All language subtitles for Sister Sister s06e03 Home Court Advantage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,390 I can't wait to get to this kickboxing class. 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,490 I just hope they don't pan me with some big brother who got something to prove. 3 00:00:06,710 --> 00:00:09,730 Oh, no, dog, kickboxing's not about size. It's all about technique. 4 00:00:10,270 --> 00:00:14,010 Well, we both know we've got a lot of tag in me. That's right, that's right. 5 00:00:15,790 --> 00:00:16,790 Kick, turn. 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,130 Oh, hey, man, hey, focus. 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,550 These dudes are about to catch a beatdown. Jab, 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,890 jab, side. 9 00:00:24,050 --> 00:00:25,950 Good technique on that dive, guys. 10 00:00:26,230 --> 00:00:27,530 Bet you'll be on time tomorrow. 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,660 Like you got to do what's right for you. 12 00:01:23,690 --> 00:01:25,230 interviewed some people, I would have fired. 13 00:01:26,510 --> 00:01:28,470 Well, Sybil Stewart looks pretty good. 14 00:01:28,810 --> 00:01:31,790 That woman doesn't need a job. She needs Jesus. 15 00:01:34,010 --> 00:01:35,290 Oh, there we go again. 16 00:01:35,770 --> 00:01:37,850 Lord, just give me somebody I can work with. 17 00:01:40,650 --> 00:01:43,830 Hi, I'm Todd Banks. I'm here to interview for the design assistant 18 00:01:46,290 --> 00:01:47,850 Well, come on in, Todd Banks. 19 00:01:49,690 --> 00:01:50,690 I'm Tamara Campbell. 20 00:01:52,330 --> 00:01:53,550 I hope she can work with him. 21 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 Hi, Todd. 22 00:01:55,950 --> 00:01:57,130 I'm Lisa Landry. Hi. 23 00:01:57,850 --> 00:01:58,890 Get you on a resume. 24 00:01:59,150 --> 00:02:00,150 Oh, 25 00:02:01,790 --> 00:02:03,730 you graduated from the Detroit Design Institute. 26 00:02:04,010 --> 00:02:06,670 Which means fresh ideas and no bad habits. 27 00:02:07,750 --> 00:02:11,650 But I see here that you haven't interned anywhere. That's because he's been 28 00:02:11,650 --> 00:02:12,650 developing his craft. 29 00:02:13,290 --> 00:02:17,470 Todd, I need somebody who has done this before. Somebody who can work with 30 00:02:17,470 --> 00:02:19,570 patterns. Somebody who can work with a serger. 31 00:02:20,350 --> 00:02:22,050 It looks like you don't have enough work. 32 00:02:22,270 --> 00:02:23,430 Excuse us, Todd. 33 00:02:26,350 --> 00:02:29,070 Lisa, I think Todd's your guy. 34 00:02:29,870 --> 00:02:31,770 I think you want Todd to be your guy. 35 00:02:32,510 --> 00:02:36,550 Look, I'm just saying, give a brother a break. 36 00:02:36,950 --> 00:02:39,390 Tamara, he doesn't have any work experience. 37 00:02:39,890 --> 00:02:41,750 Neither would Tia and I when we graduate. 38 00:02:42,210 --> 00:02:44,890 And you know the Design Institute is good. 39 00:02:46,390 --> 00:02:47,390 That is true. 40 00:02:47,510 --> 00:02:49,350 Oh, come on, Lisa, give back. 41 00:02:54,570 --> 00:02:57,810 Can you start work tomorrow morning at 9 a .m.? Make it 10 and I'm your man. 42 00:02:58,370 --> 00:02:59,370 10 it is. 43 00:03:00,410 --> 00:03:01,410 10 will be fine. 44 00:03:02,010 --> 00:03:03,710 Okay, see you tomorrow. See you tomorrow. 45 00:03:09,550 --> 00:03:10,670 Why are you smiling? 46 00:03:11,630 --> 00:03:13,530 Just happy to see your brother get a break. 47 00:03:26,380 --> 00:03:30,080 I heard this class was Babe Central, so I'm just here to get my ticket. 48 00:03:31,140 --> 00:03:33,460 Excuse me. 49 00:03:34,560 --> 00:03:37,280 Hey, would you come over here and help me demonstrate the importance of 50 00:03:37,840 --> 00:03:39,960 Delighted. See that? She wants it. 51 00:03:41,780 --> 00:03:43,120 Hi, Chuck McGrath. 52 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 Hi! 53 00:03:46,660 --> 00:03:48,360 You okay? 54 00:03:50,860 --> 00:03:54,920 Class, what you just saw was an example of a lack of attention and poor balance. 55 00:03:55,490 --> 00:03:56,490 What you really saw? 56 00:03:56,770 --> 00:03:58,350 Well, the loudmouth jock at Jack. 57 00:03:59,930 --> 00:04:02,490 Oh, darn, I missed it. Could you show us again? 58 00:04:03,350 --> 00:04:04,350 Sure. 59 00:04:04,570 --> 00:04:05,950 Tia, you're up. 60 00:04:06,150 --> 00:04:07,150 Okay. 61 00:04:07,250 --> 00:04:12,670 Come on now. Okay, okay. Now I'm ready. So, you know, you just bring it on, 62 00:04:12,710 --> 00:04:13,710 little ninja. 63 00:04:32,650 --> 00:04:34,870 You page him and you tell him to call you at your mama's house. 64 00:04:37,310 --> 00:04:38,370 Todd, where have you been? 65 00:04:39,230 --> 00:04:41,150 Getting this package at the post office like you told me. 66 00:04:41,590 --> 00:04:43,850 You had to wait in line for two hours? 67 00:04:44,130 --> 00:04:47,150 Oh, heck no. I went to Starbucks and had a muffin until I saw the line go down. 68 00:04:48,630 --> 00:04:50,310 I tried to call, but the phone was busy. 69 00:04:50,570 --> 00:04:53,610 That's because all your girlfriends have been calling here. Now, don't give out 70 00:04:53,610 --> 00:04:56,090 this phone number. This is a business, not the dating game. 71 00:04:58,870 --> 00:05:00,750 Oh, I spoke too soon. 72 00:05:03,980 --> 00:05:05,760 We just stopped by to see if you needed anything. 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Oh, Todd. 74 00:05:07,380 --> 00:05:09,200 I forgot you were starting work today. 75 00:05:10,100 --> 00:05:11,240 Tamara, remember? 76 00:05:12,880 --> 00:05:14,580 Oh, um, this is my Mr. Tia. 77 00:05:15,220 --> 00:05:16,220 Hi. 78 00:05:18,380 --> 00:05:19,380 We're twins. 79 00:05:21,880 --> 00:05:23,380 Oh, and this is our friend Tia. 80 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 It's French. 81 00:05:25,780 --> 00:05:26,780 Hi, ladies. 82 00:05:26,920 --> 00:05:29,480 Bye, ladies. You can wipe off the drool on your way out the door. 83 00:05:29,920 --> 00:05:33,070 No but nothing now. It's getting crowded. it in here and i'm expecting a 84 00:05:33,070 --> 00:05:38,690 model any minute good will hunting that's what i forgot you forgot to call 85 00:05:38,690 --> 00:05:44,370 modeling agency where am i gonna find a male model with a 30 inch wing wish i 86 00:05:44,370 --> 00:05:50,110 could help but mine's 31 oh close enough but i'm not a model yes and i'm not a 87 00:05:50,110 --> 00:05:53,030 patient woman you created this problem i'll slip those on i want to check that 88 00:05:53,030 --> 00:05:54,030 in 89 00:06:00,780 --> 00:06:01,780 You girls want something? 90 00:06:02,360 --> 00:06:05,920 Mm -hmm, a little more AC, because this is about to get hot up in here, okay? 91 00:06:06,200 --> 00:06:09,500 It's about to get empty up in here. Now, you girls, you girls, run along now. 92 00:06:09,640 --> 00:06:12,040 Now! Man, why do you get to have all the fun? 93 00:06:45,100 --> 00:06:46,100 You think so? 94 00:06:46,120 --> 00:06:52,520 Yeah, I mean, all you need is a badge, a gun, and a bigger flashlight. 95 00:06:53,540 --> 00:06:57,120 You better watch out, little lady. You haven't made it to your car yet. 96 00:06:58,460 --> 00:07:03,040 Well, I'm really happy that the school has this escort service. 97 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 Pardon me, officer? 98 00:07:06,660 --> 00:07:07,660 At your service. 99 00:07:08,000 --> 00:07:11,940 I'm trying to find my car. Can you tell me where section K -4 is? 100 00:07:12,280 --> 00:07:13,279 That's no problem, man. 101 00:07:13,280 --> 00:07:14,600 You just want to go right over this elevator. 102 00:07:15,040 --> 00:07:16,980 Take a left, right, and... Ooh! 103 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Give me that bag! 104 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 I forgot. 105 00:08:02,400 --> 00:08:04,900 You seem to do a lot of that. 106 00:08:06,280 --> 00:08:09,400 Well, where are the patterns that I asked you to cut out? 107 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 Oh, I didn't forget. 108 00:08:10,800 --> 00:08:11,800 I just didn't do them. 109 00:08:13,080 --> 00:08:14,720 I was afraid I might make a mistake. 110 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Let's just get started. 111 00:08:17,940 --> 00:08:22,660 And I want to remind you about that textile show tomorrow night at the 112 00:08:22,740 --> 00:08:23,820 It's vital that you be there. 113 00:08:24,140 --> 00:08:27,440 Oh, sorry, Lisa, I can't. One of my buddies called with free passes to Rock 114 00:08:27,440 --> 00:08:28,440 Bowl. 115 00:08:36,140 --> 00:08:38,919 I wouldn't want career advancement to get in the way of your bowling average, 116 00:08:38,919 --> 00:08:41,539 why don't I just give you two weeks' pay and we call it even? 117 00:08:42,539 --> 00:08:43,539 You firing me? 118 00:08:44,179 --> 00:08:47,660 Todd, you're not ready for this job, and I am not ready to do time for murder. 119 00:08:48,820 --> 00:08:49,820 You firing me? 120 00:08:51,580 --> 00:08:53,520 Let me put this in words that you can understand. 121 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 Good job hunting. 122 00:09:06,700 --> 00:09:09,100 Hey, guys, check out this picture in the daily. 123 00:09:09,720 --> 00:09:12,740 Now, you can't tell that's Tyreek laying face down in the parking garage, can 124 00:09:12,740 --> 00:09:13,740 you? 125 00:09:14,440 --> 00:09:16,960 No, but you can clearly see his name. 126 00:09:17,540 --> 00:09:18,860 Is this a picture of us? 127 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 And the headline. 128 00:09:21,420 --> 00:09:25,140 Caught on tape, security stumbles as Cohen captures criminal. 129 00:09:25,900 --> 00:09:27,960 There's an episode for America's dumbest criminals. 130 00:09:29,640 --> 00:09:31,100 Tyreek is going to be so embarrassed. 131 00:09:31,680 --> 00:09:32,680 Poor Tyreek. 132 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 What's up, y 'all? 133 00:09:37,480 --> 00:09:38,439 It's not up. 134 00:09:38,440 --> 00:09:39,500 All of the above. 135 00:09:39,880 --> 00:09:41,180 Quit frying, okay? 136 00:09:41,680 --> 00:09:43,680 Now, look, I've seen the paper, and I'm not tripping. 137 00:09:44,520 --> 00:09:46,880 And do y 'all want to get something to eat? Because it's my treat. 138 00:09:48,620 --> 00:09:49,620 Great. 139 00:09:49,900 --> 00:09:51,000 Do you want to join us, Mom? 140 00:09:51,220 --> 00:09:52,220 No, thanks. 141 00:09:52,280 --> 00:09:53,119 I'm a senior. 142 00:09:53,120 --> 00:09:54,900 I already know the mystery behind the meat. 143 00:09:56,760 --> 00:09:58,760 Well, hey, Tyree, you don't have to twist, Mom. 144 00:09:59,020 --> 00:10:00,020 What? 145 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 I mean... 146 00:10:08,330 --> 00:10:11,710 And can y 'all believe Lisa fired Todd after only two days? I don't know. I 147 00:10:11,710 --> 00:10:15,210 guess when push came to shove, he couldn't do it. Oh, when push came to 148 00:10:15,590 --> 00:10:17,010 Now, what is that supposed to mean? 149 00:10:19,030 --> 00:10:21,730 Nothing. Just that he fell down on the job. 150 00:10:21,990 --> 00:10:22,909 He didn't fall. 151 00:10:22,910 --> 00:10:23,910 He was pushed. 152 00:10:24,930 --> 00:10:26,590 Wait a minute. Are we talking about Todd? 153 00:10:26,810 --> 00:10:28,470 You know what? Just drop it, okay? 154 00:10:28,890 --> 00:10:30,430 You need to count to ten, man. 155 00:10:32,450 --> 00:10:34,090 Hey, what's up, family? 156 00:10:35,270 --> 00:10:36,790 Is anybody related to him? 157 00:10:39,730 --> 00:10:44,350 Hey, what do you call a security escort with a flashlight? 158 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 I don't know, man. 159 00:10:46,370 --> 00:10:47,370 What do you call them? 160 00:10:47,610 --> 00:10:49,650 You don't. You call Tia. 161 00:10:52,990 --> 00:10:56,470 Oh, you got jokes, man? Yeah. Well, what about this one? What do you call a jerk 162 00:10:56,470 --> 00:10:57,770 with a big mouth? Huh? 163 00:10:58,030 --> 00:11:01,130 Now, you got jokes. Now, why don't you laugh now, man? Chill out, man. I'm just 164 00:11:01,130 --> 00:11:02,850 kidding, man. Reed, you're head of line. 165 00:11:04,940 --> 00:11:07,900 I get it. I get it. You defend yourself, and you're some kind of hero. I do, and 166 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 I'm way out of line here. 167 00:11:10,440 --> 00:11:12,140 Man, all y 'all whack, man. I'm out. 168 00:11:16,720 --> 00:11:19,780 And I tried calling him, emailing him. 169 00:11:20,460 --> 00:11:21,460 Nothing. 170 00:11:21,820 --> 00:11:24,060 Yeah, don't sweat it. It'll blow over. 171 00:11:24,920 --> 00:11:28,800 But, Tamira, I embarrassed Tyreek in front of the whole university. 172 00:11:29,300 --> 00:11:30,820 I should have never flipped that guy. 173 00:11:31,850 --> 00:11:35,750 You know, girls, I know you're all grown up now and you don't really need my 174 00:11:35,750 --> 00:11:41,310 advice, but can I just hear a thought from you? You know, woman to woman. 175 00:11:42,010 --> 00:11:43,010 Yeah. 176 00:11:43,310 --> 00:11:44,310 Are you crazy? 177 00:11:45,290 --> 00:11:48,490 You did nothing wrong, honey. You just defended yourself. 178 00:11:49,150 --> 00:11:52,110 I'll bet you nobody will mess with my baby again. I know that's right. 179 00:11:52,330 --> 00:11:54,610 Yeah, well, tell Tyreek because he's the one who's tripping. 180 00:11:54,890 --> 00:11:56,950 Well, he's got to trip. He's a man. 181 00:11:58,510 --> 00:12:00,850 Girls, let me school you on the male ego. 182 00:12:01,420 --> 00:12:04,920 No matter how tough a man may be on the outside, on the inside, he's just as 183 00:12:04,920 --> 00:12:05,980 fragile as this egg. 184 00:12:06,940 --> 00:12:10,220 And just as messy. 185 00:12:11,220 --> 00:12:14,740 Oh, Mom, if Tyreek's feelings are hurt, then why won't he just tell me? 186 00:12:15,240 --> 00:12:16,300 Because he's a man! 187 00:12:17,600 --> 00:12:22,440 He can fall off a cliff, get run over by a Mack truck, slam his bump in the car 188 00:12:22,440 --> 00:12:25,380 door, and still get up saying, Hey, it's all good. 189 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Well, that's whack. 190 00:12:28,920 --> 00:12:29,920 Well, whack? 191 00:12:29,950 --> 00:12:31,230 Sometimes it's the way of the world. 192 00:12:35,130 --> 00:12:37,950 Oh, well, hello there. 193 00:12:38,290 --> 00:12:39,430 What can I do for you? 194 00:12:39,750 --> 00:12:40,750 Are you Lisa Landry? 195 00:12:40,990 --> 00:12:41,990 Guilty. 196 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 Save it for the judge. 197 00:12:46,690 --> 00:12:48,090 What is it, ma 'am? Huh? 198 00:12:48,890 --> 00:12:52,250 I can't believe it. 199 00:12:52,690 --> 00:12:53,950 Todd is suing me. 200 00:12:54,550 --> 00:12:55,770 For firing him? 201 00:12:56,570 --> 00:12:58,510 For sexual harassment. 202 00:13:07,920 --> 00:13:09,220 You called for an escort, ma 'am? 203 00:13:10,960 --> 00:13:13,060 Wow. This is a surprise. 204 00:13:13,460 --> 00:13:14,460 A surprise? 205 00:13:15,560 --> 00:13:19,920 Well, you were so upset the last time I saw you, you were ready to bite off 206 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 somebody's ear. 207 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Girl, you're funny. 208 00:13:23,580 --> 00:13:28,120 So you're not still mad? No. No, I'm not mad. I'm not mad at you, and I'm not 209 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 even mad at Chuck. 210 00:13:30,560 --> 00:13:35,200 But even if I was, all right, I wouldn't let my feelings get in the way of doing 211 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 my job. 212 00:13:39,920 --> 00:13:40,960 I don't know if I could be that mature. 213 00:13:41,920 --> 00:13:43,940 That's the difference between men and women. 214 00:13:44,240 --> 00:13:45,980 You guys get so emotional. 215 00:13:46,340 --> 00:13:49,020 Men like to let it out and just let it go. 216 00:13:50,740 --> 00:13:56,980 So if you fell off a cliff, got ran over by a Mack truck, slammed your thumb in 217 00:13:56,980 --> 00:13:59,980 the car door, you would just jump back up? 218 00:14:00,980 --> 00:14:03,640 Yeah, because it's all good. 219 00:14:15,880 --> 00:14:17,340 I'm George Dixon, the arbiter. 220 00:14:18,280 --> 00:14:21,920 By agreeing to this arbitration, both parties waive their rights to a jury 221 00:14:21,920 --> 00:14:23,880 trial, and my decision will be binding. 222 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Is that understood? 223 00:14:25,460 --> 00:14:26,520 Yes, Mr. Dixon. 224 00:14:26,860 --> 00:14:28,340 It's clear over here, Mr. Dixon. 225 00:14:28,960 --> 00:14:31,160 Ms. Landry, you'll be representing yourself? 226 00:14:31,480 --> 00:14:36,160 Yes, sir. The truth is my counsel, and the truth shall set me free. Mom, beat 227 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 yourself. 228 00:14:37,320 --> 00:14:41,380 Mr. Dixon, I'm being represented by my father, T .C. Banks. 229 00:14:41,920 --> 00:14:44,560 He had to run to his daddy. I got this in advance. 230 00:14:46,380 --> 00:14:49,640 Good to see you, T .C. I truly admired your work on that Supreme Court appeal. 231 00:14:50,320 --> 00:14:52,260 Your bag's got a big hole in it. 232 00:14:53,700 --> 00:14:56,340 Mr. Banks, as the plaintiff, you will begin. 233 00:14:56,820 --> 00:14:57,820 Thank you. 234 00:14:58,860 --> 00:15:04,120 Mr. Dixon, this is clearly a case about the flagrant abuse of power. 235 00:15:04,560 --> 00:15:10,240 My son, fresh out of college, was the victim of this frustrated middle -aged 236 00:15:10,240 --> 00:15:13,020 employer who took advantage of his youth and naivete. 237 00:15:18,190 --> 00:15:24,690 age you want to show me your driver's license the people rest continue mr 238 00:15:24,690 --> 00:15:30,690 todd now i know this is going to be difficult for you son but please tell 239 00:15:30,690 --> 00:15:37,610 excuse me mr dixon what happened well it all started after i spent 240 00:15:37,610 --> 00:15:39,510 hours at the post office for miss land 241 00:15:45,640 --> 00:15:47,060 Morning, Miss Landry. I brought you the mail. 242 00:15:47,340 --> 00:15:50,860 What took you so long? I stopped by Starbucks to get you a muffin. It's 243 00:15:50,860 --> 00:15:52,780 cranberry. Oh, my favorite. 244 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 I'm going to have to reward you for this. 245 00:15:55,620 --> 00:15:56,620 Sit down in that package. 246 00:16:00,080 --> 00:16:01,840 Slower. You know how I like it. 247 00:16:26,090 --> 00:16:30,250 Honey, I'm sorry. Oh, baby, there's not a sorry bone on your body. 248 00:16:33,170 --> 00:16:35,050 My sentiments, exactly. 249 00:16:36,650 --> 00:16:38,350 Here, slip these on. 250 00:16:40,230 --> 00:16:45,410 But, Ms. Landry, these are way too small, and I'm not a model. And I'm not 251 00:16:45,410 --> 00:16:47,350 patient woman. Now put them on. It's showtime. 252 00:17:16,010 --> 00:17:18,869 But did you not require my son to squeeze into those trunks against his 253 00:17:18,869 --> 00:17:22,050 objection? No, he didn't have to squeeze it. And did your daughters line up for 254 00:17:22,050 --> 00:17:22,789 the peep show? 255 00:17:22,790 --> 00:17:26,450 No, I kicked them out. Aha, so you could have him alter yourself. 256 00:17:26,829 --> 00:17:29,430 No, that is not what happened at all. 257 00:17:29,670 --> 00:17:32,550 All right, Miss Landry, let's hear your side of the story. That's right, Mama, 258 00:17:32,650 --> 00:17:35,670 speak the truth. You can trust Lisa. She never lies. 259 00:17:36,070 --> 00:17:37,070 Go ahead. 260 00:17:37,610 --> 00:17:41,530 Out of the goodness of my heart, I gave his old worthless son a break. 261 00:17:42,250 --> 00:17:43,950 This is what he gave me in return. 262 00:17:50,250 --> 00:17:51,270 It happened to you at the post office. 263 00:17:51,710 --> 00:17:52,710 It did. 264 00:17:53,030 --> 00:17:56,370 There was a line, so I boned out to Starbucks and hooked up with some of my 265 00:17:57,830 --> 00:17:58,830 That's good. 266 00:17:59,530 --> 00:18:02,490 Friends are so... Friends are so important. 267 00:18:04,010 --> 00:18:05,750 By the by, did you happen to pick up my package? 268 00:18:06,770 --> 00:18:07,770 Oh, yeah. 269 00:18:11,070 --> 00:18:13,090 You're lucky it fit in my pocket. It almost got left. 270 00:18:13,950 --> 00:18:15,790 Everyone should be as prompt as you are, Todd. 271 00:18:16,150 --> 00:18:17,570 That model's over an hour late. 272 00:18:18,190 --> 00:18:19,190 Good Will Smith. 273 00:18:19,640 --> 00:18:21,240 Brother forgot to make that call. 274 00:18:22,380 --> 00:18:24,480 Now, this presents a real problem for me. 275 00:18:25,040 --> 00:18:26,380 Not that you should feel guilty. 276 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 Oh, I don't. 277 00:18:28,140 --> 00:18:29,140 That's so healthy. 278 00:18:29,820 --> 00:18:32,340 Oh, but where am I going to find a male model on such short notice? 279 00:18:33,180 --> 00:18:36,160 Well, the honeys do tell me my body's banging. 280 00:18:38,460 --> 00:18:39,460 Would you mind? 281 00:18:41,400 --> 00:18:44,600 Bet. As long as you put a little something -something in Brother's check. 282 00:18:49,529 --> 00:18:53,950 Mommy, our homework is done, and we thought we'd start dinner, if that was 283 00:18:53,950 --> 00:18:54,950 right with you. 284 00:18:55,310 --> 00:18:58,270 Oh, my goodness, a man. 285 00:19:00,550 --> 00:19:03,810 If it's too hot for you, sir, I can turn a baby. 286 00:19:04,550 --> 00:19:05,550 Come on, ladies. 287 00:19:05,790 --> 00:19:07,370 Let's get this party started. 288 00:19:10,010 --> 00:19:12,070 This is the workplace, not the phone, Monty. 289 00:19:12,630 --> 00:19:14,930 I'm going to have to ask you to leave. There's nothing to see in here. 290 00:19:15,750 --> 00:19:18,730 I don't think my mother will ever... let me come over here again. 291 00:19:20,750 --> 00:19:21,750 Neither will mine. 292 00:19:25,290 --> 00:19:28,830 And that's exactly how it happened. So help me. 293 00:19:29,350 --> 00:19:30,350 Well, that's how it happened. 294 00:19:30,790 --> 00:19:34,290 Yes, but you have conveniently omitted one crucial element, Miss Landry. 295 00:19:34,710 --> 00:19:36,990 I don't know what you mean. Oh, you know what I mean. 296 00:19:37,250 --> 00:19:40,790 You fired my son because he refused to accompany you to a hotel room. 297 00:19:42,010 --> 00:19:44,070 Didn't you tell us you were trying to get your groove back? 298 00:19:44,710 --> 00:19:47,010 That was a textile show at the Marriott. 299 00:19:48,010 --> 00:19:50,230 I'd be interested in that old broke -down Tyson wannabe. 300 00:19:50,470 --> 00:19:53,930 Oh, the verbal abuse continues, Mr. Dixon. I saw you verbal abuse. All 301 00:19:54,090 --> 00:19:55,110 all right, all right. 302 00:19:56,150 --> 00:19:57,150 I've heard enough. 303 00:20:00,410 --> 00:20:05,530 Mr. Dixon, if I'm guilty of any kind of crime, it's giving a job to somebody who 304 00:20:05,530 --> 00:20:07,990 wasn't ready for it. Oh, finally an admission of guilt. 305 00:20:08,290 --> 00:20:09,850 In my opinion, you're both guilty. 306 00:20:10,310 --> 00:20:12,610 You have bad judgment. The wisdom of Solomon. 307 00:20:12,870 --> 00:20:13,910 And you have bad acting. 308 00:20:15,930 --> 00:20:19,630 Sexual harassment is a... serious charge that could destroy someone's 309 00:20:19,630 --> 00:20:23,330 reputation. It should not be used for retribution for losing one's job. 310 00:20:23,630 --> 00:20:24,569 Preach on. 311 00:20:24,570 --> 00:20:29,870 And as for you, Ms. Landry, as an employer, it is vital that you not put 312 00:20:29,870 --> 00:20:32,250 yourself or your employees in a compromising situation. 313 00:20:32,830 --> 00:20:33,830 Yes, sir. 314 00:20:33,850 --> 00:20:34,689 All right. 315 00:20:34,690 --> 00:20:36,110 This case has no merit. 316 00:20:36,470 --> 00:20:40,790 Dismissed. Way to go, Dad. 317 00:20:41,090 --> 00:20:43,750 Yeah, well, don't think you're staying at home without pan ripped. All right, 318 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Mommy, you won! 319 00:20:44,890 --> 00:20:46,010 Uh, Ms. Landry. 320 00:20:46,810 --> 00:20:47,810 One other thing? 321 00:20:48,270 --> 00:20:49,270 See you outside. 322 00:20:49,370 --> 00:20:50,430 Oh, thank you. 323 00:20:50,910 --> 00:20:51,970 I believe these are yours. 324 00:20:52,210 --> 00:20:53,210 Oh, thank you, sir. 325 00:20:53,950 --> 00:20:58,910 But, you know, I'm still a little fuzzy on the issue of sexual harassment. 326 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 All right. 327 00:21:00,570 --> 00:21:05,250 Let's say you were my boss and you were attracted to me. 328 00:21:06,010 --> 00:21:08,070 Oh. Oh, I believe you. 329 00:21:08,710 --> 00:21:11,690 It would not be a good idea for you to ask me out on a date. 330 00:21:11,970 --> 00:21:12,970 Oh. 331 00:21:13,630 --> 00:21:16,290 Well, what if I weren't your boss and I was attracted to you and I asked you out 332 00:21:16,290 --> 00:21:17,650 on a date? Now, what would that be? 333 00:21:17,950 --> 00:21:18,809 My pleasure. 334 00:21:18,810 --> 00:21:20,030 I was hoping you'd say it. 335 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 Okay. 336 00:21:24,150 --> 00:21:25,570 Come on, Tyreek. Flip me. 337 00:21:26,090 --> 00:21:27,090 No way. 338 00:21:28,310 --> 00:21:32,670 You're my partner. You have to flip me. Tia, no. All right, you might get hurt 339 00:21:32,670 --> 00:21:33,670 and end up mad at me. 340 00:21:34,250 --> 00:21:35,430 Tyreek, I won't. 341 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 I promise. 342 00:21:38,350 --> 00:21:40,210 Now, would you please... 343 00:22:13,520 --> 00:22:14,520 Not here, Ginger, no. 344 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 No. 345 00:22:16,080 --> 00:22:19,080 No! No, you page him and you tell him to call it a... 25567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.