All language subtitles for Sister Sister s04e19 Double Dutch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:09,480
Would you cut it out of there? I'm
getting paint chips in my fruit and
2
00:00:10,580 --> 00:00:11,580
Sorry, Dad.
3
00:00:11,880 --> 00:00:16,200
Uh, excuse me, bud. You have to forgive
my sister. She's been double -dutching
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,320
day and night. Yep, because I'm getting
ready for this.
5
00:00:20,860 --> 00:00:23,760
Mm -hmm. It's this really cool street
fair with great food.
6
00:00:23,980 --> 00:00:27,640
And boys. And game booths. And boys. And
live music. Did I mention there'd be
7
00:00:27,640 --> 00:00:32,100
boys? There are other things to think
about besides boys. Okay, okay, okay.
8
00:00:32,960 --> 00:00:36,740
Well, there's this double -dutch
contest, and I think I'm going to win,
9
00:00:36,740 --> 00:00:38,540
I was pretty good as a kid. Mm -hmm, and
so was I.
10
00:00:39,180 --> 00:00:40,180
Amazing, huh?
11
00:00:40,460 --> 00:00:42,400
We were doing the twin thing before we
met.
12
00:00:43,240 --> 00:00:44,860
We're even more alike than we thought.
13
00:00:45,460 --> 00:00:46,980
You know what? I want some breakfast.
14
00:00:47,340 --> 00:00:48,340
Me, too.
15
00:00:48,780 --> 00:00:50,400
We're baffling science here.
16
00:00:51,680 --> 00:00:55,900
See, look, I just don't understand why
you don't want to sign up with me. We
17
00:00:55,900 --> 00:00:59,720
make a great team. Tamara, I haven't
double -dutched since I was 10 years
18
00:00:59,880 --> 00:01:02,160
So? All you need is a little brush -up.
19
00:01:02,360 --> 00:01:08,280
Hey, Tia, first prize is all the shoes
you can carry out of Shoe Shack City.
20
00:01:08,760 --> 00:01:09,760
I've been practicing.
21
00:01:09,860 --> 00:01:12,700
I can carry 33 pairs if I put five in my
pants.
22
00:01:13,100 --> 00:01:14,620
Tamara, give it up.
23
00:01:14,900 --> 00:01:18,300
Double Dutch is for kids. I mean, don't
you think we're a little too grown up to
24
00:01:18,300 --> 00:01:19,920
be doing this sort of thing? Look!
25
00:01:40,370 --> 00:01:43,610
I ain't ever gonna let you go.
26
00:02:18,220 --> 00:02:22,160
Are you sure you don't want to sign up?
Come on, Tia, we need another jumper.
27
00:02:22,560 --> 00:02:25,060
No, hey, you guys, you'll find someone.
Don't worry.
28
00:02:25,340 --> 00:02:27,280
But you know... Okay, fine, you guys.
29
00:02:27,700 --> 00:02:30,440
Tia says no, it's final. I know my
sister.
30
00:02:30,700 --> 00:02:31,659
Thanks, Tamara.
31
00:02:31,660 --> 00:02:32,680
You're welcome, Tia.
32
00:02:33,060 --> 00:02:34,980
Oh, please, please, please, please,
Tamara.
33
00:02:35,680 --> 00:02:36,680
Okay, fine.
34
00:02:36,760 --> 00:02:38,180
Well, I'm not giving you any shoes.
35
00:02:38,460 --> 00:02:39,580
Don't even ask to borrow.
36
00:02:52,780 --> 00:02:54,480
Have you been keeping it real?
37
00:02:55,360 --> 00:02:56,940
So what's you doing here?
38
00:02:57,440 --> 00:02:59,500
I know it's not for the contest.
39
00:02:59,880 --> 00:03:01,420
Well, actually, I... Didn't think so.
40
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Because I'm in.
41
00:03:03,680 --> 00:03:07,960
When we were kids, you were always
scared to come up against me.
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,720
And I guess you still are.
43
00:03:09,980 --> 00:03:11,180
That's a lie. Oh, yeah?
44
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
Then why'd you quit the citywide finals
in fourth grade?
45
00:03:14,680 --> 00:03:16,720
Didn't even sign up in the fifth and
sixth.
46
00:03:17,020 --> 00:03:18,680
Look, I had other things to do, okay?
47
00:03:19,040 --> 00:03:21,580
Double Dutch wasn't all that important
to me. And anyway... Ha!
48
00:03:21,850 --> 00:03:26,010
Maybe that's why you cried every time I
beat you. I think you're going to cry
49
00:03:26,010 --> 00:03:27,010
right now.
50
00:03:27,350 --> 00:03:29,710
That just wouldn't blame you if you did.
51
00:03:30,190 --> 00:03:32,130
You must hurt to be a loser.
52
00:03:33,090 --> 00:03:35,670
Look, forget the contest.
53
00:03:36,310 --> 00:03:37,750
No way you could win.
54
00:03:38,290 --> 00:03:41,270
From jump, you were never that good
anyway.
55
00:03:43,630 --> 00:03:44,990
All right, Tamir.
56
00:03:45,410 --> 00:03:46,690
Sign me up for Double Dutch.
57
00:03:47,530 --> 00:03:49,510
I just joined the team. Yes!
58
00:03:57,200 --> 00:03:58,620
old home movies of Tamara and me.
59
00:03:59,000 --> 00:04:02,260
This family day celebration coming up
has got me kind of nostalgic for my own
60
00:04:02,260 --> 00:04:04,300
family. Oh, look at my baby.
61
00:04:05,000 --> 00:04:05,959
Come on, pumpkin.
62
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Throw daddy the ball.
63
00:04:07,200 --> 00:04:08,019
Come on.
64
00:04:08,020 --> 00:04:09,640
Throw daddy the ball. Come on, pumpkin.
65
00:04:09,880 --> 00:04:13,700
Pumpkin. Oh, please, not again. Come
back here, Tamara. Leave that boy alone.
66
00:04:16,380 --> 00:04:18,180
When she was that age, I thought it was
cute.
67
00:04:20,519 --> 00:04:23,820
Oh, don't worry. She'll outgrow it. Tia
was just like that when she was her age.
68
00:04:23,940 --> 00:04:26,600
We'd be sitting in the park, and some
boy would pass by, and Tia would take
69
00:04:26,600 --> 00:04:29,240
after him like a bat out of... Oh, wait
a minute. That was me.
70
00:04:31,220 --> 00:04:32,220
Hold on, Ms. Landry.
71
00:04:32,580 --> 00:04:33,580
Hey, Mr. Campbell.
72
00:04:33,620 --> 00:04:36,840
It says here that Ray's Limos is a proud
sponsor of the up -and -coming Black
73
00:04:36,840 --> 00:04:37,840
Family Day celebration.
74
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
That's right, Roger.
75
00:04:39,260 --> 00:04:41,100
Hey, where'd you get those? At the mall
or the market?
76
00:04:41,400 --> 00:04:43,240
Well, actually, I found them blowing
across your line.
77
00:04:43,460 --> 00:04:45,620
There's about a hundred of them spilling
outside your garbage can.
78
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Yes, sir.
79
00:04:47,760 --> 00:04:50,140
I told you to hand those out around
town.
80
00:04:52,840 --> 00:04:56,020
Look, I'm sorry, Ray, but I volunteered
for family day, too, and I was just busy
81
00:04:56,020 --> 00:04:57,200
preparing for my own job.
82
00:04:57,520 --> 00:05:01,200
Oh, please, Louise. You're just gonna be
judging a bake -off. Yeah, well,
83
00:05:01,260 --> 00:05:02,540
judging a bake -off takes a lot of
preparation.
84
00:05:02,780 --> 00:05:06,440
I had to go out and buy me a whole new
outfit, one befitting the dignity of my
85
00:05:06,440 --> 00:05:09,540
position. And besides, I... Well, all
right, all right. I just don't want to
86
00:05:09,540 --> 00:05:10,740
hand out to stupid flies, okay?
87
00:05:12,560 --> 00:05:14,100
Roger, what are you gonna do this year
at the fair?
88
00:05:14,520 --> 00:05:19,320
Well, I was gonna open my own booth, but
apparently kissing is not considered a
89
00:05:19,320 --> 00:05:20,320
family event.
90
00:05:20,660 --> 00:05:23,060
Oh, you know Fed's got all kind of
father -son events.
91
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
Ray, why don't you and Roger hook up
with one of them?
92
00:05:25,620 --> 00:05:26,620
Yeah, why not, Mr. C?
93
00:05:27,080 --> 00:05:28,920
Uh, well, I can give you two reasons.
94
00:05:29,200 --> 00:05:30,760
One, I'm not your father, and two, no.
95
00:05:31,920 --> 00:05:33,500
Ray, let's have a little fireside chat.
96
00:05:33,740 --> 00:05:37,060
Oh, Ray, come on now, have a happy meal.
97
00:05:37,420 --> 00:05:40,360
Now, you know Roger's folks just split
up. He could use a buddy right now.
98
00:05:40,940 --> 00:05:44,600
And besides, I always love watching
those big man, little man events. It's
99
00:05:44,600 --> 00:05:45,299
of rugged.
100
00:05:45,300 --> 00:05:47,340
Let the woman sit up and take notice.
101
00:05:50,350 --> 00:05:51,350
Okay, Roger.
102
00:05:51,730 --> 00:05:53,570
I'll do it. Okay, now let's see what we
got here.
103
00:05:54,950 --> 00:06:00,870
Oh, here's one. Oh, looks like it's the
only one left open. Well, whatever it
104
00:06:00,870 --> 00:06:01,890
is, sign us up.
105
00:06:02,210 --> 00:06:04,350
Okay. Well, wait, wait. Aren't you going
to tell us what it is?
106
00:06:04,650 --> 00:06:07,650
Well, let's just say, better start
kissing up to the judge.
107
00:06:10,530 --> 00:06:11,930
Going to win, going to win, going to
win.
108
00:06:12,310 --> 00:06:13,310
Going to win, going to win.
109
00:06:13,730 --> 00:06:14,730
Oh, yes.
110
00:06:20,720 --> 00:06:21,499
Where you running?
111
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
Away from you.
112
00:06:24,200 --> 00:06:27,040
Tia, Tia, honey, don't you think that
you're working yourself just a little
113
00:06:27,040 --> 00:06:28,120
hard? I'm sorry, Mom.
114
00:06:28,360 --> 00:06:29,940
I got to win this contest. It's
important.
115
00:06:30,220 --> 00:06:33,480
I can see that. Tia, Tia, what is going
on? Now, ever since you came back from
116
00:06:33,480 --> 00:06:36,060
the park yesterday, it seems like all
you care about is winning this contest.
117
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Mom, that's ridiculous.
118
00:06:39,740 --> 00:06:40,740
Oh, great.
119
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
I'm falling below my target heart rate.
120
00:06:42,640 --> 00:06:43,880
Look, Mom, can't talk now.
121
00:06:44,240 --> 00:06:45,240
I got to run.
122
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
Tamara?
123
00:06:48,620 --> 00:06:50,300
Come on, Tamara, get out.
124
00:06:50,740 --> 00:06:53,160
closet. It's time for calf crunches.
125
00:06:54,540 --> 00:06:59,760
I don't want to crunch my calves
anymore. I'm tired.
126
00:07:00,580 --> 00:07:03,700
Zai's cranking down, Wacky. It's just a
little jump rope contest. What are you
127
00:07:03,700 --> 00:07:04,700
trying to prove?
128
00:07:04,860 --> 00:07:07,080
That I can win it, that's all. I'm not a
quitter.
129
00:07:07,820 --> 00:07:09,380
Tia, I never said you were.
130
00:07:10,060 --> 00:07:12,380
Zai, I'm going to be late. Where are you
going?
131
00:07:13,100 --> 00:07:15,660
Oh, I have a date with J .R. Thomas.
132
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
Ooh.
133
00:07:18,060 --> 00:07:20,760
Just the sound of his name makes me
giggle like tickle me almost.
134
00:07:21,660 --> 00:07:23,900
J .R.? See?
135
00:07:25,360 --> 00:07:29,280
Tamera, you can't go. We're in training.
No dates till the contest is over.
136
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Excuse you?
137
00:07:31,800 --> 00:07:35,080
I'm sorry, Tamera, but when you're
around a good -looking guy, you can't
138
00:07:35,080 --> 00:07:36,080
on anything else.
139
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
I can focus.
140
00:07:37,300 --> 00:07:40,280
It takes more than a pretty face. Ooh,
look, Tyson.
141
00:07:40,660 --> 00:07:44,060
There, there, there. Come on, Tamera, I
really need you.
142
00:07:44,520 --> 00:07:46,220
And don't you really want those shoes?
143
00:07:47,180 --> 00:07:51,760
It's only for a few days. You can do it.
No, I can't. I'm weak. I'm me.
144
00:07:52,180 --> 00:07:54,080
Just think about it, Tamira.
145
00:07:54,820 --> 00:07:55,820
First prize.
146
00:07:56,240 --> 00:08:00,200
A big blue ribbon and a pant load for
the hush puppies.
147
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Okay, okay, okay.
148
00:08:04,280 --> 00:08:08,880
Till the contest is over, I won't even
look at you.
149
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
Hi, Tamir.
150
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Where have you been?
151
00:09:44,320 --> 00:09:45,320
Oh, nowhere.
152
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
A library?
153
00:09:47,080 --> 00:09:48,780
Uh, it's Thursday.
154
00:09:49,360 --> 00:09:50,800
The library's closed.
155
00:09:51,720 --> 00:09:53,020
Did I say library?
156
00:09:53,320 --> 00:09:55,340
Mm -hmm. I meant the museum.
157
00:09:55,700 --> 00:09:57,860
The museum of libraries.
158
00:09:58,260 --> 00:10:00,780
You know, they have really cool stuff,
library and exhibits.
159
00:10:02,740 --> 00:10:03,740
Don't go, Tamir.
160
00:10:05,160 --> 00:10:06,600
I want to hear about your day.
161
00:10:07,210 --> 00:10:10,490
You know, everything that happened after
you broke up practice and took our jump
162
00:10:10,490 --> 00:10:13,530
rope and ran out of the park screaming,
I'm going to lasso me a man?
163
00:10:14,650 --> 00:10:15,650
I don't remember.
164
00:10:16,390 --> 00:10:17,470
Well, maybe I can help.
165
00:10:18,230 --> 00:10:19,390
You smell like puppies.
166
00:10:20,110 --> 00:10:21,510
No, I don't. Yes, you do.
167
00:10:22,030 --> 00:10:24,590
Tamir, doesn't that cute guy JR work at
the pet store?
168
00:10:24,970 --> 00:10:26,830
You've been down there, haven't you,
with him?
169
00:10:27,050 --> 00:10:28,270
Darn right I have, Tia.
170
00:10:28,710 --> 00:10:30,550
And we bottle fed the hamsters together.
171
00:10:30,970 --> 00:10:34,490
It was a date, Tia, because I needed to
see JR bad.
172
00:10:34,790 --> 00:10:36,190
Now, what are you going to do about it?
173
00:10:36,490 --> 00:10:38,530
Oh, my gosh, I can't believe this,
Tamira.
174
00:10:38,990 --> 00:10:41,630
Not only did you break your promise, but
you broke training.
175
00:10:42,050 --> 00:10:45,730
Look, you can't do this to me. I can't
get even with Clemmie Collins without
176
00:10:45,730 --> 00:10:46,730
you.
177
00:10:47,410 --> 00:10:48,410
Who?
178
00:10:49,590 --> 00:10:50,590
Oh, gosh.
179
00:10:51,970 --> 00:10:53,270
Clemmie from my old neighborhood.
180
00:10:54,470 --> 00:10:57,450
I saw her at the park, and she was all
up in my face, same as ever.
181
00:10:58,630 --> 00:11:01,650
Who the heck is Clemmie? How come you
never mentioned her before?
182
00:11:01,970 --> 00:11:04,110
Look, I don't have to tell you
everything, do I?
183
00:11:05,310 --> 00:11:06,850
Besides, you wouldn't understand.
184
00:11:08,530 --> 00:11:10,830
T .O., we're twins.
185
00:11:12,090 --> 00:11:15,030
There's nothing about you I wouldn't
understand. We're like the same person.
186
00:11:15,230 --> 00:11:16,410
No, we're not, Tamira.
187
00:11:17,070 --> 00:11:20,550
Look, you grew up here in this house. I
didn't.
188
00:11:20,770 --> 00:11:24,530
I had a life of my own before I ever met
you. So don't go telling me you
189
00:11:24,530 --> 00:11:26,310
understand, because you don't understand
anything.
190
00:11:28,450 --> 00:11:29,450
Well, fine.
191
00:11:31,210 --> 00:11:32,470
Fight your own battle.
192
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Quit.
193
00:11:43,850 --> 00:11:50,350
it mr campbell this time we got a cake
well actually we have three cakes is
194
00:11:50,350 --> 00:11:54,970
there a reason you use two round pans
and one square one oh absolutely that's
195
00:11:54,970 --> 00:11:58,390
squircle cake we didn't have the right
pan to make a triangle what are you
196
00:11:58,390 --> 00:12:03,730
talking about remember originality
counts for 10 right miss landry oh yeah
197
00:12:03,730 --> 00:12:08,130
may be so roger but looking at the other
90 i'll say uh pack it in suckers that
198
00:12:08,130 --> 00:12:13,410
was a bad idea but i thank you recently
for getting me into this Let's just call
199
00:12:13,410 --> 00:12:16,010
it a day, Roger. Yeah, because you sure
can't call it Kate.
200
00:12:17,050 --> 00:12:19,830
Maybe I could use my influence to get
you two into the Kenti -cloth quilting
201
00:12:19,830 --> 00:12:20,830
business.
202
00:12:21,430 --> 00:12:22,670
Uh, wait, Mr. C.
203
00:12:23,090 --> 00:12:24,450
I could take it home and fix it.
204
00:12:24,770 --> 00:12:28,150
Oh, Jess, forget it. I mean, it's
useless. Just forget the whole thing.
205
00:12:28,450 --> 00:12:29,450
I'll take that as a yes.
206
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Where's Tamira?
207
00:12:31,850 --> 00:12:32,970
Are you girls talking again?
208
00:12:33,350 --> 00:12:36,930
No. I just want to tell her that this is
all her fault and I couldn't find
209
00:12:36,930 --> 00:12:40,490
anyone to replace her. So our team broke
up and I'm out of the contest.
210
00:12:41,390 --> 00:12:44,870
Well, it's hard to believe you couldn't
find anyone to replace her. I mean, you
211
00:12:44,870 --> 00:12:46,610
would think people would jump at the
chance.
212
00:12:47,750 --> 00:12:50,910
Oh, come on, ladies. I'm just trying to
lighten up the mood here.
213
00:12:51,110 --> 00:12:52,770
I hate it that you girls are fighting.
214
00:12:53,130 --> 00:12:55,270
I've never seen Tamara so unhappy.
215
00:12:55,750 --> 00:12:56,609
Woo -hoo!
216
00:12:56,610 --> 00:12:58,630
I'd love to go to fair with you, J .R.
217
00:12:59,250 --> 00:13:02,830
Oh, hi, Tia. I'm talking to J .R., my
date.
218
00:13:04,350 --> 00:13:05,890
Meet you by the corndogs at 3, okay?
219
00:13:06,950 --> 00:13:10,410
And to think I was gonna waste my time
jump roping tomorrow.
220
00:13:10,990 --> 00:13:11,829
Oh, yeah?
221
00:13:11,830 --> 00:13:15,690
Well, how about the time I wasted
training you for... Oh, never mind. You
222
00:13:15,690 --> 00:13:19,770
understand. Oh, of course I don't, Tia.
How could I possibly understand anything
223
00:13:19,770 --> 00:13:23,830
about you? I'm just your sister who's
done everything with you for the last
224
00:13:23,830 --> 00:13:27,570
years, but that doesn't count, does it?
What? Ding, ding, ding, ding, ding,
225
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
ding, ding, ding, ding, ding!
226
00:13:29,290 --> 00:13:30,370
That's the end of that round.
227
00:13:30,990 --> 00:13:34,150
Tia, now you go chill by the chopping
block, and Tamara, you go cool off by
228
00:13:34,150 --> 00:13:35,150
cookie jar.
229
00:13:35,190 --> 00:13:36,190
Go!
230
00:13:37,890 --> 00:13:40,130
Now, we're going to settle this right
now.
231
00:13:41,000 --> 00:13:42,220
What is this all about, Tamara?
232
00:13:42,480 --> 00:13:43,480
I don't know. Ask her.
233
00:13:43,740 --> 00:13:46,540
She's been, like, totally crazy ever
since she talked to this girl named
234
00:13:46,540 --> 00:13:47,540
Clemmie.
235
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Tamara?
236
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
Clemmie Collins?
237
00:13:52,400 --> 00:13:55,740
Well, Tia, honey, why didn't you tell me
that you ran into her? Mom, because it
238
00:13:55,740 --> 00:13:56,740
wasn't that important.
239
00:13:57,180 --> 00:13:59,060
Look, I don't want to talk about it,
okay?
240
00:13:59,640 --> 00:14:01,000
See? See?
241
00:14:02,320 --> 00:14:04,480
Would somebody clue me? Who's Clemmie?
242
00:14:05,240 --> 00:14:06,640
She's a nasty little thing.
243
00:14:07,160 --> 00:14:09,280
She always knew just what to say to make
my baby cry.
244
00:14:10,650 --> 00:14:12,770
Well, it looks like she hasn't lost her
touch.
245
00:14:13,530 --> 00:14:16,530
Tamara, obviously your sister has really
been hurt.
246
00:14:16,870 --> 00:14:18,630
Maybe you could try to be a little more
understanding.
247
00:14:19,890 --> 00:14:21,690
Oh, no, not you too.
248
00:14:22,270 --> 00:14:23,670
What about my feelings?
249
00:14:23,910 --> 00:14:25,530
She's been taking this all out on me.
250
00:14:25,790 --> 00:14:26,509
What, Tamara?
251
00:14:26,510 --> 00:14:28,430
No, no, I don't want to talk about it.
252
00:14:29,950 --> 00:14:34,270
Ray, if you want to go to the Black
Family Day celebration, do you have to
253
00:14:34,270 --> 00:14:35,270
a family?
254
00:14:41,640 --> 00:14:43,760
I was hoping you were still up. Come
here, honey. There's something I want
255
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
to see.
256
00:14:45,560 --> 00:14:46,560
Oh, no.
257
00:14:46,940 --> 00:14:49,240
I wish Dad would burn those old home
movies.
258
00:14:50,600 --> 00:14:53,060
Hey, I don't remember having that
haircut.
259
00:14:53,980 --> 00:14:55,540
That's not you, honey. That's your
sister.
260
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
Wait for me.
261
00:14:57,960 --> 00:14:58,699
Wait for me.
262
00:14:58,700 --> 00:14:58,959
Wait for me.
263
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
Wait for me. Wait for me. Wait for me.
264
00:15:00,260 --> 00:15:01,420
Wait for me. Wait for me. Wait for me.
Wait for me. Wait for me.
265
00:15:48,170 --> 00:15:54,130
so hurt well honey mainly it was her
pride and you know when you have
266
00:15:54,130 --> 00:15:58,590
as sensitive as tia and your pride gets
hurt take a long time to heal
267
00:15:58,590 --> 00:16:03,970
lisa maybe t is right
268
00:16:03,970 --> 00:16:07,770
there's a lot about her i didn't know
269
00:16:17,540 --> 00:16:19,860
Oh, Roger, there you are. I was afraid
you weren't going to make it.
270
00:16:20,140 --> 00:16:23,720
Well, perfection shouldn't be heard, Mr.
Campbell. When it comes to perfection,
271
00:16:24,020 --> 00:16:25,020
you can't touch this.
272
00:16:25,320 --> 00:16:28,240
I said you can't touch this.
273
00:16:30,760 --> 00:16:32,500
Somebody over there's choking, burn some
chili.
274
00:16:32,940 --> 00:16:35,180
I thought you were going to judge the
bait contest.
275
00:16:35,400 --> 00:16:38,900
Oh, that's later. Anyway, this judge's
badge, it'll get you in anyway.
276
00:16:40,720 --> 00:16:44,220
I've had a very fun family feel 10
minutes, but I don't want to stay here
277
00:16:44,220 --> 00:16:46,960
watch Clingy win the contest, so why
can't I just go home?
278
00:16:47,500 --> 00:16:50,700
Because if you do, then Clemmie will win
more than just a trip to Shushak City.
279
00:16:51,200 --> 00:16:54,300
She'll just have gotten to you again,
and she will keep getting to you until
280
00:16:54,300 --> 00:16:55,320
say it's over.
281
00:16:55,900 --> 00:17:00,600
Now, Tia, honey, sometimes it's okay to
let your past drive you, but, baby, you
282
00:17:00,600 --> 00:17:01,740
can't let it drive you crazy.
283
00:17:03,020 --> 00:17:04,020
Thanks, Mom.
284
00:17:04,720 --> 00:17:07,920
Hey, everybody, the catfish cook -off
will begin in two minutes.
285
00:17:09,560 --> 00:17:11,720
Excuse me, baby, I got two minutes to
get clear across the park.
286
00:17:11,980 --> 00:17:12,980
Get off the bench!
287
00:17:25,069 --> 00:17:27,530
Get impertinent with a hint of mocha.
288
00:17:31,910 --> 00:17:33,090
Now that's just good.
289
00:17:37,150 --> 00:17:38,150
Bucket!
290
00:17:40,970 --> 00:17:42,230
She's going to taste ours.
291
00:17:42,750 --> 00:17:43,750
Toby.
292
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Where are you going?
293
00:18:18,940 --> 00:18:22,160
You can get it for $17 .99 at Otto's
Bakery. Unless you get it a day old,
294
00:18:22,160 --> 00:18:25,560
you get it for eight and a quarter. You
tell them Lisa sent it. Anyway, I'm
295
00:18:25,560 --> 00:18:28,360
afraid that I'll have to disqualify cake
number six.
296
00:18:29,480 --> 00:18:30,620
All right, where's number six?
297
00:18:31,240 --> 00:18:32,820
Show your cheating face.
298
00:18:33,660 --> 00:18:38,260
Come on, I want to see your cake -buying
butt right here, right now, number six.
299
00:18:39,560 --> 00:18:40,559
You're number six.
300
00:18:40,560 --> 00:18:41,740
I'm not, I'm number nine.
301
00:18:49,740 --> 00:18:50,740
I did.
302
00:18:51,340 --> 00:18:53,560
I went to Otto's last night and bought
the cake.
303
00:18:53,960 --> 00:18:56,400
Roger, why in the world would you do
such a thing?
304
00:18:57,420 --> 00:18:59,340
I really enjoyed hanging out with you.
305
00:18:59,700 --> 00:19:02,820
I thought if we won, you'd want to do
more father and son stuff.
306
00:19:03,900 --> 00:19:05,400
Okay, how's this?
307
00:19:06,180 --> 00:19:10,160
Roger, go to your room and never bother
those nice neighbors again.
308
00:19:10,760 --> 00:19:11,760
Dang.
309
00:19:12,880 --> 00:19:13,880
Okay, okay.
310
00:19:14,000 --> 00:19:17,940
I admit it. Our time together was kind
of fun.
311
00:19:18,750 --> 00:19:20,350
Great. So what are we doing next
weekend?
312
00:19:23,550 --> 00:19:24,550
Sorry.
313
00:19:24,930 --> 00:19:25,930
Oh.
314
00:19:26,570 --> 00:19:28,310
I want to talk. You first.
315
00:19:29,510 --> 00:19:31,830
No, me first, Tamara.
316
00:19:33,290 --> 00:19:38,330
Look, I pushed you way too hard, and I
never even told you why.
317
00:19:39,850 --> 00:19:43,830
It was just that I was thinking like I
was eight years old again, and I was
318
00:19:43,830 --> 00:19:44,830
ashamed of that.
319
00:19:45,810 --> 00:19:47,710
And I'm even more ashamed because...
320
00:19:48,490 --> 00:19:49,990
I didn't trust you with my feelings.
321
00:19:51,790 --> 00:19:52,870
I'm sorry, Tamera.
322
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
Now you.
323
00:19:56,670 --> 00:19:57,670
Tia.
324
00:19:58,210 --> 00:19:59,770
You should have let me talk first.
325
00:20:00,290 --> 00:20:02,230
I was going to tell you you didn't have
to apologize.
326
00:20:03,230 --> 00:20:04,230
I did.
327
00:20:07,590 --> 00:20:08,590
Hey!
328
00:20:08,730 --> 00:20:09,730
Queen Latia!
329
00:20:10,290 --> 00:20:11,290
Let me guess.
330
00:20:11,330 --> 00:20:12,330
Clemmie?
331
00:20:12,530 --> 00:20:13,530
Yep.
332
00:20:13,890 --> 00:20:16,710
Clemmie, this is my sister Tamera. Now
what do you want?
333
00:20:17,520 --> 00:20:19,860
Well, I wanted to whoop your behind.
334
00:20:20,420 --> 00:20:21,880
Guess I won't get the chance.
335
00:20:22,260 --> 00:20:24,080
Why'd you cross your name off the list?
336
00:20:24,520 --> 00:20:25,580
Because it's over.
337
00:20:26,540 --> 00:20:27,540
What do you mean?
338
00:20:28,600 --> 00:20:30,180
Contest starts at half an hour.
339
00:20:30,440 --> 00:20:33,000
Come on, sign up, crybaby.
340
00:20:33,340 --> 00:20:35,920
Who you calling crybaby? No, Tamera, I
can handle it.
341
00:20:36,880 --> 00:20:37,880
Finally.
342
00:20:38,440 --> 00:20:39,980
Look, I'm not playing anymore.
343
00:20:40,240 --> 00:20:41,760
And I'm not just talking jump rope.
344
00:20:42,080 --> 00:20:45,760
So why don't you take your tight, stupid
little girl, eight -year -old crybaby
345
00:20:45,760 --> 00:20:51,100
calling, live in a... the path behind
and step because i am so over you okay
346
00:20:51,100 --> 00:20:57,920
hey where you going don't you walk away
from me come on tamera
347
00:20:57,920 --> 00:21:00,960
let's jump a little rope just for the
fun of it
348
00:21:32,440 --> 00:21:33,980
Roger, what are you going to do at the
fair this year?
349
00:21:34,600 --> 00:21:38,140
Well, hopefully... So,
350
00:21:38,140 --> 00:21:44,200
Roger, what are you going to do this
year?
351
00:21:45,180 --> 00:21:48,880
All right, I'm over here.
352
00:21:49,580 --> 00:21:50,580
Okay.
353
00:21:50,700 --> 00:21:52,200
So, Roger, what are you going to do this
year at the fair?
354
00:21:55,280 --> 00:21:57,840
What are you going to do this year at
the fair? What are you going to do at
355
00:21:57,840 --> 00:21:58,589
fair this year?
356
00:21:58,590 --> 00:22:01,410
But I ain't on camera. I had my line
when I was on camera.
26821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.