Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,492 --> 00:00:03,960
[Magnus]: Previously on Sanctuary--
2
00:00:03,985 --> 00:00:04,881
Name.
3
00:00:04,928 --> 00:00:08,811
Kate Freelander.
For the record, I'm not Cabal.
4
00:00:08,983 --> 00:00:09,830
Dana Whitcomb.
5
00:00:09,877 --> 00:00:11,514
[Magnus]: You have my daughter.
I want her back.
6
00:00:11,539 --> 00:00:13,983
Your daughter, or your work?
7
00:00:14,859 --> 00:00:15,844
Will!
8
00:00:15,898 --> 00:00:17,760
Clara, what are you
still doing here?
9
00:00:17,760 --> 00:00:20,371
I thought you were going to
evacuate with the other residents.
10
00:00:21,294 --> 00:00:22,544
She wasn't supposed to be here.
11
00:00:25,746 --> 00:00:27,403
Ashley, please...
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,978
Mom?
13
00:01:01,946 --> 00:01:03,128
Helen?
14
00:01:04,749 --> 00:01:06,543
It's a miracle.
15
00:01:13,214 --> 00:01:14,650
Ashley?
16
00:01:15,370 --> 00:01:17,361
Mom.
17
00:01:19,446 --> 00:01:21,073
Welcome home.
18
00:01:26,079 --> 00:01:27,407
Hmm.
19
00:01:30,311 --> 00:01:32,459
[Dr Li]: The repairs
on the Beijing Sanctuary
20
00:01:32,631 --> 00:01:34,296
will be finished in March.
21
00:01:34,478 --> 00:01:35,861
[Will]: And how long
before the Moscow and
22
00:01:35,886 --> 00:01:37,578
London Sanctuaries
are reopened?
23
00:01:37,622 --> 00:01:40,608
[Dr Li]: Three months, provided the
contractors hold to their estimates.
24
00:01:40,702 --> 00:01:42,442
[Dr Li]: Tokyo, however, is a total loss.
25
00:01:42,633 --> 00:01:44,302
[Will]: Which means we have
a lot of dispossessed
26
00:01:44,327 --> 00:01:45,835
residents to deal with
27
00:01:46,021 --> 00:01:47,998
[Dr Li]: The Sanctuary Network survived.
28
00:01:48,162 --> 00:01:49,888
[Dr Li]: That's what matters most.
29
00:01:51,736 --> 00:01:55,021
It's just... hard to keep that
in mind sometimes.
30
00:01:55,274 --> 00:01:57,714
Yes. Clara.
31
00:01:59,405 --> 00:02:01,104
So many tragedies to process.
32
00:02:01,224 --> 00:02:02,873
I take it that's our cargo.
33
00:02:03,154 --> 00:02:04,868
No, ours is in the hold.
34
00:02:05,990 --> 00:02:08,091
Okay, well, I've got
five trucks waiting, so...
35
00:02:08,302 --> 00:02:09,471
And the rest?
36
00:02:09,894 --> 00:02:12,761
Magnus said you requested space
for 20 abnormal refugees.
37
00:02:12,878 --> 00:02:16,566
Not 20 abnormals,
20 containers of abnormals.
38
00:02:17,161 --> 00:02:18,630
Oh...
39
00:02:34,872 --> 00:02:38,942
Whoo-hoo!
I can see the light.
40
00:02:38,942 --> 00:02:40,926
Oh!
41
00:02:41,059 --> 00:02:42,528
Now, that's better.
42
00:02:42,808 --> 00:02:44,489
Whoo, man, was it hot in there!
43
00:02:44,489 --> 00:02:46,366
Boy, I could sure do
with a lemonade.
44
00:02:46,366 --> 00:02:48,243
Yo, Beijing,
what's a guy gotta do
45
00:02:48,243 --> 00:02:51,538
to get a cold drink
around here, huh? Huh?
46
00:02:51,674 --> 00:02:53,165
Ooh, you're a lot of help.
47
00:02:53,165 --> 00:02:55,375
I'm out of here.
See ya.
48
00:03:00,005 --> 00:03:02,010
We're going to need
some more trucks.
49
00:03:08,083 --> 00:03:12,418
♪ ♪ ♪ Theme music ♪ ♪ ♪
50
00:03:52,838 --> 00:03:55,263
Stop doting on me.
It makes my teeth itch.
51
00:03:55,811 --> 00:03:58,244
Mine too. Now, eat.
52
00:03:58,423 --> 00:04:00,192
I should be helping
Henry and Will.
53
00:04:00,263 --> 00:04:01,950
Oh, they're fine.
54
00:04:02,020 --> 00:04:04,653
Everything's running
smooth as silk.
55
00:04:10,634 --> 00:04:12,309
[Henry]: Oh, no, you don't.
56
00:04:12,452 --> 00:04:13,630
Okay...
57
00:04:15,255 --> 00:04:16,737
This is a freaking mess.
58
00:04:16,762 --> 00:04:20,210
Whoa! So many
wonderful guests!
59
00:04:20,618 --> 00:04:22,626
You know, we got to figure out
a tagging system or something,
60
00:04:22,651 --> 00:04:24,829
'cause half these things shouldn't
even be breathing the same air.
61
00:04:24,891 --> 00:04:27,592
Whoo! Ha ha ha!
- Hey!
62
00:04:27,592 --> 00:04:28,692
Whoa...
63
00:04:28,770 --> 00:04:30,524
Come on. Ccome and get it, shorty!
64
00:04:31,339 --> 00:04:32,213
I'm short?
65
00:04:32,238 --> 00:04:34,529
Okay, so all grade four
security risks are in the Shoe.
66
00:04:34,607 --> 00:04:36,277
How's the food and water
holding up?
67
00:04:36,583 --> 00:04:39,768
Hey, down, Smithers.
Git...
68
00:04:40,893 --> 00:04:42,816
All right. Yeah, yeah,
69
00:04:42,816 --> 00:04:45,067
[Henry]: I pulled in big favors
from our suppliers.
70
00:04:45,092 --> 00:04:46,278
Got, um--
71
00:04:46,278 --> 00:04:47,969
Whoa...
72
00:04:48,496 --> 00:04:49,685
[Henry]: Yeah, he's-he's not well.
73
00:04:49,710 --> 00:04:51,646
Oh, God...
74
00:04:51,981 --> 00:04:53,769
I hope the plumbing
holds up.
75
00:04:56,539 --> 00:04:58,149
Yeah, it's not the plumbing
I'm worried about.
76
00:04:58,174 --> 00:05:00,263
Magnus isn't letting me
reset the EM shield.
77
00:05:00,412 --> 00:05:01,853
It's still set
to high security mode.
78
00:05:01,878 --> 00:05:04,205
You have any idea what kind of
drain that is on our electrical system?
79
00:05:04,230 --> 00:05:06,244
Well, I'm sure Magnus
is not overly concerned
80
00:05:06,269 --> 00:05:07,750
about the utility bill
right now.
81
00:05:07,887 --> 00:05:09,038
I know, I'm just saying,
82
00:05:09,070 --> 00:05:10,528
we can't even plug in
a toaster right now
83
00:05:10,553 --> 00:05:11,904
without blowing a fuse.
84
00:05:11,929 --> 00:05:13,701
I got 15 guests
in the upper levels.
85
00:05:13,726 --> 00:05:15,504
I got another dozen
in trucks waiting for rooms--
86
00:05:15,529 --> 00:05:17,281
Henry, Henry, look.
I know, okay?
87
00:05:17,306 --> 00:05:20,074
Everything's a mess right now,
but we can handle it.
88
00:05:20,099 --> 00:05:21,980
Really? Well, tell that
to the 12 guys waiting in the--
89
00:05:21,980 --> 00:05:24,232
Dude, we can handle it, okay?
90
00:05:24,391 --> 00:05:28,616
Let's just give 110%
and take it one game at a time.
91
00:05:28,655 --> 00:05:30,266
Okay, one game at a time.
92
00:05:30,291 --> 00:05:31,137
It's time for you to be the man.
93
00:05:31,184 --> 00:05:33,608
Be the man. Look out!
Smithers, come on!
94
00:05:33,702 --> 00:05:35,450
Would you--
Could you--
95
00:05:35,475 --> 00:05:38,181
Sorry... About him.
96
00:05:38,251 --> 00:05:41,500
All right, be the man.
97
00:05:41,961 --> 00:05:43,335
Be the man...
98
00:05:51,991 --> 00:05:53,762
Hmm...
99
00:05:53,762 --> 00:05:56,264
Good times.
100
00:05:57,494 --> 00:05:58,761
[Knock on the door]
101
00:05:59,559 --> 00:06:00,936
Hey.
102
00:06:03,233 --> 00:06:04,530
Wow...
103
00:06:04,889 --> 00:06:06,095
See, this is why we ask for a
104
00:06:06,103 --> 00:06:07,834
cleaning deposit from
you when you check in.
105
00:06:07,864 --> 00:06:08,860
[Kate]: Ha ha.
106
00:06:10,153 --> 00:06:11,863
So you're really going, huh?
107
00:06:12,362 --> 00:06:14,180
[Kate]: Well, I can't exactly stay.
108
00:06:14,259 --> 00:06:16,187
I mean, the whole
attack on this place,
109
00:06:16,218 --> 00:06:18,373
me shooting the boss' kid
with a rocket,
110
00:06:18,398 --> 00:06:20,783
the kid going boom...
111
00:06:20,830 --> 00:06:23,376
Things are just too, uh...
112
00:06:23,744 --> 00:06:25,643
weird now.
113
00:06:26,845 --> 00:06:28,371
Things are usually weird
around here,
114
00:06:29,269 --> 00:06:31,733
but I agree, they're
especially weird right now.
115
00:06:31,924 --> 00:06:33,581
[Kate]: Look, I appreciate you guys
116
00:06:33,606 --> 00:06:35,178
letting me stay here
as long as you have,
117
00:06:35,178 --> 00:06:36,763
but you need room
at the inn, so--
118
00:06:36,866 --> 00:06:38,842
Kate, do you want to stay here?
119
00:06:40,004 --> 00:06:41,476
No.
120
00:06:43,355 --> 00:06:44,355
Why do you ask?
121
00:06:44,998 --> 00:06:46,931
Well, you've taken
your sweet time leaving.
122
00:06:46,956 --> 00:06:48,859
You've obviously
made yourself at home.
123
00:06:49,124 --> 00:06:50,592
I don't know.
124
00:06:52,109 --> 00:06:54,508
Well, the leg's still
a bit stiff.
125
00:06:54,679 --> 00:06:57,104
I was planning on waiting
until I was in peak condition
126
00:06:57,129 --> 00:06:58,285
before shipping out.
127
00:06:58,435 --> 00:06:59,902
[Distant animal noise]
128
00:07:01,220 --> 00:07:02,571
Whatever.
129
00:07:02,844 --> 00:07:05,041
Look, if you're leaving,
clean the place up,
130
00:07:05,065 --> 00:07:06,330
and if you're staying,
131
00:07:06,424 --> 00:07:08,151
Clean the place up.
- Yeah, yeah.
132
00:07:08,176 --> 00:07:10,616
Garbage pickup's at 4:00.
- Good to know.
133
00:07:11,093 --> 00:07:12,926
"Garbage pickup is at 4:00."
134
00:07:17,756 --> 00:07:21,396
[AM radio]: ...since its 1955 World Series.
win over the Yankees.
135
00:07:46,882 --> 00:07:48,248
Stop, all right?
136
00:07:48,959 --> 00:07:50,965
[Will - distant]: Are we going
to do this now? Okay fine.
137
00:07:50,990 --> 00:07:52,220
and don't bare
your teeth at me!
138
00:07:52,245 --> 00:07:54,216
I know what that means
when you do that!
139
00:07:54,784 --> 00:07:57,770
Please, Will, come in.
140
00:07:58,510 --> 00:08:00,041
We'll discuss this later.
141
00:08:00,080 --> 00:08:01,245
[Will]: God...
142
00:08:05,848 --> 00:08:07,746
I know you've had
your hands full,
143
00:08:08,246 --> 00:08:10,957
and I really appreciate you
all giving me some time,
144
00:08:11,846 --> 00:08:12,976
but I'm hardly the only one
145
00:08:13,001 --> 00:08:15,156
personally affected
by recent events.
146
00:08:16,076 --> 00:08:18,328
We haven't spoken since
Clara's memorial service.
147
00:08:18,367 --> 00:08:19,931
Yeah, which was five days ago.
148
00:08:22,383 --> 00:08:24,072
Magnus, what happened was...
149
00:08:26,139 --> 00:08:28,429
the worst thing
I could possibly imagine,
150
00:08:28,882 --> 00:08:30,187
but it happened,
151
00:08:30,687 --> 00:08:33,460
and you mourning Ashley alone
is not going to do yourself
152
00:08:33,485 --> 00:08:36,124
or anyone else any good.
All right, without closure--
153
00:08:36,149 --> 00:08:38,249
I know all of that, Will.
154
00:08:39,761 --> 00:08:41,221
Then why are you
delaying the inevitable?
155
00:08:41,221 --> 00:08:42,710
Why are you hiding in here?
156
00:08:43,155 --> 00:08:46,507
Simple or complicated
version? Your choice.
157
00:08:47,890 --> 00:08:48,780
What are you doing?
158
00:08:49,101 --> 00:08:51,663
I've wanted to tell you
exactly that for days, Will,
159
00:08:52,342 --> 00:08:55,741
but I had to be sure,
and now I am.
160
00:08:56,562 --> 00:08:57,671
Of what?
161
00:08:58,796 --> 00:09:01,764
I'm not mourning anything,
not yet...
162
00:09:03,083 --> 00:09:05,647
Because I believe
there's a very real chance
163
00:09:05,772 --> 00:09:08,031
that Ashley may still be alive.
164
00:09:12,186 --> 00:09:14,961
[Kate]: Is that a real,
live Stenopelhabilis?
165
00:09:15,421 --> 00:09:17,782
[Henry]: Not so much alive as dead.
166
00:09:18,282 --> 00:09:20,425
[Henry]: These two were
the last of their kind.
167
00:09:20,493 --> 00:09:22,094
They bought it
when London was hit.
168
00:09:22,190 --> 00:09:24,909
I didn't even know there was
any left in existence.
169
00:09:24,968 --> 00:09:26,635
There are many species
under our care
170
00:09:26,660 --> 00:09:28,798
we prefer people
to believe are extinct.
171
00:09:28,970 --> 00:09:31,415
No way, you had a male
and a female?
172
00:09:31,508 --> 00:09:34,555
[Dr Li]: We were trying to breed them.
173
00:09:34,816 --> 00:09:37,251
[Henry]: Dr. Magnus wanted them
brought here for study,
174
00:09:37,337 --> 00:09:38,874
and safekeeping.
175
00:09:39,155 --> 00:09:41,156
What?
176
00:09:41,522 --> 00:09:43,875
Well, you don't think
I know about the tusks?
177
00:09:44,272 --> 00:09:45,764
[Will]: That's all you see, isn't it?
178
00:09:45,897 --> 00:09:47,653
Dude, do you know
how much those are worth
179
00:09:47,678 --> 00:09:49,205
on the European market alone?
180
00:09:49,230 --> 00:09:51,399
And I'm talking for each pair.
181
00:09:51,438 --> 00:09:53,685
Forget about Asia,
that'd be, like, double the--
182
00:09:53,710 --> 00:09:55,086
[Dr Li]: Who are you?
183
00:09:55,454 --> 00:09:58,051
Ark-Fong Li,
head of the Beijing Sanctuary,
184
00:09:58,134 --> 00:10:01,079
meet Kate Freelander,
professional pain in the ass,
185
00:10:01,329 --> 00:10:02,969
who I believe was just leaving.
186
00:10:02,969 --> 00:10:05,789
I was, but Will asked me
to stay a little longer
187
00:10:05,814 --> 00:10:09,528
and help out with all
the newbies and stuff.
188
00:10:11,537 --> 00:10:15,108
Garbage detail. My idea.
189
00:10:16,030 --> 00:10:18,443
See ya.
190
00:10:20,362 --> 00:10:21,947
How could she have survived?
191
00:10:22,665 --> 00:10:23,865
And believe me, I say this
192
00:10:24,339 --> 00:10:27,617
wanting her to be somewhere,
anywhere, alive and well.
193
00:10:27,992 --> 00:10:30,722
Which could very well
be the case.
194
00:10:32,792 --> 00:10:36,441
The first attacker
teleported at 18:25 hours.
195
00:10:37,441 --> 00:10:40,115
Notice the change in
the EM field's strength?
196
00:10:40,667 --> 00:10:41,965
The second attempted teleport
197
00:10:41,990 --> 00:10:44,301
happened less than
three minutes later.
198
00:10:44,949 --> 00:10:46,604
Further destabilizing
the field.
199
00:10:46,629 --> 00:10:47,717
Exactly.
200
00:10:48,662 --> 00:10:51,286
So you're saying the EM field
was unstable when--
201
00:10:51,333 --> 00:10:55,333
Ashley teleported
at 18:29 hours.
202
00:10:59,598 --> 00:11:00,841
You think she got through?
203
00:11:00,933 --> 00:11:02,361
A further analysis
needs to be done
204
00:11:02,386 --> 00:11:04,776
to determine exactly
where she could have landed.
205
00:11:05,173 --> 00:11:07,831
I need you to be
my emotional compass.
206
00:11:08,761 --> 00:11:10,755
We nearly lost
the entire Sanctuary Network
207
00:11:10,780 --> 00:11:12,060
because of my judgment.
208
00:11:12,294 --> 00:11:14,791
I need to know that
my instincts aren't wrong.
209
00:11:14,816 --> 00:11:17,592
That my feelings don't end up
blinding my decisions.
210
00:11:42,888 --> 00:11:44,340
Heck, yeah.
211
00:11:44,419 --> 00:11:47,338
[Statis pod hisses open]
212
00:12:04,432 --> 00:12:06,330
Come to Mama.
213
00:12:11,007 --> 00:12:12,841
[Squeek and loud splat]
214
00:12:13,549 --> 00:12:15,987
Okay, I'm going to gag.
215
00:12:25,449 --> 00:12:26,916
[Soft throating purrs]
216
00:12:27,691 --> 00:12:29,453
I'll be damned...
217
00:12:30,970 --> 00:12:33,077
Love child of the dead.
218
00:12:34,771 --> 00:12:36,195
Shh...
219
00:12:37,429 --> 00:12:38,789
Hey...
220
00:12:38,814 --> 00:12:40,496
Come to Mama...
221
00:12:41,208 --> 00:12:42,318
Ow!
222
00:12:43,335 --> 00:12:45,011
You little--
223
00:12:46,160 --> 00:12:47,550
Oh, great.
224
00:12:52,509 --> 00:12:53,845
Fabulous!
225
00:12:54,475 --> 00:12:56,559
[Henry]: If we move the
Kitapholus Drocena here,
226
00:12:56,667 --> 00:12:58,186
we could put the Seroslugs
227
00:12:58,186 --> 00:12:59,593
on the third floor
by the Lotus Elks.
228
00:12:59,655 --> 00:13:01,941
[Biggie]: No, Lotus Elk eat Seroslug.
229
00:13:02,714 --> 00:13:04,063
What about the cryo-lab?
230
00:13:04,196 --> 00:13:06,631
Uh, that's the only room
that goes to minus 30 degrees.
231
00:13:06,656 --> 00:13:08,442
I was hoping to save that
for the Northern Halcylops.
232
00:13:08,467 --> 00:13:09,278
Oh yeah.
233
00:13:09,303 --> 00:13:11,074
[Henry]: Ah, what about
the Pradophili?
234
00:13:11,074 --> 00:13:12,828
Ooh, Pradophili!
- Yeah, okay.
235
00:13:12,899 --> 00:13:15,078
Hey! Ape man...
236
00:13:15,078 --> 00:13:16,413
and short human guy,
237
00:13:16,522 --> 00:13:18,241
I ordered Thai food,
like, an hour ago.
238
00:13:18,305 --> 00:13:20,243
What, are you clowns
on strike, or what?
239
00:13:20,268 --> 00:13:22,874
Look, annoying insect guy,
240
00:13:22,998 --> 00:13:24,754
you'll eat
when it's your turn to eat.
241
00:13:24,754 --> 00:13:25,850
Oh, wait a minute.
242
00:13:25,913 --> 00:13:27,856
You hate me because
I got wings, don't you?
243
00:13:27,881 --> 00:13:31,474
Because I have the freedom
of flight and you don't!
244
00:13:31,784 --> 00:13:33,101
Yeah, that's why I hate you.
245
00:13:33,208 --> 00:13:36,115
Now go back to your shoebox
and let us work, please.
246
00:13:36,140 --> 00:13:37,518
Ooh, uh,
you going to eat that?
247
00:13:37,565 --> 00:13:40,635
Because I can make a serious
smorgasbord with that.
248
00:13:40,878 --> 00:13:46,568
Hey, listen, will you go away
if I give it to you?
249
00:13:47,808 --> 00:13:52,314
Whoa, holy jeez!
The density of these things.
250
00:13:52,884 --> 00:13:54,847
I can feel my deltoids.
251
00:13:55,143 --> 00:13:58,329
Oh... Hey, sweet cheeks,
my room, now!
252
00:13:58,329 --> 00:14:00,999
[Kate]: You wish. Hey...
253
00:14:01,635 --> 00:14:02,956
What happened to you?
254
00:14:03,025 --> 00:14:04,842
Oh, yeah.
255
00:14:05,246 --> 00:14:07,589
Well, it seems like
the dead female Steno
256
00:14:07,589 --> 00:14:09,354
was still able to carry
a healthy baby,
257
00:14:09,591 --> 00:14:12,249
and mazel tov, she had one.
258
00:14:12,311 --> 00:14:13,212
That's great!
259
00:14:13,237 --> 00:14:15,470
We should put it
in an incubator or something.
260
00:14:15,775 --> 00:14:18,633
Slight problem.
It got away.
261
00:14:20,302 --> 00:14:21,106
Say again?
262
00:14:21,164 --> 00:14:22,512
Hey, I tried to stop it,
263
00:14:22,537 --> 00:14:24,245
but the little bugger
tried to eat me.
264
00:14:24,270 --> 00:14:25,890
They were all in stasis.
265
00:14:25,999 --> 00:14:27,467
Mom was in stasis.
266
00:14:27,529 --> 00:14:30,111
Junior, as it turns out,
not so much.
267
00:14:30,111 --> 00:14:31,696
This is not good.
This is not good.
268
00:14:31,696 --> 00:14:32,639
We have to find it
269
00:14:32,670 --> 00:14:35,899
before it gets eaten
by something, or vice versa.
270
00:14:39,086 --> 00:14:41,210
What were you doing down there?
271
00:14:43,092 --> 00:14:46,769
That is a very...
astute question.
272
00:14:47,015 --> 00:14:49,945
Perhaps you'd like
to sell me too?
273
00:14:52,031 --> 00:14:53,358
Maybe.
274
00:14:57,085 --> 00:14:58,866
[Chinese phrase]
275
00:15:00,226 --> 00:15:02,570
A baby Stenopelhabilis.
276
00:15:02,922 --> 00:15:04,384
How in the...
277
00:15:05,605 --> 00:15:07,021
Oh, nasty food.
278
00:15:07,315 --> 00:15:10,238
No, no, no, no, no.
Not good for you at all.
279
00:15:10,519 --> 00:15:13,886
Here, now.
Here, just let me--
280
00:15:13,990 --> 00:15:15,590
[Steno squeels and yaps]
281
00:15:20,224 --> 00:15:21,357
[Chinese cursing]
282
00:15:22,905 --> 00:15:25,413
I know that look.
Just spill it.
283
00:15:26,124 --> 00:15:28,305
What do you think
happens after we die?
284
00:15:28,746 --> 00:15:29,687
I mean...
285
00:15:29,968 --> 00:15:33,178
You've seen more lives end
than anyone else that I know.
286
00:15:34,343 --> 00:15:36,335
Kurt and Albert and I got
into this discussion once
287
00:15:36,390 --> 00:15:37,567
at a Princeton football game.
288
00:15:37,592 --> 00:15:39,216
I think it was 1953.
289
00:15:39,678 --> 00:15:42,309
Albert argued that the concept
of matter equaling energy,
290
00:15:42,334 --> 00:15:43,497
and vice versa,
291
00:15:43,522 --> 00:15:46,030
was far more ubiquitous than
any of us could have imagined.
292
00:15:46,270 --> 00:15:50,796
That would be Kurt Godel
and Albert Einstein?
293
00:15:51,109 --> 00:15:54,320
Of course. Look, I'm a guy
hammering in stakes here.
294
00:15:54,320 --> 00:15:56,137
You want to have a little mercy?
295
00:15:57,073 --> 00:15:58,365
What do I think death is?
296
00:15:58,390 --> 00:15:59,404
Yeah.
297
00:15:59,857 --> 00:16:02,195
Did you ever see
"Field of Dreams"?
298
00:16:02,717 --> 00:16:04,085
Yeah, I loved that movie.
299
00:16:04,351 --> 00:16:07,328
The cornfield.
It's rather like that.
300
00:16:08,351 --> 00:16:10,304
I never understood
what happened in the cornfield.
301
00:16:10,461 --> 00:16:12,902
Nobody did.
That was the point.
302
00:16:15,580 --> 00:16:16,689
[Druitt]: Helen...
303
00:16:17,322 --> 00:16:19,446
[Druitt]: You're missing out
on all the fun.
304
00:16:20,165 --> 00:16:21,693
[Magnus]: There's food
if you're hungry.
305
00:16:21,755 --> 00:16:23,851
Dr. Li can patch you up
if you're injured.
306
00:16:24,053 --> 00:16:25,375
I haven't the time.
307
00:16:25,710 --> 00:16:27,448
I wonder why.
308
00:16:28,791 --> 00:16:29,869
You'll be pleased to know
309
00:16:29,894 --> 00:16:31,442
Nikola and I are making
significant headway
310
00:16:31,467 --> 00:16:33,234
into the Cabal's operations.
311
00:16:33,721 --> 00:16:35,243
Individual cells exist,
312
00:16:35,314 --> 00:16:40,586
but the central
brain trust has... been undone.
313
00:16:41,229 --> 00:16:42,868
You're killing them off.
314
00:16:43,758 --> 00:16:47,259
Well, they exist only
as disparate,
315
00:16:47,353 --> 00:16:49,788
disconnected camps now.
316
00:16:52,069 --> 00:16:53,547
And Dana Whitcomb?
317
00:16:54,172 --> 00:16:57,388
A fugitive, but it's only
a matter of time.
318
00:16:58,130 --> 00:16:59,747
She will answer
for what she's done.
319
00:16:59,818 --> 00:17:02,505
With her life?
Will that help?
320
00:17:03,419 --> 00:17:05,128
On second thought,
don't answer that.
321
00:17:05,808 --> 00:17:08,061
Perhaps once I've
found her, I'll...
322
00:17:08,354 --> 00:17:10,589
simply hand her over
to the authorities?
323
00:17:11,800 --> 00:17:13,972
I don't need your blessing!
324
00:17:14,974 --> 00:17:16,998
And there is a part of you
325
00:17:17,443 --> 00:17:22,068
that's dying for the moment
I come and tell you it's done.
326
00:17:23,465 --> 00:17:25,682
I'm choosing to focus
on other things, John,
327
00:17:25,792 --> 00:17:27,534
like rebuilding.
328
00:17:28,870 --> 00:17:30,729
Then plan Ashley's funeral.
329
00:17:31,291 --> 00:17:33,377
Not yet. Not until I say.
330
00:17:33,457 --> 00:17:35,056
In this delusional
little game you're playing--
331
00:17:35,081 --> 00:17:36,964
There is a chance--
- Is there really?
332
00:17:36,964 --> 00:17:37,952
Yes!
333
00:17:38,997 --> 00:17:42,254
You may have been able
to convince these others
334
00:17:42,279 --> 00:17:46,007
to follow you down
this perverse rabbit hole,
335
00:17:46,032 --> 00:17:48,282
but I will not!
336
00:17:48,399 --> 00:17:49,859
They took her from us
337
00:17:49,944 --> 00:17:53,871
in the most unnatural way
possible!
338
00:17:59,728 --> 00:18:01,298
I'm doing my part.
339
00:18:05,284 --> 00:18:06,869
Do yours.
340
00:18:42,695 --> 00:18:45,424
Gas station's five miles back.
341
00:18:46,076 --> 00:18:49,167
Actually, I'm trying
to find Tehuatonichen.
342
00:18:49,318 --> 00:18:51,123
My information says
it's in this area.
343
00:18:51,233 --> 00:18:52,832
Am I close?
344
00:18:52,832 --> 00:18:56,082
Ain't nothin' round here
but desert.
345
00:19:05,469 --> 00:19:07,884
[Henry]: We'll track the Steno,
and we'll bag it with snares,
346
00:19:07,932 --> 00:19:09,802
or if we have to,
we'll use a shock web.
347
00:19:10,013 --> 00:19:13,069
No, definitely not, and
please, gently with the snares.
348
00:19:13,094 --> 00:19:14,171
We don't want to hurt it.
349
00:19:14,366 --> 00:19:16,867
Whoa, whoa, whoa!
Dude...
350
00:19:17,187 --> 00:19:18,900
Snares? It's a Steno.
351
00:19:18,900 --> 00:19:23,972
I say you set the phasers to
11 and fry the sucker. Hmm?
352
00:19:24,581 --> 00:19:26,110
It was defending itself,
353
00:19:26,336 --> 00:19:29,374
most likely from being sold
on the black market by you.
354
00:19:34,071 --> 00:19:35,454
We need some bait.
355
00:19:35,782 --> 00:19:38,489
We were feeding its parents
bamboo leaves and shoots--
356
00:19:38,582 --> 00:19:40,459
Or my day-old hamburger bun.
357
00:19:41,366 --> 00:19:42,295
Shush.
358
00:19:42,756 --> 00:19:46,268
As I was saying, we have
several rare genera of bamboo
359
00:19:46,331 --> 00:19:47,811
from the southern Yangtze region
360
00:19:47,836 --> 00:19:49,792
which I'm sure it will
find very delicious.
361
00:19:49,817 --> 00:19:51,651
[Henry]: Look. Let's just get this thing
back in a cage
362
00:19:51,676 --> 00:19:54,038
before it gets eaten by
something hungrier and bigger.
363
00:19:54,155 --> 00:19:56,038
I'm telling you, burgers!
364
00:19:56,304 --> 00:19:57,648
[Henry]: Thanks for the tip.
365
00:19:58,476 --> 00:20:01,566
And the whole the snare thing,
big mistake!
366
00:20:02,610 --> 00:20:04,576
I can't see anything here.
367
00:20:06,551 --> 00:20:07,911
There's no evidence
in the bio-scanner
368
00:20:07,936 --> 00:20:10,278
of Ashley escaping
the EM field perimeter.
369
00:20:12,099 --> 00:20:14,308
I've been looking at this
from the wrong point of view.
370
00:20:15,199 --> 00:20:17,104
I thought the de-stabilization
in the field meant
371
00:20:17,129 --> 00:20:18,474
that she might've gotten
through it.
372
00:20:18,763 --> 00:20:19,660
What else could it mean?
373
00:20:19,730 --> 00:20:22,211
Well, that she simply bounced
back within the field itself,
374
00:20:22,360 --> 00:20:24,952
re-materialized somewhere
inside the Sanctuary.
375
00:20:25,108 --> 00:20:26,225
Think about it, Will.
376
00:20:26,725 --> 00:20:28,010
Why did the field weaken
377
00:20:28,035 --> 00:20:29,939
at the exact moment
that she teleported?
378
00:20:31,111 --> 00:20:32,259
An anomaly?
379
00:20:32,314 --> 00:20:33,838
A power surge because
she was taking
380
00:20:33,870 --> 00:20:35,444
one of the super abnormals
with her at the time?
381
00:20:35,469 --> 00:20:36,416
You're reaching.
382
00:20:36,572 --> 00:20:39,228
All we need to do is search
for elements of Ashley's DNA
383
00:20:39,275 --> 00:20:40,377
inside the Sanctuary.
384
00:20:40,402 --> 00:20:42,977
No, no, no, you're reaching.
385
00:20:43,221 --> 00:20:45,179
We have had a work crew
in the Sanctuary for a week,
386
00:20:45,243 --> 00:20:47,010
and no one has found anything
387
00:20:47,035 --> 00:20:48,814
that could be possibly
be construed as a body.
388
00:20:48,839 --> 00:20:50,751
But they haven't been
everywhere.
389
00:20:54,771 --> 00:20:56,576
She could be disoriented...
390
00:20:57,998 --> 00:20:59,262
or hurt.
391
00:21:00,710 --> 00:21:01,911
Or gone.
392
00:21:05,974 --> 00:21:07,731
Do you really want me to stop?
393
00:21:17,927 --> 00:21:20,676
Ground floor,
lower level secured.
394
00:21:20,980 --> 00:21:22,886
Okay, good. Dr. Li?
395
00:21:23,902 --> 00:21:24,984
No sign yet.
396
00:21:26,169 --> 00:21:27,928
Perhaps it's sleeping somewhere.
397
00:21:28,330 --> 00:21:30,808
They only sleep at night.
It will definitely be awake.
398
00:21:31,574 --> 00:21:33,515
Everybody stay in touch.
399
00:21:43,461 --> 00:21:46,082
Wait, wait, wait. I have him.
400
00:21:47,027 --> 00:21:48,379
Can you get it?
401
00:21:53,265 --> 00:21:56,522
All right. All right...
402
00:22:08,652 --> 00:22:11,126
On the move,
going for the lower levels.
403
00:22:11,617 --> 00:22:14,112
[Will]: Hey, big guy,
it's headed your way!
404
00:22:14,268 --> 00:22:15,585
Ready.
405
00:22:23,284 --> 00:22:25,127
Got you, you little--
406
00:22:34,285 --> 00:22:35,402
Hey, what happened?
407
00:22:35,465 --> 00:22:36,925
Aw, it jumped.
408
00:22:37,113 --> 00:22:38,808
[Dr. Li]: It can't jump.
Stenos don't do that.
409
00:22:38,808 --> 00:22:40,277
Well, this one did.
410
00:22:40,558 --> 00:22:42,829
[Henry]: Oh, damn it.
It's in the vent system.
411
00:22:43,603 --> 00:22:44,766
Can't you just trap it in there?
412
00:22:44,907 --> 00:22:47,650
Not fast enough.
This is very bad.
413
00:22:52,070 --> 00:22:54,249
Oh, great. It's gone.
414
00:22:56,285 --> 00:22:59,024
Well, you clearly don't need
my help.
415
00:23:12,492 --> 00:23:14,211
This is a disaster.
416
00:23:15,758 --> 00:23:17,917
The Titanic's a disaster.
417
00:23:18,284 --> 00:23:20,050
Madonna's movie career,
disaster.
418
00:23:20,081 --> 00:23:21,097
This is nothing.
419
00:23:21,440 --> 00:23:23,686
You don't get it, do you?
420
00:23:23,686 --> 00:23:24,788
I'm supposed to be the man,
421
00:23:24,813 --> 00:23:26,333
and losing
a one-of-a-kind baby Steno
422
00:23:26,365 --> 00:23:28,289
does not exactly make me
"the man".
423
00:23:28,524 --> 00:23:29,901
Quite a predicament.
424
00:23:30,401 --> 00:23:31,819
[Kate]: If only you had the services
425
00:23:31,909 --> 00:23:34,427
of a world-class hunter/tracker
at your disposal.
426
00:23:35,498 --> 00:23:36,537
Name your price.
427
00:23:37,115 --> 00:23:38,881
Never say that to me
unless you mean it.
428
00:23:39,124 --> 00:23:40,140
I'm saying it.
429
00:23:42,957 --> 00:23:44,617
Mommy and Daddy's tusks.
430
00:23:44,671 --> 00:23:47,668
No. No. No way.
431
00:23:47,668 --> 00:23:50,190
The bamboo salesman
and the giant walking rug
432
00:23:50,215 --> 00:23:51,839
are running the Sanctuary,
433
00:23:52,440 --> 00:23:56,157
and I'm right here,
healthy, willing and able.
434
00:23:58,610 --> 00:24:01,476
[Kate]: Come on, Henry, do you
want to be the man or not?
435
00:24:02,999 --> 00:24:04,788
One steno tusk. One.
436
00:24:04,867 --> 00:24:06,423
Two sets of two,
or it's not worth it.
437
00:24:06,869 --> 00:24:08,629
One set--
- The female.
438
00:24:08,863 --> 00:24:09,865
Fine.
439
00:24:11,533 --> 00:24:12,760
Let's roll!
440
00:24:13,350 --> 00:24:14,553
Once the scan is complete,
441
00:24:14,647 --> 00:24:16,957
any biological artifacts
matching Ashley's DNA
442
00:24:16,982 --> 00:24:18,037
should show up.
443
00:24:18,294 --> 00:24:20,207
If we do find something,
how do we know
444
00:24:20,254 --> 00:24:22,044
How do we know
that it's not from
445
00:24:22,090 --> 00:24:23,913
one of the super
abnormals that attacked us?
446
00:24:23,938 --> 00:24:25,292
Didn't they share Ashley's DNA?
447
00:24:25,325 --> 00:24:27,848
I'm hopeful that there are
ways to tell the difference.
448
00:24:28,081 --> 00:24:30,958
Either way, we should have a
good idea of what really happened.
449
00:24:31,252 --> 00:24:32,392
[Will sighs]
450
00:24:33,296 --> 00:24:34,969
I can't tell if this
is a real investigation
451
00:24:34,994 --> 00:24:36,831
or a train wreck.
452
00:24:37,882 --> 00:24:39,737
Oh, look, I'm sorry, I didn't--
- No, no.
453
00:24:39,762 --> 00:24:42,693
Never stop doing that,
being honest with me.
454
00:24:43,459 --> 00:24:45,718
Anything else,
and I will be insulted.
455
00:24:49,561 --> 00:24:51,955
Thanks.
Sancho Panza had it easy.
456
00:24:53,361 --> 00:24:55,373
Ashley and I always had
to face tragedy and loss
457
00:24:55,398 --> 00:24:56,476
in our work.
458
00:24:57,163 --> 00:25:00,876
I taught her a saying--
"Nos must amitto vivo en."
459
00:25:01,477 --> 00:25:03,302
"We must let go to live on.”
460
00:25:04,255 --> 00:25:05,774
Well done, Sancho.
461
00:25:06,625 --> 00:25:09,117
You know, she always faced
death better than me,
462
00:25:09,358 --> 00:25:10,609
among many things.
463
00:25:11,233 --> 00:25:14,845
That must've been hard,
just you and her.
464
00:25:16,532 --> 00:25:18,296
It was worth every minute.
465
00:25:22,133 --> 00:25:23,617
[Biggie - on radio]:
There's been an incident
466
00:25:23,657 --> 00:25:26,754
at Vera's Burger Shackon Salisbury.
467
00:25:28,505 --> 00:25:30,532
[Will]: Just let me handle
the cops, okay?
468
00:25:31,712 --> 00:25:32,604
Can I help you folks?
469
00:25:32,629 --> 00:25:33,539
[Kate]: Health department.
470
00:25:33,564 --> 00:25:35,719
Got a call
about a code violation?
471
00:25:36,664 --> 00:25:38,086
Okay, go ahead.
472
00:25:38,889 --> 00:25:40,030
Health department?
473
00:25:40,055 --> 00:25:41,225
No one ever checks.
474
00:25:41,834 --> 00:25:44,162
[Kate]: So, what did I tell you?
Burgers.
475
00:25:44,209 --> 00:25:45,627
[Henry]: Okay, shush.
476
00:25:46,392 --> 00:25:49,462
[Kate]: It happened only 20 minutes ago.
It couldn't have gotten far.
477
00:25:49,852 --> 00:25:52,103
[Henry]: Especially if it just ate.
478
00:25:56,976 --> 00:25:59,164
[Kate]: Is it just me, or has
its shoe size gone up?
479
00:26:00,264 --> 00:26:02,684
We're going to need
a bigger cage.
480
00:26:06,729 --> 00:26:09,499
Just chowed down,
been on the run for a while.
481
00:26:09,709 --> 00:26:12,117
If I was a full, tired critter,
482
00:26:12,296 --> 00:26:14,164
I'd want a place
to lay low for a bit.
483
00:26:14,229 --> 00:26:15,275
Make a nest.
484
00:26:15,361 --> 00:26:16,480
I'm thinkin' yeah.
485
00:26:16,505 --> 00:26:18,241
Yeah.
486
00:26:24,888 --> 00:26:26,311
Made it myself.
487
00:26:27,756 --> 00:26:29,712
I'm not hungry, thank you.
488
00:26:32,451 --> 00:26:34,406
Okay.
489
00:26:37,337 --> 00:26:38,694
Will, would you please
stop hovering?
490
00:26:38,694 --> 00:26:40,577
I can take care of myself.
491
00:26:41,928 --> 00:26:43,991
[Will]: You've barely eaten
for six days.
492
00:26:44,395 --> 00:26:46,869
[Will]: You've had hardly any sleep.
Even for you, this is extreme.
493
00:26:46,869 --> 00:26:48,246
I'm fine.
494
00:26:48,246 --> 00:26:49,937
Yes and no.
495
00:26:50,679 --> 00:26:52,250
You've got a clear mind,
good focus,
496
00:26:52,250 --> 00:26:55,350
but you also, you know...
497
00:26:56,904 --> 00:26:59,816
You drift off now and again,
you leave.
498
00:26:59,950 --> 00:27:01,780
It's just memories.
499
00:27:03,765 --> 00:27:05,182
If this bio-scan
comes up empty--
500
00:27:05,207 --> 00:27:07,615
What theory will I cook up next
to keep this quest alive?
501
00:27:07,826 --> 00:27:10,671
No, I wasn't saying that--
- Yes, you were.
502
00:27:13,130 --> 00:27:16,332
I need to know, are you
searching for closure...
503
00:27:17,342 --> 00:27:18,771
or a miracle?
504
00:27:19,435 --> 00:27:21,397
There are no such thing
as miracles.
505
00:27:21,538 --> 00:27:23,377
[Computer beeps]
506
00:27:24,334 --> 00:27:26,427
[Magnus]: It's found something.
507
00:27:28,489 --> 00:27:31,429
Okay, the coordinates say
it should be right...
508
00:27:33,789 --> 00:27:35,626
There.
509
00:27:36,832 --> 00:27:38,757
Oh, my God.
510
00:27:49,359 --> 00:27:51,398
Once you get it free,
bring it to the lab.
511
00:27:51,804 --> 00:27:53,437
I'll run a full autopsy.
512
00:27:53,914 --> 00:27:55,390
I'll meet you there.
513
00:27:59,711 --> 00:28:01,328
Big guy, if you
want me to do this--
514
00:28:01,391 --> 00:28:03,196
No.
515
00:28:09,623 --> 00:28:11,242
- Oh!
- Wow.
516
00:28:11,267 --> 00:28:13,981
[Kate]: Okay. Okay, I draw the line.
517
00:28:14,293 --> 00:28:15,286
Come on.
518
00:28:15,426 --> 00:28:16,709
Big kudos to the consultant.
519
00:28:16,734 --> 00:28:18,546
You were right about it
trying to find a place
520
00:28:18,571 --> 00:28:19,921
to lay low.
521
00:28:20,339 --> 00:28:22,469
That's a sewer down there.
522
00:28:22,727 --> 00:28:23,664
Yeah.
523
00:28:23,703 --> 00:28:25,230
City worker gets
attacked in the sewer.
524
00:28:25,255 --> 00:28:27,205
We go into the sewers.
525
00:28:27,353 --> 00:28:29,347
And the stink that never
comes out of your clothes?
526
00:28:29,722 --> 00:28:32,687
Are we ignoring the need
for new wardrobe?
527
00:28:32,975 --> 00:28:34,272
Get in the hole.
528
00:28:35,150 --> 00:28:37,548
Okay, but not with this.
529
00:28:38,306 --> 00:28:40,983
No, ho, come on,
get with the program, please.
530
00:28:41,991 --> 00:28:43,442
Hank, reality check.
531
00:28:43,551 --> 00:28:47,162
This thing just sent a fry cook
and a sewer worker
532
00:28:47,404 --> 00:28:50,397
to the Emergency room
with lacerations.
533
00:28:50,422 --> 00:28:54,640
It's obviously way nastier
than it was this morning.
534
00:28:55,219 --> 00:28:57,615
You want the tusks or not?
535
00:28:59,217 --> 00:29:01,833
[Will]: Anything?
[Magnus]: The remains are too burnt
536
00:29:01,858 --> 00:29:03,745
to determine
a fingerprint pattern.
537
00:29:03,770 --> 00:29:04,618
What about you?
538
00:29:04,649 --> 00:29:06,284
X-rays we were able to recover.
539
00:29:06,314 --> 00:29:07,838
Tissue analysis
and bone density results
540
00:29:07,863 --> 00:29:09,784
will take a little more time.
541
00:29:11,656 --> 00:29:12,869
This isn't Ashley.
542
00:29:13,010 --> 00:29:14,419
How can you tell?
543
00:29:14,716 --> 00:29:17,043
Ashley broke her right femur
when she was 12 years old.
544
00:29:17,068 --> 00:29:19,655
This one shows no evidence
of re-calcification.
545
00:29:20,190 --> 00:29:21,862
[Magnus]: These are the remains
of one of the other
546
00:29:21,887 --> 00:29:23,713
super abnormals that attacked us.
547
00:29:26,486 --> 00:29:28,174
Okay, well, it's something.
548
00:29:29,374 --> 00:29:31,761
Look, I-l know you were hoping
for something else, but--
549
00:29:33,659 --> 00:29:34,626
Hey...
550
00:29:36,571 --> 00:29:38,212
I'm feeling quite tired, Will.
551
00:29:38,547 --> 00:29:40,498
I think I'll lie down
for a while.
552
00:29:58,246 --> 00:30:01,466
[Will]: These fries look almost fresh.
It's got to be close.
553
00:30:02,441 --> 00:30:06,413
Once we do bag it, breaking it
from its junk food habit
554
00:30:06,438 --> 00:30:08,229
is going to be a bitch.
555
00:30:08,768 --> 00:30:11,346
All right, these tunnels rejoin
a couple blocks south of here,
556
00:30:11,371 --> 00:30:12,563
so you take left, I'll go right.
557
00:30:12,602 --> 00:30:14,310
We'll flush it out into
the open on the other side.
558
00:30:14,443 --> 00:30:15,876
Sounds like a plan.
559
00:30:16,087 --> 00:30:17,513
Keep in touch, and remember--
560
00:30:17,574 --> 00:30:19,425
Stun. No gun. I got it.
561
00:30:19,472 --> 00:30:22,196
Yeah. Great.
562
00:30:44,339 --> 00:30:45,850
Policy-schmolicy.
563
00:31:00,093 --> 00:31:01,484
Hello.
564
00:31:02,413 --> 00:31:04,155
What are you looking for?
565
00:31:04,702 --> 00:31:06,702
A place that doesn't exist,
apparently.
566
00:31:07,304 --> 00:31:08,413
Tehuatonichen.
567
00:31:08,639 --> 00:31:09,542
Yes.
568
00:31:09,605 --> 00:31:11,855
You're right, it doesn't exist.
569
00:31:13,082 --> 00:31:15,567
And yet you've heard of it.
570
00:31:21,261 --> 00:31:24,422
Einstein was right.
Matter into energy.
571
00:31:24,469 --> 00:31:27,351
Right, but landing where?
- The EM field itself.
572
00:31:27,470 --> 00:31:28,735
That's what
the fluctuation means.
573
00:31:28,760 --> 00:31:30,789
That's why I keep seeing...
574
00:31:33,292 --> 00:31:35,061
The magnitude and amplitude
of the field increased
575
00:31:35,107 --> 00:31:36,397
at the time of her jump.
576
00:31:36,523 --> 00:31:38,311
EM fields absorb energy.
577
00:31:38,530 --> 00:31:40,786
She could be somewhere
in the EM field's buffer,
578
00:31:40,811 --> 00:31:42,389
trapped mid-teleport.
579
00:31:42,530 --> 00:31:44,380
In the computer?
- Exactly.
580
00:31:45,114 --> 00:31:46,427
That's insane.
581
00:31:46,724 --> 00:31:49,122
Ashley teleported
with another super abnormal.
582
00:31:49,237 --> 00:31:51,478
The fluctuation could be
the EM field's buffer
583
00:31:51,564 --> 00:31:53,235
capturing both signatures
and storing them--
584
00:31:53,260 --> 00:31:57,458
Okay. Okay, even if she is
in here, somehow,
585
00:31:57,483 --> 00:31:58,329
what are you going to do?
586
00:31:58,354 --> 00:31:59,696
You're going try to
communicate with her?
587
00:31:59,721 --> 00:32:01,240
You going to try
to pull her out somehow?
588
00:32:01,301 --> 00:32:03,418
If we could recreate
her signature effectively,
589
00:32:03,443 --> 00:32:05,808
there may be a way to-to...
- To what?
590
00:32:06,175 --> 00:32:08,026
There are so many variables
to consider, Will,
591
00:32:08,191 --> 00:32:10,103
so many pieces to this puzzle.
- Oh, Magnus...
592
00:32:10,143 --> 00:32:11,307
One more test.
593
00:32:11,847 --> 00:32:13,972
I run an exponential
wave analysis.
594
00:32:14,409 --> 00:32:16,432
I search the EM field
for her particular--
595
00:32:16,457 --> 00:32:17,551
Magnus!
596
00:32:32,557 --> 00:32:35,678
Okay. Okay...
597
00:32:40,907 --> 00:32:42,239
What next?
598
00:32:57,312 --> 00:32:58,845
[Weird grumbling noise]
599
00:33:05,959 --> 00:33:07,426
[Deep grumbling sound]
600
00:33:11,593 --> 00:33:13,304
Come on, Junior...
601
00:33:21,204 --> 00:33:23,071
[throaty large-animal noise]
602
00:33:27,964 --> 00:33:29,284
[gun fires]
603
00:33:39,788 --> 00:33:43,351
Easy, now.
Let's take this nice and slow.
604
00:33:48,273 --> 00:33:53,609
Do you want a piece of
me, boy? Huh? Do you?
605
00:33:54,554 --> 00:33:56,329
You're a boy, right?
606
00:34:18,556 --> 00:34:19,806
So, it's bigger.
607
00:34:19,877 --> 00:34:20,677
Yeah.
608
00:34:22,469 --> 00:34:24,433
Move! Move, move!
609
00:34:24,987 --> 00:34:26,705
I thought you said no guns!
610
00:34:26,955 --> 00:34:29,044
I said no guns for you.
611
00:34:31,128 --> 00:34:32,031
Ow.
612
00:34:32,219 --> 00:34:34,812
Get off of me.
613
00:34:37,844 --> 00:34:39,033
Where the hell are we?
614
00:34:39,072 --> 00:34:41,033
Uh, I don't know.
615
00:34:42,359 --> 00:34:44,002
Looks like your room.
616
00:34:44,586 --> 00:34:48,177
Hey... these are my jeans.
617
00:34:48,902 --> 00:34:51,352
Oh, man.
- What?
618
00:34:51,871 --> 00:34:53,998
I think we found its nest.
619
00:34:54,828 --> 00:34:56,887
Okay, we got to
get out of here.
620
00:34:59,606 --> 00:35:01,903
Why didn't it kill you
in the tunnel back there?
621
00:35:04,247 --> 00:35:05,961
Henry, it's coming!
622
00:35:06,131 --> 00:35:07,490
Yeah, I know!
Just hold on a sec!
623
00:35:07,549 --> 00:35:09,635
I'm going to empty
a mag into it!
624
00:35:09,782 --> 00:35:11,869
No, you are not!
- Oh, yeah, I am!
625
00:35:12,072 --> 00:35:14,696
Food, water, shelter...
626
00:35:15,997 --> 00:35:17,814
Oh, Kate, wait!
627
00:35:18,976 --> 00:35:21,640
Henry!
- No, no, no!
628
00:35:33,638 --> 00:35:35,575
What the hell?
629
00:35:35,801 --> 00:35:38,515
Look around you.
What's the first thing it did?
630
00:35:38,679 --> 00:35:41,015
It licked your face,
ate your food,
631
00:35:41,155 --> 00:35:42,090
stole your clothes.
632
00:35:42,293 --> 00:35:44,027
You were the first thing it saw.
633
00:35:44,402 --> 00:35:46,230
It thinks you're its mother.
634
00:35:47,793 --> 00:35:49,363
I think it has your eyes.
635
00:35:49,991 --> 00:35:51,734
Oh, barf.
636
00:35:54,531 --> 00:35:55,729
Get off.
637
00:36:05,357 --> 00:36:07,299
I came to return this to you.
638
00:36:08,014 --> 00:36:10,150
It was given to me
in the Amazon.
639
00:36:15,121 --> 00:36:20,029
He was Sani,
our last living shaman,
640
00:36:20,769 --> 00:36:23,138
spirit leader of our tribe.
641
00:36:23,482 --> 00:36:25,661
I was asked to bring him home.
642
00:36:26,529 --> 00:36:29,013
For 300 years
643
00:36:30,065 --> 00:36:32,693
we've been waiting
for his return.
644
00:36:34,920 --> 00:36:39,111
This means my ancestors
will be at peace.
645
00:36:45,952 --> 00:36:48,542
We want you to have this.
646
00:36:50,210 --> 00:36:52,339
It was meant for you.
647
00:36:53,748 --> 00:36:55,858
May it guide you
through dark places
648
00:36:56,536 --> 00:36:58,360
and into the light.
649
00:37:13,952 --> 00:37:15,856
You should see this.
650
00:37:31,259 --> 00:37:33,415
I'm truly sorry, Magnus.
651
00:37:33,873 --> 00:37:36,741
Tell everyone the memorial
service will be tomorrow.
652
00:37:38,647 --> 00:37:40,882
I need to reset the EM field.
653
00:37:49,607 --> 00:37:53,291
[Kate]: There's your rare baby, Dr.
Li, intact and everything.
654
00:37:54,573 --> 00:37:55,950
[Dr. Li]: You've traumatized it.
655
00:37:56,310 --> 00:37:57,981
It keeps showing its teeth.
656
00:37:58,622 --> 00:38:00,652
To you, not to me.
657
00:38:00,697 --> 00:38:01,798
You're just jealous
658
00:38:01,823 --> 00:38:04,170
because Ralphie chose me
for its mother.
659
00:38:04,403 --> 00:38:06,321
You don't even know
what gender it is.
660
00:38:06,912 --> 00:38:08,490
Does it really matter?
661
00:38:15,551 --> 00:38:17,466
Ral-fee...
662
00:38:18,692 --> 00:38:20,941
It's got a-a ring to it.
663
00:38:20,980 --> 00:38:23,107
Ow!
664
00:38:25,297 --> 00:38:27,180
You're growing on him.
665
00:38:32,249 --> 00:38:34,741
Feels good, doesn't it?
Being a good guy?
666
00:38:35,054 --> 00:38:36,218
Meh.
667
00:38:36,632 --> 00:38:39,169
I got to admit,
you're pretty good at this.
668
00:38:39,839 --> 00:38:41,567
Back at ya, Hank.
669
00:38:42,106 --> 00:38:44,504
So... going to stick around?
670
00:38:46,075 --> 00:38:47,854
Well, I got to get paid,
don't I?
671
00:38:48,127 --> 00:38:49,167
Right.
672
00:38:49,659 --> 00:38:54,083
Well, a deal's a deal.
One Steno set.
673
00:38:54,497 --> 00:38:56,238
Have fun in Maui.
674
00:39:03,041 --> 00:39:06,409
Tell you what,
hang onto them for me.
675
00:39:06,496 --> 00:39:08,010
I'll collect them later.
676
00:39:14,878 --> 00:39:17,361
See you, baby.
677
00:39:30,601 --> 00:39:33,165
[Druitt]: I see you've come
to your senses.
678
00:39:33,845 --> 00:39:35,821
Interesting turn of phrase.
679
00:39:37,156 --> 00:39:40,760
All my senses tell me that
she's still alive, somewhere--
680
00:39:40,792 --> 00:39:43,778
Stop. Please.
681
00:39:48,281 --> 00:39:50,312
In the end, what she chose to do
682
00:39:50,843 --> 00:39:53,242
she did as Ashley,
not what they turned her into.
683
00:39:53,267 --> 00:39:54,572
Yes.
684
00:39:55,180 --> 00:39:57,189
Please take some solace in that.
685
00:40:00,947 --> 00:40:02,650
I think not.
686
00:40:03,548 --> 00:40:05,026
Are you joining us?
687
00:40:06,002 --> 00:40:08,205
You may have found closure.
688
00:40:09,885 --> 00:40:11,385
I haven't.
689
00:40:13,423 --> 00:40:14,658
Not yet.
690
00:40:15,010 --> 00:40:16,275
John...
691
00:42:14,925 --> 00:42:18,115
Nos must amitto vivo en.
692
00:42:19,146 --> 00:42:21,474
We must let go.
693
00:42:24,412 --> 00:42:25,896
I can't.
694
00:42:26,662 --> 00:42:28,716
You have to, Mom.
695
00:42:30,021 --> 00:42:31,725
But you're...
696
00:42:33,061 --> 00:42:35,131
You're my life.
697
00:42:36,139 --> 00:42:37,066
Without you--
698
00:42:37,091 --> 00:42:39,716
You'll never be without me,
699
00:42:40,714 --> 00:42:44,318
and I know
that you will always love me.
700
00:42:46,707 --> 00:42:48,560
No matter what.
701
00:42:53,052 --> 00:42:54,451
Ashley!
702
00:42:58,391 --> 00:43:00,586
Please...
703
00:43:01,914 --> 00:43:03,985
I'm so sorry.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.