:08:22,870 --> 00:08:24,110 But in this case... 124 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 All the neurons were intact. 125 00:08:28,200 --> 00:08:30,000 I'm sorry, I still don't understand. 126 00:08:30,300 --> 00:08:31,300 Neither do I. 127 00:08:31,620 --> 00:08:35,120 My guess is that his brain was electrosurgically altered. 128 00:08:35,480 --> 00:08:37,700 You know, like it had melted and then re -hardened. 129 00:08:38,659 --> 00:08:42,460 Well, would that make him turn kamikaze? You know, make him want to kill himself 130 00:08:42,460 --> 00:08:43,460 to kill me? 131 00:08:43,640 --> 00:08:47,760 Would it make him commit a bank robbery against his own will? Sure. 132 00:08:48,140 --> 00:08:49,960 Hey, you can make a person do anything. 133 00:08:59,910 --> 00:09:01,590 Crystal's going to have to believe me now. 134 00:09:05,950 --> 00:09:07,470 You're not welcome here anymore. 135 00:09:07,770 --> 00:09:08,770 So call the cops. 136 00:09:08,910 --> 00:09:09,910 Crystal! 137 00:09:10,090 --> 00:09:11,090 Crystal! 138 00:09:13,650 --> 00:09:17,990 I told you you're not welcome. There's nothing here for you. 139 00:09:18,230 --> 00:09:21,370 Where's Crystal? She's no longer of you. She's ascending tonight. 140 00:09:21,690 --> 00:09:23,230 Ascending? What do you mean? She's gone to the island? 141 00:09:24,690 --> 00:09:25,890 She's not ascending. 142 00:09:26,330 --> 00:09:28,070 She's going to have her brains melted down. 143 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 I pity you. 144 00:09:30,360 --> 00:09:31,560 I pity you. 145 00:09:58,090 --> 00:09:59,530 You shouldn't applaud my mere presence. 146 00:10:00,230 --> 00:10:02,310 My physical form is illusory. 147 00:10:03,430 --> 00:10:05,830 Clap when I do something cool, I'll let you know. 148 00:10:07,810 --> 00:10:09,510 Here are the people you should be applauding. 149 00:10:10,790 --> 00:10:14,650 Tonight they shed the burden of their dreams and awaken to life everlasting. 150 00:10:15,530 --> 00:10:18,910 Wake up, stand up, let your love lights shine. 151 00:10:19,910 --> 00:10:21,490 Let the first come forward. 152 00:10:34,920 --> 00:10:39,900 Sleep is the shadow of death Awaken and never die 153 00:10:39,900 --> 00:10:56,440 Let 154 00:10:56,440 --> 00:11:02,640 the next come forward 155 00:11:17,510 --> 00:11:19,910 Leap is the shadow of death. Crystal, wait. 156 00:11:20,130 --> 00:11:21,450 You are not of the body. 157 00:11:21,890 --> 00:11:24,610 Stop! What are you doing? You're ruining everything. 158 00:11:25,210 --> 00:11:26,250 You heard her. Stop! 159 00:11:28,710 --> 00:11:29,970 What's troubling you, my friend? 160 00:11:30,530 --> 00:11:31,650 I'm not your friend. 161 00:11:32,230 --> 00:11:33,430 There's no need for violence. 162 00:11:33,870 --> 00:11:34,870 Oh, really? 163 00:11:34,990 --> 00:11:37,070 What about those goons in your sporting club? 164 00:11:37,410 --> 00:11:38,870 What kind of sport are they into? 165 00:11:39,250 --> 00:11:41,170 A little manhunt? Some kidnapping? 166 00:11:41,610 --> 00:11:42,610 Murder, maybe? 167 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 That's ridiculous. 168 00:11:43,910 --> 00:11:46,790 Ridiculous? Crystal, that guy that almost killed us that night? 169 00:11:47,180 --> 00:11:51,280 His brains had been melted and reformed into Dr. Landrieu's image. 170 00:11:51,560 --> 00:11:53,040 You don't know what you're talking about, Zack. 171 00:11:53,520 --> 00:11:56,400 There were some people that were killed during a bank heist yesterday. 172 00:11:56,600 --> 00:11:59,400 The guys that did it had the same things done to their brains. 173 00:12:00,660 --> 00:12:01,940 And they all wore this. 174 00:12:02,280 --> 00:12:03,540 That's just a piece of cloth. 175 00:12:06,500 --> 00:12:09,260 You deny it, Dr. Landrieu? Of course not. 176 00:12:10,140 --> 00:12:12,280 Those who are asleep are chained. 177 00:12:12,640 --> 00:12:16,500 to the moral fiefdom. It is the punishment laid on you for your bestial 178 00:12:17,300 --> 00:12:22,260 Those of us who are awake are gods, and we answer to no one. 179 00:12:27,820 --> 00:12:28,820 No! 180 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 You're going to answer to somebody. 181 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 You're going to answer to me. 182 00:12:34,720 --> 00:12:37,520 I told you my physical body was illusory. 183 00:12:44,170 --> 00:12:45,430 Holographic projection, Zack. 184 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 That's all he was. 185 00:12:46,990 --> 00:12:48,350 Crystal was no hologram. 186 00:12:48,990 --> 00:12:49,990 Where did she go? 187 00:12:50,530 --> 00:12:51,530 Where is she? 188 00:12:52,150 --> 00:12:54,150 Must be some form of matter transport. 189 00:12:54,630 --> 00:12:56,430 Obviously. Can we trace it? 190 00:12:56,850 --> 00:12:57,850 After the fact? 191 00:12:58,510 --> 00:12:59,610 I'm afraid not. 192 00:13:02,170 --> 00:13:03,350 This is my fault. 193 00:13:05,450 --> 00:13:10,150 When I saw her there at the club, I should have taken her with me. Not left 194 00:13:10,150 --> 00:13:11,150 there alone. 195 00:13:12,110 --> 00:13:13,250 Not Dan and... 196 00:13:14,700 --> 00:13:15,920 Not when I left for Mars. 197 00:13:19,380 --> 00:13:20,600 Blame myself for this. 198 00:13:22,300 --> 00:13:23,560 I wasn't there for her. 199 00:13:25,160 --> 00:13:26,520 Hey, you tried to stop it. 200 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 I mean, I was never there for her. 201 00:13:29,740 --> 00:13:30,760 This goes way back. 202 00:13:31,580 --> 00:13:32,880 You're being too hard on yourself. 203 00:13:33,960 --> 00:13:35,960 E .B., is there some record of this island? 204 00:13:36,960 --> 00:13:37,960 Some location? 205 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 No. 206 00:13:40,560 --> 00:13:41,620 Wait a minute! What? 207 00:13:42,320 --> 00:13:47,160 We keep thinking about island as in ocean, but that's not what this guy 208 00:13:47,160 --> 00:13:50,640 was up half the night reading this weird book, The Secret Doctrine. 209 00:13:54,740 --> 00:13:58,920 He's got the whole world mapped out in energy waves, lines of force. 210 00:13:59,940 --> 00:14:02,420 Right here is a node. 211 00:14:02,780 --> 00:14:05,480 It's one spot in the center where all the waves come together. 212 00:14:05,800 --> 00:14:06,960 Could that be the island? 213 00:14:16,490 --> 00:14:18,190 Oh, my God, Mr. H. What's wrong? 214 00:14:19,250 --> 00:14:23,210 I figured out more about these energy waves, and that nodal point is not just 215 00:14:23,210 --> 00:14:27,550 island, but a beta particle antinode. Then it would be surrounded by a wall of 216 00:14:27,550 --> 00:14:28,770 sheer antimatter. 217 00:14:29,250 --> 00:14:33,150 Yeah, and Zack is heading straight for it. That's why they use matter transport 218 00:14:33,150 --> 00:14:34,150 to get there. 219 00:14:34,550 --> 00:14:36,610 No living thing could ever pass through it. 220 00:14:36,950 --> 00:14:39,210 We've got to stop him. Can you raise him on the radio? 221 00:14:39,530 --> 00:14:41,310 I'm afraid it's too late for that. 222 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Keep it down. 223 00:15:09,140 --> 00:15:10,140 Proceed. 224 00:15:21,460 --> 00:15:24,380 Relax. Come on. Get happy. 225 00:15:25,180 --> 00:15:27,380 We're going to smooth out all your problems. 226 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 It's too late. 227 00:15:51,820 --> 00:15:52,920 What have 228 00:15:52,920 --> 00:15:59,720 you done to her? 229 00:15:59,940 --> 00:16:03,120 The anti -energy is in her, working its magic. 230 00:16:05,160 --> 00:16:06,720 You can't hurt me. 231 00:16:10,150 --> 00:16:12,390 I'm me, but you can't hurt me. 232 00:16:12,670 --> 00:16:13,670 I'm immortal. 233 00:16:42,890 --> 00:16:43,890 What happened? 234 00:16:46,050 --> 00:16:47,050 Where am I? 235 00:16:50,690 --> 00:16:51,690 Am I in hell? 236 00:16:52,470 --> 00:16:54,830 No. I just saved you from it. 237 00:16:56,250 --> 00:16:57,250 Who are you? 238 00:16:58,510 --> 00:16:59,510 Are you a god? 239 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 Viacom. 16587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.