All language subtitles for S06E02 The Last Vampyre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:01,839
Thank you.
2
00:01:18,950 --> 00:01:20,550
Get me to hell.
3
00:01:21,330 --> 00:01:23,970
Burn forever as a cave.
4
00:01:24,410 --> 00:01:28,310
May thy foul conscience be blue on the
devil.
5
00:01:29,030 --> 00:01:32,230
And thy blood great for Christ.
6
00:03:14,380 --> 00:03:18,440
I thought I persuaded her. We'd have the
baby baptised here, in this church, by
7
00:03:18,440 --> 00:03:20,280
you. Well, you know women.
8
00:03:20,720 --> 00:03:23,100
Well, there's a Catholic church in the
next village.
9
00:03:23,380 --> 00:03:26,480
Carlotta has found it. On Sundays we go
our separate ways.
10
00:03:26,720 --> 00:03:27,579
And the child?
11
00:03:27,580 --> 00:03:28,840
No, no, no. He stays with me.
12
00:03:29,520 --> 00:03:30,680
I'm resolved on that.
13
00:03:31,060 --> 00:03:35,280
Well, in most other things, your wife
has adapted well.
14
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Oh, indeed.
15
00:03:36,960 --> 00:03:37,960
Our climate?
16
00:03:38,540 --> 00:03:40,360
No, not the climate.
17
00:03:41,900 --> 00:03:44,760
And your boy Jack, how has he responded?
18
00:03:45,160 --> 00:03:47,940
Well, we'll resolve that too in good
time.
19
00:03:48,260 --> 00:03:49,360
Not easy for you.
20
00:03:49,640 --> 00:03:51,800
No, but I love my wife about this.
21
00:03:52,020 --> 00:03:54,960
Love conquers all, as you've always
preached from your pulpit.
22
00:03:55,440 --> 00:03:57,480
Oh, Starkton, dinner tonight, eight o
'clock.
23
00:03:59,640 --> 00:04:00,640
Eight o 'clock.
24
00:04:02,360 --> 00:04:03,360
Interesting man.
25
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
And you were right, he has spent some
time in Peru.
26
00:04:06,580 --> 00:04:08,840
I've invited him over to make Carlotta
feel at home.
27
00:04:22,730 --> 00:04:23,730
Away from here!
28
00:04:24,350 --> 00:04:25,350
Murderer!
29
00:05:13,040 --> 00:05:14,920
You upset baby, don't you hear?
30
00:05:17,660 --> 00:05:19,420
I'll stop if you let me kiss you.
31
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Kiss?
32
00:05:22,920 --> 00:05:24,820
You kiss me, Jack.
33
00:05:28,120 --> 00:05:29,120
Where?
34
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
Where you wish.
35
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
On the lips.
36
00:05:34,020 --> 00:05:35,020
On the neck.
37
00:05:35,660 --> 00:05:36,780
On the boot.
38
00:05:38,940 --> 00:05:41,640
You kiss my boot.
39
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
Come on.
40
00:05:49,280 --> 00:05:51,680
If you want it so bad.
41
00:06:14,260 --> 00:06:15,260
What?
42
00:06:15,780 --> 00:06:16,780
Fioroso!
43
00:06:29,520 --> 00:06:30,800
We've got a guest coming for dinner
tonight.
44
00:06:31,060 --> 00:06:32,380
Yes, sir. Let's stop.
45
00:07:04,590 --> 00:07:07,290
I tell him to stop and he insults me,
señora.
46
00:07:07,830 --> 00:07:08,830
Déjame.
47
00:07:12,490 --> 00:07:14,830
Jack, stop at once.
48
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
Stop!
49
00:07:19,310 --> 00:07:21,210
¿QuĂ© atreves a despaciarme?
50
00:07:22,790 --> 00:07:25,730
¡Desgraciado! Vamos a ver quiĂ©n es dueño
de esta casa.
51
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
Give it to me.
52
00:07:28,790 --> 00:07:29,790
¡DĂ¡melo!
53
00:07:39,190 --> 00:07:40,750
I did nothing, Father.
54
00:07:42,250 --> 00:07:44,190
I heard you from the yard, boy.
55
00:07:44,770 --> 00:07:46,070
Why are you doing this?
56
00:07:47,950 --> 00:07:48,950
Why?
57
00:08:49,900 --> 00:08:51,120
I shall die of cold.
58
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
No, you won't.
59
00:08:54,280 --> 00:08:56,860
A convivial evening will soon warm your
bones.
60
00:09:15,800 --> 00:09:17,340
I'm sorry what happened earlier.
61
00:09:17,900 --> 00:09:20,280
But the boy was rude to Dolores, very
rude.
62
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
You must leave him to me.
63
00:09:22,640 --> 00:09:25,060
Even so, this is for a new violin.
64
00:09:26,400 --> 00:09:27,880
Of course, why not?
65
00:10:13,290 --> 00:10:16,110
My boy, your stepmother. I guess you're
right, Father.
66
00:10:28,310 --> 00:10:29,370
Stop, my dear son.
67
00:10:37,310 --> 00:10:38,470
My wife, Carlotta.
68
00:10:42,060 --> 00:10:43,060
Mucho gusto.
69
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
You were minty.
70
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
My boy Jack.
71
00:10:47,900 --> 00:10:48,960
The violinist.
72
00:10:49,740 --> 00:10:50,780
You met each other?
73
00:10:51,180 --> 00:10:52,220
In the village, Father.
74
00:10:53,300 --> 00:10:54,640
We talked about Haydn.
75
00:10:55,520 --> 00:10:57,220
He will play for us after dinner.
76
00:11:01,660 --> 00:11:02,660
I'm not good enough.
77
00:11:04,300 --> 00:11:07,140
And our pride and joy, my son Ricardo.
78
00:11:46,820 --> 00:11:47,820
Holmes?
79
00:11:52,240 --> 00:11:53,640
Are you all right, old man?
80
00:11:55,620 --> 00:12:01,440
Sorry to have alarmed you, Watson, but
your reaction was instructive.
81
00:12:02,980 --> 00:12:04,460
So you believe in their existence?
82
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
What?
83
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
Vampires.
84
00:12:07,580 --> 00:12:08,940
No, of course I don't.
85
00:12:09,820 --> 00:12:11,440
Your attitude suggests the contrary.
86
00:12:11,740 --> 00:12:13,880
Well, one doesn't have to believe in
something to be frightened, Holmes.
87
00:12:13,880 --> 00:12:15,020
two different parts of the brain.
88
00:12:17,590 --> 00:12:19,350
Right. So you rule them out?
89
00:12:20,490 --> 00:12:23,210
Vampires. The rational part of you
insists upon it.
90
00:12:23,530 --> 00:12:24,870
Well, do you believe in them?
91
00:12:25,410 --> 00:12:26,650
Cross your eyes over this.
92
00:12:29,850 --> 00:12:33,270
46th Old Jewry, April 12th. Reeve
Vampires.
93
00:12:33,710 --> 00:12:37,630
Our client, the Reverend Augustus
Meridue of the Vicarage Lamberley, has
94
00:12:37,630 --> 00:12:42,310
some inquiry from us in a communication
of even date concerning... concerning
95
00:12:42,310 --> 00:12:43,310
vampires.
96
00:12:43,970 --> 00:12:45,230
As our firm...
97
00:12:45,939 --> 00:12:49,800
Specialised entirely upon the assessment
of machinery, the matter hardly comes
98
00:12:49,800 --> 00:12:50,800
within our purview.
99
00:12:54,640 --> 00:12:55,640
Oh!
100
00:12:57,740 --> 00:13:00,260
Oh! My dear Miss Roelock.
101
00:13:00,580 --> 00:13:02,720
Wretched, wretched woman I am.
102
00:13:03,840 --> 00:13:05,220
What disturbed you?
103
00:13:05,760 --> 00:13:10,440
We have therefore recommended the
Reverend Meridue to call on you and lay
104
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
matter before you.
105
00:13:12,240 --> 00:13:16,220
We have not forgotten your successful
action in the case of Matilda Briggs. We
106
00:13:16,220 --> 00:13:19,640
ask the faith of yours, Morrison,
Morrison, and Todd.
107
00:13:19,960 --> 00:13:22,140
This cup of sauce has been here for the
last three days.
108
00:13:25,640 --> 00:13:30,500
Matilda Briggs was a ship associated
with the giant rat of Sumatra, a story
109
00:13:30,500 --> 00:13:31,740
which the world is not yet prepared.
110
00:13:32,180 --> 00:13:36,400
You consider, though, that vampires
should come within our purview.
111
00:13:36,680 --> 00:13:38,700
No, anything is better than this
stagnation.
112
00:13:40,060 --> 00:13:41,060
Really.
113
00:13:41,710 --> 00:13:44,850
We seem to have been switched on to some
Grimm's fairy tale.
114
00:13:45,190 --> 00:13:50,050
Well, this Meridue is a man of the
cloth, a man of Christian belief.
115
00:13:50,690 --> 00:13:52,250
That is of marginal interest.
116
00:13:53,410 --> 00:13:54,590
Make a long arm, Watson.
117
00:13:54,810 --> 00:13:56,410
Let us see what the V has to say.
118
00:14:16,020 --> 00:14:18,840
Voyage of the Glorious God. That was a
bad business.
119
00:14:19,280 --> 00:14:22,380
I have some recollection that you made a
record of it, Watson, though I was
120
00:14:22,380 --> 00:14:24,160
unable to congratulate you upon the
result.
121
00:14:24,980 --> 00:14:28,360
Victor Lynch and the Forger, Venomous
Lizard and Healer.
122
00:14:28,820 --> 00:14:29,820
Remarkable case, that.
123
00:14:30,440 --> 00:14:34,280
Victoria, the Circus Pearl, Vanderbilt
and the Yegma. I should like some tea,
124
00:14:34,340 --> 00:14:35,340
Holmes. Vipers!
125
00:14:35,660 --> 00:14:39,460
Vigor and the Hammersmith Wonder. Did
you say something? Shall I call down for
126
00:14:39,460 --> 00:14:40,219
some tea?
127
00:14:40,220 --> 00:14:43,120
Good old index. You know, you can't beat
it. Listen to this.
128
00:14:43,560 --> 00:14:45,080
Vampirism in Hungary. And again.
129
00:14:45,750 --> 00:14:47,190
Vampires in Transylvania.
130
00:14:53,350 --> 00:14:55,230
My dear friend, what has happened?
131
00:14:56,370 --> 00:14:57,550
Will you come at once?
132
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
Yes, of course.
133
00:14:59,690 --> 00:15:01,270
Rubbish. Rubbish.
134
00:15:02,570 --> 00:15:06,430
What are we to do with walking corpses
that have to have stakes driven to the
135
00:15:06,430 --> 00:15:07,830
heart to keep them in their graves?
136
00:15:08,410 --> 00:15:10,830
Are we to give serious attention to such
things?
137
00:15:12,050 --> 00:15:13,210
It's pure lunacy.
138
00:15:14,090 --> 00:15:15,980
No. No doubt you're right.
139
00:15:16,880 --> 00:15:21,120
This agency must stand flat, put it upon
the ground, and then it must remain.
140
00:15:22,680 --> 00:15:24,720
The world is big enough for us.
141
00:15:25,120 --> 00:15:26,600
No ghosts need apply.
142
00:15:27,180 --> 00:15:29,380
Ah, well, now, ghosts need apply.
143
00:15:34,520 --> 00:15:40,580
Are you prepared to tell me who supplied
you with these and to what purpose?
144
00:15:43,420 --> 00:15:45,720
Well, I had them made for me by a
dentist from Peckham.
145
00:15:47,700 --> 00:15:50,700
It was a necessary disguise. I needed
one.
146
00:15:51,620 --> 00:15:52,620
I forgot.
147
00:15:54,520 --> 00:15:55,520
Enter.
148
00:15:55,780 --> 00:15:56,920
Did you put them to use?
149
00:15:58,500 --> 00:16:01,020
Borky humour again, Watson. You really
must guard against it.
150
00:16:01,920 --> 00:16:04,220
Albert. A man gave me this in the
street, sir.
151
00:16:04,640 --> 00:16:05,539
Elderly gent.
152
00:16:05,540 --> 00:16:06,720
Susie's got to see you urgent.
153
00:16:07,100 --> 00:16:08,240
It's your man of the cloth.
154
00:16:08,740 --> 00:16:09,740
Show up.
155
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
With care.
156
00:16:11,950 --> 00:16:13,130
Yes, sir. Oh, Albert.
157
00:16:13,590 --> 00:16:16,810
Sir? Do you believe in the existence of
vampires?
158
00:16:17,410 --> 00:16:19,410
Oh, yes, most definitely, sir.
159
00:16:20,890 --> 00:16:22,650
There speaks the voice of wisdom.
160
00:16:23,950 --> 00:16:25,630
None experienced, I trust.
161
00:16:28,970 --> 00:16:32,490
Yes, thank you, young man. I'm not quite
in my grave yet.
162
00:16:37,250 --> 00:16:41,490
Oh! Oh, Mr Holmes, it is so good of you
to see me at such notice.
163
00:16:41,690 --> 00:16:44,190
I know how busy you are. Sit down.
164
00:16:44,490 --> 00:16:47,730
Thank you. Will you tell me where you've
hidden the key?
165
00:16:48,150 --> 00:16:50,830
Yes, sir. Thank you, Albert. This is my
friend and colleague.
166
00:16:51,110 --> 00:16:52,049
Dr Watson.
167
00:16:52,050 --> 00:16:53,230
Yes, yes, I know.
168
00:16:53,910 --> 00:16:59,550
Now, my solicitors, Morrison, Morrison
and... Dodd?
169
00:17:00,010 --> 00:17:04,630
Well, in point of fact, they're not
really my solicitors. No, I had some
170
00:17:04,630 --> 00:17:06,690
dealings with them long ago, which...
171
00:17:07,050 --> 00:17:11,130
I forget quite what about... Machinery.
172
00:17:11,630 --> 00:17:12,630
Was it?
173
00:17:13,050 --> 00:17:20,050
Well, anyway, I'm here on behalf of a
friend of mine, and myself too,
174
00:17:20,170 --> 00:17:25,650
and I'm very anxious you shouldn't take
me for a complete old fool.
175
00:17:25,890 --> 00:17:26,890
Please.
176
00:17:29,870 --> 00:17:31,290
You must take your time.
177
00:17:32,110 --> 00:17:34,310
Well, where to start it all?
178
00:17:35,630 --> 00:17:41,270
I am vicar of Lamberley, and I've been
there longer than I care to think. Only
179
00:17:41,270 --> 00:17:44,890
time to go, but... Let me tell you about
Bob Ferguson.
180
00:17:45,270 --> 00:17:48,590
No. Not Bob Ferguson of Richmond.
181
00:17:49,030 --> 00:17:51,530
He remembers you too, Doctor, from the
rugby field.
182
00:17:51,770 --> 00:17:54,890
Possibly the finest three -quarter never
to have been capped for England.
183
00:17:55,330 --> 00:17:58,030
And my sentiments precisely.
184
00:17:58,850 --> 00:18:04,530
I love the game, and if modesty permits,
I once turned up myself and Scrum Half
185
00:18:04,530 --> 00:18:05,530
forgot me.
186
00:18:07,670 --> 00:18:13,930
Well, Bob has spent most of his working
life abroad, cotton -broking. Now, his
187
00:18:13,930 --> 00:18:19,490
first wife, by whom he has a son, Jack,
she died of fever some years ago.
188
00:18:21,690 --> 00:18:26,190
Look, it's absolutely essential that I
put you in the full picture.
189
00:18:28,550 --> 00:18:32,890
Continue just as you are doing,
Reverend. It is often Holmes' method to
190
00:18:32,890 --> 00:18:35,150
all relevant detail with his...
191
00:18:35,820 --> 00:18:36,960
Eyes tight shut.
192
00:18:40,820 --> 00:18:47,540
Well, Bob arrived home recently with a
new bride and a baby from Peru.
193
00:18:49,080 --> 00:18:52,240
Difficult transition for all concerned,
as you may imagine.
194
00:19:07,360 --> 00:19:09,920
Jack. No, of course you're right. Hey,
Tom.
195
00:19:10,780 --> 00:19:12,180
Told you everything, didn't I, Jack?
196
00:19:12,980 --> 00:19:18,140
But I must turn your attention to a
stranger who came into our midst not
197
00:19:18,140 --> 00:19:19,680
before our Peruvian family.
198
00:19:20,240 --> 00:19:22,380
His name is John Stockton.
199
00:19:22,740 --> 00:19:27,920
Well, at first I welcomed him as a man
of intellect, a writer, and stimulus to
200
00:19:27,920 --> 00:19:28,920
our little community.
201
00:19:29,020 --> 00:19:30,020
Oh, thank you.
202
00:19:34,320 --> 00:19:39,660
I can't say that I warmed to him
personally, but he did have a certain
203
00:19:39,660 --> 00:19:41,760
someone like myself buried in the
backwater.
204
00:19:42,760 --> 00:19:46,540
Now, he was no threat to me, but he
upset the locals.
205
00:19:47,680 --> 00:19:51,980
Ah, blacksmiths, carters, some argument
over a wheel.
206
00:19:52,520 --> 00:19:54,640
Who are you? Come tell me my job, damn
you!
207
00:19:54,920 --> 00:19:56,740
If you don't like it, you can kick it
away!
208
00:19:57,180 --> 00:19:58,240
Find somebody else!
209
00:19:58,760 --> 00:20:01,340
Until you stop with it! And don't come
back!
210
00:20:01,620 --> 00:20:03,180
We don't want you here in this village!
211
00:20:17,170 --> 00:20:18,170
Carter,
212
00:20:22,730 --> 00:20:28,450
a lion of a man in the prime of life,
stalwart of village life, dead within
213
00:20:28,450 --> 00:20:29,450
moments of it.
214
00:20:31,130 --> 00:20:37,680
Now, Miss Ruddock, spinster of my
parish. She has the cottage facing
215
00:20:37,700 --> 00:20:40,980
and she speaks of him as the man who
never sleeps.
216
00:20:41,660 --> 00:20:45,420
She sees a candle in his window many
nights through till dawn.
217
00:20:46,040 --> 00:20:49,100
Well, writer at work, it's not uncommon.
218
00:20:50,100 --> 00:20:56,500
Possibly, but I myself am something of
an insomniac. Also, I have seen him
219
00:20:56,500 --> 00:20:59,900
in my graveyard at dead of night.
220
00:21:00,260 --> 00:21:01,360
And his explanation?
221
00:21:02,840 --> 00:21:04,360
Surely you raised the matter.
222
00:21:05,720 --> 00:21:06,720
Explanation?
223
00:21:09,940 --> 00:21:10,960
Plausible, I suppose.
224
00:21:13,340 --> 00:21:17,540
I believe that I'm related to a family
called St. Clair.
225
00:21:18,760 --> 00:21:20,040
Indeed, my middle name.
226
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
St. Clair?
227
00:21:22,200 --> 00:21:25,060
They had a large house up beyond the
village.
228
00:21:25,740 --> 00:21:28,020
Ah, yes, now you mention it.
229
00:21:29,660 --> 00:21:30,660
I'm...
230
00:21:30,900 --> 00:21:32,540
puzzled to find no trace of them.
231
00:21:34,720 --> 00:21:36,060
Are we not welcome here?
232
00:21:37,320 --> 00:21:41,140
No, the truth was that I knew full well
the story of the St Clairs.
233
00:21:42,020 --> 00:21:46,420
They were powerful landowners, had the
village in their pocket sometime in the
234
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
last century.
235
00:21:48,320 --> 00:21:51,060
The Lord St Clair himself was a cruel
monster.
236
00:21:51,900 --> 00:21:57,860
Those who incurred his displeasure
disappeared, or found with their throats
237
00:21:58,890 --> 00:22:04,650
Young servant girls, one in particular,
was left pregnant and dying at the
238
00:22:04,650 --> 00:22:05,650
church door.
239
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
Her child stillborn.
240
00:22:09,590 --> 00:22:11,410
There's not a Sinclair to be found.
241
00:22:13,550 --> 00:22:15,010
What did we do to offend?
242
00:22:16,650 --> 00:22:17,810
Did you tell him?
243
00:22:18,330 --> 00:22:20,130
Oh, the bare bones of it, yes.
244
00:22:20,630 --> 00:22:25,650
The church incident and how the
villagers exacted their terrible
245
00:22:28,340 --> 00:22:29,340
Burnt us out?
246
00:22:29,480 --> 00:22:33,520
I regret to say, nothing personal to
you, of course.
247
00:22:34,140 --> 00:22:35,140
And the girl?
248
00:22:35,700 --> 00:22:37,140
She's buried over there.
249
00:22:42,540 --> 00:22:48,140
Well, what I neglected to tell him,
because it seemed to be inappropriate,
250
00:22:48,140 --> 00:22:51,560
that the family Sinclair were deemed to
be vampires.
251
00:22:54,060 --> 00:22:57,400
All this is very interesting, revered as
a piece of history, but how did it lead
252
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
to the present?
253
00:22:58,480 --> 00:23:03,560
Well, Sinclair, by his own admission,
has returned, hasn't he? But how does
254
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
affect the village?
255
00:23:04,580 --> 00:23:05,740
Why should they care?
256
00:23:06,500 --> 00:23:08,360
All this happened 100 years back.
257
00:23:08,900 --> 00:23:12,360
Yes, well, word gets around, you know.
258
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
You mean the church?
259
00:23:13,940 --> 00:23:15,440
The fount of all gossip.
260
00:23:16,380 --> 00:23:19,940
Answering your second question, the
girl, the dead girl.
261
00:23:21,900 --> 00:23:23,660
Her family is still in the village.
262
00:23:25,020 --> 00:23:27,820
The wife of the landlord of the local
inn, for instance.
263
00:23:28,040 --> 00:23:29,160
She was a pirate.
264
00:23:30,340 --> 00:23:32,340
So too was the blacksmith's wife.
265
00:23:37,160 --> 00:23:40,060
Has Scotland to your knowledge ever set
foot inside the church?
266
00:23:40,500 --> 00:23:44,020
Oh, no, not once. As far as I'm aware of
it, never.
267
00:23:45,380 --> 00:23:50,460
Even so, I'm unclear how I can be of
service to you. No crime has been
268
00:23:50,460 --> 00:23:51,980
committed. No crime.
269
00:23:53,160 --> 00:23:57,800
No, no crime, but... You have
270
00:23:57,800 --> 00:24:01,280
something more to tell us?
271
00:24:03,400 --> 00:24:09,760
Four days ago now, it seems a lifetime,
Bob Ferguson invited Stockton to dinner.
272
00:24:09,800 --> 00:24:12,620
You see, Stockton had travelled in Peru
and...
273
00:24:13,580 --> 00:24:17,720
I think it was I who suggested that it
might be a good thing for his new wife
274
00:24:17,720 --> 00:24:21,020
have some contact again with her native
country.
275
00:24:22,080 --> 00:24:23,080
And the evening?
276
00:24:24,720 --> 00:24:25,720
Not a success?
277
00:24:26,560 --> 00:24:30,320
All I know is the outcome of it was a
tragedy.
278
00:24:32,400 --> 00:24:36,620
The very next morning, the household
worked to a terrible discovery.
279
00:24:38,180 --> 00:24:41,220
The baby, little Ricardo, lay dead in
his cot.
280
00:24:42,960 --> 00:24:44,160
And the doctor's verdict?
281
00:24:44,580 --> 00:24:48,580
The doctor? Well, he could find no
reason for it.
282
00:24:49,240 --> 00:24:51,920
No... earthly reason.
283
00:24:55,540 --> 00:24:56,540
Tragedy indeed.
284
00:24:58,220 --> 00:25:00,660
But no blame affixed to the dinner
guest, surely?
285
00:25:01,060 --> 00:25:02,520
Well, he touched the baby's hand.
286
00:25:04,740 --> 00:25:06,720
Oh, so they told me.
287
00:25:08,260 --> 00:25:13,050
Look... I am a man of God, gentlemen,
and far be it from me to judge a fellow
288
00:25:13,050 --> 00:25:18,890
being on hearsay and superstition. But I
also have my parishioners to think of,
289
00:25:18,910 --> 00:25:23,470
and they're frightened and may well take
steps outside the law to drive him out
290
00:25:23,470 --> 00:25:24,890
as they once did his forebears.
291
00:25:25,110 --> 00:25:26,270
You see my dilemma.
292
00:25:28,210 --> 00:25:34,110
So you wish us to make an investigation
into this man, his personality, his
293
00:25:34,110 --> 00:25:37,810
habits, and disprove the common fear?
294
00:25:39,250 --> 00:25:40,950
Disprove, disprove what you will.
295
00:25:41,630 --> 00:25:44,330
Your presence alone would have a
steadying effect.
296
00:25:51,250 --> 00:25:54,090
Well, now, I... I must leave you.
297
00:25:54,710 --> 00:25:59,430
Among my other concerns is sickness in
the village, and I have the baby's
298
00:25:59,430 --> 00:26:01,090
funeral to prepare for tomorrow.
299
00:26:01,630 --> 00:26:03,590
Your story is complex, Reverend.
300
00:26:05,590 --> 00:26:07,130
But not without some interest.
301
00:26:09,680 --> 00:26:12,620
Yes, I'm sure there's a rational
explanation for it.
302
00:26:18,660 --> 00:26:20,480
Watson and I will visit your community.
303
00:26:20,820 --> 00:26:22,560
Oh, I'm so pleased.
304
00:26:23,120 --> 00:26:24,120
You mentioned an inn.
305
00:26:24,380 --> 00:26:26,560
Yes, the Chequers. It's a decently round
place.
306
00:26:27,560 --> 00:26:28,560
Well, thank you.
307
00:26:29,380 --> 00:26:32,540
I'm so grateful, so grateful to you
both, sir.
308
00:26:32,960 --> 00:26:33,960
So grateful.
309
00:27:03,820 --> 00:27:04,820
All right.
310
00:27:05,180 --> 00:27:06,600
Two sudden deaths.
311
00:27:06,800 --> 00:27:07,920
The blacksmith and the child.
312
00:27:08,360 --> 00:27:12,300
Shortly after contact. Natural causes,
as the coroner's report will inform us.
313
00:27:13,560 --> 00:27:14,800
Stockton's nocturnal habit.
314
00:27:15,000 --> 00:27:16,600
The light in the window.
315
00:27:17,540 --> 00:27:18,540
Writer's block.
316
00:27:20,460 --> 00:27:24,740
His morbid interest in graveyards after
dark. No, I object to the word morbid.
317
00:27:25,480 --> 00:27:26,840
It's emotive, not fact.
318
00:27:27,960 --> 00:27:29,400
Right, never entering the church.
319
00:27:29,660 --> 00:27:30,860
You raised that point yourself.
320
00:27:31,060 --> 00:27:34,240
Never seen to enter the church, and does
that make a man a ghoul? Because he has
321
00:27:34,240 --> 00:27:35,240
no interest in religion.
322
00:27:35,880 --> 00:27:38,840
The evening spent in Ferguson's house.
Was the vicar there?
323
00:27:39,560 --> 00:27:41,020
No, but Mary didn't tell us.
324
00:27:41,280 --> 00:27:43,940
That stops and touches the baby's ass.
Is that your case?
325
00:27:44,640 --> 00:27:45,960
So what is our mission here?
326
00:27:46,260 --> 00:27:49,660
Possibly to prevent a crime. A man
having escaped, driven to his car.
327
00:28:02,060 --> 00:28:03,360
We have our timing right.
328
00:28:28,280 --> 00:28:29,860
Holmes, you can guess me in two.
329
00:28:30,360 --> 00:28:31,800
Not intrude, Watson.
330
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
Observe.
331
00:29:04,400 --> 00:29:05,960
I wonder if Stockton's here.
332
00:29:06,340 --> 00:29:08,500
He's hardly likely to show his face on
this occasion.
333
00:29:08,780 --> 00:29:10,720
A recent dinner guest? A friend of the
family?
334
00:29:11,060 --> 00:29:12,740
In the circumstances, no.
335
00:29:13,560 --> 00:29:14,760
Yes, I'm sure he'll arrive.
336
00:29:16,360 --> 00:29:17,860
But I know he's not far away.
337
00:29:19,220 --> 00:29:25,900
Man that is born a woman hath but a
short time to live and is full of
338
00:29:26,860 --> 00:29:30,400
He cometh up and is cut down like a
flower.
339
00:29:31,200 --> 00:29:33,400
He fleeth as it were a shadow.
340
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
and never continueth in one stay.
341
00:29:37,870 --> 00:29:40,610
In the midst of life we are in death.
342
00:29:41,170 --> 00:29:47,610
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who for our sins are
343
00:29:47,610 --> 00:29:48,910
justly displeased.
344
00:29:49,850 --> 00:29:56,070
We meekly beseech thee, O Father, to
raise us from the death of sin unto the
345
00:29:56,070 --> 00:30:02,330
life of righteousness, that when we
shall depart this life we may rest in
346
00:30:02,910 --> 00:30:05,870
as our hope is this our brother does.
347
00:30:07,990 --> 00:30:13,910
And that at the general resurrection in
the last day we may be found acceptable
348
00:30:13,910 --> 00:30:19,730
in thy sight and receive that blessing
which thy well -loved son shall then
349
00:30:19,730 --> 00:30:22,430
pronounce to all that love and fear thee
say.
350
00:30:22,850 --> 00:30:28,450
Come, ye blessed children of my Father,
receive the kingdom prepared for you
351
00:30:28,450 --> 00:30:29,830
from the beginning of the world.
352
00:30:33,070 --> 00:30:34,070
Thank you.
353
00:31:09,420 --> 00:31:12,180
Jack fell from a tree when he was eight
or nine.
354
00:31:12,940 --> 00:31:14,780
Damaged his spine, boy, oh, Jack.
355
00:31:16,040 --> 00:31:18,240
The father, was he here abroad when it
happened?
356
00:31:19,100 --> 00:31:20,980
I do believe he was away, yes.
357
00:31:22,020 --> 00:31:24,520
A boyhood almost without mother or
father.
358
00:31:25,100 --> 00:31:30,900
Well, I was here as his spiritual
guardian, and Mrs Mason, the housekeeper
359
00:31:30,900 --> 00:31:34,500
the farm, she brought him up with her
own boy, Michael.
360
00:31:34,740 --> 00:31:37,680
These recorded death, so many of them,
so young.
361
00:31:38,200 --> 00:31:39,900
An influenza epidemic, perhaps.
362
00:31:40,280 --> 00:31:41,700
As we have now, Apollo.
363
00:31:44,020 --> 00:31:49,480
If Dr. Neal perceived some sort of
avenger, why should he light up on the
364
00:31:49,480 --> 00:31:51,460
Fergusons? I mean, they weren't here a
hundred years ago.
365
00:31:53,000 --> 00:31:55,540
Even now they're carefully part of the
village life.
366
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
So why?
367
00:31:57,620 --> 00:31:59,140
Why is he drawn to them?
368
00:31:59,540 --> 00:32:01,580
Well, they were in the connection with
Peru.
369
00:32:04,980 --> 00:32:07,000
Or is it something near a home?
370
00:32:33,260 --> 00:32:34,880
Did you make friends with the local
doctor?
371
00:32:35,540 --> 00:32:38,640
Hardly friends, but I was greeted with
deep suspicion.
372
00:32:39,320 --> 00:32:43,200
I had to plead my rugby acquaintanceship
with Ferguson. That goes back 30 years.
373
00:32:44,040 --> 00:32:47,340
He threw me over the ropes into the
crowd at the old deer park.
374
00:32:49,400 --> 00:32:51,480
How are we to explain your presence
here?
375
00:32:51,780 --> 00:32:54,160
Well, I can't believe that we'll be
detained here long.
376
00:32:56,320 --> 00:32:58,040
And the colonel's report?
377
00:32:59,360 --> 00:33:01,520
Blacksmith Carter died of a hemorrhage.
378
00:33:03,180 --> 00:33:06,160
He may have looked robust, but he was
overweight and he drank too much.
379
00:33:06,420 --> 00:33:07,299
And the baby?
380
00:33:07,300 --> 00:33:08,300
Put down to pneumonia.
381
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
That's not advanced.
382
00:33:09,820 --> 00:33:10,820
No.
383
00:33:10,960 --> 00:33:11,960
It's everything.
384
00:33:12,620 --> 00:33:14,640
What now? Is it to Ferguson, pay our
respects?
385
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
No.
386
00:33:19,280 --> 00:33:20,280
I'm hungry.
387
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Jack!
388
00:33:50,939 --> 00:33:51,859
Where's Jack?
389
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
Is he down with you?
390
00:33:53,200 --> 00:33:56,740
No. I haven't seen sight nor sound of
him since this afternoon.
391
00:33:57,460 --> 00:34:00,120
He didn't come back here after the
funeral.
392
00:34:00,320 --> 00:34:02,140
I'll ask Michael if he's seen him.
393
00:34:02,480 --> 00:34:03,419
Yeah.
394
00:34:03,420 --> 00:34:04,580
Is that from Mrs. Ferguson?
395
00:34:04,920 --> 00:34:05,980
Yes, chicken broth.
396
00:34:06,380 --> 00:34:07,400
She must eat something.
397
00:34:07,680 --> 00:34:08,680
I'll take it up to her.
398
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Thank you, my dear.
399
00:34:24,800 --> 00:34:25,800
No food.
400
00:34:26,739 --> 00:34:29,159
She's asleep now, sir. No wake her up.
401
00:34:31,020 --> 00:34:32,420
I'll decide that, Dolores.
402
00:34:33,199 --> 00:34:34,199
Thank you.
403
00:35:09,450 --> 00:35:13,270
Don't touch me! Go away!
404
00:35:40,420 --> 00:35:41,420
Thank you.
405
00:36:09,150 --> 00:36:10,570
Anything more I can get you, gentlemen?
406
00:36:11,030 --> 00:36:12,030
This is excellent.
407
00:36:12,230 --> 00:36:14,490
No, thank you. A glass of water, thank
you.
408
00:36:15,490 --> 00:36:16,750
You were sane, Michael.
409
00:36:17,250 --> 00:36:19,390
Yes, you were, and there's no denying
it.
410
00:36:20,610 --> 00:36:22,390
Clutching your arm right through that
service.
411
00:36:22,610 --> 00:36:23,810
It wasn't my doing, Vera.
412
00:36:24,030 --> 00:36:27,110
She was grieving. She needed the support
of a man.
413
00:36:27,630 --> 00:36:30,050
Just because she's foreign and
beautiful?
414
00:36:30,810 --> 00:36:33,810
I can't ride a horse like you. Oh,
what's it matter riding horses?
415
00:36:35,650 --> 00:36:37,370
I'll bet you kissed her, knowing you.
416
00:36:37,610 --> 00:36:38,459
Kissed her?
417
00:36:38,460 --> 00:36:41,220
I'd get my jaw broken with that one.
She's fiery.
418
00:36:41,520 --> 00:36:43,420
That's just how you like it. That's
right.
419
00:36:44,240 --> 00:36:46,320
All ruffled feather at night, dear.
420
00:36:47,160 --> 00:36:48,160
Come on.
421
00:36:48,580 --> 00:36:50,800
No, get off! No, Michael!
422
00:36:52,200 --> 00:36:53,860
I'm not feeling very well tonight.
423
00:37:09,550 --> 00:37:13,390
This bacon kidney pudding is every bit
as good as its reputation, wouldn't you
424
00:37:13,390 --> 00:37:14,390
say, Watson?
425
00:37:14,830 --> 00:37:15,830
Yes, every bit.
426
00:37:16,370 --> 00:37:18,890
You're famous in Beggy Street, Mrs
Dresdy.
427
00:37:20,110 --> 00:37:22,610
Our housekeeper, Mrs Hudson, put it on
to you.
428
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
Mrs Hudson?
429
00:37:25,030 --> 00:37:26,810
She has a sister who lives nearby.
430
00:37:27,390 --> 00:37:28,390
Oh.
431
00:37:29,050 --> 00:37:31,350
Well, it's my husband you have to
compliment.
432
00:37:31,730 --> 00:37:33,550
It's him who does the cooking, mostly.
433
00:37:34,010 --> 00:37:35,790
So you are Sherlock Holmes.
434
00:37:36,330 --> 00:37:37,330
That's your service.
435
00:37:37,790 --> 00:37:39,070
What a case, then, are you?
436
00:37:39,480 --> 00:37:43,580
Oh, surely there's no crime in this part
of the country.
437
00:37:52,240 --> 00:37:55,060
Drink for our host, Watson. Drink's all
round.
438
00:37:57,840 --> 00:37:58,840
Yes, of course.
439
00:38:01,060 --> 00:38:04,640
Oh, Dr. Watson is an old rugby -playing
friend of Mr. Ferguson.
440
00:38:05,740 --> 00:38:08,560
It's a tragedy about him and his family.
441
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
You want to talk to Michael about that?
442
00:38:12,880 --> 00:38:15,080
He was there when they found the poor
Mike.
443
00:38:15,340 --> 00:38:18,000
And it wasn't no accidental death,
neither.
444
00:38:19,240 --> 00:38:23,200
Whatever else it was, it wasn't no
accident.
445
00:38:39,630 --> 00:38:40,630
Where have you been?
446
00:38:42,330 --> 00:38:43,330
I was worried.
447
00:38:44,410 --> 00:38:46,210
I thought you'd want to be alone with
Carlotta.
448
00:38:47,630 --> 00:38:48,630
I needed you.
449
00:38:49,690 --> 00:38:50,870
I needed us together.
450
00:38:52,450 --> 00:38:53,450
Family, this time.
451
00:39:49,550 --> 00:39:50,670
You're right, Reverend.
452
00:39:52,030 --> 00:39:54,570
There is a dangerous mood in the air.
453
00:39:54,830 --> 00:39:57,250
But no fresh evidence against Stockton.
454
00:39:58,730 --> 00:40:00,750
Though I'm still struck by the
coincidence.
455
00:40:03,790 --> 00:40:05,210
Well, answer me this, Holmes.
456
00:40:05,610 --> 00:40:09,070
Why has so much been written and
reported on the subject of vampire?
457
00:40:09,690 --> 00:40:10,990
Because there's absolutely nothing in
it.
458
00:40:11,450 --> 00:40:12,690
Man's need, Watson.
459
00:40:13,440 --> 00:40:15,180
is me to explain fear.
460
00:40:15,460 --> 00:40:19,080
Then you do admit to the inexplicable.
Oh, yes, there's plenty of evidence for
461
00:40:19,080 --> 00:40:20,038
that.
462
00:40:20,040 --> 00:40:23,560
But do we believe in dragons and fairies
and ghosts?
463
00:40:24,000 --> 00:40:25,900
Because much has been written about
them?
464
00:40:26,580 --> 00:40:27,580
Ghosts?
465
00:40:28,500 --> 00:40:29,800
Watson has a ghost story.
466
00:40:30,820 --> 00:40:31,860
Oh, man.
467
00:40:32,440 --> 00:40:33,480
No, carry on, Watson.
468
00:40:34,640 --> 00:40:35,820
I was in Afghanistan.
469
00:40:36,140 --> 00:40:37,340
Long nights of fatigue.
470
00:40:37,980 --> 00:40:39,340
In a field hospital.
471
00:40:40,380 --> 00:40:42,340
A young subaltern who had died.
472
00:40:42,860 --> 00:40:47,900
virtually in my arm, appeared some weeks
later, quite unmistakably, when I was
473
00:40:47,900 --> 00:40:49,080
on leave in Constantinople.
474
00:40:49,940 --> 00:40:50,940
That's amazing.
475
00:41:15,830 --> 00:41:16,830
Gentlemen. Mr.
476
00:41:16,850 --> 00:41:20,470
Sherlock Holmes. Yes, of course, Mr.
Holmes. And Dr. Watson, I believe you
477
00:41:20,470 --> 00:41:21,790
Watson, my dear fellow.
478
00:41:22,690 --> 00:41:23,730
Come inside, come inside.
479
00:41:24,150 --> 00:41:25,970
My good chap, I've been seeing you.
480
00:41:26,170 --> 00:41:29,130
Thanks. Thank you.
481
00:41:30,170 --> 00:41:31,430
Coffee for our guests, Miss.
482
00:41:31,710 --> 00:41:32,970
It's ready and waiting, sir.
483
00:41:35,270 --> 00:41:36,650
My treasured housekeeper.
484
00:41:37,050 --> 00:41:38,050
The last of that.
485
00:41:40,770 --> 00:41:42,290
Oh, uh, sit down, please.
486
00:41:43,779 --> 00:41:47,380
Oh, Gaspard has explained your presence
here, and I heartily endorse his
487
00:41:47,380 --> 00:41:48,380
initiative.
488
00:41:49,500 --> 00:41:53,780
It's been a wretched time, not just for
me and my family, but for the whole
489
00:41:53,780 --> 00:41:54,780
community.
490
00:41:56,140 --> 00:41:57,740
The sooner we make sense of it, the
better.
491
00:41:58,780 --> 00:41:59,780
Your dear wife?
492
00:42:00,900 --> 00:42:04,740
Yes, I would have liked her to be here,
but she's upstairs in her room.
493
00:42:07,620 --> 00:42:08,880
Have you met Stockton yet?
494
00:42:09,520 --> 00:42:11,640
We've not had that pleasure, Mr
Ferguson.
495
00:42:12,300 --> 00:42:13,300
Pleasure?
496
00:42:14,350 --> 00:42:17,090
Yes, it seemed he was pleasant enough on
my first acquaintance.
497
00:42:18,390 --> 00:42:21,790
May I ask you... Ask anything, Mr
Holmes.
498
00:42:22,570 --> 00:42:23,570
Anything.
499
00:42:26,190 --> 00:42:30,290
Are you in some way holding Stockton
responsible for your child's death?
500
00:42:32,710 --> 00:42:34,610
Perhaps we're all responsible to some
degree.
501
00:42:36,410 --> 00:42:38,010
Certainly my wife holds me responsible.
502
00:42:40,130 --> 00:42:42,350
For bringing her here to England.
503
00:42:43,690 --> 00:42:45,830
A child not a year old. The climate.
504
00:42:46,890 --> 00:42:47,890
Europe.
505
00:42:49,870 --> 00:42:51,970
Perhaps I'm looking to alleviate
responsibility.
506
00:42:52,570 --> 00:42:54,110
By directing it at another.
507
00:42:55,030 --> 00:42:56,850
Please, you must excuse my frankness.
508
00:42:59,790 --> 00:43:04,290
But it is necessary that we confront the
truth about ourselves if we are to
509
00:43:04,290 --> 00:43:05,490
reach the heart of this matter.
510
00:43:06,150 --> 00:43:07,650
You're absolutely right, Mr. Holmes.
511
00:43:08,750 --> 00:43:09,910
The truth of the matter.
512
00:43:10,960 --> 00:43:14,020
Could you bring yourself to tell us
about the evening Stockton came over to
513
00:43:14,020 --> 00:43:15,020
dinner?
514
00:43:15,320 --> 00:43:18,320
Which I understand was the start of your
misgivings about him.
515
00:43:19,400 --> 00:43:20,400
Yes.
516
00:43:20,920 --> 00:43:23,700
That night, I didn't see it clearly
myself at the time.
517
00:43:24,540 --> 00:43:26,920
Dinner had passed, uneventfully.
518
00:43:27,860 --> 00:43:31,340
Though I confess, I was somewhat
disappointed by our guest.
519
00:43:32,260 --> 00:43:33,280
His demeanour.
520
00:43:34,300 --> 00:43:36,240
The real nature of the soul.
521
00:43:40,940 --> 00:43:41,940
Well, what is it?
522
00:43:43,140 --> 00:43:46,360
The thumb of merely a manifestation of
the will.
523
00:43:47,460 --> 00:43:49,440
But the soul returns to God.
524
00:43:52,180 --> 00:43:54,200
Like a sound that vanishes from the air.
525
00:43:55,380 --> 00:43:56,520
So thought the Greeks.
526
00:43:58,100 --> 00:44:00,600
Life is death, said the philosophers.
527
00:44:01,760 --> 00:44:03,220
But I'm afraid I don't follow that.
528
00:44:04,020 --> 00:44:05,360
He's saying you don't believe in God.
529
00:44:05,640 --> 00:44:10,040
The Incas, of course, were thumb
worshippers, as you, Signora, know well.
530
00:44:10,890 --> 00:44:12,510
The reason was meteorological.
531
00:44:13,190 --> 00:44:16,790
Without sun at night, being mountain
dwellers, they shiver.
532
00:44:17,710 --> 00:44:18,710
They freeze.
533
00:44:19,170 --> 00:44:20,650
What about those on the coast?
534
00:44:24,170 --> 00:44:26,230
The sun was constant.
535
00:44:27,010 --> 00:44:28,590
A tyrant in the sky.
536
00:44:30,670 --> 00:44:33,710
So it was the lesser god they
worshipped, the moon.
537
00:44:35,010 --> 00:44:36,010
Theon.
538
00:44:36,630 --> 00:44:38,050
The house of the moon.
539
00:44:39,150 --> 00:44:40,690
Where young children were sacrificed.
540
00:44:42,530 --> 00:44:44,790
Lying on beds of coloured wool and
cotton.
541
00:44:45,250 --> 00:44:46,250
Why?
542
00:44:46,910 --> 00:44:48,590
Why must the children be sacrificed?
543
00:44:51,430 --> 00:44:53,110
Well, not just the children, Jack.
544
00:44:54,330 --> 00:44:58,270
When a chieftain died, it was customary
to bury him with the most beautiful and
545
00:44:58,270 --> 00:44:59,270
best -loved women.
546
00:44:59,710 --> 00:45:00,710
Good God.
547
00:45:01,430 --> 00:45:02,430
His wife?
548
00:45:02,850 --> 00:45:03,850
His wife.
549
00:45:06,110 --> 00:45:07,650
His favourite concubines.
550
00:45:09,610 --> 00:45:12,250
And a considerable number, more or less,
of his servants.
551
00:45:14,530 --> 00:45:20,230
His jewels, wrought silver, llamas,
weapons, food and clothing.
552
00:45:22,030 --> 00:45:24,710
So in his philosophy, death was life.
553
00:45:27,170 --> 00:45:28,470
Of course, why not?
554
00:45:31,010 --> 00:45:33,390
It continued in that vein for hours.
555
00:45:34,350 --> 00:45:36,830
All kinds of mysticism.
556
00:45:37,980 --> 00:45:39,400
Mostly beyond my comprehension.
557
00:45:39,800 --> 00:45:41,200
The riddles of Malabar.
558
00:45:42,700 --> 00:45:46,100
Burnt themselves in the blaze of the
remains of their husbands as a
559
00:45:46,100 --> 00:45:47,100
demonstration of fidelity.
560
00:45:50,440 --> 00:45:54,420
What I can't describe is the effect it
had on the company.
561
00:45:54,760 --> 00:45:56,140
The ladies in particular.
562
00:45:57,120 --> 00:46:00,320
It was as if he had them mesmerised.
563
00:46:01,980 --> 00:46:04,240
And yet, after he left...
564
00:46:06,740 --> 00:46:07,740
Carlotta.
565
00:46:08,120 --> 00:46:09,380
He was repulsive.
566
00:46:09,660 --> 00:46:10,680
You found him?
567
00:46:11,200 --> 00:46:12,200
Repulsive.
568
00:46:12,920 --> 00:46:14,460
You'd rather we didn't see him again?
569
00:46:14,840 --> 00:46:15,840
He's your friend.
570
00:46:19,020 --> 00:46:20,020
Come to me.
571
00:46:22,400 --> 00:46:27,060
The following morning, and subsequently,
572
00:46:27,160 --> 00:46:30,860
I became the object of her pain.
573
00:46:31,600 --> 00:46:33,820
But the connection with Stockton...
574
00:46:34,640 --> 00:46:38,520
And your baby's death. I mean, as you
described the evening, it's hard to
575
00:46:38,520 --> 00:46:39,520
a link.
576
00:46:39,700 --> 00:46:40,700
I know.
577
00:46:41,060 --> 00:46:44,060
But it all went wrong, Watson, from that
evening.
578
00:46:45,520 --> 00:46:49,100
This house was as if there was a black
cloud.
579
00:46:50,360 --> 00:46:52,280
I can't describe it. I wish to God I
could.
580
00:46:53,640 --> 00:46:55,380
There's so many coincidences.
581
00:46:59,520 --> 00:47:00,560
Ah, Jack.
582
00:47:01,140 --> 00:47:02,140
My son Jack.
583
00:47:02,300 --> 00:47:03,920
Come and meet my friends, Dr Watson.
584
00:47:04,640 --> 00:47:05,640
Mr. Sherlock Holmes.
585
00:47:07,100 --> 00:47:08,100
I'm interrupting.
586
00:47:08,780 --> 00:47:13,000
Jack, you're not interrupting at all.
Come and sit down and do it.
587
00:47:13,860 --> 00:47:15,080
How's the music, Jack?
588
00:47:15,460 --> 00:47:17,420
You still practicing the violin?
589
00:47:18,760 --> 00:47:21,620
Jack's been given a new violin, a gift
from his stepmother.
590
00:47:21,980 --> 00:47:24,660
The old one plays rather, well, rustily.
591
00:47:25,820 --> 00:47:27,320
Holmes plays the violin.
592
00:47:27,600 --> 00:47:29,980
I look forward to meeting your
stepmother, Jack, when she's
593
00:47:29,980 --> 00:47:30,980
recovered.
594
00:47:31,320 --> 00:47:32,320
Indeed.
595
00:47:32,520 --> 00:47:34,260
Well, let us see if now is not the
moment.
596
00:47:35,280 --> 00:47:36,440
Mrs Mason, would you go upstairs?
597
00:47:38,740 --> 00:47:40,400
Oh, she's not in her room, sir.
598
00:47:41,000 --> 00:47:42,120
She went out early.
599
00:47:42,920 --> 00:47:43,920
Not?
600
00:47:44,120 --> 00:47:46,260
Well, why didn't you tell me this? Well,
I thought you knew.
601
00:47:46,940 --> 00:47:48,080
They both went out, Father.
602
00:47:49,380 --> 00:47:51,240
Alone? Mr Stockton came for them.
603
00:47:51,600 --> 00:47:54,920
He came to pay his respects, sir. When
you were out riding, Father.
604
00:47:56,120 --> 00:47:57,400
And you saw them leave with him?
605
00:47:58,040 --> 00:47:59,200
My wife and the maid?
606
00:47:59,800 --> 00:48:00,800
Willingly?
607
00:48:00,910 --> 00:48:02,050
You both witnessed this?
608
00:48:02,270 --> 00:48:04,650
Oh, just for a short drive, they said.
609
00:48:04,890 --> 00:48:06,950
To take the air, put colour in their
cheeks.
610
00:48:16,530 --> 00:48:19,630
I really should have been informed of
this. My wife is not herself.
611
00:48:20,050 --> 00:48:22,870
Was it Mr Stockton who persuaded her on
this foolish drive?
612
00:48:23,210 --> 00:48:24,390
Who instigated it?
613
00:48:24,630 --> 00:48:25,830
Why does it worry you, Father?
614
00:48:26,350 --> 00:48:28,550
All's well, Mr Ferguson. We're coming
home.
615
00:48:47,310 --> 00:48:49,070
Here, leader, up there. Happy commerce.
616
00:48:51,090 --> 00:48:52,090
Stockton.
617
00:48:52,470 --> 00:48:53,470
Morning.
618
00:48:54,150 --> 00:48:55,670
I didn't realize you'd come by.
619
00:48:56,370 --> 00:48:57,710
I wish you'd tell me.
620
00:48:58,890 --> 00:48:59,890
How are the ladies?
621
00:49:00,170 --> 00:49:01,170
Very well.
622
00:49:01,310 --> 00:49:03,310
We had a pleasant drive in the
countryside.
623
00:49:03,710 --> 00:49:05,310
The air is fresh this morning.
624
00:49:06,310 --> 00:49:07,310
Walk on.
625
00:49:39,050 --> 00:49:43,230
You keep an open mind, then? Against all
logic, I suppose, yes.
626
00:49:44,550 --> 00:49:45,930
And Sherlock Holmes?
627
00:49:46,530 --> 00:49:49,970
Such things do not happen in criminal
practice in England.
628
00:49:50,990 --> 00:49:56,430
The notion of the undead walking this
earth, feasting off innocent females,
629
00:49:56,530 --> 00:49:59,330
offends against all his reasoning.
630
00:50:00,750 --> 00:50:02,170
What is your own view, Reverend?
631
00:50:03,050 --> 00:50:04,290
As a man of the church.
632
00:50:06,750 --> 00:50:11,450
Life and death are mysterious states,
Doctor, and we know little of the
633
00:50:11,450 --> 00:50:12,590
resources of either.
634
00:50:16,090 --> 00:50:17,970
Carlotta, my darling, open the door.
635
00:50:23,570 --> 00:50:25,070
Carlotta, open the door, please.
636
00:50:27,530 --> 00:50:28,890
Carlotta, open the door!
637
00:51:16,350 --> 00:51:17,350
Jack?
638
00:51:19,170 --> 00:51:20,170
Jack?
639
00:51:47,920 --> 00:51:51,940
Holmes, the local doctor's taken to his
bed. It seems my service is a call for
640
00:51:51,940 --> 00:51:54,500
him. I hope he's not catching. No, I
never catch anything.
641
00:51:55,360 --> 00:51:56,360
What are you up to?
642
00:51:57,500 --> 00:52:00,000
My first call's the daughter at the inn.
She's not at all well.
643
00:52:00,640 --> 00:52:06,680
He took the crippled boy into his house
after the funeral all afternoon in his
644
00:52:06,680 --> 00:52:09,320
house. The boy didn't come back till six
o 'clock.
645
00:52:31,950 --> 00:52:33,570
I can die if you doctor.
646
00:52:34,330 --> 00:52:38,930
No, but she will pass through a crisis
and needs the greatest care.
647
00:52:39,650 --> 00:52:41,130
She should sleep now.
648
00:52:42,710 --> 00:52:47,290
This village is plagued, like many
another at this time of the year, with
649
00:52:47,290 --> 00:52:48,290
influenza.
650
00:53:03,340 --> 00:53:07,740
You dirty, filthy, big... I'll leave
her. What are you doing? You think I
651
00:53:07,740 --> 00:53:11,180
couldn't see you and Vera lying at
death's door?
652
00:53:11,400 --> 00:53:13,700
Vera? Don't pretend you didn't know.
653
00:53:15,020 --> 00:53:16,460
She's your girl, Michael.
654
00:53:17,000 --> 00:53:18,620
Not that foreign trash.
655
00:53:21,220 --> 00:53:22,220
Oh, ma 'am.
656
00:53:22,480 --> 00:53:23,620
Ma 'am, don't cry.
657
00:53:23,940 --> 00:53:26,160
He wants to say come here and nothing
but trouble.
658
00:53:26,680 --> 00:53:28,640
And what with him now, that man?
659
00:53:28,940 --> 00:53:31,260
What man? Mr Stockton? He's killing
everyone.
660
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Mr.
661
00:53:53,820 --> 00:53:54,820
Holmes?
662
00:53:57,400 --> 00:53:58,480
This is a privilege.
663
00:54:07,790 --> 00:54:09,850
So loud, I think, on such a balmy
evening.
664
00:54:10,230 --> 00:54:11,230
In the village?
665
00:54:13,270 --> 00:54:14,510
I have my carriage.
666
00:54:15,070 --> 00:54:16,590
The countryside, how delightful.
667
00:54:55,120 --> 00:54:56,120
So why are you?
668
00:54:56,460 --> 00:55:00,940
Here, for my health. In a village
riddled with death and rumour? But no
669
00:55:01,640 --> 00:55:04,580
You will lay your hand on your heart and
say you're not investigating me?
670
00:55:04,800 --> 00:55:05,800
Why, what have you done?
671
00:55:05,940 --> 00:55:08,880
There are several who will tell you what
I'm allegedly done and what I am.
672
00:55:09,160 --> 00:55:11,520
Bad angel, precarious death.
673
00:55:11,940 --> 00:55:13,240
No truth in the rumour.
674
00:55:14,380 --> 00:55:15,640
I'm living my life, Holmes.
675
00:55:16,420 --> 00:55:17,660
What more does a man do?
676
00:55:18,180 --> 00:55:19,280
You teach the violin?
677
00:55:20,340 --> 00:55:21,340
Jack, yes.
678
00:55:21,840 --> 00:55:24,060
But that is not... My main occupation,
no.
679
00:55:24,880 --> 00:55:29,220
I study antiquities, religious cults and
customs among the South American
680
00:55:29,220 --> 00:55:32,740
Indians. I have a modest reputation in
that field.
681
00:55:33,240 --> 00:55:35,180
Published? Two books.
682
00:55:35,960 --> 00:55:37,600
You're familiar with my subject?
683
00:55:38,420 --> 00:55:40,440
My travels took me east.
684
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
Tibet.
685
00:55:46,520 --> 00:55:48,820
And now the quiet of English
countryside.
686
00:55:49,720 --> 00:55:51,680
I'm tracing a little family history.
687
00:55:52,280 --> 00:55:53,500
This is your family home.
688
00:55:53,780 --> 00:55:54,780
The seat of Lord Stamford.
689
00:55:58,440 --> 00:56:01,380
The villagers believe my forebears were
vampires.
690
00:56:02,300 --> 00:56:04,560
Some incident involving one of their
maidens.
691
00:56:05,860 --> 00:56:08,860
Janet Burrows, whose grave you honoured
with a rose.
692
00:56:09,080 --> 00:56:10,080
Observant of you.
693
00:56:11,760 --> 00:56:13,020
They burnt this house.
694
00:56:13,400 --> 00:56:15,080
An act of unbridled revenge.
695
00:56:16,880 --> 00:56:20,300
And now they suffer from a guilty fear
that I've come back to punish them.
696
00:56:21,200 --> 00:56:22,360
Is that your purpose?
697
00:56:23,640 --> 00:56:25,040
What a pointless exercise.
698
00:56:25,780 --> 00:56:28,020
Come, let me show you around.
699
00:56:31,500 --> 00:56:33,720
I am like yourself, an investigator.
700
00:56:34,960 --> 00:56:36,380
May I share your findings?
701
00:56:36,760 --> 00:56:37,760
No.
702
00:56:38,020 --> 00:56:39,200
I want your opinion.
703
00:56:40,820 --> 00:56:43,200
Do vampires exist in your philosophy?
704
00:56:44,820 --> 00:56:46,480
In human terms, perhaps.
705
00:56:47,820 --> 00:56:49,580
And are you looking at one now?
706
00:56:53,230 --> 00:56:57,050
From this house must have emanated one's
warmth and conviviality.
707
00:56:59,030 --> 00:57:00,890
I may come back to restore it.
708
00:57:03,810 --> 00:57:06,190
Life in the village holds few delights
for me.
709
00:57:12,210 --> 00:57:14,130
Why did you bring Mrs. Ferguson here?
710
00:58:27,630 --> 00:58:28,630
What is it?
711
00:58:29,450 --> 00:58:36,350
I... I... I... How
712
00:58:36,350 --> 00:58:38,170
do you... To what?
713
00:58:38,590 --> 00:58:39,730
Are you a friend?
714
00:58:39,970 --> 00:58:41,390
Yes, I'm your friend.
715
00:58:41,610 --> 00:58:45,750
I cannot tell Olivia, so I cannot, I
cannot, I cannot.
716
00:58:46,230 --> 00:58:47,610
What can't you tell?
717
00:58:48,310 --> 00:58:49,990
Mistress Death.
718
00:58:52,750 --> 00:58:54,170
She is with us.
719
00:58:56,680 --> 00:58:57,980
Insane summer!
720
00:58:59,900 --> 00:59:01,180
Keep on away!
721
00:59:36,140 --> 00:59:37,940
My wife has bolted her door.
722
00:59:38,520 --> 00:59:40,720
My boy Jack has banished me.
723
00:59:41,680 --> 00:59:44,740
I've failed the village. Oh, medicine
should cure variables.
724
00:59:45,900 --> 00:59:47,820
Does your wife have a fever? Let me
visit.
725
00:59:48,440 --> 00:59:50,240
What she has is beyond medicine.
726
00:59:50,920 --> 00:59:52,920
It's taken charge of her soul.
727
00:59:53,940 --> 00:59:54,980
Her very bones.
728
00:59:56,000 --> 00:59:57,100
Is it not grief?
729
00:59:57,660 --> 00:59:59,120
No, I recognise grief.
730
00:59:59,600 --> 01:00:00,740
I understand grief.
731
01:00:12,040 --> 01:00:13,760
Stand aside and let me destroy it all.
732
01:00:14,160 --> 01:00:15,200
Easy, old man.
733
01:00:17,940 --> 01:00:19,620
What did Holmes make of it?
734
01:00:21,140 --> 01:00:22,140
Think we're all mad?
735
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
I've seen a ghost.
736
01:00:46,720 --> 01:00:48,100
That I don't believe.
737
01:00:48,500 --> 01:00:49,500
You?
738
01:00:49,720 --> 01:00:50,960
They don't appear to you.
739
01:00:52,580 --> 01:00:53,600
This one, dear.
740
01:00:55,800 --> 01:00:56,800
Appears to her.
741
01:00:58,400 --> 01:01:01,240
It seems I got too close. Too close to
what?
742
01:01:02,820 --> 01:01:04,620
I'll explain later. How's the girl?
743
01:01:05,680 --> 01:01:09,380
Oh, she'll recover. Nothing more
sinister than influenza, which seems to
744
01:01:09,380 --> 01:01:10,380
struck the young in particular.
745
01:01:11,300 --> 01:01:12,300
The young?
746
01:01:12,560 --> 01:01:14,060
Half a dozen young girls of the village.
747
01:01:14,460 --> 01:01:18,520
Influenza? All the usual symptoms. Night
sweat, drowsiness, lethargy.
748
01:01:19,400 --> 01:01:20,980
Oh, Ferguson's downstairs.
749
01:01:22,820 --> 01:01:23,820
We'll join him.
750
01:01:28,920 --> 01:01:30,580
First, we must understand this.
751
01:01:30,900 --> 01:01:32,160
Thank you, Mrs. Christie.
752
01:01:32,540 --> 01:01:33,540
Must survive. Yes.
753
01:01:39,140 --> 01:01:43,460
The vampire, even of legend, was not
necessarily a dead man.
754
01:01:44,970 --> 01:01:47,470
A living person might attempt such
behaviour.
755
01:01:48,190 --> 01:01:50,590
Do you think Stockton is one of these
creatures?
756
01:01:51,030 --> 01:01:56,430
There are people we know who suck up the
energies of others like a sponge, draw
757
01:01:56,430 --> 01:02:02,110
out their resources and pocket them,
leaving them fatigued, no longer master
758
01:02:02,110 --> 01:02:03,110
their wills.
759
01:02:03,570 --> 01:02:04,930
It's a psychological phenomenon.
760
01:02:05,590 --> 01:02:06,870
Doctors have acknowledged it.
761
01:02:07,770 --> 01:02:08,850
Yes, they exist.
762
01:02:09,790 --> 01:02:14,050
What you say does describe in some
measure that night he came to dinner,
763
01:02:15,020 --> 01:02:16,740
And the effect he had on Carlotta.
764
01:02:17,480 --> 01:02:18,480
And the maid.
765
01:02:19,120 --> 01:02:21,060
I had a taste of it myself just now.
766
01:02:22,180 --> 01:02:23,980
And your ghostly experience?
767
01:02:24,560 --> 01:02:26,600
I don't for a moment believe what I saw.
768
01:02:28,880 --> 01:02:30,480
But I don't get hallucination.
769
01:02:31,460 --> 01:02:34,240
The mind forced by another, the plate
fakes.
770
01:02:35,820 --> 01:02:36,820
Hypnosis?
771
01:02:37,320 --> 01:02:42,640
Stockton has spent much time with the
South American Indians, studying their
772
01:02:42,640 --> 01:02:43,640
ancient mysteries.
773
01:02:45,290 --> 01:02:49,530
It's quite possible that he learned
something out there.
774
01:02:50,110 --> 01:02:51,730
Or was affected by an experience.
775
01:02:52,830 --> 01:02:54,790
But you don't exonerate him for that,
surely?
776
01:02:55,430 --> 01:02:58,770
No, but he could be suffering a form of
illness which may respond to treatment.
777
01:02:59,170 --> 01:03:00,810
And meanwhile we let him run amok.
778
01:03:01,050 --> 01:03:02,530
The man is destructive.
779
01:03:03,730 --> 01:03:05,070
Holmes, you're not denying that.
780
01:03:05,370 --> 01:03:07,150
He's only destructive if we let him be.
781
01:03:08,590 --> 01:03:10,030
If we believe too many tales.
782
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
Or use him.
783
01:03:12,490 --> 01:03:15,170
as nothing more or less than a
depository for our own ills.
784
01:03:16,350 --> 01:03:17,970
Are you suggesting that I'm doing that?
785
01:03:18,170 --> 01:03:20,230
I think there's a danger of it in this
village.
786
01:03:20,770 --> 01:03:24,250
I stand with this village, Holmes. I
live here. And I have seen his direct
787
01:03:24,250 --> 01:03:26,570
influence over people, loved ones.
788
01:03:27,730 --> 01:03:33,650
A defenceless, innocent baby is dead.
Now, if you can justify that, we part
789
01:03:33,650 --> 01:03:34,650
company.
790
01:03:36,530 --> 01:03:37,530
Good night, Holmes.
791
01:03:41,900 --> 01:03:45,720
It's one thing to diagnose the problem,
Watson. It's quite another, often, to
792
01:03:45,720 --> 01:03:46,720
resolve it.
793
01:03:55,980 --> 01:03:59,280
Here, you lady, here is a charm that
cannot fail.
794
01:03:59,880 --> 01:04:02,560
Pin this to your pillow, and you can
laugh.
795
01:04:03,960 --> 01:04:07,180
Laugh in the face of vampires and
hippogriffs.
796
01:04:07,620 --> 01:04:09,520
The visit in the night.
797
01:04:10,540 --> 01:04:11,540
Your head's dead.
798
01:04:16,220 --> 01:04:17,360
There's a jackal at work.
799
01:04:17,780 --> 01:04:18,780
I'm off to London.
800
01:04:19,440 --> 01:04:22,240
London? Till nightfall. Will you hold
the fort? Certainly.
801
01:04:22,880 --> 01:04:25,260
I thought a visit to Carlotta Ferguson
might be useful.
802
01:04:25,480 --> 01:04:27,480
As a doctor, I might get in to see her.
Interesting.
803
01:04:27,820 --> 01:04:29,380
Also, patch things up with her husband.
804
01:04:29,740 --> 01:04:31,860
No point in having him against us. Quite
so.
805
01:04:33,560 --> 01:04:38,740
Saint Sebastian, you will protect your
heart from vampires.
806
01:04:39,530 --> 01:04:44,290
and prevalent malignants, such as
wolves, bats, and bloodsuckers.
807
01:04:44,950 --> 01:04:47,930
Yours. For nine pennies only.
808
01:04:52,210 --> 01:04:53,830
Or your loved ones.
809
01:04:56,610 --> 01:04:59,210
Ah, take him back, was she?
810
01:05:03,030 --> 01:05:05,790
This will be the devil and his night
visits.
811
01:05:09,070 --> 01:05:15,830
was smuggled in the habit of a nun all
the way from Rome and was forged in his
812
01:05:15,830 --> 01:05:20,890
holding this own smithy. Oh, he's so
beautiful.
813
01:05:23,010 --> 01:05:26,090
Now I am safe from all bad people.
814
01:06:26,030 --> 01:06:26,948
What's that, Michael?
815
01:06:26,950 --> 01:06:27,950
What?
816
01:06:28,310 --> 01:06:29,310
You've been with her?
817
01:06:29,530 --> 01:06:30,530
No, Vera.
818
01:06:30,850 --> 01:06:31,488
Get out.
819
01:06:31,490 --> 01:06:33,750
Vera? Go on, get out. Vera. Leave me.
820
01:06:34,350 --> 01:06:35,710
Don't touch me. Vera.
821
01:08:11,020 --> 01:08:12,500
In here, Dr Watson.
822
01:08:13,700 --> 01:08:16,100
How is she faring? She doesn't tell me.
823
01:08:24,220 --> 01:08:25,560
Dr Watson, madam.
824
01:08:25,819 --> 01:08:26,499
Thank you.
825
01:08:26,500 --> 01:08:31,080
Mrs Ferguson, I'm standing in locum for
the village doctor to fix.
826
01:08:31,380 --> 01:08:33,060
Yes, I know who you are.
827
01:08:33,660 --> 01:08:34,800
You were here yesterday.
828
01:08:36,040 --> 01:08:37,460
Please, sit down.
829
01:08:41,410 --> 01:08:43,350
So, what is it you wish to say to me?
830
01:08:43,729 --> 01:08:46,050
Ask how you are after your tragic loss.
831
01:08:46,609 --> 01:08:49,010
If you need anything for sleeping.
832
01:08:49,790 --> 01:08:53,490
There are no remedies in the world that
would make me sleep at night, Doctor.
833
01:08:54,270 --> 01:08:55,270
Yes, Aunt, it's not.
834
01:08:55,630 --> 01:08:56,630
But the day is different.
835
01:08:57,210 --> 01:08:58,210
I sleep.
836
01:08:59,149 --> 01:09:01,130
At least hours fly by without me.
837
01:09:04,810 --> 01:09:06,069
You wish for something to drink?
838
01:09:06,290 --> 01:09:07,590
Oh, no, no, no, thank you.
839
01:09:08,900 --> 01:09:10,920
Your friend the detective is not with
you today.
840
01:09:11,260 --> 01:09:12,260
Gone to London.
841
01:09:13,060 --> 01:09:15,340
Your husband told you that Sherlock
Holmes was in the village?
842
01:09:15,620 --> 01:09:16,620
Not my husband, no.
843
01:09:16,640 --> 01:09:18,460
Oh, then it was Mr Stockton.
844
01:09:19,140 --> 01:09:20,140
Stockton.
845
01:09:20,660 --> 01:09:21,840
It was Stockton, yes.
846
01:09:22,399 --> 01:09:25,740
He was kind enough to take me out
yesterday for a drive with my maid.
847
01:09:26,760 --> 01:09:29,080
Do you know Stockton? No, I haven't met
him.
848
01:09:29,479 --> 01:09:34,500
Holmes knows him. He too went for a ride
yesterday to an old ruined house.
849
01:09:34,880 --> 01:09:35,799
Oh, yes.
850
01:09:35,800 --> 01:09:36,800
The house.
851
01:09:37,279 --> 01:09:38,279
You've been there?
852
01:09:38,600 --> 01:09:39,920
It's just a burnt -out house.
853
01:09:40,220 --> 01:09:41,580
No interest to me.
854
01:09:42,560 --> 01:09:43,560
No ghosts?
855
01:09:44,040 --> 01:09:45,120
Many, I should think.
856
01:09:45,399 --> 01:09:46,700
But none came out to play.
857
01:09:48,000 --> 01:09:52,260
What do you make of Stockton? He seems
to arouse strong feelings in people.
858
01:09:52,540 --> 01:09:53,540
Why should that be?
859
01:09:54,020 --> 01:09:56,020
I couldn't tell you. It's only what I've
heard.
860
01:09:57,820 --> 01:09:59,680
You want my opinion on Stockton.
861
01:10:00,420 --> 01:10:03,400
Well, at first I disliked him.
862
01:10:03,940 --> 01:10:06,140
Then he was interesting about my
country.
863
01:10:06,760 --> 01:10:08,660
He speaks my language, and so I welcome
him.
864
01:10:09,100 --> 01:10:10,560
The village... I know nothing of the
village.
865
01:10:12,460 --> 01:10:13,700
Strong feelings, you say.
866
01:10:15,120 --> 01:10:16,120
English.
867
01:10:17,480 --> 01:10:22,220
And Stockton offered you some
consolation?
868
01:10:22,500 --> 01:10:23,500
He understands.
869
01:10:25,460 --> 01:10:26,460
The dead.
870
01:10:27,980 --> 01:10:29,420
What happened to us?
871
01:10:30,160 --> 01:10:31,160
Where we go.
872
01:10:32,140 --> 01:10:33,940
Where my little Ricardo has gone.
873
01:10:34,740 --> 01:10:36,240
It's the only solace I have.
874
01:10:36,960 --> 01:10:38,380
You have none with your husband?
875
01:10:38,600 --> 01:10:39,600
None.
876
01:10:39,680 --> 01:10:41,580
Why did he bring me here to this
terrible place?
877
01:10:42,140 --> 01:10:46,740
I tell you, because he wanted my little
baby to be an Englishman, like Jack.
878
01:10:47,100 --> 01:10:49,320
He wanted another boy like Jack.
879
01:10:49,720 --> 01:10:53,260
Is that so wonderful, to end up buried
in an English grave?
880
01:10:55,820 --> 01:10:57,340
I'm sorry if I caused you pain.
881
01:10:58,740 --> 01:10:59,740
Why not?
882
01:11:00,360 --> 01:11:01,360
You're a doctor.
883
01:11:02,890 --> 01:11:04,330
It is better to bring the truth out.
884
01:11:05,510 --> 01:11:06,510
Indeed.
885
01:11:10,610 --> 01:11:12,110
And now you will stay for lunch.
886
01:11:15,290 --> 01:11:16,290
Thank you.
887
01:11:19,870 --> 01:11:20,970
Stayed to lunch? Tea?
888
01:11:21,710 --> 01:11:22,990
We had tea in the garden.
889
01:11:23,630 --> 01:11:24,810
She's a remarkable woman.
890
01:11:25,310 --> 01:11:26,650
Most cultured person.
891
01:11:27,390 --> 01:11:29,130
I think even you would enjoy her
company.
892
01:11:29,510 --> 01:11:30,510
And the maid?
893
01:11:30,550 --> 01:11:31,750
Ah, now the maid.
894
01:11:33,070 --> 01:11:35,190
But I still love marks on Michael's
neck.
895
01:11:36,790 --> 01:11:40,770
I'm only recording the details, if you
ask for it. And Ferguson's part in all
896
01:11:40,770 --> 01:11:43,190
this? Ferguson returned mid -afternoon.
And Jack?
897
01:11:43,390 --> 01:11:44,390
Jack?
898
01:11:44,850 --> 01:11:45,870
Jack hadn't returned.
899
01:11:46,110 --> 01:11:47,110
He wasn't missed?
900
01:11:48,130 --> 01:11:50,870
Referred to twice, but missed, I
couldn't tell you.
901
01:11:51,830 --> 01:11:52,830
And the girl here?
902
01:11:53,610 --> 01:11:54,730
Unchanged since this morning.
903
01:11:56,410 --> 01:11:57,430
Your trip to London?
904
01:11:59,280 --> 01:12:02,040
I thought a visit to Stockton's ruin
might be more useful.
905
01:12:03,460 --> 01:12:04,640
Did anything happen?
906
01:12:04,900 --> 01:12:05,900
Nothing.
907
01:12:06,100 --> 01:12:07,860
Neither the living nor the dead
appeared.
908
01:12:09,620 --> 01:12:11,620
But it was instructed nonetheless.
909
01:12:21,700 --> 01:12:22,700
Where is he?
910
01:12:23,540 --> 01:12:24,540
Curse the boy.
911
01:12:26,160 --> 01:12:27,180
With your friend?
912
01:12:47,760 --> 01:12:48,760
Get inside.
913
01:12:48,780 --> 01:12:52,020
Stop when I want to talk to you. Get in.
Get in.
914
01:12:52,420 --> 01:12:54,060
Get in!
915
01:12:57,440 --> 01:12:58,440
Sit here.
916
01:12:59,080 --> 01:13:00,080
Your work.
917
01:13:00,740 --> 01:13:03,300
My boy, my wife, her maid.
918
01:13:03,980 --> 01:13:05,120
You have them all.
919
01:13:06,080 --> 01:13:08,840
And we're not part of your village
vendetta.
920
01:13:09,060 --> 01:13:10,860
I'm sorry, what are you talking about?
921
01:13:11,760 --> 01:13:13,680
What do you want from us?
922
01:13:14,300 --> 01:13:15,900
You introduced me to your wife.
923
01:13:17,060 --> 01:13:18,920
Speak English, Samuel!
924
01:13:19,360 --> 01:13:20,400
Speak English!
925
01:13:20,800 --> 01:13:23,140
Oh, no!
926
01:13:28,060 --> 01:13:29,200
Now take her.
927
01:13:29,500 --> 01:13:32,960
Take your creature. But leave my wife
and my boy.
928
01:13:33,180 --> 01:13:34,620
For God's sake!
929
01:13:36,100 --> 01:13:37,100
Jack, stay.
930
01:13:37,900 --> 01:13:39,340
Stay, Jack! Leave him.
931
01:13:41,640 --> 01:13:42,700
Let him go.
932
01:15:43,530 --> 01:15:44,530
Traveling too quick.
933
01:15:45,190 --> 01:15:46,190
Wet.
934
01:15:46,790 --> 01:15:48,110
An accident, Mr. Holmes.
935
01:15:49,610 --> 01:15:50,650
That'll be my report.
936
01:15:52,190 --> 01:15:53,190
Subject closed.
937
01:15:53,650 --> 01:15:55,150
No doubt, as you say, Constable.
938
01:15:56,330 --> 01:15:57,330
Very good, then.
939
01:15:58,350 --> 01:16:00,130
You'll be leaving the village now, then,
will you?
940
01:16:01,250 --> 01:16:04,150
Now our problem's gone. No reason for me
to stay.
941
01:16:05,530 --> 01:16:08,870
And I gather the village doctor is
better this morning, so you won't be
942
01:16:08,870 --> 01:16:10,210
Dr. Watson's services, either.
943
01:16:11,030 --> 01:16:12,030
No.
944
01:16:12,390 --> 01:16:13,750
But his help was appreciated.
945
01:16:15,250 --> 01:16:16,350
Well, come on, lads.
946
01:16:17,230 --> 01:16:18,410
Let's get it over with.
947
01:16:18,910 --> 01:16:22,470
Accident. Right, then. A little deeper
mystery.
948
01:16:27,890 --> 01:16:29,150
Where will they put him?
949
01:16:29,730 --> 01:16:30,870
Graveyard. Where else?
950
01:16:31,190 --> 01:16:35,350
He can't go there. In my country,
sometimes they burn the body.
951
01:16:35,630 --> 01:16:37,350
Well, this isn't your country.
952
01:16:37,990 --> 01:16:39,470
We're civilized here.
953
01:16:40,090 --> 01:16:43,030
So you will throw him out to be eaten by
wolves?
954
01:16:45,510 --> 01:16:46,910
Where would you bury him, Jack?
955
01:16:47,150 --> 01:16:49,070
It's your French doctrine we're talking
about.
956
01:16:52,210 --> 01:16:53,370
You hungry, dear?
957
01:16:55,110 --> 01:16:56,110
No.
958
01:16:57,130 --> 01:16:58,630
Why do you look at me like that?
959
01:16:59,590 --> 01:17:00,590
Nothing.
960
01:17:09,090 --> 01:17:10,790
Well, I've got to work.
961
01:17:11,710 --> 01:17:13,590
The tree that he hit was my tree.
962
01:17:14,610 --> 01:17:15,830
The one that I fell from.
963
01:17:16,810 --> 01:17:17,810
You mean to see it?
964
01:17:18,510 --> 01:17:20,150
No, your tree, Jack.
965
01:17:20,570 --> 01:17:21,890
It wasn't down that way.
966
01:17:22,270 --> 01:17:23,270
It was.
967
01:17:23,770 --> 01:17:25,810
The very same tree where I had my
accident.
968
01:17:27,590 --> 01:17:28,850
Must have a care for it.
969
01:17:29,210 --> 01:17:30,530
I want to see it.
970
01:17:31,830 --> 01:17:33,250
Would you take me, Michael?
971
01:17:33,810 --> 01:17:34,810
Not now.
972
01:17:34,950 --> 01:17:35,950
Do you afraid?
973
01:17:37,070 --> 01:17:38,070
No, of course not.
974
01:17:46,509 --> 01:17:47,509
Michael?
975
01:17:49,590 --> 01:17:50,990
Later, if you must.
976
01:17:55,250 --> 01:18:00,970
For man walketh in a vain shadow, and
disquieteth himself in vain.
977
01:18:01,310 --> 01:18:03,070
No, Christ, you're burial.
978
01:18:03,590 --> 01:18:05,610
And cannot tell who gathers there.
979
01:18:05,890 --> 01:18:08,490
And now, Lord, what is my hope?
980
01:18:09,130 --> 01:18:11,970
Truly, my hope is even in thee.
981
01:18:13,050 --> 01:18:15,330
Deliver me from all my defences.
982
01:18:15,920 --> 01:18:19,220
and make me not a person to the foolish.
983
01:18:19,600 --> 01:18:24,680
I became dumb and opened not my mouth,
for it was I doing.
984
01:18:25,580 --> 01:18:28,140
Take thy pain away from me.
985
01:18:28,400 --> 01:18:32,240
I am even consumed by means of thy heavy
hand.
986
01:18:33,240 --> 01:18:39,680
When thou with rebuke dost chasten man
for sin, thou makest his beauty to
987
01:18:39,680 --> 01:18:44,280
consume away, like it was a moth
fetching away a garment.
988
01:18:45,420 --> 01:18:48,180
Every man, therefore, is but vanity.
989
01:18:49,260 --> 01:18:54,680
Hear my prayer, O Lord, and with thine
ears consider my calling.
990
01:18:55,560 --> 01:19:02,440
Hold not thy peace at my tears, for I am
a stranger with thee, and a sojourner
991
01:19:02,440 --> 01:19:04,640
of all my father's words.
992
01:19:06,600 --> 01:19:13,400
O spare me a little, that I may recover
my strength, before I go home, and be
993
01:19:13,400 --> 01:19:14,400
no more.
994
01:19:19,080 --> 01:19:20,080
Go to him.
995
01:19:29,920 --> 01:19:33,940
Oh, spare me a little, that I may
recover my strength.
996
01:19:55,170 --> 01:19:57,410
Well, I think it was claustrophobia.
997
01:19:58,150 --> 01:19:59,150
Nothing worse.
998
01:19:59,650 --> 01:20:01,230
Some people get it in churches.
999
01:20:02,050 --> 01:20:04,930
Yeah, but he used to sing in my choir
every Sunday.
1000
01:20:05,330 --> 01:20:08,610
Well, he and Stockton have become quite
close. It must have been a terrible
1001
01:20:08,610 --> 01:20:09,610
shock.
1002
01:20:09,750 --> 01:20:10,750
What a business.
1003
01:20:11,910 --> 01:20:13,910
The village up in arms.
1004
01:20:14,470 --> 01:20:17,810
But I couldn't deny the man a Christian
burial.
1005
01:20:18,800 --> 01:20:19,900
I mean, how could I?
1006
01:20:20,340 --> 01:20:21,340
What has he done?
1007
01:20:21,640 --> 01:20:22,640
Do you have any relatives?
1008
01:20:23,420 --> 01:20:26,560
As? Well, no one as far as anyone knows.
1009
01:20:27,020 --> 01:20:30,800
That's another problem, you see. What to
do with his cottage, his possessions?
1010
01:20:33,420 --> 01:20:34,820
I shall look over the premises.
1011
01:20:37,540 --> 01:20:38,700
Shouldn't we ask the police?
1012
01:20:39,880 --> 01:20:41,340
Holmes will know what to look for.
1013
01:20:51,080 --> 01:20:53,160
In the business of house clearing now,
eh, Holmes?
1014
01:20:53,420 --> 01:20:54,860
It may be instructive.
1015
01:21:43,790 --> 01:21:44,790
That smell in here.
1016
01:21:46,050 --> 01:21:47,570
Heliotrope? It's the smell of decay.
1017
01:21:49,470 --> 01:21:51,750
Will you light that lamp, Watson? We
must set to work.
1018
01:22:10,710 --> 01:22:11,710
What?
1019
01:22:12,190 --> 01:22:13,190
Still, they're still.
1020
01:22:13,650 --> 01:22:14,650
Ghost?
1021
01:22:14,930 --> 01:22:16,830
I'll climb up and shake him down if you
like.
1022
01:22:17,210 --> 01:22:19,850
If he's up there, he doesn't frighten
me.
1023
01:22:20,350 --> 01:22:22,350
You can't frighten me, Stockton!
1024
01:22:23,030 --> 01:22:25,410
You're under the sod, where you belong!
1025
01:22:27,150 --> 01:22:30,650
You won't bother nobody now, nor never
again.
1026
01:22:34,930 --> 01:22:35,930
Dolly?
1027
01:22:38,510 --> 01:22:40,010
Come on now, don't play silly games.
1028
01:23:04,940 --> 01:23:06,320
Here's one by Stockton.
1029
01:23:07,500 --> 01:23:08,500
Religions in Peru.
1030
01:23:14,120 --> 01:23:17,920
Fish god, crab god, fox god in flight.
1031
01:23:22,300 --> 01:23:24,560
Taboos, witchcraft, sorcery.
1032
01:23:25,620 --> 01:23:28,100
Is there nothing this man hasn't dabbled
in?
1033
01:23:35,730 --> 01:23:38,570
Vampires? There's a book here on
vampires, Holmes.
1034
01:23:48,950 --> 01:23:49,950
She's been attacked!
1035
01:23:50,150 --> 01:23:51,150
Done by the tree!
1036
01:23:51,330 --> 01:23:52,330
It was him!
1037
01:23:54,910 --> 01:24:01,210
Persons who turn vampire are generally
wizards, suicides, and those who come to
1038
01:24:01,210 --> 01:24:02,210
a violent end.
1039
01:24:04,069 --> 01:24:08,170
Tonight, two perfect specimens, whence I
draw my strength.
1040
01:24:08,930 --> 01:24:12,770
My two Peruvian ladies revived me.
1041
01:24:13,210 --> 01:24:16,310
Vampire will bring his victim to the
point of death, but not beyond.
1042
01:24:16,950 --> 01:24:21,090
He will nurse her back to health with
all the outward appearance of love.
1043
01:24:21,350 --> 01:24:24,210
And yet, am I not also possessed?
1044
01:24:25,190 --> 01:24:31,330
When I visit the house, is she not
commanding me to relinquish, to hand my
1045
01:24:31,330 --> 01:24:32,330
mantle on?
1046
01:24:32,590 --> 01:24:38,650
To another. Indeed, it may be love to
devour her again, whereby he is forever
1047
01:24:38,650 --> 01:24:39,650
nourished.
1048
01:25:36,840 --> 01:25:38,280
He called to me.
1049
01:25:39,320 --> 01:25:40,320
Tell me your dream.
1050
01:25:43,340 --> 01:25:45,300
She wanted me to take her there, so I
did.
1051
01:25:46,260 --> 01:25:48,360
I met you standing there, then she was
gone.
1052
01:25:49,020 --> 01:25:50,080
I couldn't see her.
1053
01:25:50,660 --> 01:25:53,220
Then she appeared again by the tree and
fell into my arms.
1054
01:25:53,680 --> 01:25:55,460
On her neck were bites and blood.
1055
01:25:55,740 --> 01:25:56,780
Did you make these marks?
1056
01:25:57,020 --> 01:25:59,530
No. No, sir, not I. It was Stockton.
1057
01:26:00,070 --> 01:26:01,090
You saw him?
1058
01:26:01,430 --> 01:26:03,130
Well, no, but he was there right enough.
1059
01:26:03,910 --> 01:26:04,910
Stockton is dead.
1060
01:26:05,150 --> 01:26:06,230
No, sir, he is not.
1061
01:26:06,450 --> 01:26:08,770
Or if it is, it's the living dead, as
God's my witness.
1062
01:26:10,490 --> 01:26:12,310
See the mark on her. See for yourself.
1063
01:26:13,310 --> 01:26:14,670
Vampires don't exist.
1064
01:26:16,270 --> 01:26:17,310
Michael, look at me!
1065
01:26:19,290 --> 01:26:20,290
They don't exist.
1066
01:26:36,270 --> 01:26:37,330
What's the matter with the dog?
1067
01:26:40,030 --> 01:26:41,590
It's some form of paralysis.
1068
01:26:42,610 --> 01:26:43,870
Did it come on suddenly?
1069
01:26:44,950 --> 01:26:45,950
Yesterday.
1070
01:26:46,670 --> 01:26:47,670
Remarkable.
1071
01:26:48,190 --> 01:26:49,190
And subjective.
1072
01:26:50,350 --> 01:26:52,650
What do you mean? What's the dog got to
do with anything?
1073
01:26:53,350 --> 01:26:54,890
I can't tell you at this instant.
1074
01:26:55,670 --> 01:26:57,910
May Watson be permitted to examine the
maid?
1075
01:26:58,970 --> 01:26:59,970
Of course.
1076
01:27:04,750 --> 01:27:09,910
Venia. The man's death, perhaps, in
part, I cause it. I don't deny that I
1077
01:27:09,910 --> 01:27:10,910
my temper, Holmes.
1078
01:27:11,550 --> 01:27:13,990
But that's nothing to the suffering
that's been brought on this family.
1079
01:27:14,450 --> 01:27:19,830
My wife, the baby boy, I've continued to
be brought. Now, on the bed.
1080
01:27:20,830 --> 01:27:21,850
Explain that to me, Holmes.
1081
01:27:25,710 --> 01:27:26,730
Good morning, Jack.
1082
01:27:28,230 --> 01:27:29,230
Mr Holmes.
1083
01:27:30,150 --> 01:27:31,150
The detective.
1084
01:27:34,280 --> 01:27:35,720
Dolores is feeling better, Father.
1085
01:27:43,880 --> 01:27:45,700
It's a slight fever. Nothing worse.
1086
01:27:46,020 --> 01:27:49,200
She was out with Michael last night.
They were caught in a storm.
1087
01:27:53,960 --> 01:27:54,960
Lovers, Mark?
1088
01:27:57,540 --> 01:27:59,560
No. Then what?
1089
01:28:02,860 --> 01:28:07,420
This is also the tree that Jack fell
from as a boy, that caused his injury.
1090
01:28:09,220 --> 01:28:10,500
Or so told Michael.
1091
01:28:12,100 --> 01:28:13,160
Stockton and Jack?
1092
01:28:14,560 --> 01:28:16,940
Now, that's too much to swallow. Jack
was lying.
1093
01:28:17,780 --> 01:28:18,780
I asked Ferguson.
1094
01:28:19,840 --> 01:28:21,940
Jack's tree is in quite another part of
the woods.
1095
01:28:22,640 --> 01:28:24,200
Why should he lie about that?
1096
01:28:24,720 --> 01:28:25,720
Why, indeed.
1097
01:28:32,970 --> 01:28:35,730
Out of my hands. It was the constable.
He decided.
1098
01:28:36,770 --> 01:28:38,770
It's outside the law. It's a violation.
1099
01:28:39,190 --> 01:28:41,050
What will the spirits make of it?
1100
01:29:13,610 --> 01:29:16,990
So we take it a little graphic back to
where he belongs where he can do this
1101
01:29:16,990 --> 01:29:17,810
village no harm
1102
01:29:17,810 --> 01:29:37,290
He
1103
01:29:37,290 --> 01:29:41,650
tried to strangle me black animal
1104
01:29:42,410 --> 01:29:43,510
A cat or a spider.
1105
01:29:44,230 --> 01:29:46,410
And it had air on the inside of its
hands.
1106
01:29:46,670 --> 01:29:47,970
And they come on my throat.
1107
01:30:09,930 --> 01:30:11,990
It was just a bad dream, Vera.
1108
01:30:26,640 --> 01:30:27,880
I don't like it here, Mr. Gressley.
1109
01:30:28,140 --> 01:30:29,260
Let's drop him and get out fast.
1110
01:30:30,160 --> 01:30:31,160
Down here.
1111
01:30:31,440 --> 01:30:32,680
Are we going to do the other thing?
1112
01:30:32,920 --> 01:30:33,920
What's that, Michael?
1113
01:30:33,940 --> 01:30:34,940
You know.
1114
01:30:35,000 --> 01:30:38,280
What do you do when there are... You've
got a mind to it, boy. I haven't, no.
1115
01:30:40,060 --> 01:30:41,540
I'm not going down there. I won't.
1116
01:30:42,160 --> 01:30:43,160
What's that?
1117
01:30:44,220 --> 01:30:45,220
It's coming here.
1118
01:30:45,400 --> 01:30:46,400
How can it be?
1119
01:30:56,270 --> 01:30:57,690
There's been a desecration, Watson.
1120
01:30:59,070 --> 01:31:02,070
Stockton has been returned to the home
of his forebears, I would imagine.
1121
01:31:03,130 --> 01:31:06,370
It's a matter for the police or the
bishop, no concern of ours for the
1122
01:31:07,150 --> 01:31:08,089
How's the girl?
1123
01:31:08,090 --> 01:31:11,510
Oh, she's calm, sleeping now. Marks? Not
a scratch.
1124
01:31:11,870 --> 01:31:13,570
Window? Bolted from the inside.
1125
01:31:14,070 --> 01:31:15,330
It's a case of hysteria, then.
1126
01:31:15,650 --> 01:31:18,750
But the Ferguson -made homes, I swear to
you... Yes, that we must take
1127
01:31:18,750 --> 01:31:20,390
seriously. Are you coming? Of course.
1128
01:32:29,610 --> 01:32:30,610
Both of them.
1129
01:32:30,670 --> 01:32:33,850
Vampires. Where is your mistress now?
Locked in the room. She is a monster.
1130
01:32:34,110 --> 01:32:35,970
Would you see me? Oh, see the devil
first.
1131
01:32:36,210 --> 01:32:39,290
The mage man. Where is the boy? Jack?
Oh, he's in his room, I think.
1132
01:32:39,530 --> 01:32:41,430
Mr. Ferguson, I don't know where he is.
1133
01:34:09,360 --> 01:34:10,360
It was poison.
1134
01:34:11,680 --> 01:34:12,680
Curare, I think.
1135
01:34:13,020 --> 01:34:14,020
Was she alive?
1136
01:34:14,140 --> 01:34:18,340
Yes. Carlotta discovered it and was
attempting to suck the venom out. You
1137
01:34:18,680 --> 01:34:21,380
Stolen from Stockton, or perhaps
Stockton gave it to him.
1138
01:34:22,760 --> 01:34:24,400
An arrow dipped in Curare.
1139
01:34:25,780 --> 01:34:27,660
Two small incisions into the neck.
1140
01:34:29,540 --> 01:34:31,340
He tried it on the dog first.
1141
01:34:33,960 --> 01:34:34,960
Jack!
1142
01:34:35,700 --> 01:34:37,360
I knew it couldn't be Jack of the Ruin.
1143
01:34:38,280 --> 01:34:40,240
I heard him playing the violin at
Stockton's house.
1144
01:34:40,540 --> 01:34:42,320
And what about the ghost?
1145
01:34:42,840 --> 01:34:43,840
Trigger the light.
1146
01:34:44,680 --> 01:34:48,400
But the rain had become Jack's
playground. I saw him there on my second
1147
01:34:48,460 --> 01:34:49,460
and now here.
1148
01:34:51,660 --> 01:34:53,920
His inspiration hidden away in
cupboards.
1149
01:34:54,340 --> 01:34:55,740
A dark world of imagination.
1150
01:34:56,820 --> 01:34:59,480
Brought to life by a disturbed
adolescent boy.
1151
01:35:00,200 --> 01:35:02,280
But to pretend to be a vampire.
1152
01:35:02,820 --> 01:35:03,820
No, Watson, believe.
1153
01:35:04,620 --> 01:35:05,880
Believe he is a vampire.
1154
01:35:06,920 --> 01:35:09,600
Remember his behavior in the church, his
fear of the cross?
1155
01:35:10,760 --> 01:35:12,940
And Stockton, too. Why not?
1156
01:35:13,300 --> 01:35:17,020
He thought Stockton's effect upon
people, his control over women.
1157
01:35:17,400 --> 01:35:18,640
What better thing to be?
1158
01:35:19,340 --> 01:35:24,540
To win respect, affection, love,
perhaps. We must find him.
1159
01:35:25,180 --> 01:35:27,760
He'll be at the ring with his master.
1160
01:36:26,220 --> 01:36:27,220
Get thee to hell.
1161
01:37:14,840 --> 01:37:15,840
It's a blow to the head.
1162
01:37:16,700 --> 01:37:18,020
See that he lives, Watson.
1163
01:38:40,370 --> 01:38:44,250
They're returning to her country. They
have nothing in this village to keep
1164
01:38:44,250 --> 01:38:49,310
them. And neither have you, my good
friends. But I, for one, shall remember
1165
01:38:49,310 --> 01:38:50,310
efforts with gratitude.
1166
01:38:51,690 --> 01:38:53,250
It's business with the doctor.
1167
01:38:53,690 --> 01:38:56,370
I'll remove to another parish. Quietly,
no fuss.
1168
01:38:56,830 --> 01:38:58,170
May he rest in peace.
1169
01:38:59,330 --> 01:39:00,330
Goodbye.
1170
01:39:18,960 --> 01:39:19,960
The baby holder.
1171
01:39:20,160 --> 01:39:22,420
You don't think so? I respect the
verdict of your profession.
1172
01:39:23,200 --> 01:39:24,200
Pneumonia, wasn't it?
1173
01:39:25,600 --> 01:39:26,940
And Stockton's death?
1174
01:39:27,360 --> 01:39:28,800
Accident, fate, who knows?
1175
01:39:29,520 --> 01:39:30,980
But Jack was no murderer.
1176
01:39:32,580 --> 01:39:34,340
Stockton's face in the locket.
1177
01:39:34,940 --> 01:39:36,140
Cut from a photograph.
1178
01:39:36,420 --> 01:39:37,420
A clever touch.
1179
01:39:38,000 --> 01:39:39,940
Will you be making a record of these
events?
1180
01:39:41,540 --> 01:39:43,660
The Vampire of Lamberley.
1181
01:39:44,060 --> 01:39:45,060
No.
1182
01:39:48,370 --> 01:39:49,810
Perhaps the world is not yet prepared.
82789