All language subtitles for Sister Sister s02e13 Kid in Play
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:08,990
thing about going to school is trying
out for the school play.
2
00:00:09,590 --> 00:00:13,170
Especially this one. Our teachers
combined My Fair Lady, Pretty Woman, and
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,830
Saigon in one story and made it black.
4
00:00:15,190 --> 00:00:16,510
It's called Miss Bang.
5
00:00:17,690 --> 00:00:20,430
Oh, I don't care which part I get as
long as I'm in it.
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,230
I feel the same way as long as I get the
lead.
7
00:00:25,210 --> 00:00:27,510
I'm not your little slave any longer.
8
00:00:27,790 --> 00:00:30,290
You make me so angry I could just
scream.
9
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Uh...
10
00:00:36,940 --> 00:00:39,820
This is my life, and I'm not your little
slave any longer.
11
00:00:41,800 --> 00:00:42,800
Next.
12
00:00:43,260 --> 00:00:47,220
Man, I just want to know why this play
gotta be about slaves, huh? What's that
13
00:00:47,220 --> 00:00:48,860
about? Is it because she's black?
14
00:00:50,180 --> 00:00:51,180
But I'm black.
15
00:00:51,660 --> 00:00:52,660
So you say.
16
00:00:54,020 --> 00:00:57,420
This is my life, and I'm not your little
slave any longer.
17
00:00:57,780 --> 00:00:58,780
Good, Tamara.
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,160
I know.
19
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
Next.
20
00:01:07,980 --> 00:01:12,300
Man, I just need to know, huh? Why you
gotta go there, huh? Why you gotta be
21
00:01:12,300 --> 00:01:14,280
dissing our black people, huh? Security!
22
00:01:16,220 --> 00:01:18,500
I'm sorry, all the male parts have been
cast.
23
00:01:18,840 --> 00:01:20,000
I can work in the nude.
24
00:01:20,680 --> 00:01:22,080
There's no nude scene.
25
00:01:22,900 --> 00:01:24,660
Hey, you gotta give the people what they
want.
26
00:01:55,759 --> 00:01:56,759
Well,
27
00:02:00,160 --> 00:02:01,160
I can't wait.
28
00:02:01,200 --> 00:02:03,120
I tell you, I've needed this for a long
time.
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,340
This is going to be a weekend to
remember.
30
00:02:05,900 --> 00:02:07,020
Yeah. Bye -bye.
31
00:02:09,180 --> 00:02:11,460
Sounds like Ray's going to be doing some
shaking and baking.
32
00:02:12,600 --> 00:02:14,760
Going to Cleveland for this weekend to a
limo convention.
33
00:02:16,300 --> 00:02:17,320
You're a maniac, Ray.
34
00:02:18,340 --> 00:02:20,100
Lisa, this is going to be big.
35
00:02:20,520 --> 00:02:23,300
Not only do I see the latest models, but
I even get my own booth.
36
00:02:23,620 --> 00:02:26,280
Ooh, I know what you mean. I get my own
booth at Sizzler.
37
00:02:27,720 --> 00:02:30,320
This will be 172 miles from here to
Cleveland.
38
00:02:30,680 --> 00:02:34,500
I can either have lunch in Toledo, or I
can pack a lunch and eat on the way. Oh,
39
00:02:34,540 --> 00:02:35,540
there's so many possibilities.
40
00:02:36,840 --> 00:02:38,900
Yeah, well, pace yourself, Ray. We don't
want you to pull anything.
41
00:02:40,780 --> 00:02:42,140
We got it! We got it!
42
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Ooh, well, if it's bad, don't give it to
us. If it's good, spread it around.
43
00:02:45,520 --> 00:02:48,080
We were both cast in a school play. I
got the lead.
44
00:02:48,380 --> 00:02:50,740
Oh, that's great, Tamara. I'm so proud
of you.
45
00:02:51,260 --> 00:02:52,700
Well, what'd you get, honey? Secondly?
46
00:02:53,080 --> 00:02:56,740
Oh, I got the part of the chambermaid.
Ooh, that's the best part of all the
47
00:02:56,740 --> 00:02:59,340
chambermaids everywhere. She gets to do
everything, hear everything, see
48
00:02:59,340 --> 00:03:01,300
everything. Ma, I only have one line.
49
00:03:02,020 --> 00:03:03,240
And she knows how to keep a secret.
50
00:03:11,310 --> 00:03:12,510
in charge of the costume committee.
51
00:03:13,010 --> 00:03:14,450
Actually, she put herself in charge.
52
00:03:15,730 --> 00:03:18,910
And I start to work out the complex
emotions of my character.
53
00:03:20,110 --> 00:03:21,110
Happy?
54
00:03:21,990 --> 00:03:22,990
Sad.
55
00:03:24,810 --> 00:03:25,810
Angry.
56
00:03:26,530 --> 00:03:27,369
Come here.
57
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
What are you doing?
58
00:03:29,150 --> 00:03:30,750
I'm trying to get my emotions across.
59
00:03:31,450 --> 00:03:32,650
Do you think I look sad?
60
00:03:34,830 --> 00:03:36,450
Girl, you look very sad.
61
00:03:39,270 --> 00:03:43,100
As the assistant... stage manager, I'd
like to fill you in on the vernacular of
62
00:03:43,100 --> 00:03:46,600
the theater. So when I say places,
everyone, I mean my place.
63
00:03:50,380 --> 00:03:52,100
You'll never work in this town again.
64
00:03:52,900 --> 00:03:55,600
Mary and Reggie, top of page 29.
65
00:03:55,940 --> 00:03:56,940
29, people.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,840
And what did you expect from me?
67
00:04:06,560 --> 00:04:08,960
I expected to be treated like a person.
68
00:04:09,440 --> 00:04:11,560
And not like one of your little
experiments.
69
00:04:12,500 --> 00:04:14,420
You knew what you were getting into.
70
00:04:14,740 --> 00:04:16,300
No one forced you.
71
00:04:17,079 --> 00:04:18,420
No one forced me.
72
00:04:19,120 --> 00:04:21,339
Don't you know how I feel about you?
73
00:04:21,660 --> 00:04:23,500
Don't you feel anything at all?
74
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
Tamara.
75
00:04:29,740 --> 00:04:31,600
Yes? What was that noise?
76
00:04:31,980 --> 00:04:34,960
What noise? I believe it went something
like...
77
00:04:44,080 --> 00:04:48,000
Well, it might be more powerful if you
kept that emotion simple.
78
00:04:48,600 --> 00:04:49,720
Oh, I can be simple.
79
00:04:49,980 --> 00:04:51,100
I know you can.
80
00:04:52,220 --> 00:04:53,980
Just let me prepare.
81
00:05:22,229 --> 00:05:26,270
Mom, I'm just the chambermaid. Yeah,
well, you won't be in that chamber for
82
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
long.
83
00:05:28,930 --> 00:05:32,670
And look, I even made you your own
little dress, part of your costume. Oh.
84
00:05:33,670 --> 00:05:36,210
Okay, honey, now, let me hear your line.
85
00:05:36,490 --> 00:05:37,490
Mom.
86
00:05:37,590 --> 00:05:38,590
You don't know yet?
87
00:05:41,850 --> 00:05:42,850
Here's your water, sir.
88
00:05:43,850 --> 00:05:44,970
I got shivers.
89
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
you better put some jelly on it.
90
00:06:02,100 --> 00:06:05,840
During the next few days, we all got
into our roles, some of us more than
91
00:06:05,840 --> 00:06:08,660
others. Okay, so what's the play about?
92
00:06:09,340 --> 00:06:16,080
Well, I start out poor, then I suffer a
lot, then I get rich, but then I
93
00:06:16,080 --> 00:06:17,080
die unhappily.
94
00:06:17,480 --> 00:06:18,780
What's the rest of the play about?
95
00:06:19,200 --> 00:06:20,600
I don't know. I haven't read it.
96
00:06:22,140 --> 00:06:25,080
So do you identify with the character
that you're playing?
97
00:06:25,520 --> 00:06:29,360
Well, if truth be told, I believe I was
born...
98
00:06:30,410 --> 00:06:33,450
of the dark, tragic Loquatia.
99
00:06:34,910 --> 00:06:36,130
Do you mind if I get a picture?
100
00:06:36,710 --> 00:06:37,710
Okey -dokey.
101
00:06:42,990 --> 00:06:43,990
Hi.
102
00:06:44,550 --> 00:06:47,390
You know you've got to be nice to the
little people.
103
00:06:49,990 --> 00:06:54,310
Where is she? Where is she? Where is
she? Where is she? We need Tamara.
104
00:06:54,730 --> 00:06:56,750
Do you want me to hold an emergency
casting session?
105
00:06:57,690 --> 00:06:59,030
I've got an eye for talent.
106
00:07:01,070 --> 00:07:04,150
Do you have any idea where your sister
is? I'm sorry, Mr. Gardner. I'm sure
107
00:07:04,150 --> 00:07:07,390
she'll be here. Well, we can't wait any
longer. Tia, stand in for Tamara.
108
00:07:07,690 --> 00:07:09,470
Me? Well, I guess so.
109
00:07:09,710 --> 00:07:11,130
And I'll stand in as her naked
boyfriend.
110
00:07:12,310 --> 00:07:14,610
Roger, there is no nudity in this play.
111
00:07:15,030 --> 00:07:16,490
It's gonna close in one night.
112
00:07:17,770 --> 00:07:19,790
We'll take it from where we left off
yesterday.
113
00:07:20,370 --> 00:07:22,470
Here's a script, Tia. Oh, I know the
lines.
114
00:07:23,490 --> 00:07:25,510
Okay. Well, go ahead, Reggie.
115
00:07:26,530 --> 00:07:28,650
And what did you expect from me?
116
00:07:29,800 --> 00:07:34,280
to be treated like a person and not like
one of your little experiments.
117
00:07:35,220 --> 00:07:36,840
You knew what you were getting into.
118
00:07:37,260 --> 00:07:38,520
No one forced you.
119
00:07:38,820 --> 00:07:40,260
No one forced me.
120
00:07:40,820 --> 00:07:42,720
Don't you know how I feel about you?
121
00:07:43,000 --> 00:07:44,760
Don't you have any feelings at all?
122
00:07:46,420 --> 00:07:47,520
And what are you saying?
123
00:07:48,720 --> 00:07:51,960
I... I love you, Mr. Wiggins.
124
00:07:55,020 --> 00:07:56,420
That was great, Tia.
125
00:07:58,830 --> 00:08:01,990
For the first time, I actually heard my
words come alive.
126
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Laquatia's here.
127
00:08:07,130 --> 00:08:08,130
Oh, sorry.
128
00:08:08,290 --> 00:08:09,930
I was mobbed by the paparazzi.
129
00:08:10,170 --> 00:08:11,069
Oh, don't worry.
130
00:08:11,070 --> 00:08:13,010
I mentioned everybody's name.
131
00:08:15,050 --> 00:08:16,050
Guys, wait for me.
132
00:08:16,710 --> 00:08:19,530
Tamara, can I speak to you for a moment,
please?
133
00:08:20,510 --> 00:08:23,350
I'm thinking we're going to have to make
a casting change.
134
00:08:23,890 --> 00:08:26,350
Yeah, that Reggie is just not getting
it, is he?
135
00:08:27,570 --> 00:08:31,420
No. I think it would be best if you and
Tia switched roles.
136
00:08:32,400 --> 00:08:37,020
That's strange. It sounds like you want
me and Tia to switch roles.
137
00:08:37,280 --> 00:08:38,199
Yeah, yeah.
138
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
I'm thinking you could play the part of
the chambermaid.
139
00:08:44,400 --> 00:08:47,820
That's funny. It sounds like you want me
to play the chambermaid.
140
00:08:48,980 --> 00:08:50,900
It's for the good of the play. But why?
141
00:08:52,320 --> 00:08:53,420
I'm sorry, Tamara.
142
00:08:53,720 --> 00:08:54,720
It's nothing personal.
143
00:08:55,080 --> 00:08:56,860
Sometimes these things just happen.
144
00:09:28,410 --> 00:09:29,410
Ray,
145
00:09:30,430 --> 00:09:31,349
what are you doing?
146
00:09:31,350 --> 00:09:35,610
Oh, um, since I'm going to the limo
convention, I decided to treat myself to
147
00:09:35,610 --> 00:09:37,430
senior executive tote and travel case.
148
00:09:37,750 --> 00:09:40,050
Ah, I guess you threw out that hefty
bag.
149
00:09:40,470 --> 00:09:42,730
At least the astronauts use this.
150
00:09:43,160 --> 00:09:45,180
It looks like one bag, but it's actually
three.
151
00:09:45,780 --> 00:09:46,920
Well, where are the other two?
152
00:09:47,740 --> 00:09:49,000
I don't have the slightest idea.
153
00:09:50,420 --> 00:09:51,500
May we have the instruction?
154
00:09:51,900 --> 00:09:52,900
Somewhere in here.
155
00:09:53,880 --> 00:09:54,900
Leave that thing alone.
156
00:09:55,220 --> 00:09:57,160
I can't. This thing just ate my watch.
157
00:09:58,460 --> 00:10:00,040
I can't believe you did that to me.
158
00:10:00,260 --> 00:10:02,840
Tamira, you're still in the play. You
have my part.
159
00:10:03,080 --> 00:10:04,120
Whoopee! One line!
160
00:10:04,520 --> 00:10:09,060
Wait a minute. You said that part was
good. For you, not me. I'm a star, not a
161
00:10:09,060 --> 00:10:11,120
chambermaid. Oh, how cool.
162
00:10:12,280 --> 00:10:13,420
Girls, what's going on?
163
00:10:13,640 --> 00:10:15,280
Tia stole my part in the play.
164
00:10:16,020 --> 00:10:17,140
My baby got the lead?
165
00:10:18,420 --> 00:10:19,420
I'm sorry.
166
00:10:19,500 --> 00:10:23,300
How did that happen? Ask her. She's the
backstabber. She probably wants my
167
00:10:23,300 --> 00:10:24,259
boyfriend, too.
168
00:10:24,260 --> 00:10:26,120
What? You don't even have a boyfriend.
169
00:10:26,500 --> 00:10:29,580
Sure, throw that in my face. And I
thought you were my sister.
170
00:10:30,320 --> 00:10:32,720
Oh, was that your angry face?
171
00:10:36,060 --> 00:10:37,520
I better go talk to her.
172
00:10:38,920 --> 00:10:41,120
Maybe I shouldn't have taken her part.
173
00:10:41,740 --> 00:10:45,120
I was just there, and he asked me to do
it. What was I supposed to do?
174
00:10:45,320 --> 00:10:49,780
I know, honey, I know. He said it was
for the girl at the play. I didn't want
175
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
hurt anybody.
176
00:10:51,040 --> 00:10:53,340
Oh, baby, I know. That's all right.
177
00:10:55,200 --> 00:10:56,200
Were you good, baby?
178
00:10:56,400 --> 00:10:57,420
I was great, Mom.
179
00:11:02,060 --> 00:11:03,060
What you doing?
180
00:11:04,660 --> 00:11:07,020
I'm erasing any reference to T in my
diary.
181
00:11:07,500 --> 00:11:09,640
I want to get rid of all knowledge of
her existence.
182
00:11:10,890 --> 00:11:12,910
Tamara, don't you think you're being a
bit too dramatic?
183
00:11:13,710 --> 00:11:14,710
Too dramatic?
184
00:11:14,950 --> 00:11:17,490
Oh, great, now everybody's criticizing
my acting.
185
00:11:19,830 --> 00:11:21,270
Honey, I wasn't doing that.
186
00:11:22,190 --> 00:11:24,110
Maybe you should look at this as a
learning experience.
187
00:11:24,950 --> 00:11:25,950
What did I learn?
188
00:11:27,330 --> 00:11:30,790
Well, first you had the part, and that
was great.
189
00:11:31,110 --> 00:11:34,210
And then you lost a part, and that was
bad.
190
00:11:35,870 --> 00:11:37,550
You're not very good at this, are you?
191
00:11:39,240 --> 00:11:40,380
Tamara, what happened?
192
00:11:41,180 --> 00:11:42,180
I don't know.
193
00:11:42,780 --> 00:11:44,780
I was just playing the part.
194
00:11:45,240 --> 00:11:49,500
And then the director kept on saying, do
this, do that. It was like he was
195
00:11:49,500 --> 00:11:50,800
always directing me.
196
00:11:53,040 --> 00:11:54,900
Well, that is his job.
197
00:12:10,030 --> 00:12:11,210
Honey, you still have a part.
198
00:12:11,570 --> 00:12:12,489
Oh, yeah.
199
00:12:12,490 --> 00:12:16,130
Here's your water, sir. Ooh, somebody
polish my Oscar.
200
00:12:18,390 --> 00:12:20,650
Well, honey, I'm going to be just as
proud.
201
00:12:21,650 --> 00:12:22,830
Are you still coming?
202
00:12:23,230 --> 00:12:24,310
Oh, sure.
203
00:12:25,450 --> 00:12:28,890
Of course. I mean, I got that limo
convention, but nothing's going to keep
204
00:12:28,890 --> 00:12:29,890
away.
205
00:12:30,190 --> 00:12:32,350
You're not going to be embarrassed to
only have one line?
206
00:12:32,630 --> 00:12:33,730
Of course not.
207
00:12:34,290 --> 00:12:36,810
Hey, to be or not to be was only one
line.
208
00:12:37,400 --> 00:12:39,800
Oh, man, I'm glad I didn't get a stinker
like that.
209
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
Hurry up.
210
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
You need a hat.
211
00:12:49,800 --> 00:12:51,280
You need spats.
212
00:12:54,480 --> 00:12:56,060
You need help.
213
00:12:57,560 --> 00:12:59,120
This happened to me once on a roller
coaster.
214
00:13:00,060 --> 00:13:04,200
Oh, honey, you know what? Walk this way.
Yeah, now you eat.
215
00:13:09,710 --> 00:13:13,250
Excuse me. You can't see my baby's face.
Does he have to wear this mask?
216
00:13:13,590 --> 00:13:15,990
Well, since he's playing man with mask,
I say yes.
217
00:13:18,350 --> 00:13:20,790
I've seen our baby's face. Trust me, I'm
doing us all a favor.
218
00:13:22,150 --> 00:13:23,590
Oh, honey, this is your big moment. You
excited?
219
00:13:23,990 --> 00:13:27,350
I would be if Tamir weren't still mad at
me. Oh, honey, I'm sure she's over it
220
00:13:27,350 --> 00:13:30,530
by now. Hi, Lisa. Would you mind fixing
my chambermaid costume?
221
00:13:30,810 --> 00:13:33,850
The last actress who wore it was
obviously big in the butt.
222
00:13:35,730 --> 00:13:36,890
Tamir, the dress looks fine.
223
00:13:37,690 --> 00:13:38,690
Hi, Tamir.
224
00:13:39,959 --> 00:13:41,560
Tamara, Tia said hi to you.
225
00:13:41,940 --> 00:13:43,720
Lisa, will you tell Ms.
226
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
Landry that I only have one line
tonight?
227
00:13:46,120 --> 00:13:48,140
And unfortunately, it's not, hi, Tia.
228
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
She's coming around.
229
00:13:52,320 --> 00:13:53,980
I am not big in the butt.
230
00:13:56,060 --> 00:13:57,760
Help, my zipper's stuck.
231
00:14:00,000 --> 00:14:01,320
Whatever you do, don't sneeze.
232
00:14:10,800 --> 00:14:13,180
My pleasure. Just sit back and rest.
233
00:14:13,540 --> 00:14:14,560
I mean, rest.
234
00:14:17,100 --> 00:14:20,560
You know, I couldn't have done this limo
show without you two. You have a real
235
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
talent for gesturing.
236
00:14:21,820 --> 00:14:23,980
It's easy demonstrating your limos, Ray.
237
00:14:24,200 --> 00:14:25,780
They're very sweet.
238
00:14:27,740 --> 00:14:30,940
Oh, thank you. I try to keep them in
good shape.
239
00:14:32,320 --> 00:14:35,120
Ray, have you thought of going into
professional demonstrating?
240
00:14:35,440 --> 00:14:37,640
Well, the thought has crossed my mind.
241
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
For us, Ray?
242
00:14:41,960 --> 00:14:45,680
Well, actually, they're for my daughter.
For school players tonight.
243
00:14:46,660 --> 00:14:47,920
Here we go.
244
00:14:50,160 --> 00:14:52,940
What the heck? What's wrong here?
245
00:14:53,720 --> 00:14:55,680
Maybe it's your starter.
246
00:14:57,060 --> 00:15:00,520
Right. Or maybe your battery's dead.
247
00:15:03,880 --> 00:15:07,880
Okay, um, why don't you let me handle
it?
248
00:15:51,120 --> 00:15:52,340
Girls, why don't you think it's time you
made up?
249
00:15:52,580 --> 00:15:57,080
Oh, I have no problem with making up. As
long as she admits you on my part.
250
00:15:57,340 --> 00:16:00,800
But I didn't want it. Will you tell the
truth for once?
251
00:16:01,440 --> 00:16:02,440
Okay, okay.
252
00:16:02,880 --> 00:16:06,320
Maybe I did want it. But I was afraid to
go for it because I didn't think I'd
253
00:16:06,320 --> 00:16:10,300
get it. And now that I got it, I kind of
like it. Okay, I kind of love it. Is
254
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
that fine?
255
00:16:11,560 --> 00:16:12,780
I knew it.
256
00:16:13,580 --> 00:16:15,340
You were plotting against me all the
time.
257
00:16:50,120 --> 00:16:52,040
I never had a father as cute as you.
258
00:16:54,080 --> 00:16:58,520
This is a real nice truck you have here.
259
00:16:58,820 --> 00:16:59,820
Hey,
260
00:17:00,060 --> 00:17:02,100
my friends call me Foxy.
261
00:17:03,320 --> 00:17:04,680
Okay, Foxy.
262
00:17:06,319 --> 00:17:07,859
Shut up back there.
263
00:17:08,880 --> 00:17:12,079
You know, chickens don't have lips.
264
00:17:13,859 --> 00:17:16,460
Well, I guess it saves them money on
chapstick.
265
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
You funny, too.
266
00:17:29,670 --> 00:17:33,170
You think we could speed this up a
little bit, ma 'am? Oh, no problem,
267
00:17:33,410 --> 00:17:37,370
But I can only take you to the county
line. I got some outstanding warrants.
268
00:17:38,750 --> 00:17:39,750
Who'd have guessed it?
269
00:17:40,710 --> 00:17:44,190
Oh, but I can hook you up with my cousin
Leroy. He'll get you some wheels. In
270
00:17:44,190 --> 00:17:46,570
the meantime, hold on to your love
handles.
271
00:17:51,690 --> 00:17:53,510
I'm looking forward to it. Tonight.
272
00:17:55,050 --> 00:17:57,370
Everybody who's anybody is going to see
you.
273
00:17:57,670 --> 00:17:59,750
I'm taking you to the Governor's Ball.
274
00:17:59,970 --> 00:18:00,970
I can't wait.
275
00:18:03,270 --> 00:18:04,410
But I may have to.
276
00:18:05,310 --> 00:18:08,530
No, no, no. We will go to the Governor's
Ball.
277
00:18:30,200 --> 00:18:33,680
You know, Tia's happy that she got the
part, honey, but she's not happy about
278
00:18:33,680 --> 00:18:34,579
the way it happened.
279
00:18:34,580 --> 00:18:36,220
I mean, I guess we all got a little
carried away.
280
00:18:36,620 --> 00:18:38,160
I just want this night to be over.
281
00:18:38,500 --> 00:18:40,020
Yeah, I know how you feel.
282
00:18:41,020 --> 00:18:42,020
But you know what?
283
00:18:42,280 --> 00:18:44,800
You're very talented, and you will get
another chance.
284
00:18:45,100 --> 00:18:47,880
You really think so? Oh, yeah, of
course.
285
00:18:48,520 --> 00:18:51,700
I mean, when I was 19, that was the year
I thought I was going to win Miss
286
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Motown.
287
00:18:54,400 --> 00:18:55,860
They judge you under three Bs, you know.
288
00:18:56,180 --> 00:18:57,280
Beauty, brains, and booty.
289
00:18:59,280 --> 00:19:02,080
Well, maybe it didn't happen that year,
but, you know, I got to realize that
290
00:19:02,080 --> 00:19:03,740
life, it gives you lots of other
chances.
291
00:19:04,240 --> 00:19:05,760
So you finally became Miss Motown?
292
00:19:06,080 --> 00:19:06,939
Mm -mm.
293
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
No.
294
00:19:08,180 --> 00:19:09,780
But I did win a wet T -shirt contest.
295
00:19:11,560 --> 00:19:15,040
Oh, Mr. Wiggins, I could dance all
night.
296
00:19:17,660 --> 00:19:21,480
You've been right here before my eyes,
and yet I've never seen you.
297
00:19:22,240 --> 00:19:23,840
The audience seems to like her.
298
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
Yeah, they do.
299
00:19:27,140 --> 00:19:28,340
And they're gonna like you, too.
300
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Mm -hmm.
301
00:19:30,200 --> 00:19:31,560
I made you your own special tray.
302
00:19:31,860 --> 00:19:33,420
Here. Oh, thank you.
303
00:19:34,380 --> 00:19:35,380
Now,
304
00:19:35,480 --> 00:19:37,540
get ready, honey. You only got a few
minutes before you have to go on.
305
00:19:39,500 --> 00:19:42,160
Well, I don't see my dad. I guess he
didn't make it.
306
00:19:42,580 --> 00:19:45,140
Well, honey, if he's not here by now,
I'm sure he's burning rubber to get
307
00:19:58,410 --> 00:20:03,650
I tell you, LaQuatia, you can take the
girl out of the street, but you can't
308
00:20:03,650 --> 00:20:05,070
take the street out of the girl.
309
00:20:06,290 --> 00:20:09,570
I hate you, Wiggins, and everything you
stand for.
310
00:20:10,630 --> 00:20:14,870
I don't care if you hate me, as long as
you respect me.
311
00:20:33,960 --> 00:20:34,960
Get away from me.
312
00:20:36,320 --> 00:20:37,800
How could you turn on me?
313
00:20:38,080 --> 00:20:39,800
I never meant you any harm.
314
00:20:40,080 --> 00:20:41,840
But I thought we cared about each other.
315
00:20:42,980 --> 00:20:44,020
Well... I'm sorry.
316
00:20:44,620 --> 00:20:45,700
Huh? Huh?
317
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Huh?
318
00:20:47,340 --> 00:20:49,540
I want to talk to what I said.
319
00:20:50,220 --> 00:20:51,420
It wasn't your fault.
320
00:20:51,680 --> 00:20:53,200
You just did what you had to do.
321
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
Yeah.
322
00:20:55,600 --> 00:20:56,880
I'm really sorry, too.
323
00:20:57,560 --> 00:21:01,080
I didn't have to do it. I mean, I should
have said no. No, no, no. You did the
324
00:21:01,080 --> 00:21:02,080
right thing.
325
00:21:02,800 --> 00:21:08,110
I just... didn't want to admit it but
i'm proud of you oh
326
00:21:08,110 --> 00:21:14,930
we are all proud of everybody
327
00:21:14,930 --> 00:21:20,350
but i could use a drink oh did i make it
did i make it
328
00:21:20,350 --> 00:21:24,430
here's your water sir
329
00:21:39,340 --> 00:21:41,180
Lisa? Those are our babies, Ray.
330
00:21:43,380 --> 00:21:46,120
Oh, Ray, you smell like a dirty chicken.
23777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.