All language subtitles for S06E03 The Eligible Bachelor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,880 --> 00:01:51,220 The misery that must be behind those walls. 2 00:01:52,320 --> 00:01:55,400 There's no escape from the terrors of the mind. 3 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Indeed. 4 00:01:59,520 --> 00:02:02,160 Well, another case concluded. 5 00:02:02,600 --> 00:02:06,060 I needn't have left Baker Street. 6 00:02:06,480 --> 00:02:09,180 An observant child could have solved it. 7 00:02:39,500 --> 00:02:41,160 Good luck with the seminar. 8 00:02:42,080 --> 00:02:46,400 And thank you. It's a privilege, my dear fellow. It was a successful case after 9 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 all. 10 00:02:48,320 --> 00:02:51,800 And Holmes, don't be bored. 11 00:03:41,140 --> 00:03:42,140 Glove and cast. 12 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Glove. 13 00:03:47,220 --> 00:03:48,780 It's so beautiful, Robert. 14 00:03:49,840 --> 00:03:52,260 I never expected it to be so beautiful. 15 00:03:53,020 --> 00:03:55,260 And it's really always belonged to your family. 16 00:03:55,780 --> 00:03:57,600 For about four or five hundred years or so. 17 00:04:10,700 --> 00:04:12,640 I want to see it. No, Hattie. 18 00:05:02,890 --> 00:05:04,170 Why can't I see it? 19 00:05:05,810 --> 00:05:09,230 My darling girl, you don't understand. I can't just drop in at Glavine. 20 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 Neither can you. 21 00:05:11,870 --> 00:05:15,410 You may be utterly divine and if possibly rich, but you can't. 22 00:05:16,010 --> 00:05:17,310 But why can't I? 23 00:05:18,470 --> 00:05:21,090 You own it. You're Lord St. Simon. It's your house. 24 00:05:21,350 --> 00:05:23,270 It's an ancestral home, Eddie, not just mine. 25 00:05:24,090 --> 00:05:25,770 It's the servants who really live there. 26 00:05:26,790 --> 00:05:29,610 Actually, every one of them has spent more of their life at Glavine than I 27 00:05:30,670 --> 00:05:31,990 I won't have them put out. 28 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 I see. 29 00:05:36,620 --> 00:05:41,720 So, even when we're married, if I want to visit, I have to send on ahead. 30 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 Yes. 31 00:05:44,260 --> 00:05:48,000 Preferably a day or two ahead. Oh, I didn't realize. 32 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 Like royalty. 33 00:05:51,520 --> 00:05:52,520 Yes. 34 00:06:00,060 --> 00:06:01,240 Will it be all right, Robert? 35 00:06:01,560 --> 00:06:02,560 What, my darling? 36 00:06:03,360 --> 00:06:04,360 Did I mind? 37 00:06:04,970 --> 00:06:07,610 About me, what I am and where I come from. 38 00:06:07,830 --> 00:06:09,010 The servants I meet. 39 00:06:09,470 --> 00:06:10,490 And your family. 40 00:06:10,770 --> 00:06:12,610 They already think of you as being wonderfully exotic. 41 00:06:12,990 --> 00:06:15,530 But I'm a miner's daughter from a mining camp. 42 00:06:16,430 --> 00:06:19,590 I might have been digging gold out there, but it still makes me a miner's 43 00:06:19,590 --> 00:06:20,590 daughter. Doesn't matter. 44 00:06:20,690 --> 00:06:22,350 Perfect education for the country life. 45 00:06:22,610 --> 00:06:25,630 You'll have the whole country at your feet, as you have me. 46 00:06:39,470 --> 00:06:41,230 There's always been some sort of ado at Glavin. 47 00:06:41,630 --> 00:06:43,510 I'll let a fellow who's interested keep it going. 48 00:06:50,630 --> 00:06:54,930 You know, I have a fancy that cats from the Americas, like you, have come to 49 00:06:54,930 --> 00:06:55,930 welcome you. 50 00:06:55,990 --> 00:06:58,470 You're a wild, beautiful thing. 51 00:06:58,930 --> 00:07:00,790 About half as wild and beautiful as you. 52 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 Oh, my God. 53 00:08:54,040 --> 00:08:55,340 Oh, my God. 54 00:08:56,540 --> 00:08:57,540 Oh, 55 00:09:05,140 --> 00:09:06,800 my God. 56 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 Oh, my God. 57 00:09:21,500 --> 00:09:23,140 No wonder we got here at all. 58 00:09:23,780 --> 00:09:24,780 Right. 59 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 That's all right. 60 00:09:29,000 --> 00:09:31,320 Paris, did you say? What did you say? 61 00:09:31,560 --> 00:09:33,580 They sent the child to Paris. 62 00:09:33,880 --> 00:09:34,719 What for? 63 00:09:34,720 --> 00:09:35,720 To school. 64 00:09:36,100 --> 00:09:39,920 Yes. Americans do send their daughters to Paris. 65 00:09:40,220 --> 00:09:42,240 That's what I was given to understand. 66 00:09:42,560 --> 00:09:48,720 I doubt it. You know, in my experience, Paris breeds either frivolity or 67 00:09:48,720 --> 00:09:49,720 philosophy. 68 00:09:49,930 --> 00:09:52,410 Neither a helpful companion in life. 69 00:09:52,970 --> 00:09:55,190 No, I suppose not. 70 00:09:55,550 --> 00:09:58,310 Well, at least the child is not an actress. 71 00:09:58,630 --> 00:10:01,310 Oh, Florence. I'm hungry. 72 00:10:01,810 --> 00:10:02,810 Alice, 73 00:10:08,090 --> 00:10:09,090 Alice, Alice. 74 00:10:09,230 --> 00:10:12,910 Now, now, Hattie. They're your future family. They want to like you. 75 00:10:13,360 --> 00:10:17,080 They want to like Lord Robert's future bride. Stop being so silly, Eddie. Oh, 76 00:10:17,100 --> 00:10:20,940 Alice, but Alice, have you seen those women? Now, Hedy Duran, I'd like to 77 00:10:20,940 --> 00:10:24,240 you of a certain incident which occurred in Tompkins Gulch not two years ago. 78 00:10:24,700 --> 00:10:25,700 The bear. 79 00:10:26,400 --> 00:10:28,020 Alice, I was scared to death. 80 00:10:28,320 --> 00:10:32,500 Ah, you faced that bear down, you did. I couldn't move, I tell you. You faced 81 00:10:32,500 --> 00:10:33,379 him down. 82 00:10:33,380 --> 00:10:37,400 You believed in yourself, and you did it. Now, you get down those stairs. 83 00:10:39,920 --> 00:10:41,700 My dear Henrietta. 84 00:10:42,490 --> 00:10:45,470 You cannot live with Clavin. Why not? 85 00:10:46,790 --> 00:10:49,810 Because Clavin isn't fit for habitation. 86 00:10:50,490 --> 00:10:51,930 But it's just perfect. 87 00:10:52,590 --> 00:10:53,950 We'll soon get it round. 88 00:10:54,490 --> 00:10:59,050 I say it's the most beautiful place I've ever seen. Don't you remember how 89 00:10:59,050 --> 00:11:04,630 lovely it was when all the men came with their scythes to mow the hay in the 90 00:11:04,630 --> 00:11:07,290 park? And the summer parties. 91 00:11:07,870 --> 00:11:10,190 Every lamp in the house was lit. 92 00:11:10,810 --> 00:11:15,090 And outside, the smell of the hay in the moonlight. 93 00:11:16,150 --> 00:11:17,350 You remember? 94 00:11:18,630 --> 00:11:19,810 Yes, yes. 95 00:11:20,330 --> 00:11:21,550 I remember. 96 00:12:06,760 --> 00:12:11,700 Dear Mr. Sherlock Holmes, my father has run away. Please will you help me find 97 00:12:11,700 --> 00:12:13,020 him? Timothy. 98 00:12:18,700 --> 00:12:23,020 My cat, Boswell, is missing money, no objects. 99 00:13:32,170 --> 00:13:34,370 Well, I'll tell you what I actually think. 100 00:13:34,710 --> 00:13:39,530 I think he's extraordinarily pretty. That's what I think. 101 00:13:39,770 --> 00:13:43,110 And I think Robert is head over heels in love. 102 00:13:43,390 --> 00:13:44,390 I agree. 103 00:13:44,430 --> 00:13:48,950 That's what I think. And Bella thinks so too, don't you, my angel? 104 00:13:50,770 --> 00:13:52,630 Bella says Mr. 105 00:13:52,870 --> 00:13:55,310 Watton is very nearly as pretty as she is. 106 00:13:56,850 --> 00:13:57,910 Very nearly. 107 00:13:58,610 --> 00:13:59,970 Dear Henrietta. 108 00:14:00,670 --> 00:14:05,170 You mustn't take what Amelia says too seriously. I didn't hear a word of all 109 00:14:05,170 --> 00:14:06,170 that. 110 00:14:07,490 --> 00:14:10,410 Robert so deserves you, my dear. 111 00:14:10,770 --> 00:14:16,230 He's been unlucky in love, and his business... Hush, Mary. 112 00:14:16,830 --> 00:14:22,310 Remember. Why can't I finish what I was going to say? When do we dine? 113 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Exquisite. 114 00:14:25,470 --> 00:14:26,470 Exquisite. 115 00:15:29,200 --> 00:15:32,420 You've merely imagined all these dreadful things all. 116 00:15:33,440 --> 00:15:34,840 It was your imagination. 117 00:15:36,360 --> 00:15:39,500 This agony has been too much for you. I love you, sir. 118 00:15:39,980 --> 00:15:44,240 Yes, but... At home. 119 00:15:45,120 --> 00:15:48,080 With your own mother, my blessed boy. 120 00:15:49,320 --> 00:15:51,260 Everything is yours for the asking. 121 00:15:52,100 --> 00:15:54,180 Just like when you were a little child. 122 00:15:56,120 --> 00:15:57,680 The fit is over now. 123 00:15:57,920 --> 00:16:00,950 Mother. Give me the sun. What is the matter? 124 00:16:01,630 --> 00:16:02,890 Look at me. 125 00:16:04,330 --> 00:16:07,450 Oh, do you not know me? 126 00:16:10,150 --> 00:16:11,230 The sun. 127 00:16:11,950 --> 00:16:12,970 The sun. 128 00:16:13,850 --> 00:16:14,850 No. 129 00:16:16,030 --> 00:16:17,030 No. 130 00:16:18,190 --> 00:16:19,190 No! 131 00:16:21,390 --> 00:16:22,590 We're being watched. 132 00:16:24,750 --> 00:16:27,790 I will not rehearse in front of strangers. 133 00:17:08,010 --> 00:17:08,929 looking for, then? 134 00:17:08,930 --> 00:17:09,930 Mind your own business. 135 00:17:10,190 --> 00:17:11,190 It's not Lord Roberts. 136 00:17:11,490 --> 00:17:14,430 It's our thousandth anniversary, isn't it? Seven years. 137 00:17:14,750 --> 00:17:15,990 Your damned anniversary. 138 00:17:16,290 --> 00:17:17,290 Not his. 139 00:17:17,569 --> 00:17:22,069 You know it, he knows it, and the cat knows it. What's the matter with you? 140 00:17:22,349 --> 00:17:23,349 Get out! 141 00:17:24,270 --> 00:17:26,290 Go and get me another bottle. Go on. 142 00:17:30,170 --> 00:17:33,830 I'm not his whore to be paid off. 143 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 He trusted me. 144 00:17:51,030 --> 00:17:53,250 I'm not your whore, my lord. 145 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 No. 146 00:17:59,730 --> 00:18:02,910 Come and use your whore, my lord. 147 00:18:04,880 --> 00:18:08,740 You'll never have anyone who'll do what you want like me 148 00:18:08,740 --> 00:18:14,840 Thank 149 00:18:14,840 --> 00:18:29,400 you 150 00:18:32,470 --> 00:18:35,930 You'll pardon me, ma 'am, if I don't join you in drinking that French Chateau 151 00:18:35,930 --> 00:18:38,390 wine. I guess it's too refined for my taste. 152 00:18:38,710 --> 00:18:40,210 Some would say too civilized. 153 00:18:40,490 --> 00:18:43,870 I'll drink your health, but it'll be in Samuel Markoolin's rye. 154 00:18:47,050 --> 00:18:48,070 Smoky kind of whiskey. 155 00:18:48,730 --> 00:18:50,450 I travel it with me all over. 156 00:18:50,670 --> 00:18:52,090 How very wise, Mr. 157 00:18:52,370 --> 00:18:53,630 Doran. Very wise. 158 00:18:54,150 --> 00:19:00,290 If one has an established taste, why then... Just so. 159 00:19:00,690 --> 00:19:01,690 Just so. 160 00:19:06,810 --> 00:19:08,510 The answer is magnificent. 161 00:19:35,500 --> 00:19:40,300 You know, don't you, I've settled a considerable amount on Hetty for when 162 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 married. 163 00:19:41,860 --> 00:19:43,960 She's very conscious of your generosity, though. 164 00:19:44,740 --> 00:19:46,060 She's mentioned it more than once. 165 00:19:46,260 --> 00:19:47,260 Sure. 166 00:19:47,440 --> 00:19:49,200 Now, tell me about this house of yours. 167 00:19:49,960 --> 00:19:50,960 Great house. 168 00:19:51,400 --> 00:19:52,780 Sad -looking, they tell me. 169 00:19:53,600 --> 00:19:54,600 Hmm. 170 00:19:55,080 --> 00:19:56,080 I'll accept that. 171 00:19:57,500 --> 00:20:00,280 But I'm not prepared to lay out more for the time I spend there. 172 00:20:01,580 --> 00:20:03,480 Hetty has told me how beautiful it is. 173 00:20:04,750 --> 00:20:06,790 I think she'd like it to be one of her homes. 174 00:20:08,370 --> 00:20:11,010 I would want to please Hetty in any way I can. 175 00:20:13,030 --> 00:20:15,090 But I'm not sure that living at Glavin is possible. 176 00:20:15,390 --> 00:20:16,390 Why not? 177 00:20:24,230 --> 00:20:27,810 You've always been very frank with me, so I'll admit something to you. 178 00:20:29,350 --> 00:20:33,370 When I was much younger and barely had a grasp of affairs... 179 00:20:33,830 --> 00:20:35,650 I was very badly advised. 180 00:20:36,550 --> 00:20:37,550 Financially, I mean. 181 00:20:37,570 --> 00:20:38,570 In what way? 182 00:20:40,330 --> 00:20:45,070 I was persuaded to sell off outlying parts of Glavin until there wasn't 183 00:20:45,070 --> 00:20:47,170 income from the estate to sustain the house. 184 00:20:48,250 --> 00:20:51,810 Then mortgages were taken out to repair things which left even less income. 185 00:20:52,550 --> 00:20:54,750 And nobody warned you of the consequences? 186 00:20:55,370 --> 00:20:56,750 I talked to my advisors. 187 00:20:58,350 --> 00:21:00,010 They were my father's advisors. 188 00:21:02,760 --> 00:21:09,320 When you grow up in a place like Glouven, it seems eternal. 189 00:21:11,220 --> 00:21:12,220 Sure, I see that. 190 00:21:20,540 --> 00:21:23,540 I'll be off then, Miss Miller, and I hope you'll do the same. 191 00:21:23,940 --> 00:21:26,120 But there's no point in you doing otherwise. 192 00:21:26,600 --> 00:21:30,640 Oh, well, rid me of this trouble for a moment. Oh, you might say... I do say, 193 00:21:30,660 --> 00:21:31,660 get out. 194 00:21:46,000 --> 00:21:48,220 This should kick things off for you to make you started, Glovin. 195 00:21:49,280 --> 00:21:50,340 Very generous. 196 00:21:52,840 --> 00:21:54,460 You look after my girl. 197 00:21:55,120 --> 00:21:56,560 I'll look after your house. 198 00:22:03,880 --> 00:22:04,900 The Park Club. 199 00:22:06,900 --> 00:22:08,080 The Park Club. 200 00:22:08,680 --> 00:22:09,680 Vincent. 201 00:22:42,050 --> 00:22:43,050 Thank you. 202 00:23:48,820 --> 00:23:51,080 Remember our agreement, my lord. 203 00:23:51,920 --> 00:23:55,540 This quarter's payment, or I foreclose the mortgages. 204 00:24:10,860 --> 00:24:12,060 Keep a very happy mind. 205 00:24:13,680 --> 00:24:15,900 My partners and I have no wish to own love. 206 00:24:17,000 --> 00:24:18,860 Please don't force us to take it. 207 00:24:19,940 --> 00:24:22,440 Mr. Shaw will never come to town. 208 00:24:28,200 --> 00:24:29,940 Excuse me, General. 209 00:25:14,670 --> 00:25:15,670 Thank you, Mrs. Hudson. 210 00:25:16,150 --> 00:25:17,790 Does that look a reproach? 211 00:25:18,490 --> 00:25:19,490 No. 212 00:25:20,310 --> 00:25:23,090 No, I'm often up at this hour. 213 00:25:25,790 --> 00:25:31,250 I don't really sleep these days. 214 00:26:06,350 --> 00:26:07,350 Reels! 215 00:27:32,940 --> 00:27:36,100 of the chair and the sense of the stain of the chair. 216 00:28:24,810 --> 00:28:25,810 Leave the goddamn thing alone. 217 00:28:50,010 --> 00:28:52,010 Thank you for coming, Doctor. 218 00:28:53,960 --> 00:28:55,200 Why didn't you call me earlier? 219 00:28:55,420 --> 00:28:58,800 Well, I didn't know what to... Oh, dear, oh, dear. 220 00:29:07,340 --> 00:29:09,940 He won't admit it, of course, but he's not well. 221 00:29:10,540 --> 00:29:13,440 I'm very worried about him. You should have called me earlier. 222 00:29:13,720 --> 00:29:18,580 But he wouldn't have it. And you know how masterful he is. I didn't dare 223 00:29:18,580 --> 00:29:19,580 him. 224 00:29:41,690 --> 00:29:42,690 Holmes? 225 00:29:45,390 --> 00:29:46,390 Holmes? 226 00:29:55,430 --> 00:30:00,470 What do you know about dreams? 227 00:30:01,070 --> 00:30:02,090 Why do you ask? 228 00:30:02,650 --> 00:30:03,650 Why? 229 00:30:04,250 --> 00:30:10,290 I'm walking through infernal territory and you ask why? I only meant... I don't 230 00:30:10,290 --> 00:30:11,290 know what I meant. 231 00:30:14,540 --> 00:30:19,800 Well, there's a group in Vienna led by a young doctor called Freud. 232 00:30:20,660 --> 00:30:23,340 Psychologist, mitwock, gesellschaft. 233 00:30:24,080 --> 00:30:25,220 Please, don't look at them. 234 00:30:26,880 --> 00:30:29,920 They're merely scribbles for reference. 235 00:30:31,040 --> 00:30:32,820 Do they seek to explain dreams? 236 00:30:33,360 --> 00:30:36,800 To interpret them, I believe so. Their relationship to the life of the dreamer. 237 00:30:37,280 --> 00:30:39,420 They aim to be scientific, I gather. 238 00:30:39,960 --> 00:30:41,340 A science of dreams. 239 00:30:41,540 --> 00:30:42,540 Well, well, well. 240 00:30:46,320 --> 00:30:47,740 My dream is horrible. 241 00:30:51,620 --> 00:30:55,440 I'm fighting with Moriarty at the falls. 242 00:30:58,140 --> 00:31:04,120 And suddenly I'm overwhelmed with a strength of lot. 243 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 Fear. 244 00:31:09,340 --> 00:31:10,440 Yes, fear. 245 00:31:13,120 --> 00:31:15,500 Empty rooms. I have no sense of scale. 246 00:31:17,200 --> 00:31:22,880 A huge chair which diminishes, its upholstery torn to shreds. 247 00:31:23,600 --> 00:31:29,080 I'm struggling to escape from a marsh, a mire, a quagmire, the Grimpen Mire. 248 00:31:31,980 --> 00:31:37,100 And then appears an androgynous creature, 249 00:31:37,380 --> 00:31:44,320 witch -like, hag -like, with claws, talons, 250 00:31:44,420 --> 00:31:45,920 which reach out to me. 251 00:31:47,880 --> 00:31:48,880 Through me. 252 00:31:50,620 --> 00:31:51,620 And I'm trapped. 253 00:31:53,900 --> 00:31:55,540 In a mesh of cobwebs. 254 00:31:58,600 --> 00:31:59,600 And I wake. 255 00:32:01,240 --> 00:32:04,940 Are you eating? 256 00:32:14,080 --> 00:32:17,140 Sleep badly, you have bad dreams. You sleep even worse. 257 00:32:18,120 --> 00:32:21,100 I don't have bad dreams. I have one dream more than once. 258 00:32:22,200 --> 00:32:23,760 I don't see how you really are. 259 00:32:24,020 --> 00:32:25,240 Oh, please, don't do that. 260 00:32:27,000 --> 00:32:28,360 And I'll tell you something else. 261 00:32:29,980 --> 00:32:31,880 I regret Moriarty's death. 262 00:32:37,380 --> 00:32:40,860 Tell me, how would you describe Moriarty? 263 00:32:41,620 --> 00:32:42,620 Evil. 264 00:32:43,140 --> 00:32:44,860 A giant of evil. 265 00:32:45,240 --> 00:32:46,240 Giant, yes, quite so. 266 00:32:47,560 --> 00:32:54,300 Without him, I have to deal with distressed children and cat owners. 267 00:32:54,460 --> 00:32:56,760 Pigment! Pigment of triviality! 268 00:32:58,960 --> 00:33:04,040 You see, Moriarty combined science with evil. 269 00:33:06,100 --> 00:33:09,340 Organization with precision. Vision with perception. 270 00:33:09,580 --> 00:33:12,180 I know of only one person that he misjudged. 271 00:33:23,440 --> 00:33:24,820 Put away your medicals. 272 00:33:25,260 --> 00:33:26,500 How is your seminar? 273 00:33:28,200 --> 00:33:29,200 Lively. 274 00:34:07,949 --> 00:34:11,610 There's something wrong with the child. She doesn't look nervous in the hat. 275 00:34:11,850 --> 00:34:13,469 Hat? Oh, yes. 276 00:34:13,850 --> 00:34:17,170 Amelia does look curious in the hat. I never thought of it before. 277 00:34:17,530 --> 00:34:20,929 Even you, who are nervous as a bride, put us like that. 278 00:34:21,580 --> 00:34:23,060 There's something wrong. 279 00:34:30,420 --> 00:34:33,280 I was about to announce, my lady. Oh, can you turn around a minute, would you? 280 00:34:33,460 --> 00:34:34,460 Very well, my lady. 281 00:34:47,800 --> 00:34:49,080 Get that girl for me. 282 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 Get her! 283 00:35:13,840 --> 00:35:17,840 In the cold gutter of your heart, Lord Robert. 284 00:35:34,480 --> 00:35:35,480 of you. 285 00:35:36,760 --> 00:35:39,920 Look, Bella, there's the famous Flora Miller. 286 00:35:40,260 --> 00:35:44,460 She used to be a friend of Robert's, but I don't think she likes him anymore. 287 00:35:50,320 --> 00:35:51,660 I can explain everything. 288 00:35:52,580 --> 00:35:55,760 It was a long time ago. 289 00:36:50,049 --> 00:36:51,070 He's not fair. 290 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Go away. 291 00:37:13,910 --> 00:37:15,950 The house has been searched now, top to bottom. 292 00:37:16,350 --> 00:37:18,470 Not a sign of Hetty anywhere. Nothing. 293 00:37:21,250 --> 00:37:24,050 Alice? One of Mr. Antelope's is missing, sir. 294 00:37:24,830 --> 00:37:25,788 Nothing else? 295 00:37:25,790 --> 00:37:27,190 No, sir. Not even a purse. 296 00:37:29,110 --> 00:37:30,110 Thank you, Alice. 297 00:37:30,530 --> 00:37:31,530 Sir. 298 00:37:37,950 --> 00:37:38,990 We must call the police. 299 00:37:39,430 --> 00:37:41,050 What about this woman of yours? 300 00:37:41,330 --> 00:37:42,410 This actress? 301 00:37:43,410 --> 00:37:44,970 Could she have anything to do with it? 302 00:37:45,690 --> 00:37:46,690 I don't know. 303 00:37:48,290 --> 00:37:49,290 I don't know. 304 00:37:50,250 --> 00:37:53,790 I'll get the police Do you have any objection? 305 00:37:55,810 --> 00:37:56,810 No 306 00:38:41,130 --> 00:38:44,010 I've told you, what you should be doing is eating properly. 307 00:38:46,030 --> 00:38:47,030 Come in. 308 00:38:49,510 --> 00:38:50,510 This has come. 309 00:38:50,770 --> 00:38:52,270 It is not most urgent. 310 00:38:53,090 --> 00:38:54,690 Hudson, I can still see. 311 00:38:55,290 --> 00:38:59,050 Are you all right, Mr Holmes? You know, I wish I'd never unlocked the door. 312 00:38:59,810 --> 00:39:00,810 No. 313 00:39:01,410 --> 00:39:02,850 Oh, it's got a crystal monogram. 314 00:39:04,130 --> 00:39:05,130 That's an improvement. 315 00:39:05,250 --> 00:39:08,330 This morning's mail was from a fishmonger and a tide waiter. 316 00:39:10,760 --> 00:39:12,360 It's a fashionable epistle indeed. 317 00:39:13,420 --> 00:39:17,480 My dear Sherlock Holmes, Lord Blackwater tells me that I may place implicit 318 00:39:17,480 --> 00:39:20,320 reliance upon your judgment and discretion. 319 00:39:21,040 --> 00:39:25,020 Scotland Yard is already acting in this matter, and there is no objection to... 320 00:39:25,020 --> 00:39:28,040 It's about that Lord St. Simon wedding. 321 00:39:51,340 --> 00:39:53,320 Props in chief over a pest spade. 322 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 It's him. 323 00:40:02,600 --> 00:40:04,560 Lord Simon, he's early. 324 00:40:04,780 --> 00:40:06,680 Oh, please, Watson. I'm trying to sleep. 325 00:40:08,700 --> 00:40:09,940 You know my methods. 326 00:40:12,500 --> 00:40:13,680 Leave the door open. 327 00:40:18,020 --> 00:40:19,080 Where is Holmes? 328 00:40:19,800 --> 00:40:21,860 Mr. Holmes is indisposed, my lord. 329 00:40:23,120 --> 00:40:25,300 He has entrusted the preliminaries to me. 330 00:40:26,940 --> 00:40:28,040 I know his methods. 331 00:40:29,120 --> 00:40:30,120 Very well. 332 00:40:32,360 --> 00:40:33,360 Very well. 333 00:40:34,480 --> 00:40:39,100 Apart from the distress this has caused me, you understand the 334 00:40:39,100 --> 00:40:42,420 delicacy? Indeed. 335 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Indeed. 336 00:40:44,720 --> 00:40:48,120 Lord Blackwater said that Mr. Holmes has handled cases of this sort before. 337 00:40:49,840 --> 00:40:52,720 though hardly, I imagine, from the same class of society. 338 00:40:56,460 --> 00:40:58,980 He would, in fact, be defending. 339 00:40:59,960 --> 00:41:04,720 Sir, Mr. Holmes' last client of the thought was a king. 340 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 Bower Watson. 341 00:41:08,280 --> 00:41:10,080 Ah, I had no idea. 342 00:41:11,420 --> 00:41:12,420 Which king? 343 00:41:13,800 --> 00:41:17,220 Well, you can understand, my lord, that he extends to the affairs of... 344 00:41:17,480 --> 00:41:20,760 Are the clients the same secrecy which she's promised you in yours? 345 00:41:22,300 --> 00:41:23,300 Of course. 346 00:41:27,440 --> 00:41:28,920 How are we to find her, sir? 347 00:41:30,560 --> 00:41:31,780 How can she have disappeared? 348 00:41:34,420 --> 00:41:35,420 Where is she? 349 00:41:37,700 --> 00:41:38,920 I must have her back. 350 00:41:46,480 --> 00:41:47,920 A woman obscured. 351 00:41:59,120 --> 00:42:02,840 It was after the ceremony outside the church that I first noticed that 352 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 was wrong. 353 00:42:04,400 --> 00:42:05,980 Because you came out and not before? 354 00:42:07,160 --> 00:42:08,160 No. 355 00:42:09,340 --> 00:42:10,600 And as she came in? 356 00:42:11,620 --> 00:42:13,260 She appeared a little apprehensive. 357 00:42:14,880 --> 00:42:15,880 But she... 358 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 It looked quite lovely. 359 00:42:19,300 --> 00:42:20,300 I'm very happy. 360 00:42:31,540 --> 00:42:35,680 If I remember rightly, the newspapers implied that Miss Miller was drunk when 361 00:42:35,680 --> 00:42:37,300 she made the scene at your front door. 362 00:42:37,880 --> 00:42:39,780 As far as I could judge, yes, it was likely. 363 00:42:41,100 --> 00:42:44,720 My Lord, would it be in order to ask the nature of your relationship with Miss 364 00:42:44,720 --> 00:42:45,720 Miller? 365 00:42:46,400 --> 00:42:49,340 Yes. If somewhat naive, she was my mistress. 366 00:42:50,120 --> 00:42:51,560 We parted some months ago. 367 00:42:52,440 --> 00:42:53,840 I was, I believe, generous. 368 00:42:55,340 --> 00:42:56,900 And that is when you met Miss Duran? 369 00:42:57,840 --> 00:42:58,840 Before, in fact. 370 00:42:59,120 --> 00:43:01,680 Miss Miller's drinking had already led to some scenes. 371 00:43:01,920 --> 00:43:04,500 She was becoming very unreliable. 372 00:43:05,460 --> 00:43:12,360 Do you think... Do you think Miss Miller the sort of person to seek revenge 373 00:43:12,360 --> 00:43:14,620 on you? Beyond embarrassing, I mean. 374 00:43:16,010 --> 00:43:17,970 Drink affects people unpredictably. 375 00:43:19,630 --> 00:43:23,710 The chap at Scotland Yard also believes Miss Miller to be implicated in Hetty's 376 00:43:23,710 --> 00:43:24,710 disappearance. 377 00:43:26,290 --> 00:43:27,790 Hadn't you better answer the daughter? 378 00:43:34,230 --> 00:43:38,570 Oh, no, I know it's home. The circumstances are odd, though. I felt 379 00:43:38,570 --> 00:43:39,570 see this. 380 00:43:43,970 --> 00:43:45,350 The woman was a lady. 381 00:43:45,900 --> 00:43:46,980 No doubt about it. 382 00:43:47,780 --> 00:43:49,220 There was something about her. 383 00:43:50,120 --> 00:43:51,160 Compelling, I call it. 384 00:43:51,500 --> 00:43:52,500 Most compelling. 385 00:43:52,720 --> 00:43:53,760 Thank you, Mrs. Hudson. 386 00:43:54,040 --> 00:43:55,680 Never mind her clothes and her veil. 387 00:43:56,140 --> 00:43:57,280 It was her voice. 388 00:43:58,260 --> 00:43:59,320 She was a lady. 389 00:44:01,960 --> 00:44:03,380 Did you say she wore a veil? 390 00:44:03,660 --> 00:44:04,660 Yes, sir. 391 00:44:07,540 --> 00:44:12,960 Mrs. Hudson had a... faint, cold fear and... 392 00:44:14,280 --> 00:44:15,280 Through my veins. 393 00:44:15,760 --> 00:44:16,760 Oh, sir. 394 00:44:17,940 --> 00:44:19,380 Would you put a mat in the fire? 395 00:44:19,720 --> 00:44:20,720 Of course. 396 00:44:56,300 --> 00:44:57,300 Thank you, Mrs. Thompson. 397 00:44:59,140 --> 00:45:05,080 Now, Lord Robert, if I were to mention the names Maud and Helena to you, would 398 00:45:05,080 --> 00:45:06,080 they mean anything? 399 00:45:07,660 --> 00:45:08,660 Certainly they would. 400 00:45:10,100 --> 00:45:13,780 They are the names of the two women to whom Lord Robert was previously married. 401 00:45:16,460 --> 00:45:17,460 Married? 402 00:45:19,800 --> 00:45:20,800 You were married? 403 00:45:22,200 --> 00:45:24,780 Forgive my friend's surprise, my lord. Why don't you tell him? 404 00:45:25,180 --> 00:45:26,380 You said you wanted to sleep. 405 00:45:26,600 --> 00:45:27,600 Well, I'm wide awake now. 406 00:45:34,160 --> 00:45:35,160 But you're known. 407 00:45:36,380 --> 00:45:39,720 Even celebrated as one of the most eligible bachelors in the country. 408 00:45:41,640 --> 00:45:44,740 I never chose to be celebrated, Mr. Holmes. 409 00:45:48,400 --> 00:45:52,600 I have always been very contented that my marriages be kept from the public 410 00:45:52,600 --> 00:45:54,440 gaze, Mr. Holmes. Why? 411 00:45:57,550 --> 00:45:59,330 They were not comfortable experiences. 412 00:46:01,410 --> 00:46:02,410 Comfortable? 413 00:46:02,790 --> 00:46:03,790 Painful, indeed. 414 00:46:03,810 --> 00:46:04,810 Painful. 415 00:46:06,370 --> 00:46:08,350 That is what I said, Mr. Holmes. 416 00:46:10,090 --> 00:46:12,110 They have no bearing on the matter in hand. 417 00:46:13,130 --> 00:46:16,250 Would you oblige me, then, by telling me how your marriages ended? 418 00:46:19,930 --> 00:46:22,710 The first ended in my wife's death. 419 00:46:24,750 --> 00:46:27,030 The second, by annulment. 420 00:46:55,049 --> 00:46:56,450 Let's see. 421 00:46:58,760 --> 00:47:00,400 And the grounds of the annulment? 422 00:47:05,060 --> 00:47:06,880 It was annulled, Mr. Holmes. 423 00:47:28,360 --> 00:47:29,800 Watson, will you fetch Mrs. Hudson? 424 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 Mrs. Hudson? 425 00:47:42,220 --> 00:47:43,220 Sir? 426 00:47:45,580 --> 00:47:48,080 I want you to describe to me the lady who delivered the note. 427 00:47:48,380 --> 00:47:49,380 Thank you. 428 00:47:49,780 --> 00:47:50,780 Try, sir. 429 00:47:50,920 --> 00:47:53,560 No, you must do more than try, Mrs. Hudson. You must be free. 430 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Well, um... 431 00:47:58,670 --> 00:47:59,388 Look, sir. 432 00:47:59,390 --> 00:48:00,770 On the other side of the street. 433 00:48:01,510 --> 00:48:02,510 Yes, sir. 434 00:49:03,980 --> 00:49:04,919 What is it? 435 00:49:04,920 --> 00:49:07,960 A tram ticket and an accounts book. 436 00:49:08,680 --> 00:49:09,720 It's just figures. 437 00:49:10,580 --> 00:49:11,580 No dress. 438 00:49:15,200 --> 00:49:19,820 Lady Petty gone. What of Maud and Helena? 439 00:49:22,140 --> 00:49:23,720 Out of the way, Mrs. Hudson! 440 00:49:24,040 --> 00:49:25,240 Oh, Doctor! 441 00:49:25,760 --> 00:49:26,780 That day, Dr. 442 00:49:27,100 --> 00:49:28,280 Wiles made this prayer. 443 00:49:28,620 --> 00:49:31,720 Something about losing a relative. 444 00:49:31,940 --> 00:49:32,940 Asked to lose? 445 00:49:33,580 --> 00:49:36,760 To lose one parent may be considered unfortunate. 446 00:49:37,200 --> 00:49:39,580 Yes, that's it, you see. I think that's what the mailed lady was trying to 447 00:49:39,580 --> 00:49:46,340 imply. To lose one wife may be considered unfortunate, but to lose 448 00:49:46,340 --> 00:49:49,680 to look like carelessness. Rank carelessness, Watson! 449 00:49:50,480 --> 00:49:55,180 Ricky, who is this woman? I must read your notes on Lord Robert. 450 00:50:33,520 --> 00:50:35,740 Oh, be reasonable, Watson. I will eat. 451 00:50:36,640 --> 00:50:38,820 But you're not leaving this room. You need rest. 452 00:50:39,320 --> 00:50:42,960 Rest? Well, then you'll have to interview Duran tomorrow morning. 453 00:50:43,580 --> 00:50:44,580 All right. 454 00:50:46,500 --> 00:50:47,880 A science of dreams. 455 00:50:50,120 --> 00:50:51,700 What is that in undiscovered language? 456 00:50:52,300 --> 00:50:54,260 Like our ancestors thought of them. 457 00:50:55,860 --> 00:50:56,860 Prophetic. 458 00:50:57,140 --> 00:50:58,200 Yes, you may look. 459 00:51:03,380 --> 00:51:04,380 Pre -cognition. 460 00:51:09,160 --> 00:51:11,460 This little book, we must wait until it dries. 461 00:51:13,840 --> 00:51:15,460 The woman with the veil. 462 00:51:20,500 --> 00:51:21,820 She must be found. 463 00:52:08,840 --> 00:52:10,400 I'm sorry to disturb you, sir. 464 00:52:11,180 --> 00:52:12,320 Inspector Montgomery. 465 00:52:12,620 --> 00:52:14,920 I wonder if you could identify this. 466 00:52:15,480 --> 00:52:20,900 I understand the young lady was wearing her wedding dress when she left the 467 00:52:20,900 --> 00:52:21,900 house. 468 00:52:25,860 --> 00:52:28,000 Yes, that's Hedy's wedding dress. 469 00:52:41,160 --> 00:52:43,440 I'm grateful you expected your time. Not at all. 470 00:52:43,720 --> 00:52:47,580 I'm told a visit to Mr. Holmes is always entertaining, if nothing else. 471 00:52:49,580 --> 00:52:50,580 Leamington Spa? 472 00:52:51,640 --> 00:52:53,540 What's looked straight doing at Leamington Spa? 473 00:52:54,160 --> 00:52:55,280 Taking the waters. 474 00:52:55,500 --> 00:53:01,020 Well, I'm sorry to see you laid up, Mr. Holmes. Must cramp your style no end. 475 00:53:01,900 --> 00:53:02,900 Never mind. 476 00:53:03,200 --> 00:53:04,320 We've not been idle. 477 00:53:05,060 --> 00:53:07,540 I've arrested Miss Flora Miller for questioning. 478 00:53:08,960 --> 00:53:10,940 Miller's playing a leading role in the wedding. 479 00:53:11,380 --> 00:53:12,380 Why? 480 00:53:13,740 --> 00:53:15,800 Flora Miller was seen at the wedding. 481 00:53:16,580 --> 00:53:21,540 Then she came looking for the victim. She attacked Lord Robert, and then she 482 00:53:21,540 --> 00:53:24,680 seen with Miss Duran shortly after she left her house, but she'll tell us 483 00:53:24,680 --> 00:53:25,680 nothing about it. 484 00:53:26,100 --> 00:53:28,820 Nothing. And there's this, Mr Holmes. 485 00:53:29,640 --> 00:53:33,460 You know where to come as soon as you can. I will wait all day. 486 00:53:33,820 --> 00:53:36,420 And it's signed F .M. 487 00:53:36,800 --> 00:53:37,800 F .M. 488 00:53:37,919 --> 00:53:39,200 Fairly conclusive, wouldn't you say? 489 00:53:40,200 --> 00:53:41,200 Where did you find this? 490 00:53:41,320 --> 00:53:42,840 In the pocket of the wedding dress. 491 00:53:43,120 --> 00:53:44,300 You're looking at the wrong side. 492 00:53:44,600 --> 00:53:46,640 I know what's on the other side. Excuse me, what is your name? 493 00:53:46,960 --> 00:53:47,960 Montgomery. 494 00:53:48,300 --> 00:53:49,400 Inspector. Ah. 495 00:53:50,980 --> 00:53:51,980 An inspector. 496 00:53:53,680 --> 00:53:57,340 This is the one for my hotel bill. Rooms, eight shillings. Breakfast, two 497 00:53:57,340 --> 00:53:58,340 six. 498 00:53:58,720 --> 00:53:59,720 Cocktails, a shilling. 499 00:53:59,780 --> 00:54:02,940 Luncheon, two and six. A glass of shilly, eight pounds. I have looked at 500 00:54:03,020 --> 00:54:04,020 There's nothing in it. 501 00:54:04,490 --> 00:54:09,650 I know very few hotels that would dare to charge eight pence for a glass of 502 00:54:09,650 --> 00:54:15,570 sherry. However, Inspector, I would like to interview, please, 503 00:54:15,730 --> 00:54:17,150 Miss Miller. 504 00:54:19,310 --> 00:54:20,330 You're welcome to. 505 00:54:21,550 --> 00:54:22,790 Good day, Mr. Holmes. 506 00:54:23,510 --> 00:54:25,030 Dr. Watson. Inspector. 507 00:54:25,310 --> 00:54:26,310 Oh, and good luck. 508 00:54:26,550 --> 00:54:27,550 Good luck to you. 509 00:54:30,610 --> 00:54:32,150 The portabless tray. 510 00:54:32,950 --> 00:54:36,110 Loose. He'd let me to the spa, had a tour of his wife with him. 511 00:54:36,970 --> 00:54:39,850 I need your hip task and a small bottle of gin. 512 00:54:41,650 --> 00:54:42,650 Gin? 513 00:54:46,330 --> 00:54:47,790 That hotel bill. 514 00:54:48,270 --> 00:54:49,270 The message. 515 00:54:50,030 --> 00:54:53,290 It must have been passed somehow to Miss Duran in the church. 516 00:54:54,330 --> 00:54:55,530 Question one, how? 517 00:54:57,790 --> 00:54:59,190 Question two, by who? 518 00:55:00,170 --> 00:55:02,270 Clearly, by the person she went to meet. 519 00:55:02,600 --> 00:55:04,280 The initials FM for Miller. 520 00:55:04,800 --> 00:55:05,800 Hmm. 521 00:55:06,980 --> 00:55:13,720 I wonder... Mr Holmes, the evidence is looking 522 00:55:13,720 --> 00:55:17,700 increasingly good. It's Miss Miller. I now have this gentleman's evidence. 523 00:55:17,920 --> 00:55:19,640 May I introduce Mr George Tidy? 524 00:55:19,860 --> 00:55:20,860 How do you do, sir? 525 00:55:21,160 --> 00:55:23,360 He's the senior porter at the park club. 526 00:55:23,600 --> 00:55:27,460 He's prepared to testify that Miss Miller took a shot with a pistol at Lord 527 00:55:27,460 --> 00:55:29,740 Simon on the night before his wedding. 528 00:55:32,490 --> 00:55:34,170 If true, it's most intriguing. 529 00:55:34,550 --> 00:55:35,610 Oh, it's true, all right. 530 00:55:36,150 --> 00:55:37,290 Oh, it's true, all right. 531 00:55:38,970 --> 00:55:40,410 Mr. Tidy has the proof. 532 00:55:45,490 --> 00:55:46,670 The bullets. 533 00:55:47,770 --> 00:55:48,770 There. 534 00:56:03,690 --> 00:56:05,250 A pocket gun, wouldn't you say? 535 00:56:05,730 --> 00:56:07,850 But not Miss Miller's. Not Miss Miller's? 536 00:56:08,830 --> 00:56:09,910 No, certainly not. 537 00:56:11,130 --> 00:56:14,730 The gun has yet to be invented that can shoot round corners, Inspector. 538 00:56:15,050 --> 00:56:18,750 Someone took a shot at him. Of course they did. Now, Mr. Tidy, who do you 539 00:56:18,750 --> 00:56:19,770 attempted this murder? 540 00:56:20,050 --> 00:56:21,130 I've no idea, sir. 541 00:56:21,590 --> 00:56:23,190 But there were several other people about. 542 00:56:24,050 --> 00:56:30,750 But I noticed that the door of his lordship's carriage banged at the same 543 00:56:30,750 --> 00:56:32,390 time as the gun went off. 544 00:56:33,520 --> 00:56:37,240 But what really alerted me was the chips coming out of the stone. 545 00:56:39,980 --> 00:56:42,600 Well, naturally, after that I had to turn. 546 00:56:43,160 --> 00:56:44,360 And there she was. 547 00:56:44,720 --> 00:56:45,800 Miss Miller, I mean. 548 00:56:46,040 --> 00:56:47,040 Staring at me. 549 00:56:47,280 --> 00:56:50,680 Curious. And so you thought it was she who had fired the shot. Very natural. 550 00:56:50,900 --> 00:56:51,900 However, it was not. 551 00:56:52,320 --> 00:56:54,280 Person or persons unknown. 552 00:57:13,200 --> 00:57:14,800 acutely aware that you should not be here. 553 00:57:15,080 --> 00:57:16,440 I'm glad to hear it. 554 00:57:16,860 --> 00:57:18,720 I am sure at home is at your service. 555 00:57:21,860 --> 00:57:24,440 Only service you could do me is to be carrying a bottle. 556 00:57:46,700 --> 00:57:51,980 What an extraordinarily civilized citizen you turn out to be, then. 557 00:57:52,460 --> 00:57:57,200 I am here to investigate the disappearance of Lady St. Simon. 558 00:57:59,700 --> 00:58:04,960 The child simply had the common sense to see what she was letting herself in 559 00:58:04,960 --> 00:58:07,000 for. And what was she letting herself in for? 560 00:58:07,340 --> 00:58:10,320 A life with Lord Roberts and Simon. 561 00:58:11,840 --> 00:58:13,760 Can you describe what that might entail? 562 00:58:16,240 --> 00:58:18,160 I tell the child all about it. 563 00:58:27,580 --> 00:58:28,220 It's 564 00:58:28,220 --> 00:58:37,140 been 565 00:58:37,140 --> 00:58:38,140 a long day. 566 00:58:40,540 --> 00:58:42,280 I was very tired. 567 00:58:45,520 --> 00:58:47,120 God knows what I said to her. 568 00:58:54,620 --> 00:58:55,940 I don't remember. 569 00:59:09,380 --> 00:59:11,200 Dear Mr. 570 00:59:11,900 --> 00:59:12,900 Holmes, 571 00:59:14,090 --> 00:59:19,390 I, Agnes Northcott, being of sound mind and body. 572 00:59:37,570 --> 00:59:40,950 You observe Miss Hetty Duran leave the house. 573 00:59:41,570 --> 00:59:43,550 You introduce yourself to her. 574 00:59:44,750 --> 00:59:45,990 You walked together in the park. 575 00:59:46,810 --> 00:59:49,190 You warned her against Lord St. Simon. 576 00:59:49,710 --> 00:59:52,950 Yes. Did she try to defence the file to you? 577 00:59:53,290 --> 00:59:54,610 No. Not at all? 578 00:59:55,470 --> 01:00:01,010 All she said was, thank you. That has decided me. Ah, go on. 579 01:00:02,990 --> 01:00:05,870 You took her back to the theatre and sent out some clothes. 580 01:00:06,350 --> 01:00:08,310 Yes. Had she money with her? 581 01:00:08,790 --> 01:00:12,270 No, I bought the clothes and I gave her a couple of sovereigns. 582 01:00:12,670 --> 01:00:13,890 That's very good of you. 583 01:00:14,280 --> 01:00:15,178 Not at all. 584 01:00:15,180 --> 01:00:19,760 She told me her father would reimburse it all. She wrote a note to him for me. 585 01:00:19,980 --> 01:00:20,980 Ah, a note. 586 01:00:21,380 --> 01:00:22,380 Now, 587 01:00:22,640 --> 01:00:25,820 can you tell me anything about Lord St. Simon's previous marriages? 588 01:00:28,040 --> 01:00:29,300 Nothing. Nothing? 589 01:00:29,540 --> 01:00:32,300 Nothing. I live for the present. Anything else is a waste of time. 590 01:00:32,960 --> 01:00:35,960 You know nothing about his first wife's death? 591 01:00:37,080 --> 01:00:38,080 Nothing. 592 01:00:38,940 --> 01:00:41,360 The second marriage was annulled. Do you know why? 593 01:00:42,360 --> 01:00:43,360 No. 594 01:00:43,670 --> 01:00:48,110 Anonment usually takes place when there is unfitness in one of the partners. 595 01:00:49,330 --> 01:00:50,690 Do you know what that might be? 596 01:00:52,350 --> 01:00:54,090 No. No. 597 01:00:54,750 --> 01:00:55,750 Nothing. 598 01:00:56,450 --> 01:00:58,170 You're not prepared to discuss anything? 599 01:00:58,670 --> 01:01:00,290 No. May I ask why? 600 01:01:00,590 --> 01:01:01,590 No. 601 01:01:05,530 --> 01:01:09,850 That any man should be worthy of such love. 602 01:01:12,430 --> 01:01:13,430 Is it passion? 603 01:01:15,390 --> 01:01:16,390 Fear? 604 01:01:19,650 --> 01:01:21,190 Oh, I see, Miss Miller. 605 01:01:22,810 --> 01:01:23,810 It's both. 606 01:01:27,950 --> 01:01:33,270 I promise you, I shall do my best to see that you are released from this non 607 01:01:33,270 --> 01:01:34,450 -identical confinement. 608 01:01:35,750 --> 01:01:36,750 Miss Miller. 609 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 You're nearly ready. 610 01:02:40,800 --> 01:02:45,540 You know, the disappearance of Durand's daughter ought to be a simple matter. 611 01:02:46,920 --> 01:02:49,600 It should solve itself without further assistance. 612 01:02:51,280 --> 01:02:56,680 Well, what about Lord Robert? What has he done to warrant three avenging 613 01:02:57,840 --> 01:02:58,840 Witches. 614 01:02:59,860 --> 01:03:00,860 Witches? 615 01:03:01,260 --> 01:03:04,960 Well, a woman obscured. 616 01:03:06,590 --> 01:03:08,170 Perhaps time is shaped. 617 01:03:09,830 --> 01:03:11,870 We cannot dream the future. 618 01:03:12,570 --> 01:03:14,950 Well, maybe the future is all around us. 619 01:03:15,210 --> 01:03:16,210 I'm ready. 620 01:03:16,590 --> 01:03:17,590 Coming. 621 01:03:28,730 --> 01:03:30,570 It's a pity there's so little in this. 622 01:03:31,250 --> 01:03:33,290 Just a few figures and initials. 623 01:03:35,400 --> 01:03:36,680 No doubt you'll find more. 624 01:03:38,980 --> 01:03:40,580 Oh, look. 625 01:03:41,720 --> 01:03:43,680 It's like the delicate membranes of a butterfly. 626 01:03:48,880 --> 01:03:50,360 Oh, the poor woman's destitute. 627 01:03:52,420 --> 01:03:53,420 Destitute. 628 01:03:56,760 --> 01:04:00,720 Ah, there's rage on this page. Look how she's torn the paper with the nib. 629 01:04:04,140 --> 01:04:05,220 What have we here? 630 01:04:06,220 --> 01:04:07,220 A thread. 631 01:04:09,160 --> 01:04:10,340 A seamstress. 632 01:04:12,420 --> 01:04:13,420 Lacemaker. 633 01:04:15,180 --> 01:04:16,180 Web. 634 01:04:16,660 --> 01:04:17,660 Acre. 635 01:04:33,930 --> 01:04:35,110 Ah, she reads. 636 01:04:36,390 --> 01:04:39,810 Bronte, Jane, Austen, and Sophocles. 637 01:04:40,430 --> 01:04:41,430 Come in. 638 01:04:46,370 --> 01:04:47,750 Woman with the veil. 639 01:04:47,970 --> 01:04:48,970 She's back. 640 01:04:56,130 --> 01:04:57,450 Mr. Sherlock Holmes? 641 01:04:57,690 --> 01:04:58,870 Yes, I am here. 642 01:04:59,590 --> 01:05:00,670 We've met before. 643 01:05:04,880 --> 01:05:06,560 I am Agnes Northcott. 644 01:05:07,000 --> 01:05:08,400 Miss Northcott. 645 01:05:09,640 --> 01:05:11,060 What are you to say to me? 646 01:05:11,720 --> 01:05:16,180 Before I can tell you that, I must know your connection with Lord St. Simon. 647 01:05:16,380 --> 01:05:17,420 None. Watson? 648 01:05:18,500 --> 01:05:20,960 We are investigating his wife's disappearance. 649 01:05:22,040 --> 01:05:23,560 He must not find her. 650 01:05:24,380 --> 01:05:27,240 Such an edict requires justification, ma 'am. 651 01:05:27,460 --> 01:05:30,500 No woman with a fortune is safe from him, believe me. 652 01:05:32,029 --> 01:05:36,250 Believe me. Really? Well, I am afraid I am burdened with a rational turn of 653 01:05:36,250 --> 01:05:37,970 mind. I need proofs. 654 01:05:38,230 --> 01:05:41,990 Oh, Miss Northcote, I need proofs. I have no proofs. 655 01:05:43,870 --> 01:05:48,370 Only my conviction and experiences, not just my own. 656 01:05:48,590 --> 01:05:51,710 Conviction? Well, that's a luxury that I have almost forgotten. 657 01:05:52,770 --> 01:05:55,350 You clearly have much to tell us, Miss Northcote. Please. 658 01:05:56,190 --> 01:05:57,190 Please sit down. 659 01:06:00,840 --> 01:06:01,840 I have. 660 01:06:02,860 --> 01:06:03,980 About my sister. 661 01:06:05,460 --> 01:06:07,420 Shall I tell you what happened to her? 662 01:06:08,040 --> 01:06:09,320 That is why I came. 663 01:06:10,500 --> 01:06:14,500 Helena was more alive than anyone I've ever met. 664 01:06:15,360 --> 01:06:16,720 She had her fortune. 665 01:06:17,440 --> 01:06:22,160 She was in charge of her fate, as few women are, until she met Lord Roberts 666 01:06:22,160 --> 01:06:23,160 Simon. 667 01:06:24,680 --> 01:06:25,980 He destroyed her. 668 01:06:26,540 --> 01:06:28,960 He took her fortune. He married her. 669 01:06:30,440 --> 01:06:32,220 And he destroyed her. 670 01:06:34,620 --> 01:06:35,620 How? 671 01:06:39,220 --> 01:06:45,380 He had her committed to a madhouse. 672 01:06:46,780 --> 01:06:50,580 It required only the signature of two doctors and the deed with guns. 673 01:06:50,940 --> 01:06:51,899 When was this? 674 01:06:51,900 --> 01:06:55,400 It could not happen today. We have the lunacy act. Oh, could it not? 675 01:06:56,560 --> 01:06:58,340 Well, that's as may be. 676 01:06:58,990 --> 01:07:01,290 But the act came too late for my sister. 677 01:07:02,110 --> 01:07:09,030 And when the Lunacy Act became enforced, he still had 678 01:07:09,030 --> 01:07:10,030 her put away. 679 01:07:10,370 --> 01:07:12,590 People can't just be put away. 680 01:07:14,010 --> 01:07:18,930 They can if your uncle is a duke, if you're handsome and plausible. 681 01:07:20,110 --> 01:07:25,890 Under the terms of your precious act, I demanded that conditions of her 682 01:07:25,890 --> 01:07:27,350 confinement were inspected. 683 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 And so they were. 684 01:07:31,260 --> 01:07:34,420 A small but learned committee went to Glavin eventually. 685 01:07:36,940 --> 01:07:42,900 Knowing what they wanted to find, and of course they found it, charmed by the 686 01:07:42,900 --> 01:07:48,560 compassionate Lord Robert, who had kept his wife, a profoundly depressed person, 687 01:07:48,620 --> 01:07:54,580 once beautiful, now sadly distracted, in conditions that can only be wondered at 688 01:07:54,580 --> 01:07:55,800 for their cleanliness. 689 01:07:56,680 --> 01:07:59,980 Their orderliness, their quality of nursing and so on. 690 01:08:01,580 --> 01:08:05,000 Only one thing was amiss. It was not my sister. 691 01:08:07,020 --> 01:08:08,640 Helena was not mad. 692 01:08:09,600 --> 01:08:10,980 It was not her. 693 01:08:11,620 --> 01:08:12,880 He'd hired someone. 694 01:08:13,820 --> 01:08:14,820 Flora Miller. 695 01:08:17,060 --> 01:08:18,060 Robert! 696 01:08:18,960 --> 01:08:20,620 It was not my sister. 697 01:08:28,910 --> 01:08:29,910 And where is she now? 698 01:08:37,029 --> 01:08:38,689 I went to gloven myself. 699 01:08:40,810 --> 01:08:42,330 I had to find the truth. 700 01:08:46,490 --> 01:08:47,689 I reward with this. 701 01:09:22,120 --> 01:09:27,100 Miss Northcote, did you discover the truth? 702 01:09:31,560 --> 01:09:32,560 No. 703 01:09:35,399 --> 01:09:36,760 I didn't know how to. 704 01:09:40,120 --> 01:09:42,460 I was blind with anger and grief. 705 01:09:45,060 --> 01:09:48,660 I have no recollection of even how I got there. 706 01:09:51,920 --> 01:09:54,279 I only know that I found myself one day. 707 01:12:42,990 --> 01:12:46,850 I was left in part of the wood where the animals are kept. 708 01:12:47,890 --> 01:12:52,210 So it might look as though I had been attacked by one of them after ignoring 709 01:12:52,210 --> 01:12:53,370 notices not to. 710 01:13:01,290 --> 01:13:04,990 I was found by some cottagers and kept alive. 711 01:13:06,790 --> 01:13:10,910 I will expect you to find out whether my sister was alive or not. 712 01:13:23,560 --> 01:13:27,080 half -life of not knowing. 713 01:13:29,360 --> 01:13:32,260 Nothing seems to break the great circle I live in. 714 01:13:35,260 --> 01:13:36,340 Nothing I do. 715 01:13:46,780 --> 01:13:47,780 Nothing. 716 01:13:48,640 --> 01:13:51,180 I walk the streets at night. 717 01:13:54,440 --> 01:13:55,680 Am I looking for danger? 718 01:13:59,160 --> 01:14:03,660 Sometimes... I think I'm asking the world to help me. 719 01:14:05,420 --> 01:14:06,820 So I can feel alive. 720 01:14:07,340 --> 01:14:08,340 Good God. 721 01:14:09,220 --> 01:14:10,940 What else may I have dreamt? 722 01:14:13,240 --> 01:14:14,240 The laundry. 723 01:14:16,300 --> 01:14:19,180 Miss Northcote, will you satisfy me upon one point? 724 01:14:19,660 --> 01:14:20,660 If I can. 725 01:14:21,140 --> 01:14:22,540 Your meanderings. 726 01:14:23,560 --> 01:14:27,780 Not turn on me, Andres. Did they ever take you past the park club? 727 01:14:29,280 --> 01:14:34,980 Lord Sir Simon was shot at on the night before his wedding. 728 01:14:35,480 --> 01:14:36,600 That was you. 729 01:14:37,280 --> 01:14:39,440 Couldn't bear to see another life destroyed. 730 01:14:44,680 --> 01:14:46,240 Lord Robert's wife. 731 01:14:47,940 --> 01:14:49,960 First wife was murdered. 732 01:14:51,040 --> 01:14:52,040 Murdered? 733 01:14:52,490 --> 01:14:57,270 She also had a fortune. She was robbed and killed shortly after their honeymoon 734 01:14:57,270 --> 01:14:58,270 in France. 735 01:14:58,570 --> 01:14:59,570 By who? 736 01:14:59,810 --> 01:15:01,470 A man called Thomas Flutier. 737 01:15:01,770 --> 01:15:02,709 Was he convicted? 738 01:15:02,710 --> 01:15:03,970 Yes, but he escaped. 739 01:15:06,410 --> 01:15:07,790 And where is he now? 740 01:15:11,170 --> 01:15:12,890 Where do you think he is? 741 01:15:16,790 --> 01:15:17,790 Any idea? 742 01:15:18,210 --> 01:15:19,210 Glavin. 743 01:15:20,810 --> 01:15:22,590 No, I... I don't know, I don't know. 744 01:15:22,870 --> 01:15:24,010 I have no proof. 745 01:15:24,790 --> 01:15:27,030 Just the strength of your conviction. Yes. 746 01:15:28,450 --> 01:15:33,810 Miss Northcote, I'm afraid the sound of your shot never reached the ears of our 747 01:15:33,810 --> 01:15:40,130 noble bachelor, the thrice -married Lord St. Simon. 748 01:15:46,090 --> 01:15:49,810 I cannot expect you to understand how much I envy you. 749 01:15:51,340 --> 01:15:56,800 The delight it must be to face an opponent of some worth. 750 01:15:59,620 --> 01:16:00,620 Excuse me. 751 01:16:02,240 --> 01:16:03,240 Hudson! 752 01:16:08,880 --> 01:16:11,640 Is he really going to help? 753 01:16:12,140 --> 01:16:13,140 Oh, yes. 754 01:16:14,460 --> 01:16:15,760 He already is. 755 01:16:22,470 --> 01:16:25,270 I was in the church, weren't we, my sweetness? 756 01:16:25,570 --> 01:16:29,150 I smuggled Bella in. She was as good as gold. 757 01:16:30,290 --> 01:16:31,350 Did anything occur? 758 01:16:32,810 --> 01:16:35,990 Oh, nothing occurred out of the ordinary. 759 01:16:36,530 --> 01:16:37,690 I assure you. 760 01:16:37,890 --> 01:16:38,890 Please, try to remember. 761 01:16:39,290 --> 01:16:40,290 Oh, yes. 762 01:16:40,610 --> 01:16:45,590 Sweet little Hetty dropped her bouquet, you know, and had it picked up for her. 763 01:16:45,730 --> 01:16:46,629 Dropped her bouquet? 764 01:16:46,630 --> 01:16:49,010 It was quite an oddity, the one that picked it up, I mean. 765 01:16:49,850 --> 01:16:50,990 One of the Duans. 766 01:16:51,350 --> 01:16:52,350 I suppose. 767 01:16:52,790 --> 01:16:55,710 He looked American at any rate. Thank you. 768 01:17:05,410 --> 01:17:05,970 You're... 769 01:17:05,970 --> 01:17:16,150 You 770 01:17:16,150 --> 01:17:18,750 don't, I suppose, have another heiress up your sleeve? 771 01:17:19,190 --> 01:17:20,190 Damn you. 772 01:17:22,730 --> 01:17:26,630 The newspapers, you see, reported a scene of disgusting vulgarity on your 773 01:17:26,630 --> 01:17:27,489 -in -law's doorsteps. 774 01:17:27,490 --> 01:17:29,770 I wondered how you explained that to him. 775 01:17:30,570 --> 01:17:32,110 Doran doesn't think me an innocent. 776 01:17:32,590 --> 01:17:33,930 He accepted my story. 777 01:17:34,830 --> 01:17:37,050 It was clear to everyone that Miss Miller was drunk. 778 01:17:40,230 --> 01:17:45,510 I managed to obtain from my partners a temporary stay of execution. 779 01:17:48,450 --> 01:17:49,450 That's all. 780 01:17:50,170 --> 01:17:51,250 A day or two. 781 01:17:52,270 --> 01:17:53,290 We must have proof. 782 01:17:56,090 --> 01:17:57,250 Proof of what, for God's sake? 783 01:17:58,110 --> 01:18:01,490 Proof that the Californian goose remains willing to lay its golden eggs at 784 01:18:01,490 --> 01:18:02,490 Glavin. 785 01:18:02,670 --> 01:18:03,670 That's all. 786 01:18:03,850 --> 01:18:06,590 Nothing must jeopardise that. No. Nothing. No, of course not. 787 01:18:08,290 --> 01:18:09,370 What about Miss Miller? 788 01:18:10,950 --> 01:18:12,630 Is she capable of a scene like that? 789 01:18:13,730 --> 01:18:15,130 What else is she capable of? 790 01:18:16,070 --> 01:18:17,570 I hope she's nothing else to reveal. 791 01:18:26,570 --> 01:18:28,070 Not an inch, my lord. 792 01:18:29,590 --> 01:18:34,630 I have just discovered a certain Mr. Francis Hay -Molton is in room 26. 793 01:18:35,370 --> 01:18:40,830 An American gentleman whose wife only joined him yesterday. His initials are F 794 01:18:40,830 --> 01:18:42,230 -H -M. F -M? 795 01:18:43,750 --> 01:18:46,390 Uh, excuse me. One moment, please, sir. 796 01:18:52,300 --> 01:18:54,660 How can I assist you, sir? How much is the glass of cherry? 797 01:18:54,880 --> 01:18:56,340 That would be eight. 798 01:18:56,780 --> 01:18:57,880 Thank you. 799 01:19:33,350 --> 01:19:36,730 I personally promise, Mr. Moulton, that you will both be free to return to 800 01:19:36,730 --> 01:19:40,370 California. It will be as if your wife had never entered that church. 801 01:19:46,970 --> 01:19:48,950 How did you find us? That is unimportant. 802 01:19:49,210 --> 01:19:52,610 If I may give you my opinion, I think there's been a little too much secrecy 803 01:19:52,610 --> 01:19:54,730 already. May I speak to Mrs. Moulton? 804 01:19:54,990 --> 01:19:57,490 Not before you tell me who the devil you are. 805 01:19:57,710 --> 01:20:00,310 We've engaged one of Sir Simon to find his wife. 806 01:20:13,870 --> 01:20:17,670 Mr. Moulton, her father will take it very hard, I think, that she did not 807 01:20:17,670 --> 01:20:18,670 communicate with him. 808 01:20:18,810 --> 01:20:20,750 But she did, damn it. She did. 809 01:20:21,050 --> 01:20:22,270 Yes, the note for Flora Miller. 810 01:20:22,510 --> 01:20:23,930 He will have received it by now. 811 01:20:24,850 --> 01:20:27,550 Good. Her father never approved of me. 812 01:20:27,870 --> 01:20:28,870 Really? 813 01:20:30,030 --> 01:20:33,590 You see, up in the gold... Surely these are explanations for her father. 814 01:20:37,790 --> 01:20:42,030 You made criticism of Henrietta's duties towards her father. You hear me out. 815 01:20:43,180 --> 01:20:48,740 I promised old man Duran I'd go away and not trouble Henrietta until I'd made my 816 01:20:48,740 --> 01:20:49,740 way. 817 01:20:50,360 --> 01:20:52,640 But we got married in secret before I went. 818 01:20:53,540 --> 01:20:55,780 Then I was reported dead up in the high northwest. 819 01:20:57,480 --> 01:21:01,340 So Henrietta told them then about our secret marriage. 820 01:21:03,100 --> 01:21:05,680 He sent someone out to check I was dead like they said. 821 01:21:07,200 --> 01:21:08,760 That man never found me. 822 01:21:10,460 --> 01:21:11,600 So Henrietta... 823 01:21:12,140 --> 01:21:13,420 Gave me up for dead. 824 01:21:17,580 --> 01:21:22,860 So, Mr. Francis A. Moulton, presumably you have made your way. 825 01:21:23,600 --> 01:21:24,980 I'm in hotels, sir. 826 01:21:25,780 --> 01:21:27,120 Hotels? Really? 827 01:21:28,560 --> 01:21:29,560 Really? 828 01:21:30,540 --> 01:21:32,780 How much do you charge for a glass of sherry? 829 01:21:33,200 --> 01:21:34,560 The same as this hotel. 830 01:21:34,820 --> 01:21:35,820 Eight pence. 831 01:22:30,700 --> 01:22:31,700 My darling. 832 01:22:56,640 --> 01:22:59,700 It is too late, Robert. 833 01:23:12,490 --> 01:23:13,550 the child, everything. 834 01:23:21,250 --> 01:23:22,290 Anyway, Lord St. 835 01:23:22,590 --> 01:23:25,810 Simon may as well have saved his money from employing you. Why do you say that? 836 01:23:26,250 --> 01:23:29,630 Because Henrietta has gone to see him. I wish she had not done that! 837 01:26:13,870 --> 01:26:14,870 Have you hated my darling? 838 01:26:15,810 --> 01:26:16,810 Where have you been? 839 01:26:17,710 --> 01:26:18,910 Where did you disappear to? 840 01:26:19,750 --> 01:26:20,750 Where is she? 841 01:26:22,170 --> 01:26:23,170 Where is your wife? 842 01:26:24,070 --> 01:26:25,070 You're my wife. 843 01:26:25,370 --> 01:26:26,630 I don't know what I am anymore. 844 01:26:29,090 --> 01:26:30,090 What are you saying? 845 01:26:30,770 --> 01:26:32,490 Robert, why didn't you tell me? 846 01:26:32,850 --> 01:26:33,850 Tell you what? 847 01:26:34,170 --> 01:26:35,170 Everything. 848 01:26:35,730 --> 01:26:37,150 Everything about your wife. 849 01:26:56,680 --> 01:26:57,680 Where is she? Who? 850 01:26:57,900 --> 01:26:58,818 Your wife. 851 01:26:58,820 --> 01:26:59,960 I have only you. 852 01:27:00,640 --> 01:27:02,560 My darling, the marriage was annulled. 853 01:27:03,620 --> 01:27:05,040 Have you been talking to Flora Miller? 854 01:27:05,580 --> 01:27:06,580 I know you have. 855 01:27:07,280 --> 01:27:11,140 Oh, my darling, I beg you not to listen to that woman. She is a drunk. She has 856 01:27:11,140 --> 01:27:12,740 no sense of decency or truth left. 857 01:27:13,200 --> 01:27:14,800 Where is Lady Helena now? 858 01:27:15,240 --> 01:27:16,240 How should I know? 859 01:27:17,140 --> 01:27:18,140 Be careful. 860 01:27:19,000 --> 01:27:20,480 Do you care for her, Robert? 861 01:27:20,960 --> 01:27:21,960 What? 862 01:27:22,240 --> 01:27:24,160 I pay for her care. 863 01:27:26,419 --> 01:27:28,020 He's too painful. 864 01:27:29,260 --> 01:27:32,740 The poor creature is afflicted with self -persecution and extraordinary 865 01:27:32,740 --> 01:27:34,400 delusions every time I appear. 866 01:27:36,180 --> 01:27:38,420 The authorities have asked me not to go anymore. 867 01:27:41,040 --> 01:27:42,180 The authorities. 868 01:27:44,640 --> 01:27:46,760 Is she alive, Robert? 869 01:27:55,820 --> 01:27:56,820 I believe Flora Miller. 870 01:27:57,420 --> 01:28:00,680 I believe what she told me, and it makes me ill to think it. 871 01:28:01,300 --> 01:28:05,460 And I thought she was a drunk. Just another drunk, but it didn't mean 872 01:28:05,840 --> 01:28:09,960 You took Lady Helena away from a private hospital. You took her away. Where is 873 01:28:09,960 --> 01:28:13,780 she, Robert? You brought her here. Where is she, Robert? No, goddammit! 874 01:28:14,160 --> 01:28:15,160 Oh, God. 875 01:28:16,660 --> 01:28:17,680 What does it matter? 876 01:28:22,200 --> 01:28:24,540 Why did the murder of your first wife escape, Robert? 877 01:28:28,590 --> 01:28:29,590 my escape. 878 01:28:29,630 --> 01:28:30,630 Where to? 879 01:28:31,330 --> 01:28:32,990 Do you have a servant here, Robert? 880 01:28:34,030 --> 01:28:36,650 Is his name Thomas Floatyhead? Robert! 881 01:28:37,690 --> 01:28:40,490 What do you think you can do? 882 01:28:42,670 --> 01:28:44,170 Don't talk to me. 883 01:28:47,550 --> 01:28:48,550 When? 884 01:28:52,650 --> 01:28:53,810 When I let you go? 885 01:28:55,270 --> 01:28:59,110 Hetty, hetty, what I did, I did for you. With you, the world... changed. 886 01:29:00,310 --> 01:29:02,730 Hattie, Hattie, you must believe me. Say you believe me! 887 01:29:38,470 --> 01:29:42,690 Amongst other things, we looked after the needs of Lady Helena. 888 01:29:43,830 --> 01:29:49,370 It may give you some satisfaction to know that your stubbornness will be the 889 01:29:49,370 --> 01:29:51,190 inevitable cause of her death now. 890 01:29:53,210 --> 01:29:54,210 Yours too, of course. 891 01:29:56,690 --> 01:29:58,350 Flotier will arrange an accident for you. 892 01:30:01,250 --> 01:30:02,470 Money will revert to me. 893 01:30:05,150 --> 01:30:06,150 After her. 894 01:30:06,890 --> 01:30:07,890 So do I. 895 01:30:07,980 --> 01:30:08,980 Buried and wounded. 896 01:30:10,860 --> 01:30:11,860 I lived. 897 01:30:19,200 --> 01:30:22,960 And you think, Paul, that you just rock off with my money? 898 01:30:25,980 --> 01:30:27,460 You can't argue with the law. 899 01:30:29,240 --> 01:30:30,360 You're my wife. 900 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 No. 901 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 What do you think happened to me in the church, Robert? 902 01:30:40,240 --> 01:30:41,560 When I dropped my bouquet. 903 01:30:42,860 --> 01:30:44,820 I saw the man I married. 904 01:30:46,840 --> 01:30:47,840 A ghost. 905 01:30:49,080 --> 01:30:50,440 I thought he was dead. 906 01:32:18,440 --> 01:32:19,440 Empty rooms. 907 01:33:40,750 --> 01:33:41,750 There. 908 01:38:11,880 --> 01:38:12,880 Bye. 909 01:39:46,440 --> 01:39:49,340 Emissaries of your sister Agnes. 910 01:39:50,820 --> 01:39:51,960 Tell me. 911 01:39:53,720 --> 01:39:55,340 How did you do it? 912 01:39:58,680 --> 01:40:05,140 I spent seven long years ensuring the chapel's utter 913 01:40:05,140 --> 01:40:06,140 instability. 914 01:40:08,380 --> 01:40:12,800 Any attempt I made at escape was thwarted. 915 01:40:14,260 --> 01:40:15,260 So... 916 01:40:16,840 --> 01:40:22,980 I recreated the entrance, brick by brick, 917 01:40:23,160 --> 01:40:25,340 timber by timber. 918 01:40:27,340 --> 01:40:29,960 I made a science of instability. 919 01:40:32,380 --> 01:40:33,920 And I succeeded. 920 01:40:35,200 --> 01:40:36,240 Seven years. 921 01:40:36,800 --> 01:40:42,420 It was unique in my experience to have served the sentence before committing 922 01:40:42,420 --> 01:40:43,420 crime. 923 01:40:47,679 --> 01:40:52,720 Nurse. And so it was that we discovered the true mistress of Glava. 924 01:40:53,460 --> 01:40:57,780 A woman so far from madness who had survived... No. 925 01:40:58,440 --> 01:41:04,300 Ah, who had so triumphantly, triumphantly, survived 926 01:41:04,300 --> 01:41:10,160 seven years of captivity that Holmes was pleased to call her one of the finest 927 01:41:10,160 --> 01:41:12,180 minds he had ever encountered. 928 01:41:13,130 --> 01:41:16,850 With meeting her, I believe Holmes solved the riddle of his dream. 929 01:41:17,530 --> 01:41:22,590 It only troubles him now, insofar as he cannot deny the possibility that it was 930 01:41:22,590 --> 01:41:27,450 prophetic, that the new owner of Glavin was none other than Lady Helena St. 931 01:41:27,530 --> 01:41:28,530 Simon. 932 01:41:29,350 --> 01:41:34,530 Lady Helena wisely decided to sell it and redeem the mortgages upon it. I 933 01:41:34,530 --> 01:41:39,710 conceive of a happier prospect than to imagine Glavin restored for the 934 01:41:39,710 --> 01:41:42,030 of the Moultons and their future family. 935 01:41:42,990 --> 01:41:43,990 How dare you? 936 01:41:46,050 --> 01:41:48,230 How dare you make a record of this case? 937 01:41:48,450 --> 01:41:50,030 A record? No, no, no. 938 01:41:51,030 --> 01:41:52,610 I'm merely answering an invitation. 939 01:41:54,050 --> 01:41:55,110 We're not a seminar. 940 01:41:56,090 --> 01:41:57,090 Really? 941 01:41:58,030 --> 01:41:59,870 We'll be quick. We leave in an hour. 942 01:42:00,690 --> 01:42:01,529 What for? 943 01:42:01,530 --> 01:42:03,010 For heaven's sake, what's in the performance? 64553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.