All language subtitles for Super Force s01e14 Gravitys Rainbow 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,030 --> 00:00:14,470
It is the year 2020 and the world has
changed.
2
00:00:33,310 --> 00:00:36,330
In 2020, times are tough.
3
00:00:36,570 --> 00:00:38,190
This man's tougher.
4
00:00:46,970 --> 00:00:50,650
Pete, I want you and Hess with sniper
rifles on the roof.
5
00:00:51,170 --> 00:00:53,630
The rest of you, spread out and cover
the perimeter.
6
00:00:53,910 --> 00:00:54,910
All right?
7
00:00:55,030 --> 00:00:58,790
Showtime. Stay frosty. They get out of
here this time, it'll be in a body bag.
8
00:00:58,970 --> 00:00:59,889
Move out.
9
00:00:59,890 --> 00:01:00,890
You cover me.
10
00:01:02,890 --> 00:01:03,890
What was that?
11
00:01:06,570 --> 00:01:07,570
Who goes there?
12
00:01:08,650 --> 00:01:09,650
I'm warning you.
13
00:01:13,010 --> 00:01:14,430
What are you doing here?
14
00:01:15,040 --> 00:01:19,040
I don't believe this. You know, I have
had about enough of you. This is the
15
00:01:19,040 --> 00:01:22,460
second operation of mine you've
interfered with. If you do not evacuate
16
00:01:22,460 --> 00:01:26,580
immediately, I'm going to have you
thrown in jail so fast, your feet will
17
00:01:26,580 --> 00:01:27,600
touch the ground!
18
00:02:34,540 --> 00:02:36,060
on a dentist report now.
19
00:02:36,520 --> 00:02:38,100
Sleep on the tracks when the train came,
huh?
20
00:02:38,440 --> 00:02:39,440
No, no train.
21
00:02:39,500 --> 00:02:41,100
Your buddy, Superforce.
22
00:02:41,380 --> 00:02:42,640
What? That is low.
23
00:02:43,080 --> 00:02:46,240
You know, sooner or later, you're going
to have to stop using him as an excuse
24
00:02:46,240 --> 00:02:47,380
for your own blundering.
25
00:02:47,720 --> 00:02:52,120
You know, I am sick to death of you
insulting me and belittling my unit.
26
00:02:52,540 --> 00:02:55,660
I take pride in what I do, mister, and
I'm very good at it.
27
00:02:56,240 --> 00:02:57,520
I don't need to make excuses.
28
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
That's it.
29
00:02:59,570 --> 00:03:04,230
Mechanical menace marched in, injured
me, devastated my men, and walked away
30
00:03:04,230 --> 00:03:06,870
with one million dollars worth of liquid
titanium.
31
00:03:07,390 --> 00:03:10,230
He didn't do it. It didn't happen that
way.
32
00:03:10,450 --> 00:03:11,450
Were you here?
33
00:03:11,830 --> 00:03:13,690
No. I wasn't.
34
00:03:20,530 --> 00:03:21,530
FX.
35
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
Back!
36
00:03:29,630 --> 00:03:32,010
Your brother's stolen the suit. You
already know that.
37
00:03:32,310 --> 00:03:33,770
Are you all right? What happened?
38
00:03:34,110 --> 00:03:36,010
He caught me when I wasn't looking. I'll
live.
39
00:03:36,650 --> 00:03:37,970
And E .B.'s going to be fine.
40
00:03:38,470 --> 00:03:40,290
Only my pride's been injured.
41
00:03:40,810 --> 00:03:41,830
I'll be there as soon as I can.
42
00:03:45,390 --> 00:03:46,890
I guess I have no choice.
43
00:03:47,950 --> 00:03:49,430
You've got your warrant, Merkel.
44
00:03:50,330 --> 00:03:52,170
Bring him super -force. Bring him in?
45
00:03:52,590 --> 00:03:55,930
How do you propose I do that? Look
around you. I can't bring him in. I've
46
00:03:55,930 --> 00:03:56,950
destroy him. That's the only way.
47
00:03:57,310 --> 00:04:00,210
I want authorization, your
authorization, for shoot to kill.
48
00:04:03,030 --> 00:04:04,370
Do what you have to do.
49
00:04:05,570 --> 00:04:06,570
Thank you.
50
00:04:06,870 --> 00:04:08,790
Let me talk to you for a minute. Yes.
51
00:04:09,070 --> 00:04:12,370
You can't let Merkle go after Super 4.
Someone is going to get killed, and you
52
00:04:12,370 --> 00:04:15,850
are making a big mistake. I have to. He
attacked my officers.
53
00:04:16,170 --> 00:04:20,450
Oh, come on, Carla. Say that rap for the
PR boys. You always have a choice. Yes,
54
00:04:20,550 --> 00:04:22,250
and some of those choices are hard.
55
00:04:23,050 --> 00:04:26,990
And I'd appreciate you not making my
choices any harder. You yourself said
56
00:04:26,990 --> 00:04:27,909
done some good.
57
00:04:27,910 --> 00:04:30,650
Maybe something went wrong with his
programming.
58
00:04:30,990 --> 00:04:33,250
He's not a machine. He's a man. You know
that.
59
00:04:33,710 --> 00:04:35,070
People change.
60
00:04:36,350 --> 00:04:37,810
I want to tell you something, okay?
61
00:04:38,830 --> 00:04:41,150
Things aren't always as they seem.
62
00:04:41,810 --> 00:04:45,810
You think you know me, but... We're not
talking about you, Zack.
63
00:04:46,210 --> 00:04:47,430
Let's just say we are.
64
00:04:47,870 --> 00:04:49,170
That I shot somebody.
65
00:04:49,410 --> 00:04:50,410
A cop.
66
00:04:50,780 --> 00:04:54,560
You wouldn't issue out a shoot -to -kill
warrant on me, would you? Yes, I would.
67
00:04:55,260 --> 00:04:56,420
I'd have to.
68
00:04:56,720 --> 00:04:58,240
Without hearing my side?
69
00:04:58,580 --> 00:05:02,200
Zack, we are not talking about you.
70
00:05:03,040 --> 00:05:05,900
We're talking about Superforce. This is
different.
71
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
No, it isn't.
72
00:05:46,760 --> 00:05:47,940
Commit this to memory.
73
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
Verbatim.
74
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
Done.
75
00:05:57,520 --> 00:06:01,020
Satellite, uplink and override in ten
seconds, Mr. Satori.
76
00:06:02,100 --> 00:06:03,100
Excellent.
77
00:06:03,820 --> 00:06:09,000
Five, four, three, two, one.
78
00:06:09,540 --> 00:06:11,000
And action.
79
00:06:36,080 --> 00:06:37,320
Everything will be destroyed.
80
00:06:37,780 --> 00:06:40,880
There is no escape, and there is no way
to stop it.
81
00:06:41,200 --> 00:06:45,320
Only we know the location of the bomb.
Only we know the disarm codes.
82
00:06:46,220 --> 00:06:50,460
In order to prevent this horrible
tragedy, the following demands must be
83
00:06:51,040 --> 00:06:55,900
One, the release of certain prisoners in
federal detention, list to be supplied.
84
00:06:55,920 --> 00:07:01,320
And two, an agreement by the governing
council to levy a value -added tax on
85
00:07:01,320 --> 00:07:04,900
transactions to raise $10 billion a
year, which...
86
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
Excellent.
87
00:07:18,870 --> 00:07:21,550
Now just one more thing.
88
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Go.
89
00:07:40,080 --> 00:07:40,959
Gotta save it.
90
00:07:40,960 --> 00:07:41,960
Gotta save it.
91
00:07:42,640 --> 00:07:44,420
Gotta save some of it for future
generations.
92
00:07:44,640 --> 00:07:45,980
Here. This.
93
00:07:46,720 --> 00:07:48,660
You work on silo power alternatives,
baby.
94
00:07:48,960 --> 00:07:51,080
We can't lose this. What are you doing?
95
00:07:51,900 --> 00:07:53,660
We don't have much time, okay?
96
00:07:54,200 --> 00:07:56,520
Everything's coming to an end before we
get a chance to finish our work.
97
00:07:57,940 --> 00:08:00,080
Maybe it's our work that brought us to
this point, huh?
98
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Game over.
99
00:08:02,400 --> 00:08:03,480
Tilt. Zack!
100
00:08:04,240 --> 00:08:05,840
Is that what you think, Zack?
101
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
What do you think?
102
00:08:07,920 --> 00:08:11,020
We've got to find Frank. At least we
know that he knows where the bomb is.
103
00:08:11,320 --> 00:08:16,300
We can't reach Frank. He is your enemy.
His mind is controlled by Satori. He's
104
00:08:16,300 --> 00:08:18,520
still my brother. Forget your brother!
105
00:08:19,180 --> 00:08:20,740
E .B., there's got to be a way.
106
00:08:21,020 --> 00:08:22,020
Perhaps.
107
00:08:23,000 --> 00:08:26,400
Flashing an intense sequence of light at
an interval that will harmonize with
108
00:08:26,400 --> 00:08:31,000
his brain waves might resynchronize his
hemispheres and undo what Satori has
109
00:08:31,000 --> 00:08:31,979
done.
110
00:08:31,980 --> 00:08:33,600
It could open up his mind.
111
00:08:34,059 --> 00:08:35,419
You could talk to him.
112
00:08:35,940 --> 00:08:38,320
Great. How are you going to get near
him? He's got the suit.
113
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
I'll use the old suit.
114
00:08:39,600 --> 00:08:42,780
Are you crazy? It's got nothing. It
doesn't have the new armaments of the
115
00:08:42,780 --> 00:08:45,360
suit. It doesn't have the diametrics. I
have the skill.
116
00:08:46,080 --> 00:08:48,000
Frank doesn't know what he's doing
inside that thing.
117
00:08:48,220 --> 00:08:49,220
Okay, okay, okay.
118
00:08:50,980 --> 00:08:55,440
Your goal is to deprogram him. His goal
is to kill you. It's rough being a
119
00:08:55,440 --> 00:08:56,560
little brother sometimes, isn't it?
120
00:08:57,660 --> 00:08:59,120
Look, man, you find him.
121
00:08:59,440 --> 00:09:00,440
I'll stop him.
122
00:09:00,700 --> 00:09:03,680
Zack, I believe that problem's been
solved for you.
123
00:09:04,680 --> 00:09:07,440
The facility's perimeter has just been
breached.
124
00:09:07,660 --> 00:09:10,460
Let me show you the image from the
security camera.
125
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
We're here.
126
00:12:49,820 --> 00:12:51,880
Zach, you okay? Frank's back.
127
00:12:52,580 --> 00:12:53,580
What about the bomb?
128
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Where is it, Frank?
129
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Where is it?
130
00:13:04,300 --> 00:13:06,620
All right, Frank, where is it and what's
the disarm code?
131
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
I don't know.
132
00:13:09,380 --> 00:13:11,200
What do you mean you don't know?
133
00:13:11,660 --> 00:13:14,520
You better remember quick or this is
going to be one short reunion.
134
00:13:18,350 --> 00:13:19,870
tells us? We've got to find Satori?
135
00:13:20,210 --> 00:13:21,210
There isn't time.
136
00:13:31,710 --> 00:13:32,710
Mr.
137
00:13:33,930 --> 00:13:35,490
H. I heard.
138
00:13:36,070 --> 00:13:38,470
Six -digit disarm, Cody. Can you help?
139
00:13:38,710 --> 00:13:44,830
Yes, I can. With six digits, there are
999 ,999 possible combinations.
140
00:13:45,900 --> 00:13:49,280
That's not exactly a lot of help, Mr. H.
No, you misunderstand.
141
00:13:49,960 --> 00:13:51,000
I have a plan.
142
00:13:51,420 --> 00:13:55,620
Only a minute and a half before this
thing blows, E .B. We might be able to
143
00:13:55,620 --> 00:13:59,900
contain the explosion with a parabolic
sub -fusion shell using the suit's
144
00:13:59,900 --> 00:14:00,900
gravitonic shields.
145
00:14:01,580 --> 00:14:03,100
Are you crazy?
146
00:14:03,720 --> 00:14:07,740
Our power packs have only a tiny
fraction of the energy inside this bomb.
147
00:14:08,380 --> 00:14:13,520
Yes, but the idea is to form the shell
and use the energy of the bomb against
148
00:14:13,520 --> 00:14:14,520
itself.
149
00:14:14,900 --> 00:14:15,900
Bye, bye.
150
00:14:17,230 --> 00:14:18,450
Activate your shields.
151
00:14:22,230 --> 00:14:23,910
All right. Now what?
152
00:14:24,150 --> 00:14:25,410
Form a shell.
153
00:14:25,950 --> 00:14:28,090
What? Lock arms!
154
00:14:31,990 --> 00:14:34,870
Only 30 seconds, E .B. Are you sure this
is going to work?
155
00:14:35,070 --> 00:14:35,849
It should.
156
00:14:35,850 --> 00:14:39,810
Should? Well, it's just theory. It's
never been tried.
157
00:14:42,040 --> 00:14:43,980
What are the odds of this working, Mr.
H?
158
00:14:44,440 --> 00:14:46,480
Well, a bomb like this has never been
tried either.
159
00:14:46,980 --> 00:14:48,500
So that makes the odds better.
160
00:14:48,760 --> 00:14:49,840
How much better?
161
00:14:50,580 --> 00:14:52,200
Fifty, fifty, maybe.
162
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
We all made it. We all right.
163
00:15:42,760 --> 00:15:44,580
You mean it actually worked?
164
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
That's a wrap.
165
00:16:09,640 --> 00:16:14,720
Dear brother, no words are worthy to
express the kind of gratitude that I
166
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
toward you.
167
00:16:16,100 --> 00:16:17,660
You brought me back from oblivion.
168
00:16:19,020 --> 00:16:20,600
Someday I hope I can make it up to you.
169
00:16:21,920 --> 00:16:25,280
Sorry to duck out on you like this, but
I've got a score to settle. I know
170
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
you'll understand.
171
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
Love you, kid.
172
00:16:28,260 --> 00:16:29,260
Frank. Zach.
173
00:16:30,940 --> 00:16:32,900
Zach! Yeah? Look.
174
00:16:34,800 --> 00:16:38,640
We all owe a debt of gratitude to
Superforce, whose brilliant plan to go
175
00:16:38,640 --> 00:16:42,020
undercover saved this city and its
citizens from annihilation.
176
00:16:43,240 --> 00:16:45,200
Will somebody please change the station?
177
00:16:45,640 --> 00:16:49,740
The governing council has issued an
official statement of gratitude on
178
00:16:49,740 --> 00:16:52,940
all the people. Bravo, Superforce, for a
job well done.
179
00:16:55,220 --> 00:16:57,800
You never doubted him. How did you know?
180
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
Viacom.
12910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.