All language subtitles for Sister Sister s02e15 Scrambled Eggs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,239 --> 00:00:03,280
Welcome to Family Planning 101.
2
00:00:03,760 --> 00:00:07,780
In this elective, you're all going to
get married and have a baby.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,580
This is your baby.
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,500
Love it, cherish it, but don't scramble
it.
5
00:00:18,220 --> 00:00:22,560
This assignment will prepare you for the
future by taking you through all the
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,620
joys and crises of marriage.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,300
Now I'm going to divide the class into
couples.
8
00:00:28,940 --> 00:00:32,180
I want to marry Tim, Tim, Tim, Tim, Tim,
Tim, Tim, Tim, Tim, Tim, Tim. Please,
9
00:00:32,200 --> 00:00:36,400
come up to the altar as I pronounce you
husband and wife.
10
00:00:37,620 --> 00:00:38,620
Larry and Renee.
11
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
Andy and Carrie.
12
00:00:41,040 --> 00:00:42,080
What are you doing?
13
00:00:42,280 --> 00:00:44,940
I'm praying for Tim, Tim, Tim, Tim, Tim,
Tim, Tim, Tim, Tim, Tim, Tim.
14
00:00:45,240 --> 00:00:46,940
Tia and Michael.
15
00:00:47,240 --> 00:00:48,240
All right.
16
00:00:49,220 --> 00:00:51,360
Tamara and Roger.
17
00:00:53,720 --> 00:00:55,380
Roger? Tamara, Tamara.
18
00:00:56,200 --> 00:00:57,200
It worked.
19
00:01:00,680 --> 00:01:01,680
How did this happen?
20
00:01:01,700 --> 00:01:03,120
My prayers were stronger than yours.
21
00:01:03,680 --> 00:01:05,580
So, what are you going to wear on our
honeymoon?
22
00:01:05,920 --> 00:01:07,220
Nothing. Me too.
23
00:02:06,060 --> 00:02:06,859
What did I do?
24
00:02:06,860 --> 00:02:08,000
Guess who's coming to dinner?
25
00:02:08,600 --> 00:02:09,600
Sidney Poitier.
26
00:02:11,420 --> 00:02:12,420
Terrence's parents.
27
00:02:13,160 --> 00:02:14,940
Ooh, you meeting them for the first
time? Yeah.
28
00:02:15,580 --> 00:02:18,720
But it's gonna be okay, right? They're
gonna like me. What's not to like?
29
00:02:19,300 --> 00:02:20,320
Let me get my list.
30
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Oh, Ray.
31
00:02:22,240 --> 00:02:26,800
At least it'll be fine. Just tell them
what a gentleman their son is, how young
32
00:02:26,800 --> 00:02:28,860
they look, and don't make that smacking
noise when you eat.
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,060
What smacking noise?
34
00:02:31,780 --> 00:02:33,780
You know, that dog lapping up water
sound.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,650
Lisa, the neighbors have complained.
36
00:02:44,430 --> 00:02:45,388
Hi, Dad.
37
00:02:45,390 --> 00:02:46,710
Tamara and I just got married.
38
00:02:47,130 --> 00:02:48,430
Yeah. We had to.
39
00:02:49,070 --> 00:02:50,070
What?
40
00:02:51,270 --> 00:02:53,470
Dad, it's just for class.
41
00:02:54,230 --> 00:02:55,890
One I wouldn't mind flunking.
42
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
Don't touch me.
43
00:03:00,250 --> 00:03:02,130
Wedding night jitters, she'll get over
it.
44
00:03:03,810 --> 00:03:06,910
Hey, Mom, we got married today, too. And
you're a grandma.
45
00:03:08,360 --> 00:03:09,900
Call me that again and I will eat your
baby.
46
00:03:15,520 --> 00:03:18,720
Okay, the first thing we have to do is
name the baby.
47
00:03:19,260 --> 00:03:22,240
I definitely want a girl. That's the
story of your life.
48
00:03:24,100 --> 00:03:27,440
Hey, your little girl can play with our
little boy.
49
00:03:27,980 --> 00:03:31,640
I don't think so. I was a little boy
once. I know how that mind works.
50
00:03:33,500 --> 00:03:35,720
Can we just name these eggs and get it
over with?
51
00:03:39,600 --> 00:03:40,720
How about Humpty Dumpty?
52
00:03:45,680 --> 00:03:47,400
What about Tallameca?
53
00:03:47,740 --> 00:03:49,400
It's Swahili for precious flower.
54
00:03:49,880 --> 00:03:51,380
That's cool. How'd you know that?
55
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
I made it up.
56
00:03:55,180 --> 00:03:57,840
I name you Tallameca.
57
00:03:58,100 --> 00:03:59,260
Thank you, Kunta.
58
00:04:01,220 --> 00:04:04,240
Okay, now we have to assign
responsibilities.
59
00:04:05,020 --> 00:04:07,800
Changing the diapers, bathing the baby,
feeding the baby.
60
00:04:08,080 --> 00:04:09,080
That's all you said.
61
00:04:10,239 --> 00:04:11,380
What? You're the woman.
62
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
Hey, you're the pig.
63
00:04:13,140 --> 00:04:15,440
Dang, man, it's the 90s. Everything's 50
-50.
64
00:04:16,260 --> 00:04:17,620
Roger, that's really nice.
65
00:04:18,339 --> 00:04:21,180
Except for the breastfeeding. I do it,
but you're better equipped.
66
00:04:27,040 --> 00:04:29,780
You know, I'm still a little nervous
about meeting your folks.
67
00:04:30,080 --> 00:04:33,180
Oh, don't be, honey. I mean, they're
going to love you just the way you are.
68
00:04:33,720 --> 00:04:35,840
You're not going to wear that, though,
are you?
69
00:04:36,900 --> 00:04:37,940
Well, what's wrong with this?
70
00:04:38,670 --> 00:04:42,910
Well, it's just that, you know, my mom
and dad are God -fearing people. They're
71
00:04:42,910 --> 00:04:45,470
also a little afraid of cleavage.
72
00:04:50,230 --> 00:04:53,990
I'm sorry, honey, but can you try to
downplay those bad boys?
73
00:04:55,770 --> 00:04:57,230
Now, you know that's impossible.
74
00:04:57,450 --> 00:05:03,270
And just remember, I'm just a sweet
little innocent preacher son.
75
00:05:03,630 --> 00:05:05,390
Yeah, and I'm little Bo Peep.
76
00:05:14,540 --> 00:05:15,540
Bray, are you sad?
77
00:05:16,240 --> 00:05:17,240
A little.
78
00:05:17,360 --> 00:05:18,520
Well, don't bring me down.
79
00:05:20,340 --> 00:05:22,180
Well, thanks for talking me off the
ledge.
80
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Right.
81
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
What's the matter?
82
00:05:27,580 --> 00:05:29,520
You know, I see you and Terrence so in
love.
83
00:05:29,800 --> 00:05:31,780
My daughter's married and has an egg.
84
00:05:33,860 --> 00:05:35,060
I guess I'm just lonely.
85
00:05:35,580 --> 00:05:37,380
Come on. Let me show you something.
What?
86
00:05:39,240 --> 00:05:42,600
Your computer here got a great dating
system.
87
00:05:43,120 --> 00:05:45,360
You can find a female on your email.
88
00:05:46,760 --> 00:05:51,360
Why is that so impersonal? There's 43
,000 women in here. I like those odds.
89
00:05:52,820 --> 00:05:55,440
Okay, now first we have to enter your
dating profile.
90
00:05:55,920 --> 00:05:57,400
Okay, Ray, describe yourself.
91
00:05:58,220 --> 00:05:59,460
Well... No, that ain't it.
92
00:06:00,420 --> 00:06:02,260
Now, Ray, sell yourself.
93
00:06:03,300 --> 00:06:04,520
Okay, let's see.
94
00:06:04,920 --> 00:06:07,300
A nice, hardworking man.
95
00:06:07,850 --> 00:06:12,590
Middle -aged? Um, nice, hard -bodied
man.
96
00:06:13,170 --> 00:06:14,290
Late 20s.
97
00:06:14,750 --> 00:06:15,750
Lisa?
98
00:06:15,990 --> 00:06:16,990
Valiant -like.
99
00:06:18,130 --> 00:06:19,970
Intellectual. That's the weed out of
Bimbo.
100
00:06:20,570 --> 00:06:21,590
With a black belt.
101
00:06:21,930 --> 00:06:24,730
Lisa, that is not true. Ooh, let me add
just one final.
102
00:06:25,550 --> 00:06:28,410
Black Fabio?
103
00:06:39,240 --> 00:06:40,240
of parenting.
104
00:06:41,060 --> 00:06:44,520
Michael, where's the baby? You were
supposed to be taking care of him. I've
105
00:06:44,520 --> 00:06:45,900
it under control. He's taking a little
nap.
106
00:06:49,560 --> 00:06:51,120
The baby needs to be changed.
107
00:06:52,120 --> 00:06:54,740
I cannot believe you. You are the worst
father.
108
00:06:55,640 --> 00:06:56,800
It's an egg, Tia.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
It's not the only thing that's cracked.
110
00:06:59,380 --> 00:07:01,060
Oh, we need counseling.
111
00:07:04,780 --> 00:07:07,120
Look at the crib I made for Tallameca in
shop class.
112
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
little Nubian princess.
113
00:07:16,460 --> 00:07:19,080
She's looking more and more like you
every day.
114
00:07:19,480 --> 00:07:21,280
Yeah, but I gave her your butt.
115
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Roger.
116
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Come on.
117
00:07:36,420 --> 00:07:39,100
Darling, that bouillabaisse was
delicious.
118
00:07:39,860 --> 00:07:40,860
Thank you.
119
00:08:01,930 --> 00:08:03,390
I hope it wasn't too much trouble.
120
00:08:03,730 --> 00:08:06,150
Oh, I enjoy cooking and cleaning.
121
00:08:06,410 --> 00:08:09,730
And most of all, reading my Bible from
cover to cover.
122
00:08:10,290 --> 00:08:15,530
I told Terrence that the woman that
captured his heart must know the Lord.
123
00:08:16,090 --> 00:08:17,330
Got his own number.
124
00:08:18,990 --> 00:08:20,130
Amen to that.
125
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
Hallelujah.
126
00:08:24,650 --> 00:08:25,850
I'm very blessed.
127
00:08:26,990 --> 00:08:27,990
He's so fresh.
128
00:08:30,600 --> 00:08:33,080
I haven't seen you this happy since you
were a baby.
129
00:08:34,260 --> 00:08:37,440
Oh, Mom, don't. Don't. Don't take out
the baby pictures, please.
130
00:08:38,240 --> 00:08:40,179
Oh, I just happen to have them with me.
131
00:08:40,980 --> 00:08:42,940
My baby has a baby?
132
00:08:43,200 --> 00:08:45,280
Ooh, let me see. Let me see.
133
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
Oh,
134
00:08:47,560 --> 00:08:48,940
I mean, I'd be pleased to look.
135
00:08:49,920 --> 00:08:53,540
Ten years and six months and naked as a
jaybird.
136
00:08:54,100 --> 00:08:55,100
Mom, please.
137
00:08:55,360 --> 00:08:58,860
And look at those little dimples right
on his body.
138
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Yes.
139
00:09:16,550 --> 00:09:17,550
How about dessert?
140
00:09:17,670 --> 00:09:19,530
Yeah. Yeah, that's a great idea. Great
idea.
141
00:09:19,750 --> 00:09:21,890
Yeah. Anybody want some nice black
bottom pie?
142
00:09:26,750 --> 00:09:28,450
Bonnie, I'm having a wonderful time.
143
00:09:29,090 --> 00:09:30,410
It's nice, isn't it?
144
00:09:30,870 --> 00:09:32,890
When I get home, I'm going to kiss my
computer.
145
00:09:33,470 --> 00:09:36,230
Well, why don't you practice on me
first?
146
00:09:39,130 --> 00:09:40,130
Excuse me.
147
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
What? What's wrong?
148
00:09:41,530 --> 00:09:42,690
You cut in line.
149
00:09:43,070 --> 00:09:44,910
My wife was saving my place, so I parked
the car.
150
00:09:45,530 --> 00:09:46,550
See, just a little misunderstanding.
151
00:09:47,210 --> 00:09:51,770
Get your big burly butt to the end of
the line or you'll have to deal with
152
00:09:52,210 --> 00:09:53,210
Who him?
153
00:09:54,070 --> 00:09:58,070
And, Tabby, you don't want to get the
stallion angry because he has a black
154
00:09:58,070 --> 00:10:00,050
he'll snap your behind in two.
155
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Tell him, baby.
156
00:10:02,950 --> 00:10:07,230
Oh, I'm not really a stallion. No, what
she meant to say was I'm a pony for
157
00:10:07,230 --> 00:10:08,230
peace.
158
00:10:10,030 --> 00:10:13,770
Okay, we've been married for a year. The
best year of my life.
159
00:10:15,020 --> 00:10:16,060
We're having a major crisis.
160
00:10:16,540 --> 00:10:20,080
You've lost your job, we're homeless,
and we don't have enough money to eat.
161
00:10:20,700 --> 00:10:22,540
Dang, they're really trying to break
your brother down.
162
00:10:24,980 --> 00:10:26,700
So, what are we going to do?
163
00:10:27,180 --> 00:10:29,220
Don't worry. I'll become a Chippendale
dancer.
164
00:10:29,460 --> 00:10:30,600
We can live off our tips.
165
00:10:32,160 --> 00:10:33,820
Uh -oh, our baby's going to starve.
166
00:10:35,020 --> 00:10:36,660
No, no. I'll get two jobs.
167
00:10:36,860 --> 00:10:38,600
I'll do anything for you in Salamica.
168
00:10:40,280 --> 00:10:43,240
Roger, I've never seen this side of you.
169
00:10:43,670 --> 00:10:44,850
To know me is to love me.
170
00:10:46,210 --> 00:10:49,050
Well, I think it's Tallamica's bedtime.
171
00:10:49,470 --> 00:10:50,470
You're right.
172
00:10:54,450 --> 00:10:59,270
Rock -a -bye, baby, on the treetop.
173
00:10:59,630 --> 00:11:04,390
When the wind blows, the cradle will
rock.
174
00:11:04,870 --> 00:11:09,610
When the bough breaks, the cradle will
fall.
175
00:11:31,660 --> 00:11:33,160
to adjust to family life.
176
00:11:33,360 --> 00:11:34,880
Thea, you are driving me crazy.
177
00:11:35,200 --> 00:11:38,280
You think your life is more important
than mine. Look, you just take care of
178
00:11:38,280 --> 00:11:39,880
egg and I'll bring home the bacon.
179
00:11:42,280 --> 00:11:43,620
You killed the baby.
180
00:11:47,520 --> 00:11:51,060
But the egg was having an even stranger
effect on Roger and me.
181
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Hi, sweetheart.
182
00:11:52,660 --> 00:11:53,900
I got a present for you.
183
00:11:54,520 --> 00:11:58,760
Roger? Well, I didn't know whether to
get you something practical or romantic,
184
00:11:58,880 --> 00:11:59,920
so I got you something cheap.
185
00:12:08,940 --> 00:12:10,140
Want to go out to dinner tonight?
186
00:12:10,380 --> 00:12:11,700
Sure. I'd love to.
187
00:12:12,480 --> 00:12:13,760
I mean, no.
188
00:12:14,160 --> 00:12:17,040
All right, yes. No. What time? Wait.
189
00:12:17,560 --> 00:12:20,840
Roger, we definitely can't go out. This
is crazy.
190
00:12:23,380 --> 00:12:26,680
Dang. Those hormonal changes can really
mess with your head.
191
00:12:31,440 --> 00:12:33,400
So, Paula, I hope you like Chinese food.
192
00:12:33,920 --> 00:12:34,920
Chinese food?
193
00:12:35,360 --> 00:12:39,780
Well, we can go somewhere else. No,
it's... Just that my boyfriend went out
194
00:12:39,780 --> 00:12:42,420
pick up Chinese food and picked up my
sister instead.
195
00:12:43,320 --> 00:12:45,820
Well, sounds like you're better off
without him.
196
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
You're right.
197
00:12:48,920 --> 00:12:51,000
See, every cloud has a silver lining.
198
00:12:52,740 --> 00:12:54,300
You said cloud?
199
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
Yeah.
200
00:12:56,380 --> 00:13:00,020
I used to date a weatherman and he left
me for my aunt.
201
00:13:01,160 --> 00:13:02,920
A lot of love in your family.
202
00:13:05,200 --> 00:13:07,260
Hey, hey, it's okay, it's okay.
203
00:13:07,720 --> 00:13:10,640
Listen, I mean, we all carry emotional
baggage around.
204
00:13:11,020 --> 00:13:12,980
Baggage? Did you say baggage?
205
00:13:13,340 --> 00:13:14,840
Uh, not necessarily.
206
00:13:15,800 --> 00:13:17,780
I used to date a sky cat.
207
00:13:18,760 --> 00:13:20,260
And he left you for your cousin.
208
00:13:21,600 --> 00:13:22,840
How did you know?
209
00:13:23,580 --> 00:13:26,720
I guess I'm psychic. I dated a psychic!
210
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
Honey,
211
00:13:36,340 --> 00:13:37,340
it's gonna be okay.
212
00:13:37,960 --> 00:13:40,400
I just don't think I made a very good
first impression.
213
00:13:40,680 --> 00:13:45,860
Don't worry. Listen, after church, we'll
all go out for some black bottom pie.
214
00:13:48,460 --> 00:13:49,820
Terrence, I'm not laughing.
215
00:13:50,440 --> 00:13:54,080
I have to do something to let your
parents know I'm a good Christian woman.
216
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
It's going to be okay.
217
00:13:57,440 --> 00:13:59,240
Oh, wait a minute, babe. You got some
linen on your pants.
218
00:14:02,600 --> 00:14:03,600
Uh,
219
00:14:03,900 --> 00:14:05,620
I was just, he had, oh, help me, Jesus.
220
00:14:08,300 --> 00:14:10,980
blessed to be in the house of the Lord.
221
00:14:11,320 --> 00:14:13,300
Amen. Amen.
222
00:14:13,860 --> 00:14:14,980
Amen. Amen.
223
00:14:15,260 --> 00:14:16,260
Amen.
224
00:14:17,600 --> 00:14:22,860
Have you ever been so discouraged that
you didn't know what to do?
225
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
Amen.
226
00:14:26,200 --> 00:14:27,220
Not well.
227
00:14:29,120 --> 00:14:32,580
Well, remember what Isaiah 40, 31 says.
228
00:14:33,380 --> 00:14:37,960
They who wait upon the Lord shall renew
their strength.
229
00:14:39,530 --> 00:14:42,650
And they shall mount up with wings like
eagles.
230
00:14:43,210 --> 00:14:45,310
The sister knows her Bible.
231
00:14:45,510 --> 00:14:46,510
Hallelujah.
232
00:14:47,090 --> 00:14:48,090
Hallelujah.
233
00:14:48,550 --> 00:14:51,130
Hallelujah. Praise the Lord.
234
00:14:53,730 --> 00:14:57,470
If you start speaking in tongues, I'm
out of here.
235
00:16:41,290 --> 00:16:42,730
I think about it, I feel terrible.
236
00:16:43,310 --> 00:16:44,770
You feel terrible?
237
00:16:45,230 --> 00:16:48,830
I had back -to -back dates with
Rosemary's Baby and the Demon Seed.
238
00:16:50,350 --> 00:16:52,970
Oh, the black Fabio had a bad time?
239
00:16:53,830 --> 00:16:56,290
How hard could it be to find a woman who
likes Chinese food?
240
00:16:56,530 --> 00:17:00,270
I love Chinese food. A good movie. Go
all the time. And enjoys a good laugh.
241
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
What's so funny?
242
00:17:03,770 --> 00:17:05,150
You just described me.
243
00:17:06,869 --> 00:17:07,869
Yikes!
244
00:17:11,369 --> 00:17:14,589
You think you're having a bad day. Today
I destroyed an entire church.
245
00:17:14,890 --> 00:17:16,410
Now somebody try and top that.
246
00:17:16,910 --> 00:17:19,869
Well, my marriage to Michael's on the
rocks.
247
00:17:20,130 --> 00:17:21,150
Not even close.
248
00:17:22,390 --> 00:17:24,170
I think I'm in love with Roger.
249
00:17:42,990 --> 00:17:44,590
Reverend and Mrs. Winningham, hello.
250
00:17:44,930 --> 00:17:45,930
Oh, hello.
251
00:17:46,150 --> 00:17:49,830
I'm sorry about what happened. I hope no
religious artifacts were destroyed.
252
00:17:50,150 --> 00:17:52,190
Hey, Dad, I saved the bingo board.
253
00:17:53,210 --> 00:17:54,210
Hey, honey.
254
00:17:55,310 --> 00:17:58,390
Oh, I guess I was trying so hard to
impress you I wasn't acting like myself.
255
00:17:58,730 --> 00:18:02,950
Please don't hate me. Oh, we don't hate
you. We fear you, but we don't hate you.
256
00:18:04,670 --> 00:18:08,190
I mean, I've been moved by the spirit
before, but this is the first time I
257
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
leveled a building.
258
00:18:09,350 --> 00:18:10,350
Oh, it's okay.
259
00:18:10,920 --> 00:18:16,020
Sometimes a catastrophe brings people
closer to God. And thanks to you, our
260
00:18:16,020 --> 00:18:17,200
membership is way up.
261
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
Really?
262
00:18:20,020 --> 00:18:21,060
Oh, that's great.
263
00:18:21,280 --> 00:18:23,540
Maybe I should join. No, no, no.
264
00:18:24,900 --> 00:18:28,860
All right, class. It's time to pick up
your certificates of completion.
265
00:18:29,840 --> 00:18:32,300
It's funny how marriage can change
people.
266
00:18:32,780 --> 00:18:37,280
Tia and Michael almost broke up, but
were saved by their dramatic makeup
267
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Sorry for being a pig.
268
00:18:38,720 --> 00:18:40,040
Sorry for being an egg.
269
00:18:46,800 --> 00:18:50,220
As for Roger and me, we had a lot of
things to figure out.
270
00:19:06,360 --> 00:19:08,800
Honey, our baby's gone.
271
00:19:11,460 --> 00:19:13,620
It's so funny how quickly they grow up.
272
00:19:17,830 --> 00:19:20,310
tell, Tallameca? Roger, the assignment's
over.
273
00:19:20,710 --> 00:19:22,130
Let's talk about something else.
274
00:19:22,430 --> 00:19:23,430
Oh, yeah, sure.
275
00:19:23,710 --> 00:19:25,390
It's time to get on with our lives.
276
00:19:27,330 --> 00:19:29,590
So, how was your history test?
277
00:19:30,170 --> 00:19:34,490
Oh, man, it was so rough. When I got my
grade, I cried like a baby.
278
00:19:36,370 --> 00:19:37,550
Tallameca, I miss you.
279
00:19:39,670 --> 00:19:44,490
You know, Roger, without the baby, we
don't seem to have very much in common.
280
00:19:45,170 --> 00:19:47,630
Yeah, all we have is that raw hot...
281
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
In my mind, we did.
282
00:19:55,510 --> 00:19:56,690
Roger, move your hand.
283
00:19:57,770 --> 00:19:59,190
The one on my knee.
284
00:20:01,390 --> 00:20:03,030
You should be ashamed of yourself.
285
00:20:05,310 --> 00:20:06,950
Roger, thank you.
286
00:20:07,510 --> 00:20:08,469
For what?
287
00:20:08,470 --> 00:20:10,730
For being your old, annoying self.
288
00:20:11,050 --> 00:20:12,050
The spell's broken.
289
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
I'm free!
290
00:20:14,130 --> 00:20:15,130
Wait, wait.
291
00:20:15,230 --> 00:20:17,930
It can't be over. Please don't say it's
over.
292
00:20:19,930 --> 00:20:24,090
Whenever I... hear Rockabye Baby, I'll
think of you.
293
00:21:00,200 --> 00:21:00,919
going out tonight?
294
00:21:00,920 --> 00:21:03,320
Huh? Just ask me one question.
295
00:21:03,620 --> 00:21:04,720
Animal, vegetable, or mineral?
296
00:21:06,160 --> 00:21:07,980
No more psycho women for me, Lisa.
297
00:21:08,280 --> 00:21:10,100
This time, I told the truth.
298
00:21:10,460 --> 00:21:11,460
And you got a date?
299
00:21:12,900 --> 00:21:13,900
Yes, Lisa.
300
00:21:14,080 --> 00:21:17,400
And I've already got a call from a nice,
intelligent woman. And I could tell by
301
00:21:17,400 --> 00:21:19,660
talking to her that we have a lot in
common.
302
00:21:21,240 --> 00:21:22,960
And she's picking me up.
21199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.