All language subtitles for Sister Sister s02e13 Kid in Play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:08,990 thing about going to school is trying out for the school play. 2 00:00:09,590 --> 00:00:13,170 Especially this one. Our teachers combined My Fair Lady, Pretty Woman, and 3 00:00:13,170 --> 00:00:14,830 Saigon in one story and made it black. 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,510 It's called Miss Bang. 5 00:00:17,690 --> 00:00:20,430 Oh, I don't care which part I get as long as I'm in it. 6 00:00:21,050 --> 00:00:23,230 I feel the same way as long as I get the lead. 7 00:00:25,210 --> 00:00:27,510 I'm not your little slave any longer. 8 00:00:27,790 --> 00:00:30,290 You make me so angry I could just scream. 9 00:00:32,250 --> 00:00:33,250 Uh... 10 00:00:36,940 --> 00:00:39,820 This is my life, and I'm not your little slave any longer. 11 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 Next. 12 00:00:43,260 --> 00:00:47,220 Man, I just want to know why this play gotta be about slaves, huh? What's that 13 00:00:47,220 --> 00:00:48,860 about? Is it because she's black? 14 00:00:50,180 --> 00:00:51,180 But I'm black. 15 00:00:51,660 --> 00:00:52,660 So you say. 16 00:00:54,020 --> 00:00:57,420 This is my life, and I'm not your little slave any longer. 17 00:00:57,780 --> 00:00:58,780 Good, Tamara. 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,160 I know. 19 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Next. 20 00:01:07,980 --> 00:01:12,300 Man, I just need to know, huh? Why you gotta go there, huh? Why you gotta be 21 00:01:12,300 --> 00:01:14,280 dissing our black people, huh? Security! 22 00:01:16,220 --> 00:01:18,500 I'm sorry, all the male parts have been cast. 23 00:01:18,840 --> 00:01:20,000 I can work in the nude. 24 00:01:20,680 --> 00:01:22,080 There's no nude scene. 25 00:01:22,900 --> 00:01:24,660 Hey, you gotta give the people what they want. 26 00:01:55,759 --> 00:01:56,759 Well, 27 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 I can't wait. 28 00:02:01,200 --> 00:02:03,120 I tell you, I've needed this for a long time. 29 00:02:03,420 --> 00:02:05,340 This is going to be a weekend to remember. 30 00:02:05,900 --> 00:02:07,020 Yeah. Bye -bye. 31 00:02:09,180 --> 00:02:11,460 Sounds like Ray's going to be doing some shaking and baking. 32 00:02:12,600 --> 00:02:14,760 Going to Cleveland for this weekend to a limo convention. 33 00:02:16,300 --> 00:02:17,320 You're a maniac, Ray. 34 00:02:18,340 --> 00:02:20,100 Lisa, this is going to be big. 35 00:02:20,520 --> 00:02:23,300 Not only do I see the latest models, but I even get my own booth. 36 00:02:23,620 --> 00:02:26,280 Ooh, I know what you mean. I get my own booth at Sizzler. 37 00:02:27,720 --> 00:02:30,320 This will be 172 miles from here to Cleveland. 38 00:02:30,680 --> 00:02:34,500 I can either have lunch in Toledo, or I can pack a lunch and eat on the way. Oh, 39 00:02:34,540 --> 00:02:35,540 there's so many possibilities. 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,900 Yeah, well, pace yourself, Ray. We don't want you to pull anything. 41 00:02:40,780 --> 00:02:42,140 We got it! We got it! 42 00:02:42,400 --> 00:02:44,600 Ooh, well, if it's bad, don't give it to us. If it's good, spread it around. 43 00:02:45,520 --> 00:02:48,080 We were both cast in a school play. I got the lead. 44 00:02:48,380 --> 00:02:50,740 Oh, that's great, Tamara. I'm so proud of you. 45 00:02:51,260 --> 00:02:52,700 Well, what'd you get, honey? Secondly? 46 00:02:53,080 --> 00:02:56,740 Oh, I got the part of the chambermaid. Ooh, that's the best part of all the 47 00:02:56,740 --> 00:02:59,340 chambermaids everywhere. She gets to do everything, hear everything, see 48 00:02:59,340 --> 00:03:01,300 everything. Ma, I only have one line. 49 00:03:02,020 --> 00:03:03,240 And she knows how to keep a secret. 50 00:03:11,310 --> 00:03:12,510 in charge of the costume committee. 51 00:03:13,010 --> 00:03:14,450 Actually, she put herself in charge. 52 00:03:15,730 --> 00:03:18,910 And I start to work out the complex emotions of my character. 53 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 Happy? 54 00:03:21,990 --> 00:03:22,990 Sad. 55 00:03:24,810 --> 00:03:25,810 Angry. 56 00:03:26,530 --> 00:03:27,369 Come here. 57 00:03:27,370 --> 00:03:28,370 What are you doing? 58 00:03:29,150 --> 00:03:30,750 I'm trying to get my emotions across. 59 00:03:31,450 --> 00:03:32,650 Do you think I look sad? 60 00:03:34,830 --> 00:03:36,450 Girl, you look very sad. 61 00:03:39,270 --> 00:03:43,100 As the assistant... stage manager, I'd like to fill you in on the vernacular of 62 00:03:43,100 --> 00:03:46,600 the theater. So when I say places, everyone, I mean my place. 63 00:03:50,380 --> 00:03:52,100 You'll never work in this town again. 64 00:03:52,900 --> 00:03:55,600 Mary and Reggie, top of page 29. 65 00:03:55,940 --> 00:03:56,940 29, people. 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,840 And what did you expect from me? 67 00:04:06,560 --> 00:04:08,960 I expected to be treated like a person. 68 00:04:09,440 --> 00:04:11,560 And not like one of your little experiments. 69 00:04:12,500 --> 00:04:14,420 You knew what you were getting into. 70 00:04:14,740 --> 00:04:16,300 No one forced you. 71 00:04:17,079 --> 00:04:18,420 No one forced me. 72 00:04:19,120 --> 00:04:21,339 Don't you know how I feel about you? 73 00:04:21,660 --> 00:04:23,500 Don't you feel anything at all? 74 00:04:25,540 --> 00:04:26,540 Tamara. 75 00:04:29,740 --> 00:04:31,600 Yes? What was that noise? 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,960 What noise? I believe it went something like... 77 00:04:44,080 --> 00:04:48,000 Well, it might be more powerful if you kept that emotion simple. 78 00:04:48,600 --> 00:04:49,720 Oh, I can be simple. 79 00:04:49,980 --> 00:04:51,100 I know you can. 80 00:04:52,220 --> 00:04:53,980 Just let me prepare. 81 00:05:22,229 --> 00:05:26,270 Mom, I'm just the chambermaid. Yeah, well, you won't be in that chamber for 82 00:05:26,270 --> 00:05:27,270 long. 83 00:05:28,930 --> 00:05:32,670 And look, I even made you your own little dress, part of your costume. Oh. 84 00:05:33,670 --> 00:05:36,210 Okay, honey, now, let me hear your line. 85 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 Mom. 86 00:05:37,590 --> 00:05:38,590 You don't know yet? 87 00:05:41,850 --> 00:05:42,850 Here's your water, sir. 88 00:05:43,850 --> 00:05:44,970 I got shivers. 89 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 you better put some jelly on it. 90 00:06:02,100 --> 00:06:05,840 During the next few days, we all got into our roles, some of us more than 91 00:06:05,840 --> 00:06:08,660 others. Okay, so what's the play about? 92 00:06:09,340 --> 00:06:16,080 Well, I start out poor, then I suffer a lot, then I get rich, but then I 93 00:06:16,080 --> 00:06:17,080 die unhappily. 94 00:06:17,480 --> 00:06:18,780 What's the rest of the play about? 95 00:06:19,200 --> 00:06:20,600 I don't know. I haven't read it. 96 00:06:22,140 --> 00:06:25,080 So do you identify with the character that you're playing? 97 00:06:25,520 --> 00:06:29,360 Well, if truth be told, I believe I was born... 98 00:06:30,410 --> 00:06:33,450 of the dark, tragic Loquatia. 99 00:06:34,910 --> 00:06:36,130 Do you mind if I get a picture? 100 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Okey -dokey. 101 00:06:42,990 --> 00:06:43,990 Hi. 102 00:06:44,550 --> 00:06:47,390 You know you've got to be nice to the little people. 103 00:06:49,990 --> 00:06:54,310 Where is she? Where is she? Where is she? Where is she? We need Tamara. 104 00:06:54,730 --> 00:06:56,750 Do you want me to hold an emergency casting session? 105 00:06:57,690 --> 00:06:59,030 I've got an eye for talent. 106 00:07:01,070 --> 00:07:04,150 Do you have any idea where your sister is? I'm sorry, Mr. Gardner. I'm sure 107 00:07:04,150 --> 00:07:07,390 she'll be here. Well, we can't wait any longer. Tia, stand in for Tamara. 108 00:07:07,690 --> 00:07:09,470 Me? Well, I guess so. 109 00:07:09,710 --> 00:07:11,130 And I'll stand in as her naked boyfriend. 110 00:07:12,310 --> 00:07:14,610 Roger, there is no nudity in this play. 111 00:07:15,030 --> 00:07:16,490 It's gonna close in one night. 112 00:07:17,770 --> 00:07:19,790 We'll take it from where we left off yesterday. 113 00:07:20,370 --> 00:07:22,470 Here's a script, Tia. Oh, I know the lines. 114 00:07:23,490 --> 00:07:25,510 Okay. Well, go ahead, Reggie. 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,650 And what did you expect from me? 116 00:07:29,800 --> 00:07:34,280 to be treated like a person and not like one of your little experiments. 117 00:07:35,220 --> 00:07:36,840 You knew what you were getting into. 118 00:07:37,260 --> 00:07:38,520 No one forced you. 119 00:07:38,820 --> 00:07:40,260 No one forced me. 120 00:07:40,820 --> 00:07:42,720 Don't you know how I feel about you? 121 00:07:43,000 --> 00:07:44,760 Don't you have any feelings at all? 122 00:07:46,420 --> 00:07:47,520 And what are you saying? 123 00:07:48,720 --> 00:07:51,960 I... I love you, Mr. Wiggins. 124 00:07:55,020 --> 00:07:56,420 That was great, Tia. 125 00:07:58,830 --> 00:08:01,990 For the first time, I actually heard my words come alive. 126 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 Laquatia's here. 127 00:08:07,130 --> 00:08:08,130 Oh, sorry. 128 00:08:08,290 --> 00:08:09,930 I was mobbed by the paparazzi. 129 00:08:10,170 --> 00:08:11,069 Oh, don't worry. 130 00:08:11,070 --> 00:08:13,010 I mentioned everybody's name. 131 00:08:15,050 --> 00:08:16,050 Guys, wait for me. 132 00:08:16,710 --> 00:08:19,530 Tamara, can I speak to you for a moment, please? 133 00:08:20,510 --> 00:08:23,350 I'm thinking we're going to have to make a casting change. 134 00:08:23,890 --> 00:08:26,350 Yeah, that Reggie is just not getting it, is he? 135 00:08:27,570 --> 00:08:31,420 No. I think it would be best if you and Tia switched roles. 136 00:08:32,400 --> 00:08:37,020 That's strange. It sounds like you want me and Tia to switch roles. 137 00:08:37,280 --> 00:08:38,199 Yeah, yeah. 138 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 I'm thinking you could play the part of the chambermaid. 139 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 That's funny. It sounds like you want me to play the chambermaid. 140 00:08:48,980 --> 00:08:50,900 It's for the good of the play. But why? 141 00:08:52,320 --> 00:08:53,420 I'm sorry, Tamara. 142 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 It's nothing personal. 143 00:08:55,080 --> 00:08:56,860 Sometimes these things just happen. 144 00:09:28,410 --> 00:09:29,410 Ray, 145 00:09:30,430 --> 00:09:31,349 what are you doing? 146 00:09:31,350 --> 00:09:35,610 Oh, um, since I'm going to the limo convention, I decided to treat myself to 147 00:09:35,610 --> 00:09:37,430 senior executive tote and travel case. 148 00:09:37,750 --> 00:09:40,050 Ah, I guess you threw out that hefty bag. 149 00:09:40,470 --> 00:09:42,730 At least the astronauts use this. 150 00:09:43,160 --> 00:09:45,180 It looks like one bag, but it's actually three. 151 00:09:45,780 --> 00:09:46,920 Well, where are the other two? 152 00:09:47,740 --> 00:09:49,000 I don't have the slightest idea. 153 00:09:50,420 --> 00:09:51,500 May we have the instruction? 154 00:09:51,900 --> 00:09:52,900 Somewhere in here. 155 00:09:53,880 --> 00:09:54,900 Leave that thing alone. 156 00:09:55,220 --> 00:09:57,160 I can't. This thing just ate my watch. 157 00:09:58,460 --> 00:10:00,040 I can't believe you did that to me. 158 00:10:00,260 --> 00:10:02,840 Tamira, you're still in the play. You have my part. 159 00:10:03,080 --> 00:10:04,120 Whoopee! One line! 160 00:10:04,520 --> 00:10:09,060 Wait a minute. You said that part was good. For you, not me. I'm a star, not a 161 00:10:09,060 --> 00:10:11,120 chambermaid. Oh, how cool. 162 00:10:12,280 --> 00:10:13,420 Girls, what's going on? 163 00:10:13,640 --> 00:10:15,280 Tia stole my part in the play. 164 00:10:16,020 --> 00:10:17,140 My baby got the lead? 165 00:10:18,420 --> 00:10:19,420 I'm sorry. 166 00:10:19,500 --> 00:10:23,300 How did that happen? Ask her. She's the backstabber. She probably wants my 167 00:10:23,300 --> 00:10:24,259 boyfriend, too. 168 00:10:24,260 --> 00:10:26,120 What? You don't even have a boyfriend. 169 00:10:26,500 --> 00:10:29,580 Sure, throw that in my face. And I thought you were my sister. 170 00:10:30,320 --> 00:10:32,720 Oh, was that your angry face? 171 00:10:36,060 --> 00:10:37,520 I better go talk to her. 172 00:10:38,920 --> 00:10:41,120 Maybe I shouldn't have taken her part. 173 00:10:41,740 --> 00:10:45,120 I was just there, and he asked me to do it. What was I supposed to do? 174 00:10:45,320 --> 00:10:49,780 I know, honey, I know. He said it was for the girl at the play. I didn't want 175 00:10:49,780 --> 00:10:50,780 hurt anybody. 176 00:10:51,040 --> 00:10:53,340 Oh, baby, I know. That's all right. 177 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 Were you good, baby? 178 00:10:56,400 --> 00:10:57,420 I was great, Mom. 179 00:11:02,060 --> 00:11:03,060 What you doing? 180 00:11:04,660 --> 00:11:07,020 I'm erasing any reference to T in my diary. 181 00:11:07,500 --> 00:11:09,640 I want to get rid of all knowledge of her existence. 182 00:11:10,890 --> 00:11:12,910 Tamara, don't you think you're being a bit too dramatic? 183 00:11:13,710 --> 00:11:14,710 Too dramatic? 184 00:11:14,950 --> 00:11:17,490 Oh, great, now everybody's criticizing my acting. 185 00:11:19,830 --> 00:11:21,270 Honey, I wasn't doing that. 186 00:11:22,190 --> 00:11:24,110 Maybe you should look at this as a learning experience. 187 00:11:24,950 --> 00:11:25,950 What did I learn? 188 00:11:27,330 --> 00:11:30,790 Well, first you had the part, and that was great. 189 00:11:31,110 --> 00:11:34,210 And then you lost a part, and that was bad. 190 00:11:35,870 --> 00:11:37,550 You're not very good at this, are you? 191 00:11:39,240 --> 00:11:40,380 Tamara, what happened? 192 00:11:41,180 --> 00:11:42,180 I don't know. 193 00:11:42,780 --> 00:11:44,780 I was just playing the part. 194 00:11:45,240 --> 00:11:49,500 And then the director kept on saying, do this, do that. It was like he was 195 00:11:49,500 --> 00:11:50,800 always directing me. 196 00:11:53,040 --> 00:11:54,900 Well, that is his job. 197 00:12:10,030 --> 00:12:11,210 Honey, you still have a part. 198 00:12:11,570 --> 00:12:12,489 Oh, yeah. 199 00:12:12,490 --> 00:12:16,130 Here's your water, sir. Ooh, somebody polish my Oscar. 200 00:12:18,390 --> 00:12:20,650 Well, honey, I'm going to be just as proud. 201 00:12:21,650 --> 00:12:22,830 Are you still coming? 202 00:12:23,230 --> 00:12:24,310 Oh, sure. 203 00:12:25,450 --> 00:12:28,890 Of course. I mean, I got that limo convention, but nothing's going to keep 204 00:12:28,890 --> 00:12:29,890 away. 205 00:12:30,190 --> 00:12:32,350 You're not going to be embarrassed to only have one line? 206 00:12:32,630 --> 00:12:33,730 Of course not. 207 00:12:34,290 --> 00:12:36,810 Hey, to be or not to be was only one line. 208 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 Oh, man, I'm glad I didn't get a stinker like that. 209 00:12:43,900 --> 00:12:44,900 Hurry up. 210 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 You need a hat. 211 00:12:49,800 --> 00:12:51,280 You need spats. 212 00:12:54,480 --> 00:12:56,060 You need help. 213 00:12:57,560 --> 00:12:59,120 This happened to me once on a roller coaster. 214 00:13:00,060 --> 00:13:04,200 Oh, honey, you know what? Walk this way. Yeah, now you eat. 215 00:13:09,710 --> 00:13:13,250 Excuse me. You can't see my baby's face. Does he have to wear this mask? 216 00:13:13,590 --> 00:13:15,990 Well, since he's playing man with mask, I say yes. 217 00:13:18,350 --> 00:13:20,790 I've seen our baby's face. Trust me, I'm doing us all a favor. 218 00:13:22,150 --> 00:13:23,590 Oh, honey, this is your big moment. You excited? 219 00:13:23,990 --> 00:13:27,350 I would be if Tamir weren't still mad at me. Oh, honey, I'm sure she's over it 220 00:13:27,350 --> 00:13:30,530 by now. Hi, Lisa. Would you mind fixing my chambermaid costume? 221 00:13:30,810 --> 00:13:33,850 The last actress who wore it was obviously big in the butt. 222 00:13:35,730 --> 00:13:36,890 Tamir, the dress looks fine. 223 00:13:37,690 --> 00:13:38,690 Hi, Tamir. 224 00:13:39,959 --> 00:13:41,560 Tamara, Tia said hi to you. 225 00:13:41,940 --> 00:13:43,720 Lisa, will you tell Ms. 226 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 Landry that I only have one line tonight? 227 00:13:46,120 --> 00:13:48,140 And unfortunately, it's not, hi, Tia. 228 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 She's coming around. 229 00:13:52,320 --> 00:13:53,980 I am not big in the butt. 230 00:13:56,060 --> 00:13:57,760 Help, my zipper's stuck. 231 00:14:00,000 --> 00:14:01,320 Whatever you do, don't sneeze. 232 00:14:10,800 --> 00:14:13,180 My pleasure. Just sit back and rest. 233 00:14:13,540 --> 00:14:14,560 I mean, rest. 234 00:14:17,100 --> 00:14:20,560 You know, I couldn't have done this limo show without you two. You have a real 235 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 talent for gesturing. 236 00:14:21,820 --> 00:14:23,980 It's easy demonstrating your limos, Ray. 237 00:14:24,200 --> 00:14:25,780 They're very sweet. 238 00:14:27,740 --> 00:14:30,940 Oh, thank you. I try to keep them in good shape. 239 00:14:32,320 --> 00:14:35,120 Ray, have you thought of going into professional demonstrating? 240 00:14:35,440 --> 00:14:37,640 Well, the thought has crossed my mind. 241 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 For us, Ray? 242 00:14:41,960 --> 00:14:45,680 Well, actually, they're for my daughter. For school players tonight. 243 00:14:46,660 --> 00:14:47,920 Here we go. 244 00:14:50,160 --> 00:14:52,940 What the heck? What's wrong here? 245 00:14:53,720 --> 00:14:55,680 Maybe it's your starter. 246 00:14:57,060 --> 00:15:00,520 Right. Or maybe your battery's dead. 247 00:15:03,880 --> 00:15:07,880 Okay, um, why don't you let me handle it? 248 00:15:51,120 --> 00:15:52,340 Girls, why don't you think it's time you made up? 249 00:15:52,580 --> 00:15:57,080 Oh, I have no problem with making up. As long as she admits you on my part. 250 00:15:57,340 --> 00:16:00,800 But I didn't want it. Will you tell the truth for once? 251 00:16:01,440 --> 00:16:02,440 Okay, okay. 252 00:16:02,880 --> 00:16:06,320 Maybe I did want it. But I was afraid to go for it because I didn't think I'd 253 00:16:06,320 --> 00:16:10,300 get it. And now that I got it, I kind of like it. Okay, I kind of love it. Is 254 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 that fine? 255 00:16:11,560 --> 00:16:12,780 I knew it. 256 00:16:13,580 --> 00:16:15,340 You were plotting against me all the time. 257 00:16:50,120 --> 00:16:52,040 I never had a father as cute as you. 258 00:16:54,080 --> 00:16:58,520 This is a real nice truck you have here. 259 00:16:58,820 --> 00:16:59,820 Hey, 260 00:17:00,060 --> 00:17:02,100 my friends call me Foxy. 261 00:17:03,320 --> 00:17:04,680 Okay, Foxy. 262 00:17:06,319 --> 00:17:07,859 Shut up back there. 263 00:17:08,880 --> 00:17:12,079 You know, chickens don't have lips. 264 00:17:13,859 --> 00:17:16,460 Well, I guess it saves them money on chapstick. 265 00:17:25,829 --> 00:17:26,829 You funny, too. 266 00:17:29,670 --> 00:17:33,170 You think we could speed this up a little bit, ma 'am? Oh, no problem, 267 00:17:33,410 --> 00:17:37,370 But I can only take you to the county line. I got some outstanding warrants. 268 00:17:38,750 --> 00:17:39,750 Who'd have guessed it? 269 00:17:40,710 --> 00:17:44,190 Oh, but I can hook you up with my cousin Leroy. He'll get you some wheels. In 270 00:17:44,190 --> 00:17:46,570 the meantime, hold on to your love handles. 271 00:17:51,690 --> 00:17:53,510 I'm looking forward to it. Tonight. 272 00:17:55,050 --> 00:17:57,370 Everybody who's anybody is going to see you. 273 00:17:57,670 --> 00:17:59,750 I'm taking you to the Governor's Ball. 274 00:17:59,970 --> 00:18:00,970 I can't wait. 275 00:18:03,270 --> 00:18:04,410 But I may have to. 276 00:18:05,310 --> 00:18:08,530 No, no, no. We will go to the Governor's Ball. 277 00:18:30,200 --> 00:18:33,680 You know, Tia's happy that she got the part, honey, but she's not happy about 278 00:18:33,680 --> 00:18:34,579 the way it happened. 279 00:18:34,580 --> 00:18:36,220 I mean, I guess we all got a little carried away. 280 00:18:36,620 --> 00:18:38,160 I just want this night to be over. 281 00:18:38,500 --> 00:18:40,020 Yeah, I know how you feel. 282 00:18:41,020 --> 00:18:42,020 But you know what? 283 00:18:42,280 --> 00:18:44,800 You're very talented, and you will get another chance. 284 00:18:45,100 --> 00:18:47,880 You really think so? Oh, yeah, of course. 285 00:18:48,520 --> 00:18:51,700 I mean, when I was 19, that was the year I thought I was going to win Miss 286 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Motown. 287 00:18:54,400 --> 00:18:55,860 They judge you under three Bs, you know. 288 00:18:56,180 --> 00:18:57,280 Beauty, brains, and booty. 289 00:18:59,280 --> 00:19:02,080 Well, maybe it didn't happen that year, but, you know, I got to realize that 290 00:19:02,080 --> 00:19:03,740 life, it gives you lots of other chances. 291 00:19:04,240 --> 00:19:05,760 So you finally became Miss Motown? 292 00:19:06,080 --> 00:19:06,939 Mm -mm. 293 00:19:06,940 --> 00:19:07,940 No. 294 00:19:08,180 --> 00:19:09,780 But I did win a wet T -shirt contest. 295 00:19:11,560 --> 00:19:15,040 Oh, Mr. Wiggins, I could dance all night. 296 00:19:17,660 --> 00:19:21,480 You've been right here before my eyes, and yet I've never seen you. 297 00:19:22,240 --> 00:19:23,840 The audience seems to like her. 298 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 Yeah, they do. 299 00:19:27,140 --> 00:19:28,340 And they're gonna like you, too. 300 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Mm -hmm. 301 00:19:30,200 --> 00:19:31,560 I made you your own special tray. 302 00:19:31,860 --> 00:19:33,420 Here. Oh, thank you. 303 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 Now, 304 00:19:35,480 --> 00:19:37,540 get ready, honey. You only got a few minutes before you have to go on. 305 00:19:39,500 --> 00:19:42,160 Well, I don't see my dad. I guess he didn't make it. 306 00:19:42,580 --> 00:19:45,140 Well, honey, if he's not here by now, I'm sure he's burning rubber to get 307 00:19:58,410 --> 00:20:03,650 I tell you, LaQuatia, you can take the girl out of the street, but you can't 308 00:20:03,650 --> 00:20:05,070 take the street out of the girl. 309 00:20:06,290 --> 00:20:09,570 I hate you, Wiggins, and everything you stand for. 310 00:20:10,630 --> 00:20:14,870 I don't care if you hate me, as long as you respect me. 311 00:20:33,960 --> 00:20:34,960 Get away from me. 312 00:20:36,320 --> 00:20:37,800 How could you turn on me? 313 00:20:38,080 --> 00:20:39,800 I never meant you any harm. 314 00:20:40,080 --> 00:20:41,840 But I thought we cared about each other. 315 00:20:42,980 --> 00:20:44,020 Well... I'm sorry. 316 00:20:44,620 --> 00:20:45,700 Huh? Huh? 317 00:20:45,920 --> 00:20:46,920 Huh? 318 00:20:47,340 --> 00:20:49,540 I want to talk to what I said. 319 00:20:50,220 --> 00:20:51,420 It wasn't your fault. 320 00:20:51,680 --> 00:20:53,200 You just did what you had to do. 321 00:20:54,400 --> 00:20:55,400 Yeah. 322 00:20:55,600 --> 00:20:56,880 I'm really sorry, too. 323 00:20:57,560 --> 00:21:01,080 I didn't have to do it. I mean, I should have said no. No, no, no. You did the 324 00:21:01,080 --> 00:21:02,080 right thing. 325 00:21:02,800 --> 00:21:08,110 I just... didn't want to admit it but i'm proud of you oh 326 00:21:08,110 --> 00:21:14,930 we are all proud of everybody 327 00:21:14,930 --> 00:21:20,350 but i could use a drink oh did i make it did i make it 328 00:21:20,350 --> 00:21:24,430 here's your water sir 329 00:21:39,340 --> 00:21:41,180 Lisa? Those are our babies, Ray. 330 00:21:43,380 --> 00:21:46,120 Oh, Ray, you smell like a dirty chicken. 23777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.