All language subtitles for S06E02 The Last Vampyre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:01,839 Thank you. 2 00:01:18,950 --> 00:01:20,550 Get me to hell. 3 00:01:21,330 --> 00:01:23,970 Burn forever as a cave. 4 00:01:24,410 --> 00:01:28,310 May thy foul conscience be blue on the devil. 5 00:01:29,030 --> 00:01:32,230 And thy blood great for Christ. 6 00:03:14,380 --> 00:03:18,440 I thought I persuaded her. We'd have the baby baptised here, in this church, by 7 00:03:18,440 --> 00:03:20,280 you. Well, you know women. 8 00:03:20,720 --> 00:03:23,100 Well, there's a Catholic church in the next village. 9 00:03:23,380 --> 00:03:26,480 Carlotta has found it. On Sundays we go our separate ways. 10 00:03:26,720 --> 00:03:27,579 And the child? 11 00:03:27,580 --> 00:03:28,840 No, no, no. He stays with me. 12 00:03:29,520 --> 00:03:30,680 I'm resolved on that. 13 00:03:31,060 --> 00:03:35,280 Well, in most other things, your wife has adapted well. 14 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Oh, indeed. 15 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 Our climate? 16 00:03:38,540 --> 00:03:40,360 No, not the climate. 17 00:03:41,900 --> 00:03:44,760 And your boy Jack, how has he responded? 18 00:03:45,160 --> 00:03:47,940 Well, we'll resolve that too in good time. 19 00:03:48,260 --> 00:03:49,360 Not easy for you. 20 00:03:49,640 --> 00:03:51,800 No, but I love my wife about this. 21 00:03:52,020 --> 00:03:54,960 Love conquers all, as you've always preached from your pulpit. 22 00:03:55,440 --> 00:03:57,480 Oh, Starkton, dinner tonight, eight o 'clock. 23 00:03:59,640 --> 00:04:00,640 Eight o 'clock. 24 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 Interesting man. 25 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 And you were right, he has spent some time in Peru. 26 00:04:06,580 --> 00:04:08,840 I've invited him over to make Carlotta feel at home. 27 00:04:22,730 --> 00:04:23,730 Away from here! 28 00:04:24,350 --> 00:04:25,350 Murderer! 29 00:05:13,040 --> 00:05:14,920 You upset baby, don't you hear? 30 00:05:17,660 --> 00:05:19,420 I'll stop if you let me kiss you. 31 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Kiss? 32 00:05:22,920 --> 00:05:24,820 You kiss me, Jack. 33 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Where? 34 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Where you wish. 35 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 On the lips. 36 00:05:34,020 --> 00:05:35,020 On the neck. 37 00:05:35,660 --> 00:05:36,780 On the boot. 38 00:05:38,940 --> 00:05:41,640 You kiss my boot. 39 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 Come on. 40 00:05:49,280 --> 00:05:51,680 If you want it so bad. 41 00:06:14,260 --> 00:06:15,260 What? 42 00:06:15,780 --> 00:06:16,780 Fioroso! 43 00:06:29,520 --> 00:06:30,800 We've got a guest coming for dinner tonight. 44 00:06:31,060 --> 00:06:32,380 Yes, sir. Let's stop. 45 00:07:04,590 --> 00:07:07,290 I tell him to stop and he insults me, señora. 46 00:07:07,830 --> 00:07:08,830 DĂ©jame. 47 00:07:12,490 --> 00:07:14,830 Jack, stop at once. 48 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 Stop! 49 00:07:19,310 --> 00:07:21,210 ¿QuĂ© atreves a despaciarme? 50 00:07:22,790 --> 00:07:25,730 ¡Desgraciado! Vamos a ver quiĂ©n es dueño de esta casa. 51 00:07:26,610 --> 00:07:27,610 Give it to me. 52 00:07:28,790 --> 00:07:29,790 ¡DĂ¡melo! 53 00:07:39,190 --> 00:07:40,750 I did nothing, Father. 54 00:07:42,250 --> 00:07:44,190 I heard you from the yard, boy. 55 00:07:44,770 --> 00:07:46,070 Why are you doing this? 56 00:07:47,950 --> 00:07:48,950 Why? 57 00:08:49,900 --> 00:08:51,120 I shall die of cold. 58 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 No, you won't. 59 00:08:54,280 --> 00:08:56,860 A convivial evening will soon warm your bones. 60 00:09:15,800 --> 00:09:17,340 I'm sorry what happened earlier. 61 00:09:17,900 --> 00:09:20,280 But the boy was rude to Dolores, very rude. 62 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 You must leave him to me. 63 00:09:22,640 --> 00:09:25,060 Even so, this is for a new violin. 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,880 Of course, why not? 65 00:10:13,290 --> 00:10:16,110 My boy, your stepmother. I guess you're right, Father. 66 00:10:28,310 --> 00:10:29,370 Stop, my dear son. 67 00:10:37,310 --> 00:10:38,470 My wife, Carlotta. 68 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Mucho gusto. 69 00:10:43,800 --> 00:10:44,800 You were minty. 70 00:10:45,920 --> 00:10:46,920 My boy Jack. 71 00:10:47,900 --> 00:10:48,960 The violinist. 72 00:10:49,740 --> 00:10:50,780 You met each other? 73 00:10:51,180 --> 00:10:52,220 In the village, Father. 74 00:10:53,300 --> 00:10:54,640 We talked about Haydn. 75 00:10:55,520 --> 00:10:57,220 He will play for us after dinner. 76 00:11:01,660 --> 00:11:02,660 I'm not good enough. 77 00:11:04,300 --> 00:11:07,140 And our pride and joy, my son Ricardo. 78 00:11:46,820 --> 00:11:47,820 Holmes? 79 00:11:52,240 --> 00:11:53,640 Are you all right, old man? 80 00:11:55,620 --> 00:12:01,440 Sorry to have alarmed you, Watson, but your reaction was instructive. 81 00:12:02,980 --> 00:12:04,460 So you believe in their existence? 82 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 What? 83 00:12:06,440 --> 00:12:07,440 Vampires. 84 00:12:07,580 --> 00:12:08,940 No, of course I don't. 85 00:12:09,820 --> 00:12:11,440 Your attitude suggests the contrary. 86 00:12:11,740 --> 00:12:13,880 Well, one doesn't have to believe in something to be frightened, Holmes. 87 00:12:13,880 --> 00:12:15,020 two different parts of the brain. 88 00:12:17,590 --> 00:12:19,350 Right. So you rule them out? 89 00:12:20,490 --> 00:12:23,210 Vampires. The rational part of you insists upon it. 90 00:12:23,530 --> 00:12:24,870 Well, do you believe in them? 91 00:12:25,410 --> 00:12:26,650 Cross your eyes over this. 92 00:12:29,850 --> 00:12:33,270 46th Old Jewry, April 12th. Reeve Vampires. 93 00:12:33,710 --> 00:12:37,630 Our client, the Reverend Augustus Meridue of the Vicarage Lamberley, has 94 00:12:37,630 --> 00:12:42,310 some inquiry from us in a communication of even date concerning... concerning 95 00:12:42,310 --> 00:12:43,310 vampires. 96 00:12:43,970 --> 00:12:45,230 As our firm... 97 00:12:45,939 --> 00:12:49,800 Specialised entirely upon the assessment of machinery, the matter hardly comes 98 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 within our purview. 99 00:12:54,640 --> 00:12:55,640 Oh! 100 00:12:57,740 --> 00:13:00,260 Oh! My dear Miss Roelock. 101 00:13:00,580 --> 00:13:02,720 Wretched, wretched woman I am. 102 00:13:03,840 --> 00:13:05,220 What disturbed you? 103 00:13:05,760 --> 00:13:10,440 We have therefore recommended the Reverend Meridue to call on you and lay 104 00:13:10,440 --> 00:13:11,440 matter before you. 105 00:13:12,240 --> 00:13:16,220 We have not forgotten your successful action in the case of Matilda Briggs. We 106 00:13:16,220 --> 00:13:19,640 ask the faith of yours, Morrison, Morrison, and Todd. 107 00:13:19,960 --> 00:13:22,140 This cup of sauce has been here for the last three days. 108 00:13:25,640 --> 00:13:30,500 Matilda Briggs was a ship associated with the giant rat of Sumatra, a story 109 00:13:30,500 --> 00:13:31,740 which the world is not yet prepared. 110 00:13:32,180 --> 00:13:36,400 You consider, though, that vampires should come within our purview. 111 00:13:36,680 --> 00:13:38,700 No, anything is better than this stagnation. 112 00:13:40,060 --> 00:13:41,060 Really. 113 00:13:41,710 --> 00:13:44,850 We seem to have been switched on to some Grimm's fairy tale. 114 00:13:45,190 --> 00:13:50,050 Well, this Meridue is a man of the cloth, a man of Christian belief. 115 00:13:50,690 --> 00:13:52,250 That is of marginal interest. 116 00:13:53,410 --> 00:13:54,590 Make a long arm, Watson. 117 00:13:54,810 --> 00:13:56,410 Let us see what the V has to say. 118 00:14:16,020 --> 00:14:18,840 Voyage of the Glorious God. That was a bad business. 119 00:14:19,280 --> 00:14:22,380 I have some recollection that you made a record of it, Watson, though I was 120 00:14:22,380 --> 00:14:24,160 unable to congratulate you upon the result. 121 00:14:24,980 --> 00:14:28,360 Victor Lynch and the Forger, Venomous Lizard and Healer. 122 00:14:28,820 --> 00:14:29,820 Remarkable case, that. 123 00:14:30,440 --> 00:14:34,280 Victoria, the Circus Pearl, Vanderbilt and the Yegma. I should like some tea, 124 00:14:34,340 --> 00:14:35,340 Holmes. Vipers! 125 00:14:35,660 --> 00:14:39,460 Vigor and the Hammersmith Wonder. Did you say something? Shall I call down for 126 00:14:39,460 --> 00:14:40,219 some tea? 127 00:14:40,220 --> 00:14:43,120 Good old index. You know, you can't beat it. Listen to this. 128 00:14:43,560 --> 00:14:45,080 Vampirism in Hungary. And again. 129 00:14:45,750 --> 00:14:47,190 Vampires in Transylvania. 130 00:14:53,350 --> 00:14:55,230 My dear friend, what has happened? 131 00:14:56,370 --> 00:14:57,550 Will you come at once? 132 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 Yes, of course. 133 00:14:59,690 --> 00:15:01,270 Rubbish. Rubbish. 134 00:15:02,570 --> 00:15:06,430 What are we to do with walking corpses that have to have stakes driven to the 135 00:15:06,430 --> 00:15:07,830 heart to keep them in their graves? 136 00:15:08,410 --> 00:15:10,830 Are we to give serious attention to such things? 137 00:15:12,050 --> 00:15:13,210 It's pure lunacy. 138 00:15:14,090 --> 00:15:15,980 No. No doubt you're right. 139 00:15:16,880 --> 00:15:21,120 This agency must stand flat, put it upon the ground, and then it must remain. 140 00:15:22,680 --> 00:15:24,720 The world is big enough for us. 141 00:15:25,120 --> 00:15:26,600 No ghosts need apply. 142 00:15:27,180 --> 00:15:29,380 Ah, well, now, ghosts need apply. 143 00:15:34,520 --> 00:15:40,580 Are you prepared to tell me who supplied you with these and to what purpose? 144 00:15:43,420 --> 00:15:45,720 Well, I had them made for me by a dentist from Peckham. 145 00:15:47,700 --> 00:15:50,700 It was a necessary disguise. I needed one. 146 00:15:51,620 --> 00:15:52,620 I forgot. 147 00:15:54,520 --> 00:15:55,520 Enter. 148 00:15:55,780 --> 00:15:56,920 Did you put them to use? 149 00:15:58,500 --> 00:16:01,020 Borky humour again, Watson. You really must guard against it. 150 00:16:01,920 --> 00:16:04,220 Albert. A man gave me this in the street, sir. 151 00:16:04,640 --> 00:16:05,539 Elderly gent. 152 00:16:05,540 --> 00:16:06,720 Susie's got to see you urgent. 153 00:16:07,100 --> 00:16:08,240 It's your man of the cloth. 154 00:16:08,740 --> 00:16:09,740 Show up. 155 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 With care. 156 00:16:11,950 --> 00:16:13,130 Yes, sir. Oh, Albert. 157 00:16:13,590 --> 00:16:16,810 Sir? Do you believe in the existence of vampires? 158 00:16:17,410 --> 00:16:19,410 Oh, yes, most definitely, sir. 159 00:16:20,890 --> 00:16:22,650 There speaks the voice of wisdom. 160 00:16:23,950 --> 00:16:25,630 None experienced, I trust. 161 00:16:28,970 --> 00:16:32,490 Yes, thank you, young man. I'm not quite in my grave yet. 162 00:16:37,250 --> 00:16:41,490 Oh! Oh, Mr Holmes, it is so good of you to see me at such notice. 163 00:16:41,690 --> 00:16:44,190 I know how busy you are. Sit down. 164 00:16:44,490 --> 00:16:47,730 Thank you. Will you tell me where you've hidden the key? 165 00:16:48,150 --> 00:16:50,830 Yes, sir. Thank you, Albert. This is my friend and colleague. 166 00:16:51,110 --> 00:16:52,049 Dr Watson. 167 00:16:52,050 --> 00:16:53,230 Yes, yes, I know. 168 00:16:53,910 --> 00:16:59,550 Now, my solicitors, Morrison, Morrison and... Dodd? 169 00:17:00,010 --> 00:17:04,630 Well, in point of fact, they're not really my solicitors. No, I had some 170 00:17:04,630 --> 00:17:06,690 dealings with them long ago, which... 171 00:17:07,050 --> 00:17:11,130 I forget quite what about... Machinery. 172 00:17:11,630 --> 00:17:12,630 Was it? 173 00:17:13,050 --> 00:17:20,050 Well, anyway, I'm here on behalf of a friend of mine, and myself too, 174 00:17:20,170 --> 00:17:25,650 and I'm very anxious you shouldn't take me for a complete old fool. 175 00:17:25,890 --> 00:17:26,890 Please. 176 00:17:29,870 --> 00:17:31,290 You must take your time. 177 00:17:32,110 --> 00:17:34,310 Well, where to start it all? 178 00:17:35,630 --> 00:17:41,270 I am vicar of Lamberley, and I've been there longer than I care to think. Only 179 00:17:41,270 --> 00:17:44,890 time to go, but... Let me tell you about Bob Ferguson. 180 00:17:45,270 --> 00:17:48,590 No. Not Bob Ferguson of Richmond. 181 00:17:49,030 --> 00:17:51,530 He remembers you too, Doctor, from the rugby field. 182 00:17:51,770 --> 00:17:54,890 Possibly the finest three -quarter never to have been capped for England. 183 00:17:55,330 --> 00:17:58,030 And my sentiments precisely. 184 00:17:58,850 --> 00:18:04,530 I love the game, and if modesty permits, I once turned up myself and Scrum Half 185 00:18:04,530 --> 00:18:05,530 forgot me. 186 00:18:07,670 --> 00:18:13,930 Well, Bob has spent most of his working life abroad, cotton -broking. Now, his 187 00:18:13,930 --> 00:18:19,490 first wife, by whom he has a son, Jack, she died of fever some years ago. 188 00:18:21,690 --> 00:18:26,190 Look, it's absolutely essential that I put you in the full picture. 189 00:18:28,550 --> 00:18:32,890 Continue just as you are doing, Reverend. It is often Holmes' method to 190 00:18:32,890 --> 00:18:35,150 all relevant detail with his... 191 00:18:35,820 --> 00:18:36,960 Eyes tight shut. 192 00:18:40,820 --> 00:18:47,540 Well, Bob arrived home recently with a new bride and a baby from Peru. 193 00:18:49,080 --> 00:18:52,240 Difficult transition for all concerned, as you may imagine. 194 00:19:07,360 --> 00:19:09,920 Jack. No, of course you're right. Hey, Tom. 195 00:19:10,780 --> 00:19:12,180 Told you everything, didn't I, Jack? 196 00:19:12,980 --> 00:19:18,140 But I must turn your attention to a stranger who came into our midst not 197 00:19:18,140 --> 00:19:19,680 before our Peruvian family. 198 00:19:20,240 --> 00:19:22,380 His name is John Stockton. 199 00:19:22,740 --> 00:19:27,920 Well, at first I welcomed him as a man of intellect, a writer, and stimulus to 200 00:19:27,920 --> 00:19:28,920 our little community. 201 00:19:29,020 --> 00:19:30,020 Oh, thank you. 202 00:19:34,320 --> 00:19:39,660 I can't say that I warmed to him personally, but he did have a certain 203 00:19:39,660 --> 00:19:41,760 someone like myself buried in the backwater. 204 00:19:42,760 --> 00:19:46,540 Now, he was no threat to me, but he upset the locals. 205 00:19:47,680 --> 00:19:51,980 Ah, blacksmiths, carters, some argument over a wheel. 206 00:19:52,520 --> 00:19:54,640 Who are you? Come tell me my job, damn you! 207 00:19:54,920 --> 00:19:56,740 If you don't like it, you can kick it away! 208 00:19:57,180 --> 00:19:58,240 Find somebody else! 209 00:19:58,760 --> 00:20:01,340 Until you stop with it! And don't come back! 210 00:20:01,620 --> 00:20:03,180 We don't want you here in this village! 211 00:20:17,170 --> 00:20:18,170 Carter, 212 00:20:22,730 --> 00:20:28,450 a lion of a man in the prime of life, stalwart of village life, dead within 213 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 moments of it. 214 00:20:31,130 --> 00:20:37,680 Now, Miss Ruddock, spinster of my parish. She has the cottage facing 215 00:20:37,700 --> 00:20:40,980 and she speaks of him as the man who never sleeps. 216 00:20:41,660 --> 00:20:45,420 She sees a candle in his window many nights through till dawn. 217 00:20:46,040 --> 00:20:49,100 Well, writer at work, it's not uncommon. 218 00:20:50,100 --> 00:20:56,500 Possibly, but I myself am something of an insomniac. Also, I have seen him 219 00:20:56,500 --> 00:20:59,900 in my graveyard at dead of night. 220 00:21:00,260 --> 00:21:01,360 And his explanation? 221 00:21:02,840 --> 00:21:04,360 Surely you raised the matter. 222 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 Explanation? 223 00:21:09,940 --> 00:21:10,960 Plausible, I suppose. 224 00:21:13,340 --> 00:21:17,540 I believe that I'm related to a family called St. Clair. 225 00:21:18,760 --> 00:21:20,040 Indeed, my middle name. 226 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 St. Clair? 227 00:21:22,200 --> 00:21:25,060 They had a large house up beyond the village. 228 00:21:25,740 --> 00:21:28,020 Ah, yes, now you mention it. 229 00:21:29,660 --> 00:21:30,660 I'm... 230 00:21:30,900 --> 00:21:32,540 puzzled to find no trace of them. 231 00:21:34,720 --> 00:21:36,060 Are we not welcome here? 232 00:21:37,320 --> 00:21:41,140 No, the truth was that I knew full well the story of the St Clairs. 233 00:21:42,020 --> 00:21:46,420 They were powerful landowners, had the village in their pocket sometime in the 234 00:21:46,420 --> 00:21:47,420 last century. 235 00:21:48,320 --> 00:21:51,060 The Lord St Clair himself was a cruel monster. 236 00:21:51,900 --> 00:21:57,860 Those who incurred his displeasure disappeared, or found with their throats 237 00:21:58,890 --> 00:22:04,650 Young servant girls, one in particular, was left pregnant and dying at the 238 00:22:04,650 --> 00:22:05,650 church door. 239 00:22:05,750 --> 00:22:07,750 Her child stillborn. 240 00:22:09,590 --> 00:22:11,410 There's not a Sinclair to be found. 241 00:22:13,550 --> 00:22:15,010 What did we do to offend? 242 00:22:16,650 --> 00:22:17,810 Did you tell him? 243 00:22:18,330 --> 00:22:20,130 Oh, the bare bones of it, yes. 244 00:22:20,630 --> 00:22:25,650 The church incident and how the villagers exacted their terrible 245 00:22:28,340 --> 00:22:29,340 Burnt us out? 246 00:22:29,480 --> 00:22:33,520 I regret to say, nothing personal to you, of course. 247 00:22:34,140 --> 00:22:35,140 And the girl? 248 00:22:35,700 --> 00:22:37,140 She's buried over there. 249 00:22:42,540 --> 00:22:48,140 Well, what I neglected to tell him, because it seemed to be inappropriate, 250 00:22:48,140 --> 00:22:51,560 that the family Sinclair were deemed to be vampires. 251 00:22:54,060 --> 00:22:57,400 All this is very interesting, revered as a piece of history, but how did it lead 252 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 to the present? 253 00:22:58,480 --> 00:23:03,560 Well, Sinclair, by his own admission, has returned, hasn't he? But how does 254 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 affect the village? 255 00:23:04,580 --> 00:23:05,740 Why should they care? 256 00:23:06,500 --> 00:23:08,360 All this happened 100 years back. 257 00:23:08,900 --> 00:23:12,360 Yes, well, word gets around, you know. 258 00:23:12,580 --> 00:23:13,580 You mean the church? 259 00:23:13,940 --> 00:23:15,440 The fount of all gossip. 260 00:23:16,380 --> 00:23:19,940 Answering your second question, the girl, the dead girl. 261 00:23:21,900 --> 00:23:23,660 Her family is still in the village. 262 00:23:25,020 --> 00:23:27,820 The wife of the landlord of the local inn, for instance. 263 00:23:28,040 --> 00:23:29,160 She was a pirate. 264 00:23:30,340 --> 00:23:32,340 So too was the blacksmith's wife. 265 00:23:37,160 --> 00:23:40,060 Has Scotland to your knowledge ever set foot inside the church? 266 00:23:40,500 --> 00:23:44,020 Oh, no, not once. As far as I'm aware of it, never. 267 00:23:45,380 --> 00:23:50,460 Even so, I'm unclear how I can be of service to you. No crime has been 268 00:23:50,460 --> 00:23:51,980 committed. No crime. 269 00:23:53,160 --> 00:23:57,800 No, no crime, but... You have 270 00:23:57,800 --> 00:24:01,280 something more to tell us? 271 00:24:03,400 --> 00:24:09,760 Four days ago now, it seems a lifetime, Bob Ferguson invited Stockton to dinner. 272 00:24:09,800 --> 00:24:12,620 You see, Stockton had travelled in Peru and... 273 00:24:13,580 --> 00:24:17,720 I think it was I who suggested that it might be a good thing for his new wife 274 00:24:17,720 --> 00:24:21,020 have some contact again with her native country. 275 00:24:22,080 --> 00:24:23,080 And the evening? 276 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Not a success? 277 00:24:26,560 --> 00:24:30,320 All I know is the outcome of it was a tragedy. 278 00:24:32,400 --> 00:24:36,620 The very next morning, the household worked to a terrible discovery. 279 00:24:38,180 --> 00:24:41,220 The baby, little Ricardo, lay dead in his cot. 280 00:24:42,960 --> 00:24:44,160 And the doctor's verdict? 281 00:24:44,580 --> 00:24:48,580 The doctor? Well, he could find no reason for it. 282 00:24:49,240 --> 00:24:51,920 No... earthly reason. 283 00:24:55,540 --> 00:24:56,540 Tragedy indeed. 284 00:24:58,220 --> 00:25:00,660 But no blame affixed to the dinner guest, surely? 285 00:25:01,060 --> 00:25:02,520 Well, he touched the baby's hand. 286 00:25:04,740 --> 00:25:06,720 Oh, so they told me. 287 00:25:08,260 --> 00:25:13,050 Look... I am a man of God, gentlemen, and far be it from me to judge a fellow 288 00:25:13,050 --> 00:25:18,890 being on hearsay and superstition. But I also have my parishioners to think of, 289 00:25:18,910 --> 00:25:23,470 and they're frightened and may well take steps outside the law to drive him out 290 00:25:23,470 --> 00:25:24,890 as they once did his forebears. 291 00:25:25,110 --> 00:25:26,270 You see my dilemma. 292 00:25:28,210 --> 00:25:34,110 So you wish us to make an investigation into this man, his personality, his 293 00:25:34,110 --> 00:25:37,810 habits, and disprove the common fear? 294 00:25:39,250 --> 00:25:40,950 Disprove, disprove what you will. 295 00:25:41,630 --> 00:25:44,330 Your presence alone would have a steadying effect. 296 00:25:51,250 --> 00:25:54,090 Well, now, I... I must leave you. 297 00:25:54,710 --> 00:25:59,430 Among my other concerns is sickness in the village, and I have the baby's 298 00:25:59,430 --> 00:26:01,090 funeral to prepare for tomorrow. 299 00:26:01,630 --> 00:26:03,590 Your story is complex, Reverend. 300 00:26:05,590 --> 00:26:07,130 But not without some interest. 301 00:26:09,680 --> 00:26:12,620 Yes, I'm sure there's a rational explanation for it. 302 00:26:18,660 --> 00:26:20,480 Watson and I will visit your community. 303 00:26:20,820 --> 00:26:22,560 Oh, I'm so pleased. 304 00:26:23,120 --> 00:26:24,120 You mentioned an inn. 305 00:26:24,380 --> 00:26:26,560 Yes, the Chequers. It's a decently round place. 306 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Well, thank you. 307 00:26:29,380 --> 00:26:32,540 I'm so grateful, so grateful to you both, sir. 308 00:26:32,960 --> 00:26:33,960 So grateful. 309 00:27:03,820 --> 00:27:04,820 All right. 310 00:27:05,180 --> 00:27:06,600 Two sudden deaths. 311 00:27:06,800 --> 00:27:07,920 The blacksmith and the child. 312 00:27:08,360 --> 00:27:12,300 Shortly after contact. Natural causes, as the coroner's report will inform us. 313 00:27:13,560 --> 00:27:14,800 Stockton's nocturnal habit. 314 00:27:15,000 --> 00:27:16,600 The light in the window. 315 00:27:17,540 --> 00:27:18,540 Writer's block. 316 00:27:20,460 --> 00:27:24,740 His morbid interest in graveyards after dark. No, I object to the word morbid. 317 00:27:25,480 --> 00:27:26,840 It's emotive, not fact. 318 00:27:27,960 --> 00:27:29,400 Right, never entering the church. 319 00:27:29,660 --> 00:27:30,860 You raised that point yourself. 320 00:27:31,060 --> 00:27:34,240 Never seen to enter the church, and does that make a man a ghoul? Because he has 321 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 no interest in religion. 322 00:27:35,880 --> 00:27:38,840 The evening spent in Ferguson's house. Was the vicar there? 323 00:27:39,560 --> 00:27:41,020 No, but Mary didn't tell us. 324 00:27:41,280 --> 00:27:43,940 That stops and touches the baby's ass. Is that your case? 325 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 So what is our mission here? 326 00:27:46,260 --> 00:27:49,660 Possibly to prevent a crime. A man having escaped, driven to his car. 327 00:28:02,060 --> 00:28:03,360 We have our timing right. 328 00:28:28,280 --> 00:28:29,860 Holmes, you can guess me in two. 329 00:28:30,360 --> 00:28:31,800 Not intrude, Watson. 330 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 Observe. 331 00:29:04,400 --> 00:29:05,960 I wonder if Stockton's here. 332 00:29:06,340 --> 00:29:08,500 He's hardly likely to show his face on this occasion. 333 00:29:08,780 --> 00:29:10,720 A recent dinner guest? A friend of the family? 334 00:29:11,060 --> 00:29:12,740 In the circumstances, no. 335 00:29:13,560 --> 00:29:14,760 Yes, I'm sure he'll arrive. 336 00:29:16,360 --> 00:29:17,860 But I know he's not far away. 337 00:29:19,220 --> 00:29:25,900 Man that is born a woman hath but a short time to live and is full of 338 00:29:26,860 --> 00:29:30,400 He cometh up and is cut down like a flower. 339 00:29:31,200 --> 00:29:33,400 He fleeth as it were a shadow. 340 00:29:34,090 --> 00:29:36,590 and never continueth in one stay. 341 00:29:37,870 --> 00:29:40,610 In the midst of life we are in death. 342 00:29:41,170 --> 00:29:47,610 Of whom may we seek for succor but of thee, O Lord, who for our sins are 343 00:29:47,610 --> 00:29:48,910 justly displeased. 344 00:29:49,850 --> 00:29:56,070 We meekly beseech thee, O Father, to raise us from the death of sin unto the 345 00:29:56,070 --> 00:30:02,330 life of righteousness, that when we shall depart this life we may rest in 346 00:30:02,910 --> 00:30:05,870 as our hope is this our brother does. 347 00:30:07,990 --> 00:30:13,910 And that at the general resurrection in the last day we may be found acceptable 348 00:30:13,910 --> 00:30:19,730 in thy sight and receive that blessing which thy well -loved son shall then 349 00:30:19,730 --> 00:30:22,430 pronounce to all that love and fear thee say. 350 00:30:22,850 --> 00:30:28,450 Come, ye blessed children of my Father, receive the kingdom prepared for you 351 00:30:28,450 --> 00:30:29,830 from the beginning of the world. 352 00:30:33,070 --> 00:30:34,070 Thank you. 353 00:31:09,420 --> 00:31:12,180 Jack fell from a tree when he was eight or nine. 354 00:31:12,940 --> 00:31:14,780 Damaged his spine, boy, oh, Jack. 355 00:31:16,040 --> 00:31:18,240 The father, was he here abroad when it happened? 356 00:31:19,100 --> 00:31:20,980 I do believe he was away, yes. 357 00:31:22,020 --> 00:31:24,520 A boyhood almost without mother or father. 358 00:31:25,100 --> 00:31:30,900 Well, I was here as his spiritual guardian, and Mrs Mason, the housekeeper 359 00:31:30,900 --> 00:31:34,500 the farm, she brought him up with her own boy, Michael. 360 00:31:34,740 --> 00:31:37,680 These recorded death, so many of them, so young. 361 00:31:38,200 --> 00:31:39,900 An influenza epidemic, perhaps. 362 00:31:40,280 --> 00:31:41,700 As we have now, Apollo. 363 00:31:44,020 --> 00:31:49,480 If Dr. Neal perceived some sort of avenger, why should he light up on the 364 00:31:49,480 --> 00:31:51,460 Fergusons? I mean, they weren't here a hundred years ago. 365 00:31:53,000 --> 00:31:55,540 Even now they're carefully part of the village life. 366 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 So why? 367 00:31:57,620 --> 00:31:59,140 Why is he drawn to them? 368 00:31:59,540 --> 00:32:01,580 Well, they were in the connection with Peru. 369 00:32:04,980 --> 00:32:07,000 Or is it something near a home? 370 00:32:33,260 --> 00:32:34,880 Did you make friends with the local doctor? 371 00:32:35,540 --> 00:32:38,640 Hardly friends, but I was greeted with deep suspicion. 372 00:32:39,320 --> 00:32:43,200 I had to plead my rugby acquaintanceship with Ferguson. That goes back 30 years. 373 00:32:44,040 --> 00:32:47,340 He threw me over the ropes into the crowd at the old deer park. 374 00:32:49,400 --> 00:32:51,480 How are we to explain your presence here? 375 00:32:51,780 --> 00:32:54,160 Well, I can't believe that we'll be detained here long. 376 00:32:56,320 --> 00:32:58,040 And the colonel's report? 377 00:32:59,360 --> 00:33:01,520 Blacksmith Carter died of a hemorrhage. 378 00:33:03,180 --> 00:33:06,160 He may have looked robust, but he was overweight and he drank too much. 379 00:33:06,420 --> 00:33:07,299 And the baby? 380 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 Put down to pneumonia. 381 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 That's not advanced. 382 00:33:09,820 --> 00:33:10,820 No. 383 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 It's everything. 384 00:33:12,620 --> 00:33:14,640 What now? Is it to Ferguson, pay our respects? 385 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 No. 386 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 I'm hungry. 387 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Jack! 388 00:33:50,939 --> 00:33:51,859 Where's Jack? 389 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 Is he down with you? 390 00:33:53,200 --> 00:33:56,740 No. I haven't seen sight nor sound of him since this afternoon. 391 00:33:57,460 --> 00:34:00,120 He didn't come back here after the funeral. 392 00:34:00,320 --> 00:34:02,140 I'll ask Michael if he's seen him. 393 00:34:02,480 --> 00:34:03,419 Yeah. 394 00:34:03,420 --> 00:34:04,580 Is that from Mrs. Ferguson? 395 00:34:04,920 --> 00:34:05,980 Yes, chicken broth. 396 00:34:06,380 --> 00:34:07,400 She must eat something. 397 00:34:07,680 --> 00:34:08,680 I'll take it up to her. 398 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Thank you, my dear. 399 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 No food. 400 00:34:26,739 --> 00:34:29,159 She's asleep now, sir. No wake her up. 401 00:34:31,020 --> 00:34:32,420 I'll decide that, Dolores. 402 00:34:33,199 --> 00:34:34,199 Thank you. 403 00:35:09,450 --> 00:35:13,270 Don't touch me! Go away! 404 00:35:40,420 --> 00:35:41,420 Thank you. 405 00:36:09,150 --> 00:36:10,570 Anything more I can get you, gentlemen? 406 00:36:11,030 --> 00:36:12,030 This is excellent. 407 00:36:12,230 --> 00:36:14,490 No, thank you. A glass of water, thank you. 408 00:36:15,490 --> 00:36:16,750 You were sane, Michael. 409 00:36:17,250 --> 00:36:19,390 Yes, you were, and there's no denying it. 410 00:36:20,610 --> 00:36:22,390 Clutching your arm right through that service. 411 00:36:22,610 --> 00:36:23,810 It wasn't my doing, Vera. 412 00:36:24,030 --> 00:36:27,110 She was grieving. She needed the support of a man. 413 00:36:27,630 --> 00:36:30,050 Just because she's foreign and beautiful? 414 00:36:30,810 --> 00:36:33,810 I can't ride a horse like you. Oh, what's it matter riding horses? 415 00:36:35,650 --> 00:36:37,370 I'll bet you kissed her, knowing you. 416 00:36:37,610 --> 00:36:38,459 Kissed her? 417 00:36:38,460 --> 00:36:41,220 I'd get my jaw broken with that one. She's fiery. 418 00:36:41,520 --> 00:36:43,420 That's just how you like it. That's right. 419 00:36:44,240 --> 00:36:46,320 All ruffled feather at night, dear. 420 00:36:47,160 --> 00:36:48,160 Come on. 421 00:36:48,580 --> 00:36:50,800 No, get off! No, Michael! 422 00:36:52,200 --> 00:36:53,860 I'm not feeling very well tonight. 423 00:37:09,550 --> 00:37:13,390 This bacon kidney pudding is every bit as good as its reputation, wouldn't you 424 00:37:13,390 --> 00:37:14,390 say, Watson? 425 00:37:14,830 --> 00:37:15,830 Yes, every bit. 426 00:37:16,370 --> 00:37:18,890 You're famous in Beggy Street, Mrs Dresdy. 427 00:37:20,110 --> 00:37:22,610 Our housekeeper, Mrs Hudson, put it on to you. 428 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 Mrs Hudson? 429 00:37:25,030 --> 00:37:26,810 She has a sister who lives nearby. 430 00:37:27,390 --> 00:37:28,390 Oh. 431 00:37:29,050 --> 00:37:31,350 Well, it's my husband you have to compliment. 432 00:37:31,730 --> 00:37:33,550 It's him who does the cooking, mostly. 433 00:37:34,010 --> 00:37:35,790 So you are Sherlock Holmes. 434 00:37:36,330 --> 00:37:37,330 That's your service. 435 00:37:37,790 --> 00:37:39,070 What a case, then, are you? 436 00:37:39,480 --> 00:37:43,580 Oh, surely there's no crime in this part of the country. 437 00:37:52,240 --> 00:37:55,060 Drink for our host, Watson. Drink's all round. 438 00:37:57,840 --> 00:37:58,840 Yes, of course. 439 00:38:01,060 --> 00:38:04,640 Oh, Dr. Watson is an old rugby -playing friend of Mr. Ferguson. 440 00:38:05,740 --> 00:38:08,560 It's a tragedy about him and his family. 441 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 You want to talk to Michael about that? 442 00:38:12,880 --> 00:38:15,080 He was there when they found the poor Mike. 443 00:38:15,340 --> 00:38:18,000 And it wasn't no accidental death, neither. 444 00:38:19,240 --> 00:38:23,200 Whatever else it was, it wasn't no accident. 445 00:38:39,630 --> 00:38:40,630 Where have you been? 446 00:38:42,330 --> 00:38:43,330 I was worried. 447 00:38:44,410 --> 00:38:46,210 I thought you'd want to be alone with Carlotta. 448 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 I needed you. 449 00:38:49,690 --> 00:38:50,870 I needed us together. 450 00:38:52,450 --> 00:38:53,450 Family, this time. 451 00:39:49,550 --> 00:39:50,670 You're right, Reverend. 452 00:39:52,030 --> 00:39:54,570 There is a dangerous mood in the air. 453 00:39:54,830 --> 00:39:57,250 But no fresh evidence against Stockton. 454 00:39:58,730 --> 00:40:00,750 Though I'm still struck by the coincidence. 455 00:40:03,790 --> 00:40:05,210 Well, answer me this, Holmes. 456 00:40:05,610 --> 00:40:09,070 Why has so much been written and reported on the subject of vampire? 457 00:40:09,690 --> 00:40:10,990 Because there's absolutely nothing in it. 458 00:40:11,450 --> 00:40:12,690 Man's need, Watson. 459 00:40:13,440 --> 00:40:15,180 is me to explain fear. 460 00:40:15,460 --> 00:40:19,080 Then you do admit to the inexplicable. Oh, yes, there's plenty of evidence for 461 00:40:19,080 --> 00:40:20,038 that. 462 00:40:20,040 --> 00:40:23,560 But do we believe in dragons and fairies and ghosts? 463 00:40:24,000 --> 00:40:25,900 Because much has been written about them? 464 00:40:26,580 --> 00:40:27,580 Ghosts? 465 00:40:28,500 --> 00:40:29,800 Watson has a ghost story. 466 00:40:30,820 --> 00:40:31,860 Oh, man. 467 00:40:32,440 --> 00:40:33,480 No, carry on, Watson. 468 00:40:34,640 --> 00:40:35,820 I was in Afghanistan. 469 00:40:36,140 --> 00:40:37,340 Long nights of fatigue. 470 00:40:37,980 --> 00:40:39,340 In a field hospital. 471 00:40:40,380 --> 00:40:42,340 A young subaltern who had died. 472 00:40:42,860 --> 00:40:47,900 virtually in my arm, appeared some weeks later, quite unmistakably, when I was 473 00:40:47,900 --> 00:40:49,080 on leave in Constantinople. 474 00:40:49,940 --> 00:40:50,940 That's amazing. 475 00:41:15,830 --> 00:41:16,830 Gentlemen. Mr. 476 00:41:16,850 --> 00:41:20,470 Sherlock Holmes. Yes, of course, Mr. Holmes. And Dr. Watson, I believe you 477 00:41:20,470 --> 00:41:21,790 Watson, my dear fellow. 478 00:41:22,690 --> 00:41:23,730 Come inside, come inside. 479 00:41:24,150 --> 00:41:25,970 My good chap, I've been seeing you. 480 00:41:26,170 --> 00:41:29,130 Thanks. Thank you. 481 00:41:30,170 --> 00:41:31,430 Coffee for our guests, Miss. 482 00:41:31,710 --> 00:41:32,970 It's ready and waiting, sir. 483 00:41:35,270 --> 00:41:36,650 My treasured housekeeper. 484 00:41:37,050 --> 00:41:38,050 The last of that. 485 00:41:40,770 --> 00:41:42,290 Oh, uh, sit down, please. 486 00:41:43,779 --> 00:41:47,380 Oh, Gaspard has explained your presence here, and I heartily endorse his 487 00:41:47,380 --> 00:41:48,380 initiative. 488 00:41:49,500 --> 00:41:53,780 It's been a wretched time, not just for me and my family, but for the whole 489 00:41:53,780 --> 00:41:54,780 community. 490 00:41:56,140 --> 00:41:57,740 The sooner we make sense of it, the better. 491 00:41:58,780 --> 00:41:59,780 Your dear wife? 492 00:42:00,900 --> 00:42:04,740 Yes, I would have liked her to be here, but she's upstairs in her room. 493 00:42:07,620 --> 00:42:08,880 Have you met Stockton yet? 494 00:42:09,520 --> 00:42:11,640 We've not had that pleasure, Mr Ferguson. 495 00:42:12,300 --> 00:42:13,300 Pleasure? 496 00:42:14,350 --> 00:42:17,090 Yes, it seemed he was pleasant enough on my first acquaintance. 497 00:42:18,390 --> 00:42:21,790 May I ask you... Ask anything, Mr Holmes. 498 00:42:22,570 --> 00:42:23,570 Anything. 499 00:42:26,190 --> 00:42:30,290 Are you in some way holding Stockton responsible for your child's death? 500 00:42:32,710 --> 00:42:34,610 Perhaps we're all responsible to some degree. 501 00:42:36,410 --> 00:42:38,010 Certainly my wife holds me responsible. 502 00:42:40,130 --> 00:42:42,350 For bringing her here to England. 503 00:42:43,690 --> 00:42:45,830 A child not a year old. The climate. 504 00:42:46,890 --> 00:42:47,890 Europe. 505 00:42:49,870 --> 00:42:51,970 Perhaps I'm looking to alleviate responsibility. 506 00:42:52,570 --> 00:42:54,110 By directing it at another. 507 00:42:55,030 --> 00:42:56,850 Please, you must excuse my frankness. 508 00:42:59,790 --> 00:43:04,290 But it is necessary that we confront the truth about ourselves if we are to 509 00:43:04,290 --> 00:43:05,490 reach the heart of this matter. 510 00:43:06,150 --> 00:43:07,650 You're absolutely right, Mr. Holmes. 511 00:43:08,750 --> 00:43:09,910 The truth of the matter. 512 00:43:10,960 --> 00:43:14,020 Could you bring yourself to tell us about the evening Stockton came over to 513 00:43:14,020 --> 00:43:15,020 dinner? 514 00:43:15,320 --> 00:43:18,320 Which I understand was the start of your misgivings about him. 515 00:43:19,400 --> 00:43:20,400 Yes. 516 00:43:20,920 --> 00:43:23,700 That night, I didn't see it clearly myself at the time. 517 00:43:24,540 --> 00:43:26,920 Dinner had passed, uneventfully. 518 00:43:27,860 --> 00:43:31,340 Though I confess, I was somewhat disappointed by our guest. 519 00:43:32,260 --> 00:43:33,280 His demeanour. 520 00:43:34,300 --> 00:43:36,240 The real nature of the soul. 521 00:43:40,940 --> 00:43:41,940 Well, what is it? 522 00:43:43,140 --> 00:43:46,360 The thumb of merely a manifestation of the will. 523 00:43:47,460 --> 00:43:49,440 But the soul returns to God. 524 00:43:52,180 --> 00:43:54,200 Like a sound that vanishes from the air. 525 00:43:55,380 --> 00:43:56,520 So thought the Greeks. 526 00:43:58,100 --> 00:44:00,600 Life is death, said the philosophers. 527 00:44:01,760 --> 00:44:03,220 But I'm afraid I don't follow that. 528 00:44:04,020 --> 00:44:05,360 He's saying you don't believe in God. 529 00:44:05,640 --> 00:44:10,040 The Incas, of course, were thumb worshippers, as you, Signora, know well. 530 00:44:10,890 --> 00:44:12,510 The reason was meteorological. 531 00:44:13,190 --> 00:44:16,790 Without sun at night, being mountain dwellers, they shiver. 532 00:44:17,710 --> 00:44:18,710 They freeze. 533 00:44:19,170 --> 00:44:20,650 What about those on the coast? 534 00:44:24,170 --> 00:44:26,230 The sun was constant. 535 00:44:27,010 --> 00:44:28,590 A tyrant in the sky. 536 00:44:30,670 --> 00:44:33,710 So it was the lesser god they worshipped, the moon. 537 00:44:35,010 --> 00:44:36,010 Theon. 538 00:44:36,630 --> 00:44:38,050 The house of the moon. 539 00:44:39,150 --> 00:44:40,690 Where young children were sacrificed. 540 00:44:42,530 --> 00:44:44,790 Lying on beds of coloured wool and cotton. 541 00:44:45,250 --> 00:44:46,250 Why? 542 00:44:46,910 --> 00:44:48,590 Why must the children be sacrificed? 543 00:44:51,430 --> 00:44:53,110 Well, not just the children, Jack. 544 00:44:54,330 --> 00:44:58,270 When a chieftain died, it was customary to bury him with the most beautiful and 545 00:44:58,270 --> 00:44:59,270 best -loved women. 546 00:44:59,710 --> 00:45:00,710 Good God. 547 00:45:01,430 --> 00:45:02,430 His wife? 548 00:45:02,850 --> 00:45:03,850 His wife. 549 00:45:06,110 --> 00:45:07,650 His favourite concubines. 550 00:45:09,610 --> 00:45:12,250 And a considerable number, more or less, of his servants. 551 00:45:14,530 --> 00:45:20,230 His jewels, wrought silver, llamas, weapons, food and clothing. 552 00:45:22,030 --> 00:45:24,710 So in his philosophy, death was life. 553 00:45:27,170 --> 00:45:28,470 Of course, why not? 554 00:45:31,010 --> 00:45:33,390 It continued in that vein for hours. 555 00:45:34,350 --> 00:45:36,830 All kinds of mysticism. 556 00:45:37,980 --> 00:45:39,400 Mostly beyond my comprehension. 557 00:45:39,800 --> 00:45:41,200 The riddles of Malabar. 558 00:45:42,700 --> 00:45:46,100 Burnt themselves in the blaze of the remains of their husbands as a 559 00:45:46,100 --> 00:45:47,100 demonstration of fidelity. 560 00:45:50,440 --> 00:45:54,420 What I can't describe is the effect it had on the company. 561 00:45:54,760 --> 00:45:56,140 The ladies in particular. 562 00:45:57,120 --> 00:46:00,320 It was as if he had them mesmerised. 563 00:46:01,980 --> 00:46:04,240 And yet, after he left... 564 00:46:06,740 --> 00:46:07,740 Carlotta. 565 00:46:08,120 --> 00:46:09,380 He was repulsive. 566 00:46:09,660 --> 00:46:10,680 You found him? 567 00:46:11,200 --> 00:46:12,200 Repulsive. 568 00:46:12,920 --> 00:46:14,460 You'd rather we didn't see him again? 569 00:46:14,840 --> 00:46:15,840 He's your friend. 570 00:46:19,020 --> 00:46:20,020 Come to me. 571 00:46:22,400 --> 00:46:27,060 The following morning, and subsequently, 572 00:46:27,160 --> 00:46:30,860 I became the object of her pain. 573 00:46:31,600 --> 00:46:33,820 But the connection with Stockton... 574 00:46:34,640 --> 00:46:38,520 And your baby's death. I mean, as you described the evening, it's hard to 575 00:46:38,520 --> 00:46:39,520 a link. 576 00:46:39,700 --> 00:46:40,700 I know. 577 00:46:41,060 --> 00:46:44,060 But it all went wrong, Watson, from that evening. 578 00:46:45,520 --> 00:46:49,100 This house was as if there was a black cloud. 579 00:46:50,360 --> 00:46:52,280 I can't describe it. I wish to God I could. 580 00:46:53,640 --> 00:46:55,380 There's so many coincidences. 581 00:46:59,520 --> 00:47:00,560 Ah, Jack. 582 00:47:01,140 --> 00:47:02,140 My son Jack. 583 00:47:02,300 --> 00:47:03,920 Come and meet my friends, Dr Watson. 584 00:47:04,640 --> 00:47:05,640 Mr. Sherlock Holmes. 585 00:47:07,100 --> 00:47:08,100 I'm interrupting. 586 00:47:08,780 --> 00:47:13,000 Jack, you're not interrupting at all. Come and sit down and do it. 587 00:47:13,860 --> 00:47:15,080 How's the music, Jack? 588 00:47:15,460 --> 00:47:17,420 You still practicing the violin? 589 00:47:18,760 --> 00:47:21,620 Jack's been given a new violin, a gift from his stepmother. 590 00:47:21,980 --> 00:47:24,660 The old one plays rather, well, rustily. 591 00:47:25,820 --> 00:47:27,320 Holmes plays the violin. 592 00:47:27,600 --> 00:47:29,980 I look forward to meeting your stepmother, Jack, when she's 593 00:47:29,980 --> 00:47:30,980 recovered. 594 00:47:31,320 --> 00:47:32,320 Indeed. 595 00:47:32,520 --> 00:47:34,260 Well, let us see if now is not the moment. 596 00:47:35,280 --> 00:47:36,440 Mrs Mason, would you go upstairs? 597 00:47:38,740 --> 00:47:40,400 Oh, she's not in her room, sir. 598 00:47:41,000 --> 00:47:42,120 She went out early. 599 00:47:42,920 --> 00:47:43,920 Not? 600 00:47:44,120 --> 00:47:46,260 Well, why didn't you tell me this? Well, I thought you knew. 601 00:47:46,940 --> 00:47:48,080 They both went out, Father. 602 00:47:49,380 --> 00:47:51,240 Alone? Mr Stockton came for them. 603 00:47:51,600 --> 00:47:54,920 He came to pay his respects, sir. When you were out riding, Father. 604 00:47:56,120 --> 00:47:57,400 And you saw them leave with him? 605 00:47:58,040 --> 00:47:59,200 My wife and the maid? 606 00:47:59,800 --> 00:48:00,800 Willingly? 607 00:48:00,910 --> 00:48:02,050 You both witnessed this? 608 00:48:02,270 --> 00:48:04,650 Oh, just for a short drive, they said. 609 00:48:04,890 --> 00:48:06,950 To take the air, put colour in their cheeks. 610 00:48:16,530 --> 00:48:19,630 I really should have been informed of this. My wife is not herself. 611 00:48:20,050 --> 00:48:22,870 Was it Mr Stockton who persuaded her on this foolish drive? 612 00:48:23,210 --> 00:48:24,390 Who instigated it? 613 00:48:24,630 --> 00:48:25,830 Why does it worry you, Father? 614 00:48:26,350 --> 00:48:28,550 All's well, Mr Ferguson. We're coming home. 615 00:48:47,310 --> 00:48:49,070 Here, leader, up there. Happy commerce. 616 00:48:51,090 --> 00:48:52,090 Stockton. 617 00:48:52,470 --> 00:48:53,470 Morning. 618 00:48:54,150 --> 00:48:55,670 I didn't realize you'd come by. 619 00:48:56,370 --> 00:48:57,710 I wish you'd tell me. 620 00:48:58,890 --> 00:48:59,890 How are the ladies? 621 00:49:00,170 --> 00:49:01,170 Very well. 622 00:49:01,310 --> 00:49:03,310 We had a pleasant drive in the countryside. 623 00:49:03,710 --> 00:49:05,310 The air is fresh this morning. 624 00:49:06,310 --> 00:49:07,310 Walk on. 625 00:49:39,050 --> 00:49:43,230 You keep an open mind, then? Against all logic, I suppose, yes. 626 00:49:44,550 --> 00:49:45,930 And Sherlock Holmes? 627 00:49:46,530 --> 00:49:49,970 Such things do not happen in criminal practice in England. 628 00:49:50,990 --> 00:49:56,430 The notion of the undead walking this earth, feasting off innocent females, 629 00:49:56,530 --> 00:49:59,330 offends against all his reasoning. 630 00:50:00,750 --> 00:50:02,170 What is your own view, Reverend? 631 00:50:03,050 --> 00:50:04,290 As a man of the church. 632 00:50:06,750 --> 00:50:11,450 Life and death are mysterious states, Doctor, and we know little of the 633 00:50:11,450 --> 00:50:12,590 resources of either. 634 00:50:16,090 --> 00:50:17,970 Carlotta, my darling, open the door. 635 00:50:23,570 --> 00:50:25,070 Carlotta, open the door, please. 636 00:50:27,530 --> 00:50:28,890 Carlotta, open the door! 637 00:51:16,350 --> 00:51:17,350 Jack? 638 00:51:19,170 --> 00:51:20,170 Jack? 639 00:51:47,920 --> 00:51:51,940 Holmes, the local doctor's taken to his bed. It seems my service is a call for 640 00:51:51,940 --> 00:51:54,500 him. I hope he's not catching. No, I never catch anything. 641 00:51:55,360 --> 00:51:56,360 What are you up to? 642 00:51:57,500 --> 00:52:00,000 My first call's the daughter at the inn. She's not at all well. 643 00:52:00,640 --> 00:52:06,680 He took the crippled boy into his house after the funeral all afternoon in his 644 00:52:06,680 --> 00:52:09,320 house. The boy didn't come back till six o 'clock. 645 00:52:31,950 --> 00:52:33,570 I can die if you doctor. 646 00:52:34,330 --> 00:52:38,930 No, but she will pass through a crisis and needs the greatest care. 647 00:52:39,650 --> 00:52:41,130 She should sleep now. 648 00:52:42,710 --> 00:52:47,290 This village is plagued, like many another at this time of the year, with 649 00:52:47,290 --> 00:52:48,290 influenza. 650 00:53:03,340 --> 00:53:07,740 You dirty, filthy, big... I'll leave her. What are you doing? You think I 651 00:53:07,740 --> 00:53:11,180 couldn't see you and Vera lying at death's door? 652 00:53:11,400 --> 00:53:13,700 Vera? Don't pretend you didn't know. 653 00:53:15,020 --> 00:53:16,460 She's your girl, Michael. 654 00:53:17,000 --> 00:53:18,620 Not that foreign trash. 655 00:53:21,220 --> 00:53:22,220 Oh, ma 'am. 656 00:53:22,480 --> 00:53:23,620 Ma 'am, don't cry. 657 00:53:23,940 --> 00:53:26,160 He wants to say come here and nothing but trouble. 658 00:53:26,680 --> 00:53:28,640 And what with him now, that man? 659 00:53:28,940 --> 00:53:31,260 What man? Mr Stockton? He's killing everyone. 660 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Mr. 661 00:53:53,820 --> 00:53:54,820 Holmes? 662 00:53:57,400 --> 00:53:58,480 This is a privilege. 663 00:54:07,790 --> 00:54:09,850 So loud, I think, on such a balmy evening. 664 00:54:10,230 --> 00:54:11,230 In the village? 665 00:54:13,270 --> 00:54:14,510 I have my carriage. 666 00:54:15,070 --> 00:54:16,590 The countryside, how delightful. 667 00:54:55,120 --> 00:54:56,120 So why are you? 668 00:54:56,460 --> 00:55:00,940 Here, for my health. In a village riddled with death and rumour? But no 669 00:55:01,640 --> 00:55:04,580 You will lay your hand on your heart and say you're not investigating me? 670 00:55:04,800 --> 00:55:05,800 Why, what have you done? 671 00:55:05,940 --> 00:55:08,880 There are several who will tell you what I'm allegedly done and what I am. 672 00:55:09,160 --> 00:55:11,520 Bad angel, precarious death. 673 00:55:11,940 --> 00:55:13,240 No truth in the rumour. 674 00:55:14,380 --> 00:55:15,640 I'm living my life, Holmes. 675 00:55:16,420 --> 00:55:17,660 What more does a man do? 676 00:55:18,180 --> 00:55:19,280 You teach the violin? 677 00:55:20,340 --> 00:55:21,340 Jack, yes. 678 00:55:21,840 --> 00:55:24,060 But that is not... My main occupation, no. 679 00:55:24,880 --> 00:55:29,220 I study antiquities, religious cults and customs among the South American 680 00:55:29,220 --> 00:55:32,740 Indians. I have a modest reputation in that field. 681 00:55:33,240 --> 00:55:35,180 Published? Two books. 682 00:55:35,960 --> 00:55:37,600 You're familiar with my subject? 683 00:55:38,420 --> 00:55:40,440 My travels took me east. 684 00:55:42,140 --> 00:55:43,140 Tibet. 685 00:55:46,520 --> 00:55:48,820 And now the quiet of English countryside. 686 00:55:49,720 --> 00:55:51,680 I'm tracing a little family history. 687 00:55:52,280 --> 00:55:53,500 This is your family home. 688 00:55:53,780 --> 00:55:54,780 The seat of Lord Stamford. 689 00:55:58,440 --> 00:56:01,380 The villagers believe my forebears were vampires. 690 00:56:02,300 --> 00:56:04,560 Some incident involving one of their maidens. 691 00:56:05,860 --> 00:56:08,860 Janet Burrows, whose grave you honoured with a rose. 692 00:56:09,080 --> 00:56:10,080 Observant of you. 693 00:56:11,760 --> 00:56:13,020 They burnt this house. 694 00:56:13,400 --> 00:56:15,080 An act of unbridled revenge. 695 00:56:16,880 --> 00:56:20,300 And now they suffer from a guilty fear that I've come back to punish them. 696 00:56:21,200 --> 00:56:22,360 Is that your purpose? 697 00:56:23,640 --> 00:56:25,040 What a pointless exercise. 698 00:56:25,780 --> 00:56:28,020 Come, let me show you around. 699 00:56:31,500 --> 00:56:33,720 I am like yourself, an investigator. 700 00:56:34,960 --> 00:56:36,380 May I share your findings? 701 00:56:36,760 --> 00:56:37,760 No. 702 00:56:38,020 --> 00:56:39,200 I want your opinion. 703 00:56:40,820 --> 00:56:43,200 Do vampires exist in your philosophy? 704 00:56:44,820 --> 00:56:46,480 In human terms, perhaps. 705 00:56:47,820 --> 00:56:49,580 And are you looking at one now? 706 00:56:53,230 --> 00:56:57,050 From this house must have emanated one's warmth and conviviality. 707 00:56:59,030 --> 00:57:00,890 I may come back to restore it. 708 00:57:03,810 --> 00:57:06,190 Life in the village holds few delights for me. 709 00:57:12,210 --> 00:57:14,130 Why did you bring Mrs. Ferguson here? 710 00:58:27,630 --> 00:58:28,630 What is it? 711 00:58:29,450 --> 00:58:36,350 I... I... I... How 712 00:58:36,350 --> 00:58:38,170 do you... To what? 713 00:58:38,590 --> 00:58:39,730 Are you a friend? 714 00:58:39,970 --> 00:58:41,390 Yes, I'm your friend. 715 00:58:41,610 --> 00:58:45,750 I cannot tell Olivia, so I cannot, I cannot, I cannot. 716 00:58:46,230 --> 00:58:47,610 What can't you tell? 717 00:58:48,310 --> 00:58:49,990 Mistress Death. 718 00:58:52,750 --> 00:58:54,170 She is with us. 719 00:58:56,680 --> 00:58:57,980 Insane summer! 720 00:58:59,900 --> 00:59:01,180 Keep on away! 721 00:59:36,140 --> 00:59:37,940 My wife has bolted her door. 722 00:59:38,520 --> 00:59:40,720 My boy Jack has banished me. 723 00:59:41,680 --> 00:59:44,740 I've failed the village. Oh, medicine should cure variables. 724 00:59:45,900 --> 00:59:47,820 Does your wife have a fever? Let me visit. 725 00:59:48,440 --> 00:59:50,240 What she has is beyond medicine. 726 00:59:50,920 --> 00:59:52,920 It's taken charge of her soul. 727 00:59:53,940 --> 00:59:54,980 Her very bones. 728 00:59:56,000 --> 00:59:57,100 Is it not grief? 729 00:59:57,660 --> 00:59:59,120 No, I recognise grief. 730 00:59:59,600 --> 01:00:00,740 I understand grief. 731 01:00:12,040 --> 01:00:13,760 Stand aside and let me destroy it all. 732 01:00:14,160 --> 01:00:15,200 Easy, old man. 733 01:00:17,940 --> 01:00:19,620 What did Holmes make of it? 734 01:00:21,140 --> 01:00:22,140 Think we're all mad? 735 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 I've seen a ghost. 736 01:00:46,720 --> 01:00:48,100 That I don't believe. 737 01:00:48,500 --> 01:00:49,500 You? 738 01:00:49,720 --> 01:00:50,960 They don't appear to you. 739 01:00:52,580 --> 01:00:53,600 This one, dear. 740 01:00:55,800 --> 01:00:56,800 Appears to her. 741 01:00:58,400 --> 01:01:01,240 It seems I got too close. Too close to what? 742 01:01:02,820 --> 01:01:04,620 I'll explain later. How's the girl? 743 01:01:05,680 --> 01:01:09,380 Oh, she'll recover. Nothing more sinister than influenza, which seems to 744 01:01:09,380 --> 01:01:10,380 struck the young in particular. 745 01:01:11,300 --> 01:01:12,300 The young? 746 01:01:12,560 --> 01:01:14,060 Half a dozen young girls of the village. 747 01:01:14,460 --> 01:01:18,520 Influenza? All the usual symptoms. Night sweat, drowsiness, lethargy. 748 01:01:19,400 --> 01:01:20,980 Oh, Ferguson's downstairs. 749 01:01:22,820 --> 01:01:23,820 We'll join him. 750 01:01:28,920 --> 01:01:30,580 First, we must understand this. 751 01:01:30,900 --> 01:01:32,160 Thank you, Mrs. Christie. 752 01:01:32,540 --> 01:01:33,540 Must survive. Yes. 753 01:01:39,140 --> 01:01:43,460 The vampire, even of legend, was not necessarily a dead man. 754 01:01:44,970 --> 01:01:47,470 A living person might attempt such behaviour. 755 01:01:48,190 --> 01:01:50,590 Do you think Stockton is one of these creatures? 756 01:01:51,030 --> 01:01:56,430 There are people we know who suck up the energies of others like a sponge, draw 757 01:01:56,430 --> 01:02:02,110 out their resources and pocket them, leaving them fatigued, no longer master 758 01:02:02,110 --> 01:02:03,110 their wills. 759 01:02:03,570 --> 01:02:04,930 It's a psychological phenomenon. 760 01:02:05,590 --> 01:02:06,870 Doctors have acknowledged it. 761 01:02:07,770 --> 01:02:08,850 Yes, they exist. 762 01:02:09,790 --> 01:02:14,050 What you say does describe in some measure that night he came to dinner, 763 01:02:15,020 --> 01:02:16,740 And the effect he had on Carlotta. 764 01:02:17,480 --> 01:02:18,480 And the maid. 765 01:02:19,120 --> 01:02:21,060 I had a taste of it myself just now. 766 01:02:22,180 --> 01:02:23,980 And your ghostly experience? 767 01:02:24,560 --> 01:02:26,600 I don't for a moment believe what I saw. 768 01:02:28,880 --> 01:02:30,480 But I don't get hallucination. 769 01:02:31,460 --> 01:02:34,240 The mind forced by another, the plate fakes. 770 01:02:35,820 --> 01:02:36,820 Hypnosis? 771 01:02:37,320 --> 01:02:42,640 Stockton has spent much time with the South American Indians, studying their 772 01:02:42,640 --> 01:02:43,640 ancient mysteries. 773 01:02:45,290 --> 01:02:49,530 It's quite possible that he learned something out there. 774 01:02:50,110 --> 01:02:51,730 Or was affected by an experience. 775 01:02:52,830 --> 01:02:54,790 But you don't exonerate him for that, surely? 776 01:02:55,430 --> 01:02:58,770 No, but he could be suffering a form of illness which may respond to treatment. 777 01:02:59,170 --> 01:03:00,810 And meanwhile we let him run amok. 778 01:03:01,050 --> 01:03:02,530 The man is destructive. 779 01:03:03,730 --> 01:03:05,070 Holmes, you're not denying that. 780 01:03:05,370 --> 01:03:07,150 He's only destructive if we let him be. 781 01:03:08,590 --> 01:03:10,030 If we believe too many tales. 782 01:03:11,030 --> 01:03:12,030 Or use him. 783 01:03:12,490 --> 01:03:15,170 as nothing more or less than a depository for our own ills. 784 01:03:16,350 --> 01:03:17,970 Are you suggesting that I'm doing that? 785 01:03:18,170 --> 01:03:20,230 I think there's a danger of it in this village. 786 01:03:20,770 --> 01:03:24,250 I stand with this village, Holmes. I live here. And I have seen his direct 787 01:03:24,250 --> 01:03:26,570 influence over people, loved ones. 788 01:03:27,730 --> 01:03:33,650 A defenceless, innocent baby is dead. Now, if you can justify that, we part 789 01:03:33,650 --> 01:03:34,650 company. 790 01:03:36,530 --> 01:03:37,530 Good night, Holmes. 791 01:03:41,900 --> 01:03:45,720 It's one thing to diagnose the problem, Watson. It's quite another, often, to 792 01:03:45,720 --> 01:03:46,720 resolve it. 793 01:03:55,980 --> 01:03:59,280 Here, you lady, here is a charm that cannot fail. 794 01:03:59,880 --> 01:04:02,560 Pin this to your pillow, and you can laugh. 795 01:04:03,960 --> 01:04:07,180 Laugh in the face of vampires and hippogriffs. 796 01:04:07,620 --> 01:04:09,520 The visit in the night. 797 01:04:10,540 --> 01:04:11,540 Your head's dead. 798 01:04:16,220 --> 01:04:17,360 There's a jackal at work. 799 01:04:17,780 --> 01:04:18,780 I'm off to London. 800 01:04:19,440 --> 01:04:22,240 London? Till nightfall. Will you hold the fort? Certainly. 801 01:04:22,880 --> 01:04:25,260 I thought a visit to Carlotta Ferguson might be useful. 802 01:04:25,480 --> 01:04:27,480 As a doctor, I might get in to see her. Interesting. 803 01:04:27,820 --> 01:04:29,380 Also, patch things up with her husband. 804 01:04:29,740 --> 01:04:31,860 No point in having him against us. Quite so. 805 01:04:33,560 --> 01:04:38,740 Saint Sebastian, you will protect your heart from vampires. 806 01:04:39,530 --> 01:04:44,290 and prevalent malignants, such as wolves, bats, and bloodsuckers. 807 01:04:44,950 --> 01:04:47,930 Yours. For nine pennies only. 808 01:04:52,210 --> 01:04:53,830 Or your loved ones. 809 01:04:56,610 --> 01:04:59,210 Ah, take him back, was she? 810 01:05:03,030 --> 01:05:05,790 This will be the devil and his night visits. 811 01:05:09,070 --> 01:05:15,830 was smuggled in the habit of a nun all the way from Rome and was forged in his 812 01:05:15,830 --> 01:05:20,890 holding this own smithy. Oh, he's so beautiful. 813 01:05:23,010 --> 01:05:26,090 Now I am safe from all bad people. 814 01:06:26,030 --> 01:06:26,948 What's that, Michael? 815 01:06:26,950 --> 01:06:27,950 What? 816 01:06:28,310 --> 01:06:29,310 You've been with her? 817 01:06:29,530 --> 01:06:30,530 No, Vera. 818 01:06:30,850 --> 01:06:31,488 Get out. 819 01:06:31,490 --> 01:06:33,750 Vera? Go on, get out. Vera. Leave me. 820 01:06:34,350 --> 01:06:35,710 Don't touch me. Vera. 821 01:08:11,020 --> 01:08:12,500 In here, Dr Watson. 822 01:08:13,700 --> 01:08:16,100 How is she faring? She doesn't tell me. 823 01:08:24,220 --> 01:08:25,560 Dr Watson, madam. 824 01:08:25,819 --> 01:08:26,499 Thank you. 825 01:08:26,500 --> 01:08:31,080 Mrs Ferguson, I'm standing in locum for the village doctor to fix. 826 01:08:31,380 --> 01:08:33,060 Yes, I know who you are. 827 01:08:33,660 --> 01:08:34,800 You were here yesterday. 828 01:08:36,040 --> 01:08:37,460 Please, sit down. 829 01:08:41,410 --> 01:08:43,350 So, what is it you wish to say to me? 830 01:08:43,729 --> 01:08:46,050 Ask how you are after your tragic loss. 831 01:08:46,609 --> 01:08:49,010 If you need anything for sleeping. 832 01:08:49,790 --> 01:08:53,490 There are no remedies in the world that would make me sleep at night, Doctor. 833 01:08:54,270 --> 01:08:55,270 Yes, Aunt, it's not. 834 01:08:55,630 --> 01:08:56,630 But the day is different. 835 01:08:57,210 --> 01:08:58,210 I sleep. 836 01:08:59,149 --> 01:09:01,130 At least hours fly by without me. 837 01:09:04,810 --> 01:09:06,069 You wish for something to drink? 838 01:09:06,290 --> 01:09:07,590 Oh, no, no, no, thank you. 839 01:09:08,900 --> 01:09:10,920 Your friend the detective is not with you today. 840 01:09:11,260 --> 01:09:12,260 Gone to London. 841 01:09:13,060 --> 01:09:15,340 Your husband told you that Sherlock Holmes was in the village? 842 01:09:15,620 --> 01:09:16,620 Not my husband, no. 843 01:09:16,640 --> 01:09:18,460 Oh, then it was Mr Stockton. 844 01:09:19,140 --> 01:09:20,140 Stockton. 845 01:09:20,660 --> 01:09:21,840 It was Stockton, yes. 846 01:09:22,399 --> 01:09:25,740 He was kind enough to take me out yesterday for a drive with my maid. 847 01:09:26,760 --> 01:09:29,080 Do you know Stockton? No, I haven't met him. 848 01:09:29,479 --> 01:09:34,500 Holmes knows him. He too went for a ride yesterday to an old ruined house. 849 01:09:34,880 --> 01:09:35,799 Oh, yes. 850 01:09:35,800 --> 01:09:36,800 The house. 851 01:09:37,279 --> 01:09:38,279 You've been there? 852 01:09:38,600 --> 01:09:39,920 It's just a burnt -out house. 853 01:09:40,220 --> 01:09:41,580 No interest to me. 854 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 No ghosts? 855 01:09:44,040 --> 01:09:45,120 Many, I should think. 856 01:09:45,399 --> 01:09:46,700 But none came out to play. 857 01:09:48,000 --> 01:09:52,260 What do you make of Stockton? He seems to arouse strong feelings in people. 858 01:09:52,540 --> 01:09:53,540 Why should that be? 859 01:09:54,020 --> 01:09:56,020 I couldn't tell you. It's only what I've heard. 860 01:09:57,820 --> 01:09:59,680 You want my opinion on Stockton. 861 01:10:00,420 --> 01:10:03,400 Well, at first I disliked him. 862 01:10:03,940 --> 01:10:06,140 Then he was interesting about my country. 863 01:10:06,760 --> 01:10:08,660 He speaks my language, and so I welcome him. 864 01:10:09,100 --> 01:10:10,560 The village... I know nothing of the village. 865 01:10:12,460 --> 01:10:13,700 Strong feelings, you say. 866 01:10:15,120 --> 01:10:16,120 English. 867 01:10:17,480 --> 01:10:22,220 And Stockton offered you some consolation? 868 01:10:22,500 --> 01:10:23,500 He understands. 869 01:10:25,460 --> 01:10:26,460 The dead. 870 01:10:27,980 --> 01:10:29,420 What happened to us? 871 01:10:30,160 --> 01:10:31,160 Where we go. 872 01:10:32,140 --> 01:10:33,940 Where my little Ricardo has gone. 873 01:10:34,740 --> 01:10:36,240 It's the only solace I have. 874 01:10:36,960 --> 01:10:38,380 You have none with your husband? 875 01:10:38,600 --> 01:10:39,600 None. 876 01:10:39,680 --> 01:10:41,580 Why did he bring me here to this terrible place? 877 01:10:42,140 --> 01:10:46,740 I tell you, because he wanted my little baby to be an Englishman, like Jack. 878 01:10:47,100 --> 01:10:49,320 He wanted another boy like Jack. 879 01:10:49,720 --> 01:10:53,260 Is that so wonderful, to end up buried in an English grave? 880 01:10:55,820 --> 01:10:57,340 I'm sorry if I caused you pain. 881 01:10:58,740 --> 01:10:59,740 Why not? 882 01:11:00,360 --> 01:11:01,360 You're a doctor. 883 01:11:02,890 --> 01:11:04,330 It is better to bring the truth out. 884 01:11:05,510 --> 01:11:06,510 Indeed. 885 01:11:10,610 --> 01:11:12,110 And now you will stay for lunch. 886 01:11:15,290 --> 01:11:16,290 Thank you. 887 01:11:19,870 --> 01:11:20,970 Stayed to lunch? Tea? 888 01:11:21,710 --> 01:11:22,990 We had tea in the garden. 889 01:11:23,630 --> 01:11:24,810 She's a remarkable woman. 890 01:11:25,310 --> 01:11:26,650 Most cultured person. 891 01:11:27,390 --> 01:11:29,130 I think even you would enjoy her company. 892 01:11:29,510 --> 01:11:30,510 And the maid? 893 01:11:30,550 --> 01:11:31,750 Ah, now the maid. 894 01:11:33,070 --> 01:11:35,190 But I still love marks on Michael's neck. 895 01:11:36,790 --> 01:11:40,770 I'm only recording the details, if you ask for it. And Ferguson's part in all 896 01:11:40,770 --> 01:11:43,190 this? Ferguson returned mid -afternoon. And Jack? 897 01:11:43,390 --> 01:11:44,390 Jack? 898 01:11:44,850 --> 01:11:45,870 Jack hadn't returned. 899 01:11:46,110 --> 01:11:47,110 He wasn't missed? 900 01:11:48,130 --> 01:11:50,870 Referred to twice, but missed, I couldn't tell you. 901 01:11:51,830 --> 01:11:52,830 And the girl here? 902 01:11:53,610 --> 01:11:54,730 Unchanged since this morning. 903 01:11:56,410 --> 01:11:57,430 Your trip to London? 904 01:11:59,280 --> 01:12:02,040 I thought a visit to Stockton's ruin might be more useful. 905 01:12:03,460 --> 01:12:04,640 Did anything happen? 906 01:12:04,900 --> 01:12:05,900 Nothing. 907 01:12:06,100 --> 01:12:07,860 Neither the living nor the dead appeared. 908 01:12:09,620 --> 01:12:11,620 But it was instructed nonetheless. 909 01:12:21,700 --> 01:12:22,700 Where is he? 910 01:12:23,540 --> 01:12:24,540 Curse the boy. 911 01:12:26,160 --> 01:12:27,180 With your friend? 912 01:12:47,760 --> 01:12:48,760 Get inside. 913 01:12:48,780 --> 01:12:52,020 Stop when I want to talk to you. Get in. Get in. 914 01:12:52,420 --> 01:12:54,060 Get in! 915 01:12:57,440 --> 01:12:58,440 Sit here. 916 01:12:59,080 --> 01:13:00,080 Your work. 917 01:13:00,740 --> 01:13:03,300 My boy, my wife, her maid. 918 01:13:03,980 --> 01:13:05,120 You have them all. 919 01:13:06,080 --> 01:13:08,840 And we're not part of your village vendetta. 920 01:13:09,060 --> 01:13:10,860 I'm sorry, what are you talking about? 921 01:13:11,760 --> 01:13:13,680 What do you want from us? 922 01:13:14,300 --> 01:13:15,900 You introduced me to your wife. 923 01:13:17,060 --> 01:13:18,920 Speak English, Samuel! 924 01:13:19,360 --> 01:13:20,400 Speak English! 925 01:13:20,800 --> 01:13:23,140 Oh, no! 926 01:13:28,060 --> 01:13:29,200 Now take her. 927 01:13:29,500 --> 01:13:32,960 Take your creature. But leave my wife and my boy. 928 01:13:33,180 --> 01:13:34,620 For God's sake! 929 01:13:36,100 --> 01:13:37,100 Jack, stay. 930 01:13:37,900 --> 01:13:39,340 Stay, Jack! Leave him. 931 01:13:41,640 --> 01:13:42,700 Let him go. 932 01:15:43,530 --> 01:15:44,530 Traveling too quick. 933 01:15:45,190 --> 01:15:46,190 Wet. 934 01:15:46,790 --> 01:15:48,110 An accident, Mr. Holmes. 935 01:15:49,610 --> 01:15:50,650 That'll be my report. 936 01:15:52,190 --> 01:15:53,190 Subject closed. 937 01:15:53,650 --> 01:15:55,150 No doubt, as you say, Constable. 938 01:15:56,330 --> 01:15:57,330 Very good, then. 939 01:15:58,350 --> 01:16:00,130 You'll be leaving the village now, then, will you? 940 01:16:01,250 --> 01:16:04,150 Now our problem's gone. No reason for me to stay. 941 01:16:05,530 --> 01:16:08,870 And I gather the village doctor is better this morning, so you won't be 942 01:16:08,870 --> 01:16:10,210 Dr. Watson's services, either. 943 01:16:11,030 --> 01:16:12,030 No. 944 01:16:12,390 --> 01:16:13,750 But his help was appreciated. 945 01:16:15,250 --> 01:16:16,350 Well, come on, lads. 946 01:16:17,230 --> 01:16:18,410 Let's get it over with. 947 01:16:18,910 --> 01:16:22,470 Accident. Right, then. A little deeper mystery. 948 01:16:27,890 --> 01:16:29,150 Where will they put him? 949 01:16:29,730 --> 01:16:30,870 Graveyard. Where else? 950 01:16:31,190 --> 01:16:35,350 He can't go there. In my country, sometimes they burn the body. 951 01:16:35,630 --> 01:16:37,350 Well, this isn't your country. 952 01:16:37,990 --> 01:16:39,470 We're civilized here. 953 01:16:40,090 --> 01:16:43,030 So you will throw him out to be eaten by wolves? 954 01:16:45,510 --> 01:16:46,910 Where would you bury him, Jack? 955 01:16:47,150 --> 01:16:49,070 It's your French doctrine we're talking about. 956 01:16:52,210 --> 01:16:53,370 You hungry, dear? 957 01:16:55,110 --> 01:16:56,110 No. 958 01:16:57,130 --> 01:16:58,630 Why do you look at me like that? 959 01:16:59,590 --> 01:17:00,590 Nothing. 960 01:17:09,090 --> 01:17:10,790 Well, I've got to work. 961 01:17:11,710 --> 01:17:13,590 The tree that he hit was my tree. 962 01:17:14,610 --> 01:17:15,830 The one that I fell from. 963 01:17:16,810 --> 01:17:17,810 You mean to see it? 964 01:17:18,510 --> 01:17:20,150 No, your tree, Jack. 965 01:17:20,570 --> 01:17:21,890 It wasn't down that way. 966 01:17:22,270 --> 01:17:23,270 It was. 967 01:17:23,770 --> 01:17:25,810 The very same tree where I had my accident. 968 01:17:27,590 --> 01:17:28,850 Must have a care for it. 969 01:17:29,210 --> 01:17:30,530 I want to see it. 970 01:17:31,830 --> 01:17:33,250 Would you take me, Michael? 971 01:17:33,810 --> 01:17:34,810 Not now. 972 01:17:34,950 --> 01:17:35,950 Do you afraid? 973 01:17:37,070 --> 01:17:38,070 No, of course not. 974 01:17:46,509 --> 01:17:47,509 Michael? 975 01:17:49,590 --> 01:17:50,990 Later, if you must. 976 01:17:55,250 --> 01:18:00,970 For man walketh in a vain shadow, and disquieteth himself in vain. 977 01:18:01,310 --> 01:18:03,070 No, Christ, you're burial. 978 01:18:03,590 --> 01:18:05,610 And cannot tell who gathers there. 979 01:18:05,890 --> 01:18:08,490 And now, Lord, what is my hope? 980 01:18:09,130 --> 01:18:11,970 Truly, my hope is even in thee. 981 01:18:13,050 --> 01:18:15,330 Deliver me from all my defences. 982 01:18:15,920 --> 01:18:19,220 and make me not a person to the foolish. 983 01:18:19,600 --> 01:18:24,680 I became dumb and opened not my mouth, for it was I doing. 984 01:18:25,580 --> 01:18:28,140 Take thy pain away from me. 985 01:18:28,400 --> 01:18:32,240 I am even consumed by means of thy heavy hand. 986 01:18:33,240 --> 01:18:39,680 When thou with rebuke dost chasten man for sin, thou makest his beauty to 987 01:18:39,680 --> 01:18:44,280 consume away, like it was a moth fetching away a garment. 988 01:18:45,420 --> 01:18:48,180 Every man, therefore, is but vanity. 989 01:18:49,260 --> 01:18:54,680 Hear my prayer, O Lord, and with thine ears consider my calling. 990 01:18:55,560 --> 01:19:02,440 Hold not thy peace at my tears, for I am a stranger with thee, and a sojourner 991 01:19:02,440 --> 01:19:04,640 of all my father's words. 992 01:19:06,600 --> 01:19:13,400 O spare me a little, that I may recover my strength, before I go home, and be 993 01:19:13,400 --> 01:19:14,400 no more. 994 01:19:19,080 --> 01:19:20,080 Go to him. 995 01:19:29,920 --> 01:19:33,940 Oh, spare me a little, that I may recover my strength. 996 01:19:55,170 --> 01:19:57,410 Well, I think it was claustrophobia. 997 01:19:58,150 --> 01:19:59,150 Nothing worse. 998 01:19:59,650 --> 01:20:01,230 Some people get it in churches. 999 01:20:02,050 --> 01:20:04,930 Yeah, but he used to sing in my choir every Sunday. 1000 01:20:05,330 --> 01:20:08,610 Well, he and Stockton have become quite close. It must have been a terrible 1001 01:20:08,610 --> 01:20:09,610 shock. 1002 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 What a business. 1003 01:20:11,910 --> 01:20:13,910 The village up in arms. 1004 01:20:14,470 --> 01:20:17,810 But I couldn't deny the man a Christian burial. 1005 01:20:18,800 --> 01:20:19,900 I mean, how could I? 1006 01:20:20,340 --> 01:20:21,340 What has he done? 1007 01:20:21,640 --> 01:20:22,640 Do you have any relatives? 1008 01:20:23,420 --> 01:20:26,560 As? Well, no one as far as anyone knows. 1009 01:20:27,020 --> 01:20:30,800 That's another problem, you see. What to do with his cottage, his possessions? 1010 01:20:33,420 --> 01:20:34,820 I shall look over the premises. 1011 01:20:37,540 --> 01:20:38,700 Shouldn't we ask the police? 1012 01:20:39,880 --> 01:20:41,340 Holmes will know what to look for. 1013 01:20:51,080 --> 01:20:53,160 In the business of house clearing now, eh, Holmes? 1014 01:20:53,420 --> 01:20:54,860 It may be instructive. 1015 01:21:43,790 --> 01:21:44,790 That smell in here. 1016 01:21:46,050 --> 01:21:47,570 Heliotrope? It's the smell of decay. 1017 01:21:49,470 --> 01:21:51,750 Will you light that lamp, Watson? We must set to work. 1018 01:22:10,710 --> 01:22:11,710 What? 1019 01:22:12,190 --> 01:22:13,190 Still, they're still. 1020 01:22:13,650 --> 01:22:14,650 Ghost? 1021 01:22:14,930 --> 01:22:16,830 I'll climb up and shake him down if you like. 1022 01:22:17,210 --> 01:22:19,850 If he's up there, he doesn't frighten me. 1023 01:22:20,350 --> 01:22:22,350 You can't frighten me, Stockton! 1024 01:22:23,030 --> 01:22:25,410 You're under the sod, where you belong! 1025 01:22:27,150 --> 01:22:30,650 You won't bother nobody now, nor never again. 1026 01:22:34,930 --> 01:22:35,930 Dolly? 1027 01:22:38,510 --> 01:22:40,010 Come on now, don't play silly games. 1028 01:23:04,940 --> 01:23:06,320 Here's one by Stockton. 1029 01:23:07,500 --> 01:23:08,500 Religions in Peru. 1030 01:23:14,120 --> 01:23:17,920 Fish god, crab god, fox god in flight. 1031 01:23:22,300 --> 01:23:24,560 Taboos, witchcraft, sorcery. 1032 01:23:25,620 --> 01:23:28,100 Is there nothing this man hasn't dabbled in? 1033 01:23:35,730 --> 01:23:38,570 Vampires? There's a book here on vampires, Holmes. 1034 01:23:48,950 --> 01:23:49,950 She's been attacked! 1035 01:23:50,150 --> 01:23:51,150 Done by the tree! 1036 01:23:51,330 --> 01:23:52,330 It was him! 1037 01:23:54,910 --> 01:24:01,210 Persons who turn vampire are generally wizards, suicides, and those who come to 1038 01:24:01,210 --> 01:24:02,210 a violent end. 1039 01:24:04,069 --> 01:24:08,170 Tonight, two perfect specimens, whence I draw my strength. 1040 01:24:08,930 --> 01:24:12,770 My two Peruvian ladies revived me. 1041 01:24:13,210 --> 01:24:16,310 Vampire will bring his victim to the point of death, but not beyond. 1042 01:24:16,950 --> 01:24:21,090 He will nurse her back to health with all the outward appearance of love. 1043 01:24:21,350 --> 01:24:24,210 And yet, am I not also possessed? 1044 01:24:25,190 --> 01:24:31,330 When I visit the house, is she not commanding me to relinquish, to hand my 1045 01:24:31,330 --> 01:24:32,330 mantle on? 1046 01:24:32,590 --> 01:24:38,650 To another. Indeed, it may be love to devour her again, whereby he is forever 1047 01:24:38,650 --> 01:24:39,650 nourished. 1048 01:25:36,840 --> 01:25:38,280 He called to me. 1049 01:25:39,320 --> 01:25:40,320 Tell me your dream. 1050 01:25:43,340 --> 01:25:45,300 She wanted me to take her there, so I did. 1051 01:25:46,260 --> 01:25:48,360 I met you standing there, then she was gone. 1052 01:25:49,020 --> 01:25:50,080 I couldn't see her. 1053 01:25:50,660 --> 01:25:53,220 Then she appeared again by the tree and fell into my arms. 1054 01:25:53,680 --> 01:25:55,460 On her neck were bites and blood. 1055 01:25:55,740 --> 01:25:56,780 Did you make these marks? 1056 01:25:57,020 --> 01:25:59,530 No. No, sir, not I. It was Stockton. 1057 01:26:00,070 --> 01:26:01,090 You saw him? 1058 01:26:01,430 --> 01:26:03,130 Well, no, but he was there right enough. 1059 01:26:03,910 --> 01:26:04,910 Stockton is dead. 1060 01:26:05,150 --> 01:26:06,230 No, sir, he is not. 1061 01:26:06,450 --> 01:26:08,770 Or if it is, it's the living dead, as God's my witness. 1062 01:26:10,490 --> 01:26:12,310 See the mark on her. See for yourself. 1063 01:26:13,310 --> 01:26:14,670 Vampires don't exist. 1064 01:26:16,270 --> 01:26:17,310 Michael, look at me! 1065 01:26:19,290 --> 01:26:20,290 They don't exist. 1066 01:26:36,270 --> 01:26:37,330 What's the matter with the dog? 1067 01:26:40,030 --> 01:26:41,590 It's some form of paralysis. 1068 01:26:42,610 --> 01:26:43,870 Did it come on suddenly? 1069 01:26:44,950 --> 01:26:45,950 Yesterday. 1070 01:26:46,670 --> 01:26:47,670 Remarkable. 1071 01:26:48,190 --> 01:26:49,190 And subjective. 1072 01:26:50,350 --> 01:26:52,650 What do you mean? What's the dog got to do with anything? 1073 01:26:53,350 --> 01:26:54,890 I can't tell you at this instant. 1074 01:26:55,670 --> 01:26:57,910 May Watson be permitted to examine the maid? 1075 01:26:58,970 --> 01:26:59,970 Of course. 1076 01:27:04,750 --> 01:27:09,910 Venia. The man's death, perhaps, in part, I cause it. I don't deny that I 1077 01:27:09,910 --> 01:27:10,910 my temper, Holmes. 1078 01:27:11,550 --> 01:27:13,990 But that's nothing to the suffering that's been brought on this family. 1079 01:27:14,450 --> 01:27:19,830 My wife, the baby boy, I've continued to be brought. Now, on the bed. 1080 01:27:20,830 --> 01:27:21,850 Explain that to me, Holmes. 1081 01:27:25,710 --> 01:27:26,730 Good morning, Jack. 1082 01:27:28,230 --> 01:27:29,230 Mr Holmes. 1083 01:27:30,150 --> 01:27:31,150 The detective. 1084 01:27:34,280 --> 01:27:35,720 Dolores is feeling better, Father. 1085 01:27:43,880 --> 01:27:45,700 It's a slight fever. Nothing worse. 1086 01:27:46,020 --> 01:27:49,200 She was out with Michael last night. They were caught in a storm. 1087 01:27:53,960 --> 01:27:54,960 Lovers, Mark? 1088 01:27:57,540 --> 01:27:59,560 No. Then what? 1089 01:28:02,860 --> 01:28:07,420 This is also the tree that Jack fell from as a boy, that caused his injury. 1090 01:28:09,220 --> 01:28:10,500 Or so told Michael. 1091 01:28:12,100 --> 01:28:13,160 Stockton and Jack? 1092 01:28:14,560 --> 01:28:16,940 Now, that's too much to swallow. Jack was lying. 1093 01:28:17,780 --> 01:28:18,780 I asked Ferguson. 1094 01:28:19,840 --> 01:28:21,940 Jack's tree is in quite another part of the woods. 1095 01:28:22,640 --> 01:28:24,200 Why should he lie about that? 1096 01:28:24,720 --> 01:28:25,720 Why, indeed. 1097 01:28:32,970 --> 01:28:35,730 Out of my hands. It was the constable. He decided. 1098 01:28:36,770 --> 01:28:38,770 It's outside the law. It's a violation. 1099 01:28:39,190 --> 01:28:41,050 What will the spirits make of it? 1100 01:29:13,610 --> 01:29:16,990 So we take it a little graphic back to where he belongs where he can do this 1101 01:29:16,990 --> 01:29:17,810 village no harm 1102 01:29:17,810 --> 01:29:37,290 He 1103 01:29:37,290 --> 01:29:41,650 tried to strangle me black animal 1104 01:29:42,410 --> 01:29:43,510 A cat or a spider. 1105 01:29:44,230 --> 01:29:46,410 And it had air on the inside of its hands. 1106 01:29:46,670 --> 01:29:47,970 And they come on my throat. 1107 01:30:09,930 --> 01:30:11,990 It was just a bad dream, Vera. 1108 01:30:26,640 --> 01:30:27,880 I don't like it here, Mr. Gressley. 1109 01:30:28,140 --> 01:30:29,260 Let's drop him and get out fast. 1110 01:30:30,160 --> 01:30:31,160 Down here. 1111 01:30:31,440 --> 01:30:32,680 Are we going to do the other thing? 1112 01:30:32,920 --> 01:30:33,920 What's that, Michael? 1113 01:30:33,940 --> 01:30:34,940 You know. 1114 01:30:35,000 --> 01:30:38,280 What do you do when there are... You've got a mind to it, boy. I haven't, no. 1115 01:30:40,060 --> 01:30:41,540 I'm not going down there. I won't. 1116 01:30:42,160 --> 01:30:43,160 What's that? 1117 01:30:44,220 --> 01:30:45,220 It's coming here. 1118 01:30:45,400 --> 01:30:46,400 How can it be? 1119 01:30:56,270 --> 01:30:57,690 There's been a desecration, Watson. 1120 01:30:59,070 --> 01:31:02,070 Stockton has been returned to the home of his forebears, I would imagine. 1121 01:31:03,130 --> 01:31:06,370 It's a matter for the police or the bishop, no concern of ours for the 1122 01:31:07,150 --> 01:31:08,089 How's the girl? 1123 01:31:08,090 --> 01:31:11,510 Oh, she's calm, sleeping now. Marks? Not a scratch. 1124 01:31:11,870 --> 01:31:13,570 Window? Bolted from the inside. 1125 01:31:14,070 --> 01:31:15,330 It's a case of hysteria, then. 1126 01:31:15,650 --> 01:31:18,750 But the Ferguson -made homes, I swear to you... Yes, that we must take 1127 01:31:18,750 --> 01:31:20,390 seriously. Are you coming? Of course. 1128 01:32:29,610 --> 01:32:30,610 Both of them. 1129 01:32:30,670 --> 01:32:33,850 Vampires. Where is your mistress now? Locked in the room. She is a monster. 1130 01:32:34,110 --> 01:32:35,970 Would you see me? Oh, see the devil first. 1131 01:32:36,210 --> 01:32:39,290 The mage man. Where is the boy? Jack? Oh, he's in his room, I think. 1132 01:32:39,530 --> 01:32:41,430 Mr. Ferguson, I don't know where he is. 1133 01:34:09,360 --> 01:34:10,360 It was poison. 1134 01:34:11,680 --> 01:34:12,680 Curare, I think. 1135 01:34:13,020 --> 01:34:14,020 Was she alive? 1136 01:34:14,140 --> 01:34:18,340 Yes. Carlotta discovered it and was attempting to suck the venom out. You 1137 01:34:18,680 --> 01:34:21,380 Stolen from Stockton, or perhaps Stockton gave it to him. 1138 01:34:22,760 --> 01:34:24,400 An arrow dipped in Curare. 1139 01:34:25,780 --> 01:34:27,660 Two small incisions into the neck. 1140 01:34:29,540 --> 01:34:31,340 He tried it on the dog first. 1141 01:34:33,960 --> 01:34:34,960 Jack! 1142 01:34:35,700 --> 01:34:37,360 I knew it couldn't be Jack of the Ruin. 1143 01:34:38,280 --> 01:34:40,240 I heard him playing the violin at Stockton's house. 1144 01:34:40,540 --> 01:34:42,320 And what about the ghost? 1145 01:34:42,840 --> 01:34:43,840 Trigger the light. 1146 01:34:44,680 --> 01:34:48,400 But the rain had become Jack's playground. I saw him there on my second 1147 01:34:48,460 --> 01:34:49,460 and now here. 1148 01:34:51,660 --> 01:34:53,920 His inspiration hidden away in cupboards. 1149 01:34:54,340 --> 01:34:55,740 A dark world of imagination. 1150 01:34:56,820 --> 01:34:59,480 Brought to life by a disturbed adolescent boy. 1151 01:35:00,200 --> 01:35:02,280 But to pretend to be a vampire. 1152 01:35:02,820 --> 01:35:03,820 No, Watson, believe. 1153 01:35:04,620 --> 01:35:05,880 Believe he is a vampire. 1154 01:35:06,920 --> 01:35:09,600 Remember his behavior in the church, his fear of the cross? 1155 01:35:10,760 --> 01:35:12,940 And Stockton, too. Why not? 1156 01:35:13,300 --> 01:35:17,020 He thought Stockton's effect upon people, his control over women. 1157 01:35:17,400 --> 01:35:18,640 What better thing to be? 1158 01:35:19,340 --> 01:35:24,540 To win respect, affection, love, perhaps. We must find him. 1159 01:35:25,180 --> 01:35:27,760 He'll be at the ring with his master. 1160 01:36:26,220 --> 01:36:27,220 Get thee to hell. 1161 01:37:14,840 --> 01:37:15,840 It's a blow to the head. 1162 01:37:16,700 --> 01:37:18,020 See that he lives, Watson. 1163 01:38:40,370 --> 01:38:44,250 They're returning to her country. They have nothing in this village to keep 1164 01:38:44,250 --> 01:38:49,310 them. And neither have you, my good friends. But I, for one, shall remember 1165 01:38:49,310 --> 01:38:50,310 efforts with gratitude. 1166 01:38:51,690 --> 01:38:53,250 It's business with the doctor. 1167 01:38:53,690 --> 01:38:56,370 I'll remove to another parish. Quietly, no fuss. 1168 01:38:56,830 --> 01:38:58,170 May he rest in peace. 1169 01:38:59,330 --> 01:39:00,330 Goodbye. 1170 01:39:18,960 --> 01:39:19,960 The baby holder. 1171 01:39:20,160 --> 01:39:22,420 You don't think so? I respect the verdict of your profession. 1172 01:39:23,200 --> 01:39:24,200 Pneumonia, wasn't it? 1173 01:39:25,600 --> 01:39:26,940 And Stockton's death? 1174 01:39:27,360 --> 01:39:28,800 Accident, fate, who knows? 1175 01:39:29,520 --> 01:39:30,980 But Jack was no murderer. 1176 01:39:32,580 --> 01:39:34,340 Stockton's face in the locket. 1177 01:39:34,940 --> 01:39:36,140 Cut from a photograph. 1178 01:39:36,420 --> 01:39:37,420 A clever touch. 1179 01:39:38,000 --> 01:39:39,940 Will you be making a record of these events? 1180 01:39:41,540 --> 01:39:43,660 The Vampire of Lamberley. 1181 01:39:44,060 --> 01:39:45,060 No. 1182 01:39:48,370 --> 01:39:49,810 Perhaps the world is not yet prepared. 82789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.