All language subtitles for Sanctuary - 2x03 - Eulogy.1080p.HDTV.WAVEY.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,492 --> 00:00:03,960 [Magnus]: Previously on Sanctuary-- 2 00:00:03,985 --> 00:00:04,881 Name. 3 00:00:04,928 --> 00:00:08,811 Kate Freelander. For the record, I'm not Cabal. 4 00:00:08,983 --> 00:00:09,830 Dana Whitcomb. 5 00:00:09,877 --> 00:00:11,514 [Magnus]: You have my daughter. I want her back. 6 00:00:11,539 --> 00:00:13,983 Your daughter, or your work? 7 00:00:14,859 --> 00:00:15,844 Will! 8 00:00:15,898 --> 00:00:17,760 Clara, what are you still doing here? 9 00:00:17,760 --> 00:00:20,371 I thought you were going to evacuate with the other residents. 10 00:00:21,294 --> 00:00:22,544 She wasn't supposed to be here. 11 00:00:25,746 --> 00:00:27,403 Ashley, please... 12 00:00:28,278 --> 00:00:29,978 Mom? 13 00:01:01,946 --> 00:01:03,128 Helen? 14 00:01:04,749 --> 00:01:06,543 It's a miracle. 15 00:01:13,214 --> 00:01:14,650 Ashley? 16 00:01:15,370 --> 00:01:17,361 Mom. 17 00:01:19,446 --> 00:01:21,073 Welcome home. 18 00:01:26,079 --> 00:01:27,407 Hmm. 19 00:01:30,311 --> 00:01:32,459 [Dr Li]: The repairs on the Beijing Sanctuary 20 00:01:32,631 --> 00:01:34,296 will be finished in March. 21 00:01:34,478 --> 00:01:35,861 [Will]: And how long before the Moscow and 22 00:01:35,886 --> 00:01:37,578 London Sanctuaries are reopened? 23 00:01:37,622 --> 00:01:40,608 [Dr Li]: Three months, provided the contractors hold to their estimates. 24 00:01:40,702 --> 00:01:42,442 [Dr Li]: Tokyo, however, is a total loss. 25 00:01:42,633 --> 00:01:44,302 [Will]: Which means we have a lot of dispossessed 26 00:01:44,327 --> 00:01:45,835 residents to deal with 27 00:01:46,021 --> 00:01:47,998 [Dr Li]: The Sanctuary Network survived. 28 00:01:48,162 --> 00:01:49,888 [Dr Li]: That's what matters most. 29 00:01:51,736 --> 00:01:55,021 It's just... hard to keep that in mind sometimes. 30 00:01:55,274 --> 00:01:57,714 Yes. Clara. 31 00:01:59,405 --> 00:02:01,104 So many tragedies to process. 32 00:02:01,224 --> 00:02:02,873 I take it that's our cargo. 33 00:02:03,154 --> 00:02:04,868 No, ours is in the hold. 34 00:02:05,990 --> 00:02:08,091 Okay, well, I've got five trucks waiting, so... 35 00:02:08,302 --> 00:02:09,471 And the rest? 36 00:02:09,894 --> 00:02:12,761 Magnus said you requested space for 20 abnormal refugees. 37 00:02:12,878 --> 00:02:16,566 Not 20 abnormals, 20 containers of abnormals. 38 00:02:17,161 --> 00:02:18,630 Oh... 39 00:02:34,872 --> 00:02:38,942 Whoo-hoo! I can see the light. 40 00:02:38,942 --> 00:02:40,926 Oh! 41 00:02:41,059 --> 00:02:42,528 Now, that's better. 42 00:02:42,808 --> 00:02:44,489 Whoo, man, was it hot in there! 43 00:02:44,489 --> 00:02:46,366 Boy, I could sure do with a lemonade. 44 00:02:46,366 --> 00:02:48,243 Yo, Beijing, what's a guy gotta do 45 00:02:48,243 --> 00:02:51,538 to get a cold drink around here, huh? Huh? 46 00:02:51,674 --> 00:02:53,165 Ooh, you're a lot of help. 47 00:02:53,165 --> 00:02:55,375 I'm out of here. See ya. 48 00:03:00,005 --> 00:03:02,010 We're going to need some more trucks. 49 00:03:08,083 --> 00:03:12,418 ♪ ♪ ♪ Theme music ♪ ♪ ♪ 50 00:03:52,838 --> 00:03:55,263 Stop doting on me. It makes my teeth itch. 51 00:03:55,811 --> 00:03:58,244 Mine too. Now, eat. 52 00:03:58,423 --> 00:04:00,192 I should be helping Henry and Will. 53 00:04:00,263 --> 00:04:01,950 Oh, they're fine. 54 00:04:02,020 --> 00:04:04,653 Everything's running smooth as silk. 55 00:04:10,634 --> 00:04:12,309 [Henry]: Oh, no, you don't. 56 00:04:12,452 --> 00:04:13,630 Okay... 57 00:04:15,255 --> 00:04:16,737 This is a freaking mess. 58 00:04:16,762 --> 00:04:20,210 Whoa! So many wonderful guests! 59 00:04:20,618 --> 00:04:22,626 You know, we got to figure out a tagging system or something, 60 00:04:22,651 --> 00:04:24,829 'cause half these things shouldn't even be breathing the same air. 61 00:04:24,891 --> 00:04:27,592 Whoo! Ha ha ha! - Hey! 62 00:04:27,592 --> 00:04:28,692 Whoa... 63 00:04:28,770 --> 00:04:30,524 Come on. Ccome and get it, shorty! 64 00:04:31,339 --> 00:04:32,213 I'm short? 65 00:04:32,238 --> 00:04:34,529 Okay, so all grade four security risks are in the Shoe. 66 00:04:34,607 --> 00:04:36,277 How's the food and water holding up? 67 00:04:36,583 --> 00:04:39,768 Hey, down, Smithers. Git... 68 00:04:40,893 --> 00:04:42,816 All right. Yeah, yeah, 69 00:04:42,816 --> 00:04:45,067 [Henry]: I pulled in big favors from our suppliers. 70 00:04:45,092 --> 00:04:46,278 Got, um-- 71 00:04:46,278 --> 00:04:47,969 Whoa... 72 00:04:48,496 --> 00:04:49,685 [Henry]: Yeah, he's-he's not well. 73 00:04:49,710 --> 00:04:51,646 Oh, God... 74 00:04:51,981 --> 00:04:53,769 I hope the plumbing holds up. 75 00:04:56,539 --> 00:04:58,149 Yeah, it's not the plumbing I'm worried about. 76 00:04:58,174 --> 00:05:00,263 Magnus isn't letting me reset the EM shield. 77 00:05:00,412 --> 00:05:01,853 It's still set to high security mode. 78 00:05:01,878 --> 00:05:04,205 You have any idea what kind of drain that is on our electrical system? 79 00:05:04,230 --> 00:05:06,244 Well, I'm sure Magnus is not overly concerned 80 00:05:06,269 --> 00:05:07,750 about the utility bill right now. 81 00:05:07,887 --> 00:05:09,038 I know, I'm just saying, 82 00:05:09,070 --> 00:05:10,528 we can't even plug in a toaster right now 83 00:05:10,553 --> 00:05:11,904 without blowing a fuse. 84 00:05:11,929 --> 00:05:13,701 I got 15 guests in the upper levels. 85 00:05:13,726 --> 00:05:15,504 I got another dozen in trucks waiting for rooms-- 86 00:05:15,529 --> 00:05:17,281 Henry, Henry, look. I know, okay? 87 00:05:17,306 --> 00:05:20,074 Everything's a mess right now, but we can handle it. 88 00:05:20,099 --> 00:05:21,980 Really? Well, tell that to the 12 guys waiting in the-- 89 00:05:21,980 --> 00:05:24,232 Dude, we can handle it, okay? 90 00:05:24,391 --> 00:05:28,616 Let's just give 110% and take it one game at a time. 91 00:05:28,655 --> 00:05:30,266 Okay, one game at a time. 92 00:05:30,291 --> 00:05:31,137 It's time for you to be the man. 93 00:05:31,184 --> 00:05:33,608 Be the man. Look out! Smithers, come on! 94 00:05:33,702 --> 00:05:35,450 Would you-- Could you-- 95 00:05:35,475 --> 00:05:38,181 Sorry... About him. 96 00:05:38,251 --> 00:05:41,500 All right, be the man. 97 00:05:41,961 --> 00:05:43,335 Be the man... 98 00:05:51,991 --> 00:05:53,762 Hmm... 99 00:05:53,762 --> 00:05:56,264 Good times. 100 00:05:57,494 --> 00:05:58,761 [Knock on the door] 101 00:05:59,559 --> 00:06:00,936 Hey. 102 00:06:03,233 --> 00:06:04,530 Wow... 103 00:06:04,889 --> 00:06:06,095 See, this is why we ask for a 104 00:06:06,103 --> 00:06:07,834 cleaning deposit from you when you check in. 105 00:06:07,864 --> 00:06:08,860 [Kate]: Ha ha. 106 00:06:10,153 --> 00:06:11,863 So you're really going, huh? 107 00:06:12,362 --> 00:06:14,180 [Kate]: Well, I can't exactly stay. 108 00:06:14,259 --> 00:06:16,187 I mean, the whole attack on this place, 109 00:06:16,218 --> 00:06:18,373 me shooting the boss' kid with a rocket, 110 00:06:18,398 --> 00:06:20,783 the kid going boom... 111 00:06:20,830 --> 00:06:23,376 Things are just too, uh... 112 00:06:23,744 --> 00:06:25,643 weird now. 113 00:06:26,845 --> 00:06:28,371 Things are usually weird around here, 114 00:06:29,269 --> 00:06:31,733 but I agree, they're especially weird right now. 115 00:06:31,924 --> 00:06:33,581 [Kate]: Look, I appreciate you guys 116 00:06:33,606 --> 00:06:35,178 letting me stay here as long as you have, 117 00:06:35,178 --> 00:06:36,763 but you need room at the inn, so-- 118 00:06:36,866 --> 00:06:38,842 Kate, do you want to stay here? 119 00:06:40,004 --> 00:06:41,476 No. 120 00:06:43,355 --> 00:06:44,355 Why do you ask? 121 00:06:44,998 --> 00:06:46,931 Well, you've taken your sweet time leaving. 122 00:06:46,956 --> 00:06:48,859 You've obviously made yourself at home. 123 00:06:49,124 --> 00:06:50,592 I don't know. 124 00:06:52,109 --> 00:06:54,508 Well, the leg's still a bit stiff. 125 00:06:54,679 --> 00:06:57,104 I was planning on waiting until I was in peak condition 126 00:06:57,129 --> 00:06:58,285 before shipping out. 127 00:06:58,435 --> 00:06:59,902 [Distant animal noise] 128 00:07:01,220 --> 00:07:02,571 Whatever. 129 00:07:02,844 --> 00:07:05,041 Look, if you're leaving, clean the place up, 130 00:07:05,065 --> 00:07:06,330 and if you're staying, 131 00:07:06,424 --> 00:07:08,151 Clean the place up. - Yeah, yeah. 132 00:07:08,176 --> 00:07:10,616 Garbage pickup's at 4:00. - Good to know. 133 00:07:11,093 --> 00:07:12,926 "Garbage pickup is at 4:00." 134 00:07:17,756 --> 00:07:21,396 [AM radio]: ...since its 1955 World Series. win over the Yankees. 135 00:07:46,882 --> 00:07:48,248 Stop, all right? 136 00:07:48,959 --> 00:07:50,965 [Will - distant]: Are we going to do this now? Okay fine. 137 00:07:50,990 --> 00:07:52,220 and don't bare your teeth at me! 138 00:07:52,245 --> 00:07:54,216 I know what that means when you do that! 139 00:07:54,784 --> 00:07:57,770 Please, Will, come in. 140 00:07:58,510 --> 00:08:00,041 We'll discuss this later. 141 00:08:00,080 --> 00:08:01,245 [Will]: God... 142 00:08:05,848 --> 00:08:07,746 I know you've had your hands full, 143 00:08:08,246 --> 00:08:10,957 and I really appreciate you all giving me some time, 144 00:08:11,846 --> 00:08:12,976 but I'm hardly the only one 145 00:08:13,001 --> 00:08:15,156 personally affected by recent events. 146 00:08:16,076 --> 00:08:18,328 We haven't spoken since Clara's memorial service. 147 00:08:18,367 --> 00:08:19,931 Yeah, which was five days ago. 148 00:08:22,383 --> 00:08:24,072 Magnus, what happened was... 149 00:08:26,139 --> 00:08:28,429 the worst thing I could possibly imagine, 150 00:08:28,882 --> 00:08:30,187 but it happened, 151 00:08:30,687 --> 00:08:33,460 and you mourning Ashley alone is not going to do yourself 152 00:08:33,485 --> 00:08:36,124 or anyone else any good. All right, without closure-- 153 00:08:36,149 --> 00:08:38,249 I know all of that, Will. 154 00:08:39,761 --> 00:08:41,221 Then why are you delaying the inevitable? 155 00:08:41,221 --> 00:08:42,710 Why are you hiding in here? 156 00:08:43,155 --> 00:08:46,507 Simple or complicated version? Your choice. 157 00:08:47,890 --> 00:08:48,780 What are you doing? 158 00:08:49,101 --> 00:08:51,663 I've wanted to tell you exactly that for days, Will, 159 00:08:52,342 --> 00:08:55,741 but I had to be sure, and now I am. 160 00:08:56,562 --> 00:08:57,671 Of what? 161 00:08:58,796 --> 00:09:01,764 I'm not mourning anything, not yet... 162 00:09:03,083 --> 00:09:05,647 Because I believe there's a very real chance 163 00:09:05,772 --> 00:09:08,031 that Ashley may still be alive. 164 00:09:12,186 --> 00:09:14,961 [Kate]: Is that a real, live Stenopelhabilis? 165 00:09:15,421 --> 00:09:17,782 [Henry]: Not so much alive as dead. 166 00:09:18,282 --> 00:09:20,425 [Henry]: These two were the last of their kind. 167 00:09:20,493 --> 00:09:22,094 They bought it when London was hit. 168 00:09:22,190 --> 00:09:24,909 I didn't even know there was any left in existence. 169 00:09:24,968 --> 00:09:26,635 There are many species under our care 170 00:09:26,660 --> 00:09:28,798 we prefer people to believe are extinct. 171 00:09:28,970 --> 00:09:31,415 No way, you had a male and a female? 172 00:09:31,508 --> 00:09:34,555 [Dr Li]: We were trying to breed them. 173 00:09:34,816 --> 00:09:37,251 [Henry]: Dr. Magnus wanted them brought here for study, 174 00:09:37,337 --> 00:09:38,874 and safekeeping. 175 00:09:39,155 --> 00:09:41,156 What? 176 00:09:41,522 --> 00:09:43,875 Well, you don't think I know about the tusks? 177 00:09:44,272 --> 00:09:45,764 [Will]: That's all you see, isn't it? 178 00:09:45,897 --> 00:09:47,653 Dude, do you know how much those are worth 179 00:09:47,678 --> 00:09:49,205 on the European market alone? 180 00:09:49,230 --> 00:09:51,399 And I'm talking for each pair. 181 00:09:51,438 --> 00:09:53,685 Forget about Asia, that'd be, like, double the-- 182 00:09:53,710 --> 00:09:55,086 [Dr Li]: Who are you? 183 00:09:55,454 --> 00:09:58,051 Ark-Fong Li, head of the Beijing Sanctuary, 184 00:09:58,134 --> 00:10:01,079 meet Kate Freelander, professional pain in the ass, 185 00:10:01,329 --> 00:10:02,969 who I believe was just leaving. 186 00:10:02,969 --> 00:10:05,789 I was, but Will asked me to stay a little longer 187 00:10:05,814 --> 00:10:09,528 and help out with all the newbies and stuff. 188 00:10:11,537 --> 00:10:15,108 Garbage detail. My idea. 189 00:10:16,030 --> 00:10:18,443 See ya. 190 00:10:20,362 --> 00:10:21,947 How could she have survived? 191 00:10:22,665 --> 00:10:23,865 And believe me, I say this 192 00:10:24,339 --> 00:10:27,617 wanting her to be somewhere, anywhere, alive and well. 193 00:10:27,992 --> 00:10:30,722 Which could very well be the case. 194 00:10:32,792 --> 00:10:36,441 The first attacker teleported at 18:25 hours. 195 00:10:37,441 --> 00:10:40,115 Notice the change in the EM field's strength? 196 00:10:40,667 --> 00:10:41,965 The second attempted teleport 197 00:10:41,990 --> 00:10:44,301 happened less than three minutes later. 198 00:10:44,949 --> 00:10:46,604 Further destabilizing the field. 199 00:10:46,629 --> 00:10:47,717 Exactly. 200 00:10:48,662 --> 00:10:51,286 So you're saying the EM field was unstable when-- 201 00:10:51,333 --> 00:10:55,333 Ashley teleported at 18:29 hours. 202 00:10:59,598 --> 00:11:00,841 You think she got through? 203 00:11:00,933 --> 00:11:02,361 A further analysis needs to be done 204 00:11:02,386 --> 00:11:04,776 to determine exactly where she could have landed. 205 00:11:05,173 --> 00:11:07,831 I need you to be my emotional compass. 206 00:11:08,761 --> 00:11:10,755 We nearly lost the entire Sanctuary Network 207 00:11:10,780 --> 00:11:12,060 because of my judgment. 208 00:11:12,294 --> 00:11:14,791 I need to know that my instincts aren't wrong. 209 00:11:14,816 --> 00:11:17,592 That my feelings don't end up blinding my decisions. 210 00:11:42,888 --> 00:11:44,340 Heck, yeah. 211 00:11:44,419 --> 00:11:47,338 [Statis pod hisses open] 212 00:12:04,432 --> 00:12:06,330 Come to Mama. 213 00:12:11,007 --> 00:12:12,841 [Squeek and loud splat] 214 00:12:13,549 --> 00:12:15,987 Okay, I'm going to gag. 215 00:12:25,449 --> 00:12:26,916 [Soft throating purrs] 216 00:12:27,691 --> 00:12:29,453 I'll be damned... 217 00:12:30,970 --> 00:12:33,077 Love child of the dead. 218 00:12:34,771 --> 00:12:36,195 Shh... 219 00:12:37,429 --> 00:12:38,789 Hey... 220 00:12:38,814 --> 00:12:40,496 Come to Mama... 221 00:12:41,208 --> 00:12:42,318 Ow! 222 00:12:43,335 --> 00:12:45,011 You little-- 223 00:12:46,160 --> 00:12:47,550 Oh, great. 224 00:12:52,509 --> 00:12:53,845 Fabulous! 225 00:12:54,475 --> 00:12:56,559 [Henry]: If we move the Kitapholus Drocena here, 226 00:12:56,667 --> 00:12:58,186 we could put the Seroslugs 227 00:12:58,186 --> 00:12:59,593 on the third floor by the Lotus Elks. 228 00:12:59,655 --> 00:13:01,941 [Biggie]: No, Lotus Elk eat Seroslug. 229 00:13:02,714 --> 00:13:04,063 What about the cryo-lab? 230 00:13:04,196 --> 00:13:06,631 Uh, that's the only room that goes to minus 30 degrees. 231 00:13:06,656 --> 00:13:08,442 I was hoping to save that for the Northern Halcylops. 232 00:13:08,467 --> 00:13:09,278 Oh yeah. 233 00:13:09,303 --> 00:13:11,074 [Henry]: Ah, what about the Pradophili? 234 00:13:11,074 --> 00:13:12,828 Ooh, Pradophili! - Yeah, okay. 235 00:13:12,899 --> 00:13:15,078 Hey! Ape man... 236 00:13:15,078 --> 00:13:16,413 and short human guy, 237 00:13:16,522 --> 00:13:18,241 I ordered Thai food, like, an hour ago. 238 00:13:18,305 --> 00:13:20,243 What, are you clowns on strike, or what? 239 00:13:20,268 --> 00:13:22,874 Look, annoying insect guy, 240 00:13:22,998 --> 00:13:24,754 you'll eat when it's your turn to eat. 241 00:13:24,754 --> 00:13:25,850 Oh, wait a minute. 242 00:13:25,913 --> 00:13:27,856 You hate me because I got wings, don't you? 243 00:13:27,881 --> 00:13:31,474 Because I have the freedom of flight and you don't! 244 00:13:31,784 --> 00:13:33,101 Yeah, that's why I hate you. 245 00:13:33,208 --> 00:13:36,115 Now go back to your shoebox and let us work, please. 246 00:13:36,140 --> 00:13:37,518 Ooh, uh, you going to eat that? 247 00:13:37,565 --> 00:13:40,635 Because I can make a serious smorgasbord with that. 248 00:13:40,878 --> 00:13:46,568 Hey, listen, will you go away if I give it to you? 249 00:13:47,808 --> 00:13:52,314 Whoa, holy jeez! The density of these things. 250 00:13:52,884 --> 00:13:54,847 I can feel my deltoids. 251 00:13:55,143 --> 00:13:58,329 Oh... Hey, sweet cheeks, my room, now! 252 00:13:58,329 --> 00:14:00,999 [Kate]: You wish. Hey... 253 00:14:01,635 --> 00:14:02,956 What happened to you? 254 00:14:03,025 --> 00:14:04,842 Oh, yeah. 255 00:14:05,246 --> 00:14:07,589 Well, it seems like the dead female Steno 256 00:14:07,589 --> 00:14:09,354 was still able to carry a healthy baby, 257 00:14:09,591 --> 00:14:12,249 and mazel tov, she had one. 258 00:14:12,311 --> 00:14:13,212 That's great! 259 00:14:13,237 --> 00:14:15,470 We should put it in an incubator or something. 260 00:14:15,775 --> 00:14:18,633 Slight problem. It got away. 261 00:14:20,302 --> 00:14:21,106 Say again? 262 00:14:21,164 --> 00:14:22,512 Hey, I tried to stop it, 263 00:14:22,537 --> 00:14:24,245 but the little bugger tried to eat me. 264 00:14:24,270 --> 00:14:25,890 They were all in stasis. 265 00:14:25,999 --> 00:14:27,467 Mom was in stasis. 266 00:14:27,529 --> 00:14:30,111 Junior, as it turns out, not so much. 267 00:14:30,111 --> 00:14:31,696 This is not good. This is not good. 268 00:14:31,696 --> 00:14:32,639 We have to find it 269 00:14:32,670 --> 00:14:35,899 before it gets eaten by something, or vice versa. 270 00:14:39,086 --> 00:14:41,210 What were you doing down there? 271 00:14:43,092 --> 00:14:46,769 That is a very... astute question. 272 00:14:47,015 --> 00:14:49,945 Perhaps you'd like to sell me too? 273 00:14:52,031 --> 00:14:53,358 Maybe. 274 00:14:57,085 --> 00:14:58,866 [Chinese phrase] 275 00:15:00,226 --> 00:15:02,570 A baby Stenopelhabilis. 276 00:15:02,922 --> 00:15:04,384 How in the... 277 00:15:05,605 --> 00:15:07,021 Oh, nasty food. 278 00:15:07,315 --> 00:15:10,238 No, no, no, no, no. Not good for you at all. 279 00:15:10,519 --> 00:15:13,886 Here, now. Here, just let me-- 280 00:15:13,990 --> 00:15:15,590 [Steno squeels and yaps] 281 00:15:20,224 --> 00:15:21,357 [Chinese cursing] 282 00:15:22,905 --> 00:15:25,413 I know that look. Just spill it. 283 00:15:26,124 --> 00:15:28,305 What do you think happens after we die? 284 00:15:28,746 --> 00:15:29,687 I mean... 285 00:15:29,968 --> 00:15:33,178 You've seen more lives end than anyone else that I know. 286 00:15:34,343 --> 00:15:36,335 Kurt and Albert and I got into this discussion once 287 00:15:36,390 --> 00:15:37,567 at a Princeton football game. 288 00:15:37,592 --> 00:15:39,216 I think it was 1953. 289 00:15:39,678 --> 00:15:42,309 Albert argued that the concept of matter equaling energy, 290 00:15:42,334 --> 00:15:43,497 and vice versa, 291 00:15:43,522 --> 00:15:46,030 was far more ubiquitous than any of us could have imagined. 292 00:15:46,270 --> 00:15:50,796 That would be Kurt Godel and Albert Einstein? 293 00:15:51,109 --> 00:15:54,320 Of course. Look, I'm a guy hammering in stakes here. 294 00:15:54,320 --> 00:15:56,137 You want to have a little mercy? 295 00:15:57,073 --> 00:15:58,365 What do I think death is? 296 00:15:58,390 --> 00:15:59,404 Yeah. 297 00:15:59,857 --> 00:16:02,195 Did you ever see "Field of Dreams"? 298 00:16:02,717 --> 00:16:04,085 Yeah, I loved that movie. 299 00:16:04,351 --> 00:16:07,328 The cornfield. It's rather like that. 300 00:16:08,351 --> 00:16:10,304 I never understood what happened in the cornfield. 301 00:16:10,461 --> 00:16:12,902 Nobody did. That was the point. 302 00:16:15,580 --> 00:16:16,689 [Druitt]: Helen... 303 00:16:17,322 --> 00:16:19,446 [Druitt]: You're missing out on all the fun. 304 00:16:20,165 --> 00:16:21,693 [Magnus]: There's food if you're hungry. 305 00:16:21,755 --> 00:16:23,851 Dr. Li can patch you up if you're injured. 306 00:16:24,053 --> 00:16:25,375 I haven't the time. 307 00:16:25,710 --> 00:16:27,448 I wonder why. 308 00:16:28,791 --> 00:16:29,869 You'll be pleased to know 309 00:16:29,894 --> 00:16:31,442 Nikola and I are making significant headway 310 00:16:31,467 --> 00:16:33,234 into the Cabal's operations. 311 00:16:33,721 --> 00:16:35,243 Individual cells exist, 312 00:16:35,314 --> 00:16:40,586 but the central brain trust has... been undone. 313 00:16:41,229 --> 00:16:42,868 You're killing them off. 314 00:16:43,758 --> 00:16:47,259 Well, they exist only as disparate, 315 00:16:47,353 --> 00:16:49,788 disconnected camps now. 316 00:16:52,069 --> 00:16:53,547 And Dana Whitcomb? 317 00:16:54,172 --> 00:16:57,388 A fugitive, but it's only a matter of time. 318 00:16:58,130 --> 00:16:59,747 She will answer for what she's done. 319 00:16:59,818 --> 00:17:02,505 With her life? Will that help? 320 00:17:03,419 --> 00:17:05,128 On second thought, don't answer that. 321 00:17:05,808 --> 00:17:08,061 Perhaps once I've found her, I'll... 322 00:17:08,354 --> 00:17:10,589 simply hand her over to the authorities? 323 00:17:11,800 --> 00:17:13,972 I don't need your blessing! 324 00:17:14,974 --> 00:17:16,998 And there is a part of you 325 00:17:17,443 --> 00:17:22,068 that's dying for the moment I come and tell you it's done. 326 00:17:23,465 --> 00:17:25,682 I'm choosing to focus on other things, John, 327 00:17:25,792 --> 00:17:27,534 like rebuilding. 328 00:17:28,870 --> 00:17:30,729 Then plan Ashley's funeral. 329 00:17:31,291 --> 00:17:33,377 Not yet. Not until I say. 330 00:17:33,457 --> 00:17:35,056 In this delusional little game you're playing-- 331 00:17:35,081 --> 00:17:36,964 There is a chance-- - Is there really? 332 00:17:36,964 --> 00:17:37,952 Yes! 333 00:17:38,997 --> 00:17:42,254 You may have been able to convince these others 334 00:17:42,279 --> 00:17:46,007 to follow you down this perverse rabbit hole, 335 00:17:46,032 --> 00:17:48,282 but I will not! 336 00:17:48,399 --> 00:17:49,859 They took her from us 337 00:17:49,944 --> 00:17:53,871 in the most unnatural way possible! 338 00:17:59,728 --> 00:18:01,298 I'm doing my part. 339 00:18:05,284 --> 00:18:06,869 Do yours. 340 00:18:42,695 --> 00:18:45,424 Gas station's five miles back. 341 00:18:46,076 --> 00:18:49,167 Actually, I'm trying to find Tehuatonichen. 342 00:18:49,318 --> 00:18:51,123 My information says it's in this area. 343 00:18:51,233 --> 00:18:52,832 Am I close? 344 00:18:52,832 --> 00:18:56,082 Ain't nothin' round here but desert. 345 00:19:05,469 --> 00:19:07,884 [Henry]: We'll track the Steno, and we'll bag it with snares, 346 00:19:07,932 --> 00:19:09,802 or if we have to, we'll use a shock web. 347 00:19:10,013 --> 00:19:13,069 No, definitely not, and please, gently with the snares. 348 00:19:13,094 --> 00:19:14,171 We don't want to hurt it. 349 00:19:14,366 --> 00:19:16,867 Whoa, whoa, whoa! Dude... 350 00:19:17,187 --> 00:19:18,900 Snares? It's a Steno. 351 00:19:18,900 --> 00:19:23,972 I say you set the phasers to 11 and fry the sucker. Hmm? 352 00:19:24,581 --> 00:19:26,110 It was defending itself, 353 00:19:26,336 --> 00:19:29,374 most likely from being sold on the black market by you. 354 00:19:34,071 --> 00:19:35,454 We need some bait. 355 00:19:35,782 --> 00:19:38,489 We were feeding its parents bamboo leaves and shoots-- 356 00:19:38,582 --> 00:19:40,459 Or my day-old hamburger bun. 357 00:19:41,366 --> 00:19:42,295 Shush. 358 00:19:42,756 --> 00:19:46,268 As I was saying, we have several rare genera of bamboo 359 00:19:46,331 --> 00:19:47,811 from the southern Yangtze region 360 00:19:47,836 --> 00:19:49,792 which I'm sure it will find very delicious. 361 00:19:49,817 --> 00:19:51,651 [Henry]: Look. Let's just get this thing back in a cage 362 00:19:51,676 --> 00:19:54,038 before it gets eaten by something hungrier and bigger. 363 00:19:54,155 --> 00:19:56,038 I'm telling you, burgers! 364 00:19:56,304 --> 00:19:57,648 [Henry]: Thanks for the tip. 365 00:19:58,476 --> 00:20:01,566 And the whole the snare thing, big mistake! 366 00:20:02,610 --> 00:20:04,576 I can't see anything here. 367 00:20:06,551 --> 00:20:07,911 There's no evidence in the bio-scanner 368 00:20:07,936 --> 00:20:10,278 of Ashley escaping the EM field perimeter. 369 00:20:12,099 --> 00:20:14,308 I've been looking at this from the wrong point of view. 370 00:20:15,199 --> 00:20:17,104 I thought the de-stabilization in the field meant 371 00:20:17,129 --> 00:20:18,474 that she might've gotten through it. 372 00:20:18,763 --> 00:20:19,660 What else could it mean? 373 00:20:19,730 --> 00:20:22,211 Well, that she simply bounced back within the field itself, 374 00:20:22,360 --> 00:20:24,952 re-materialized somewhere inside the Sanctuary. 375 00:20:25,108 --> 00:20:26,225 Think about it, Will. 376 00:20:26,725 --> 00:20:28,010 Why did the field weaken 377 00:20:28,035 --> 00:20:29,939 at the exact moment that she teleported? 378 00:20:31,111 --> 00:20:32,259 An anomaly? 379 00:20:32,314 --> 00:20:33,838 A power surge because she was taking 380 00:20:33,870 --> 00:20:35,444 one of the super abnormals with her at the time? 381 00:20:35,469 --> 00:20:36,416 You're reaching. 382 00:20:36,572 --> 00:20:39,228 All we need to do is search for elements of Ashley's DNA 383 00:20:39,275 --> 00:20:40,377 inside the Sanctuary. 384 00:20:40,402 --> 00:20:42,977 No, no, no, you're reaching. 385 00:20:43,221 --> 00:20:45,179 We have had a work crew in the Sanctuary for a week, 386 00:20:45,243 --> 00:20:47,010 and no one has found anything 387 00:20:47,035 --> 00:20:48,814 that could be possibly be construed as a body. 388 00:20:48,839 --> 00:20:50,751 But they haven't been everywhere. 389 00:20:54,771 --> 00:20:56,576 She could be disoriented... 390 00:20:57,998 --> 00:20:59,262 or hurt. 391 00:21:00,710 --> 00:21:01,911 Or gone. 392 00:21:05,974 --> 00:21:07,731 Do you really want me to stop? 393 00:21:17,927 --> 00:21:20,676 Ground floor, lower level secured. 394 00:21:20,980 --> 00:21:22,886 Okay, good. Dr. Li? 395 00:21:23,902 --> 00:21:24,984 No sign yet. 396 00:21:26,169 --> 00:21:27,928 Perhaps it's sleeping somewhere. 397 00:21:28,330 --> 00:21:30,808 They only sleep at night. It will definitely be awake. 398 00:21:31,574 --> 00:21:33,515 Everybody stay in touch. 399 00:21:43,461 --> 00:21:46,082 Wait, wait, wait. I have him. 400 00:21:47,027 --> 00:21:48,379 Can you get it? 401 00:21:53,265 --> 00:21:56,522 All right. All right... 402 00:22:08,652 --> 00:22:11,126 On the move, going for the lower levels. 403 00:22:11,617 --> 00:22:14,112 [Will]: Hey, big guy, it's headed your way! 404 00:22:14,268 --> 00:22:15,585 Ready. 405 00:22:23,284 --> 00:22:25,127 Got you, you little-- 406 00:22:34,285 --> 00:22:35,402 Hey, what happened? 407 00:22:35,465 --> 00:22:36,925 Aw, it jumped. 408 00:22:37,113 --> 00:22:38,808 [Dr. Li]: It can't jump. Stenos don't do that. 409 00:22:38,808 --> 00:22:40,277 Well, this one did. 410 00:22:40,558 --> 00:22:42,829 [Henry]: Oh, damn it. It's in the vent system. 411 00:22:43,603 --> 00:22:44,766 Can't you just trap it in there? 412 00:22:44,907 --> 00:22:47,650 Not fast enough. This is very bad. 413 00:22:52,070 --> 00:22:54,249 Oh, great. It's gone. 414 00:22:56,285 --> 00:22:59,024 Well, you clearly don't need my help. 415 00:23:12,492 --> 00:23:14,211 This is a disaster. 416 00:23:15,758 --> 00:23:17,917 The Titanic's a disaster. 417 00:23:18,284 --> 00:23:20,050 Madonna's movie career, disaster. 418 00:23:20,081 --> 00:23:21,097 This is nothing. 419 00:23:21,440 --> 00:23:23,686 You don't get it, do you? 420 00:23:23,686 --> 00:23:24,788 I'm supposed to be the man, 421 00:23:24,813 --> 00:23:26,333 and losing a one-of-a-kind baby Steno 422 00:23:26,365 --> 00:23:28,289 does not exactly make me "the man". 423 00:23:28,524 --> 00:23:29,901 Quite a predicament. 424 00:23:30,401 --> 00:23:31,819 [Kate]: If only you had the services 425 00:23:31,909 --> 00:23:34,427 of a world-class hunter/tracker at your disposal. 426 00:23:35,498 --> 00:23:36,537 Name your price. 427 00:23:37,115 --> 00:23:38,881 Never say that to me unless you mean it. 428 00:23:39,124 --> 00:23:40,140 I'm saying it. 429 00:23:42,957 --> 00:23:44,617 Mommy and Daddy's tusks. 430 00:23:44,671 --> 00:23:47,668 No. No. No way. 431 00:23:47,668 --> 00:23:50,190 The bamboo salesman and the giant walking rug 432 00:23:50,215 --> 00:23:51,839 are running the Sanctuary, 433 00:23:52,440 --> 00:23:56,157 and I'm right here, healthy, willing and able. 434 00:23:58,610 --> 00:24:01,476 [Kate]: Come on, Henry, do you want to be the man or not? 435 00:24:02,999 --> 00:24:04,788 One steno tusk. One. 436 00:24:04,867 --> 00:24:06,423 Two sets of two, or it's not worth it. 437 00:24:06,869 --> 00:24:08,629 One set-- - The female. 438 00:24:08,863 --> 00:24:09,865 Fine. 439 00:24:11,533 --> 00:24:12,760 Let's roll! 440 00:24:13,350 --> 00:24:14,553 Once the scan is complete, 441 00:24:14,647 --> 00:24:16,957 any biological artifacts matching Ashley's DNA 442 00:24:16,982 --> 00:24:18,037 should show up. 443 00:24:18,294 --> 00:24:20,207 If we do find something, how do we know 444 00:24:20,254 --> 00:24:22,044 How do we know that it's not from 445 00:24:22,090 --> 00:24:23,913 one of the super abnormals that attacked us? 446 00:24:23,938 --> 00:24:25,292 Didn't they share Ashley's DNA? 447 00:24:25,325 --> 00:24:27,848 I'm hopeful that there are ways to tell the difference. 448 00:24:28,081 --> 00:24:30,958 Either way, we should have a good idea of what really happened. 449 00:24:31,252 --> 00:24:32,392 [Will sighs] 450 00:24:33,296 --> 00:24:34,969 I can't tell if this is a real investigation 451 00:24:34,994 --> 00:24:36,831 or a train wreck. 452 00:24:37,882 --> 00:24:39,737 Oh, look, I'm sorry, I didn't-- - No, no. 453 00:24:39,762 --> 00:24:42,693 Never stop doing that, being honest with me. 454 00:24:43,459 --> 00:24:45,718 Anything else, and I will be insulted. 455 00:24:49,561 --> 00:24:51,955 Thanks. Sancho Panza had it easy. 456 00:24:53,361 --> 00:24:55,373 Ashley and I always had to face tragedy and loss 457 00:24:55,398 --> 00:24:56,476 in our work. 458 00:24:57,163 --> 00:25:00,876 I taught her a saying-- "Nos must amitto vivo en." 459 00:25:01,477 --> 00:25:03,302 "We must let go to live on.” 460 00:25:04,255 --> 00:25:05,774 Well done, Sancho. 461 00:25:06,625 --> 00:25:09,117 You know, she always faced death better than me, 462 00:25:09,358 --> 00:25:10,609 among many things. 463 00:25:11,233 --> 00:25:14,845 That must've been hard, just you and her. 464 00:25:16,532 --> 00:25:18,296 It was worth every minute. 465 00:25:22,133 --> 00:25:23,617 [Biggie - on radio]: There's been an incident 466 00:25:23,657 --> 00:25:26,754 at Vera's Burger Shack on Salisbury. 467 00:25:28,505 --> 00:25:30,532 [Will]: Just let me handle the cops, okay? 468 00:25:31,712 --> 00:25:32,604 Can I help you folks? 469 00:25:32,629 --> 00:25:33,539 [Kate]: Health department. 470 00:25:33,564 --> 00:25:35,719 Got a call about a code violation? 471 00:25:36,664 --> 00:25:38,086 Okay, go ahead. 472 00:25:38,889 --> 00:25:40,030 Health department? 473 00:25:40,055 --> 00:25:41,225 No one ever checks. 474 00:25:41,834 --> 00:25:44,162 [Kate]: So, what did I tell you? Burgers. 475 00:25:44,209 --> 00:25:45,627 [Henry]: Okay, shush. 476 00:25:46,392 --> 00:25:49,462 [Kate]: It happened only 20 minutes ago. It couldn't have gotten far. 477 00:25:49,852 --> 00:25:52,103 [Henry]: Especially if it just ate. 478 00:25:56,976 --> 00:25:59,164 [Kate]: Is it just me, or has its shoe size gone up? 479 00:26:00,264 --> 00:26:02,684 We're going to need a bigger cage. 480 00:26:06,729 --> 00:26:09,499 Just chowed down, been on the run for a while. 481 00:26:09,709 --> 00:26:12,117 If I was a full, tired critter, 482 00:26:12,296 --> 00:26:14,164 I'd want a place to lay low for a bit. 483 00:26:14,229 --> 00:26:15,275 Make a nest. 484 00:26:15,361 --> 00:26:16,480 I'm thinkin' yeah. 485 00:26:16,505 --> 00:26:18,241 Yeah. 486 00:26:24,888 --> 00:26:26,311 Made it myself. 487 00:26:27,756 --> 00:26:29,712 I'm not hungry, thank you. 488 00:26:32,451 --> 00:26:34,406 Okay. 489 00:26:37,337 --> 00:26:38,694 Will, would you please stop hovering? 490 00:26:38,694 --> 00:26:40,577 I can take care of myself. 491 00:26:41,928 --> 00:26:43,991 [Will]: You've barely eaten for six days. 492 00:26:44,395 --> 00:26:46,869 [Will]: You've had hardly any sleep. Even for you, this is extreme. 493 00:26:46,869 --> 00:26:48,246 I'm fine. 494 00:26:48,246 --> 00:26:49,937 Yes and no. 495 00:26:50,679 --> 00:26:52,250 You've got a clear mind, good focus, 496 00:26:52,250 --> 00:26:55,350 but you also, you know... 497 00:26:56,904 --> 00:26:59,816 You drift off now and again, you leave. 498 00:26:59,950 --> 00:27:01,780 It's just memories. 499 00:27:03,765 --> 00:27:05,182 If this bio-scan comes up empty-- 500 00:27:05,207 --> 00:27:07,615 What theory will I cook up next to keep this quest alive? 501 00:27:07,826 --> 00:27:10,671 No, I wasn't saying that-- - Yes, you were. 502 00:27:13,130 --> 00:27:16,332 I need to know, are you searching for closure... 503 00:27:17,342 --> 00:27:18,771 or a miracle? 504 00:27:19,435 --> 00:27:21,397 There are no such thing as miracles. 505 00:27:21,538 --> 00:27:23,377 [Computer beeps] 506 00:27:24,334 --> 00:27:26,427 [Magnus]: It's found something. 507 00:27:28,489 --> 00:27:31,429 Okay, the coordinates say it should be right... 508 00:27:33,789 --> 00:27:35,626 There. 509 00:27:36,832 --> 00:27:38,757 Oh, my God. 510 00:27:49,359 --> 00:27:51,398 Once you get it free, bring it to the lab. 511 00:27:51,804 --> 00:27:53,437 I'll run a full autopsy. 512 00:27:53,914 --> 00:27:55,390 I'll meet you there. 513 00:27:59,711 --> 00:28:01,328 Big guy, if you want me to do this-- 514 00:28:01,391 --> 00:28:03,196 No. 515 00:28:09,623 --> 00:28:11,242 - Oh! - Wow. 516 00:28:11,267 --> 00:28:13,981 [Kate]: Okay. Okay, I draw the line. 517 00:28:14,293 --> 00:28:15,286 Come on. 518 00:28:15,426 --> 00:28:16,709 Big kudos to the consultant. 519 00:28:16,734 --> 00:28:18,546 You were right about it trying to find a place 520 00:28:18,571 --> 00:28:19,921 to lay low. 521 00:28:20,339 --> 00:28:22,469 That's a sewer down there. 522 00:28:22,727 --> 00:28:23,664 Yeah. 523 00:28:23,703 --> 00:28:25,230 City worker gets attacked in the sewer. 524 00:28:25,255 --> 00:28:27,205 We go into the sewers. 525 00:28:27,353 --> 00:28:29,347 And the stink that never comes out of your clothes? 526 00:28:29,722 --> 00:28:32,687 Are we ignoring the need for new wardrobe? 527 00:28:32,975 --> 00:28:34,272 Get in the hole. 528 00:28:35,150 --> 00:28:37,548 Okay, but not with this. 529 00:28:38,306 --> 00:28:40,983 No, ho, come on, get with the program, please. 530 00:28:41,991 --> 00:28:43,442 Hank, reality check. 531 00:28:43,551 --> 00:28:47,162 This thing just sent a fry cook and a sewer worker 532 00:28:47,404 --> 00:28:50,397 to the Emergency room with lacerations. 533 00:28:50,422 --> 00:28:54,640 It's obviously way nastier than it was this morning. 534 00:28:55,219 --> 00:28:57,615 You want the tusks or not? 535 00:28:59,217 --> 00:29:01,833 [Will]: Anything? [Magnus]: The remains are too burnt 536 00:29:01,858 --> 00:29:03,745 to determine a fingerprint pattern. 537 00:29:03,770 --> 00:29:04,618 What about you? 538 00:29:04,649 --> 00:29:06,284 X-rays we were able to recover. 539 00:29:06,314 --> 00:29:07,838 Tissue analysis and bone density results 540 00:29:07,863 --> 00:29:09,784 will take a little more time. 541 00:29:11,656 --> 00:29:12,869 This isn't Ashley. 542 00:29:13,010 --> 00:29:14,419 How can you tell? 543 00:29:14,716 --> 00:29:17,043 Ashley broke her right femur when she was 12 years old. 544 00:29:17,068 --> 00:29:19,655 This one shows no evidence of re-calcification. 545 00:29:20,190 --> 00:29:21,862 [Magnus]: These are the remains of one of the other 546 00:29:21,887 --> 00:29:23,713 super abnormals that attacked us. 547 00:29:26,486 --> 00:29:28,174 Okay, well, it's something. 548 00:29:29,374 --> 00:29:31,761 Look, I-l know you were hoping for something else, but-- 549 00:29:33,659 --> 00:29:34,626 Hey... 550 00:29:36,571 --> 00:29:38,212 I'm feeling quite tired, Will. 551 00:29:38,547 --> 00:29:40,498 I think I'll lie down for a while. 552 00:29:58,246 --> 00:30:01,466 [Will]: These fries look almost fresh. It's got to be close. 553 00:30:02,441 --> 00:30:06,413 Once we do bag it, breaking it from its junk food habit 554 00:30:06,438 --> 00:30:08,229 is going to be a bitch. 555 00:30:08,768 --> 00:30:11,346 All right, these tunnels rejoin a couple blocks south of here, 556 00:30:11,371 --> 00:30:12,563 so you take left, I'll go right. 557 00:30:12,602 --> 00:30:14,310 We'll flush it out into the open on the other side. 558 00:30:14,443 --> 00:30:15,876 Sounds like a plan. 559 00:30:16,087 --> 00:30:17,513 Keep in touch, and remember-- 560 00:30:17,574 --> 00:30:19,425 Stun. No gun. I got it. 561 00:30:19,472 --> 00:30:22,196 Yeah. Great. 562 00:30:44,339 --> 00:30:45,850 Policy-schmolicy. 563 00:31:00,093 --> 00:31:01,484 Hello. 564 00:31:02,413 --> 00:31:04,155 What are you looking for? 565 00:31:04,702 --> 00:31:06,702 A place that doesn't exist, apparently. 566 00:31:07,304 --> 00:31:08,413 Tehuatonichen. 567 00:31:08,639 --> 00:31:09,542 Yes. 568 00:31:09,605 --> 00:31:11,855 You're right, it doesn't exist. 569 00:31:13,082 --> 00:31:15,567 And yet you've heard of it. 570 00:31:21,261 --> 00:31:24,422 Einstein was right. Matter into energy. 571 00:31:24,469 --> 00:31:27,351 Right, but landing where? - The EM field itself. 572 00:31:27,470 --> 00:31:28,735 That's what the fluctuation means. 573 00:31:28,760 --> 00:31:30,789 That's why I keep seeing... 574 00:31:33,292 --> 00:31:35,061 The magnitude and amplitude of the field increased 575 00:31:35,107 --> 00:31:36,397 at the time of her jump. 576 00:31:36,523 --> 00:31:38,311 EM fields absorb energy. 577 00:31:38,530 --> 00:31:40,786 She could be somewhere in the EM field's buffer, 578 00:31:40,811 --> 00:31:42,389 trapped mid-teleport. 579 00:31:42,530 --> 00:31:44,380 In the computer? - Exactly. 580 00:31:45,114 --> 00:31:46,427 That's insane. 581 00:31:46,724 --> 00:31:49,122 Ashley teleported with another super abnormal. 582 00:31:49,237 --> 00:31:51,478 The fluctuation could be the EM field's buffer 583 00:31:51,564 --> 00:31:53,235 capturing both signatures and storing them-- 584 00:31:53,260 --> 00:31:57,458 Okay. Okay, even if she is in here, somehow, 585 00:31:57,483 --> 00:31:58,329 what are you going to do? 586 00:31:58,354 --> 00:31:59,696 You're going try to communicate with her? 587 00:31:59,721 --> 00:32:01,240 You going to try to pull her out somehow? 588 00:32:01,301 --> 00:32:03,418 If we could recreate her signature effectively, 589 00:32:03,443 --> 00:32:05,808 there may be a way to-to... - To what? 590 00:32:06,175 --> 00:32:08,026 There are so many variables to consider, Will, 591 00:32:08,191 --> 00:32:10,103 so many pieces to this puzzle. - Oh, Magnus... 592 00:32:10,143 --> 00:32:11,307 One more test. 593 00:32:11,847 --> 00:32:13,972 I run an exponential wave analysis. 594 00:32:14,409 --> 00:32:16,432 I search the EM field for her particular-- 595 00:32:16,457 --> 00:32:17,551 Magnus! 596 00:32:32,557 --> 00:32:35,678 Okay. Okay... 597 00:32:40,907 --> 00:32:42,239 What next? 598 00:32:57,312 --> 00:32:58,845 [Weird grumbling noise] 599 00:33:05,959 --> 00:33:07,426 [Deep grumbling sound] 600 00:33:11,593 --> 00:33:13,304 Come on, Junior... 601 00:33:21,204 --> 00:33:23,071 [throaty large-animal noise] 602 00:33:27,964 --> 00:33:29,284 [gun fires] 603 00:33:39,788 --> 00:33:43,351 Easy, now. Let's take this nice and slow. 604 00:33:48,273 --> 00:33:53,609 Do you want a piece of me, boy? Huh? Do you? 605 00:33:54,554 --> 00:33:56,329 You're a boy, right? 606 00:34:18,556 --> 00:34:19,806 So, it's bigger. 607 00:34:19,877 --> 00:34:20,677 Yeah. 608 00:34:22,469 --> 00:34:24,433 Move! Move, move! 609 00:34:24,987 --> 00:34:26,705 I thought you said no guns! 610 00:34:26,955 --> 00:34:29,044 I said no guns for you. 611 00:34:31,128 --> 00:34:32,031 Ow. 612 00:34:32,219 --> 00:34:34,812 Get off of me. 613 00:34:37,844 --> 00:34:39,033 Where the hell are we? 614 00:34:39,072 --> 00:34:41,033 Uh, I don't know. 615 00:34:42,359 --> 00:34:44,002 Looks like your room. 616 00:34:44,586 --> 00:34:48,177 Hey... these are my jeans. 617 00:34:48,902 --> 00:34:51,352 Oh, man. - What? 618 00:34:51,871 --> 00:34:53,998 I think we found its nest. 619 00:34:54,828 --> 00:34:56,887 Okay, we got to get out of here. 620 00:34:59,606 --> 00:35:01,903 Why didn't it kill you in the tunnel back there? 621 00:35:04,247 --> 00:35:05,961 Henry, it's coming! 622 00:35:06,131 --> 00:35:07,490 Yeah, I know! Just hold on a sec! 623 00:35:07,549 --> 00:35:09,635 I'm going to empty a mag into it! 624 00:35:09,782 --> 00:35:11,869 No, you are not! - Oh, yeah, I am! 625 00:35:12,072 --> 00:35:14,696 Food, water, shelter... 626 00:35:15,997 --> 00:35:17,814 Oh, Kate, wait! 627 00:35:18,976 --> 00:35:21,640 Henry! - No, no, no! 628 00:35:33,638 --> 00:35:35,575 What the hell? 629 00:35:35,801 --> 00:35:38,515 Look around you. What's the first thing it did? 630 00:35:38,679 --> 00:35:41,015 It licked your face, ate your food, 631 00:35:41,155 --> 00:35:42,090 stole your clothes. 632 00:35:42,293 --> 00:35:44,027 You were the first thing it saw. 633 00:35:44,402 --> 00:35:46,230 It thinks you're its mother. 634 00:35:47,793 --> 00:35:49,363 I think it has your eyes. 635 00:35:49,991 --> 00:35:51,734 Oh, barf. 636 00:35:54,531 --> 00:35:55,729 Get off. 637 00:36:05,357 --> 00:36:07,299 I came to return this to you. 638 00:36:08,014 --> 00:36:10,150 It was given to me in the Amazon. 639 00:36:15,121 --> 00:36:20,029 He was Sani, our last living shaman, 640 00:36:20,769 --> 00:36:23,138 spirit leader of our tribe. 641 00:36:23,482 --> 00:36:25,661 I was asked to bring him home. 642 00:36:26,529 --> 00:36:29,013 For 300 years 643 00:36:30,065 --> 00:36:32,693 we've been waiting for his return. 644 00:36:34,920 --> 00:36:39,111 This means my ancestors will be at peace. 645 00:36:45,952 --> 00:36:48,542 We want you to have this. 646 00:36:50,210 --> 00:36:52,339 It was meant for you. 647 00:36:53,748 --> 00:36:55,858 May it guide you through dark places 648 00:36:56,536 --> 00:36:58,360 and into the light. 649 00:37:13,952 --> 00:37:15,856 You should see this. 650 00:37:31,259 --> 00:37:33,415 I'm truly sorry, Magnus. 651 00:37:33,873 --> 00:37:36,741 Tell everyone the memorial service will be tomorrow. 652 00:37:38,647 --> 00:37:40,882 I need to reset the EM field. 653 00:37:49,607 --> 00:37:53,291 [Kate]: There's your rare baby, Dr. Li, intact and everything. 654 00:37:54,573 --> 00:37:55,950 [Dr. Li]: You've traumatized it. 655 00:37:56,310 --> 00:37:57,981 It keeps showing its teeth. 656 00:37:58,622 --> 00:38:00,652 To you, not to me. 657 00:38:00,697 --> 00:38:01,798 You're just jealous 658 00:38:01,823 --> 00:38:04,170 because Ralphie chose me for its mother. 659 00:38:04,403 --> 00:38:06,321 You don't even know what gender it is. 660 00:38:06,912 --> 00:38:08,490 Does it really matter? 661 00:38:15,551 --> 00:38:17,466 Ral-fee... 662 00:38:18,692 --> 00:38:20,941 It's got a-a ring to it. 663 00:38:20,980 --> 00:38:23,107 Ow! 664 00:38:25,297 --> 00:38:27,180 You're growing on him. 665 00:38:32,249 --> 00:38:34,741 Feels good, doesn't it? Being a good guy? 666 00:38:35,054 --> 00:38:36,218 Meh. 667 00:38:36,632 --> 00:38:39,169 I got to admit, you're pretty good at this. 668 00:38:39,839 --> 00:38:41,567 Back at ya, Hank. 669 00:38:42,106 --> 00:38:44,504 So... going to stick around? 670 00:38:46,075 --> 00:38:47,854 Well, I got to get paid, don't I? 671 00:38:48,127 --> 00:38:49,167 Right. 672 00:38:49,659 --> 00:38:54,083 Well, a deal's a deal. One Steno set. 673 00:38:54,497 --> 00:38:56,238 Have fun in Maui. 674 00:39:03,041 --> 00:39:06,409 Tell you what, hang onto them for me. 675 00:39:06,496 --> 00:39:08,010 I'll collect them later. 676 00:39:14,878 --> 00:39:17,361 See you, baby. 677 00:39:30,601 --> 00:39:33,165 [Druitt]: I see you've come to your senses. 678 00:39:33,845 --> 00:39:35,821 Interesting turn of phrase. 679 00:39:37,156 --> 00:39:40,760 All my senses tell me that she's still alive, somewhere-- 680 00:39:40,792 --> 00:39:43,778 Stop. Please. 681 00:39:48,281 --> 00:39:50,312 In the end, what she chose to do 682 00:39:50,843 --> 00:39:53,242 she did as Ashley, not what they turned her into. 683 00:39:53,267 --> 00:39:54,572 Yes. 684 00:39:55,180 --> 00:39:57,189 Please take some solace in that. 685 00:40:00,947 --> 00:40:02,650 I think not. 686 00:40:03,548 --> 00:40:05,026 Are you joining us? 687 00:40:06,002 --> 00:40:08,205 You may have found closure. 688 00:40:09,885 --> 00:40:11,385 I haven't. 689 00:40:13,423 --> 00:40:14,658 Not yet. 690 00:40:15,010 --> 00:40:16,275 John... 691 00:42:14,925 --> 00:42:18,115 Nos must amitto vivo en. 692 00:42:19,146 --> 00:42:21,474 We must let go. 693 00:42:24,412 --> 00:42:25,896 I can't. 694 00:42:26,662 --> 00:42:28,716 You have to, Mom. 695 00:42:30,021 --> 00:42:31,725 But you're... 696 00:42:33,061 --> 00:42:35,131 You're my life. 697 00:42:36,139 --> 00:42:37,066 Without you-- 698 00:42:37,091 --> 00:42:39,716 You'll never be without me, 699 00:42:40,714 --> 00:42:44,318 and I know that you will always love me. 700 00:42:46,707 --> 00:42:48,560 No matter what. 701 00:42:53,052 --> 00:42:54,451 Ashley! 702 00:42:58,391 --> 00:43:00,586 Please... 703 00:43:01,914 --> 00:43:03,985 I'm so sorry. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.