All language subtitles for S.T.A.S.S01E12.The.Hobgoblin.Part.Two.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:03,083 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,833 --> 00:00:10,875 -Hyväntekijä, Wilson Fisk. -Kiitos, herra Osborn. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,458 Kaiva kuoppa viimeiseksi leposijaksesi. 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,708 Lisäksi... 5 00:00:16,875 --> 00:00:20,125 -Haluan tietää, kuka hän on. -Nimi on Mörkö. 6 00:00:20,291 --> 00:00:22,833 Se pelle päihittää minut. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,833 Miten nappaan tuon lentävän hullun? 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,250 Epäonnistuit. 9 00:00:27,416 --> 00:00:30,166 Itse et kertonut Hämähäkkimiehestä. 10 00:00:30,333 --> 00:00:32,708 Pulita, niin yritän Fiskiä uudelleen. 11 00:00:32,875 --> 00:00:36,583 -Saat potkut. -Otan siiven maksuna. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,166 Kuinka kätevää. 13 00:00:38,333 --> 00:00:41,083 -Kutsu miehesi pois, Fisk. -Miksi? 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,291 -Miksi haluat kämppiksekseni? -Hän asuu täällä. 15 00:00:44,458 --> 00:00:46,458 Älkää pilatko paikkoja. 16 00:00:46,583 --> 00:00:49,458 -May-täti. -Mitä ihmettä? 17 00:00:49,583 --> 00:00:51,166 Pentu. Täydellistä. 18 00:00:55,375 --> 00:00:57,000 Voimme vain antaa aikaa. 19 00:00:57,166 --> 00:01:00,458 -Mitä haluat minusta? -Isäsi on rikas. 20 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Sieppasit poikani. 21 00:01:02,583 --> 00:01:06,583 Näin käy, kun minut yrittää pettää. 22 00:01:06,750 --> 00:01:12,708 -Mitä ehdotat? -Napataan Fisk yhdessä. 23 00:01:14,500 --> 00:01:16,583 Tunnistan tuon naurun. 24 00:01:16,708 --> 00:01:18,291 Eri siivet, sama ääliö. 25 00:01:18,458 --> 00:01:21,083 Katsotaan, mihin tämä pystyy. 26 00:01:23,458 --> 00:01:29,208 Hämähäkkimies, juuri ajoissa. Hautajaisiasi varten. 27 00:02:41,750 --> 00:02:45,875 Missä pilvenpiirtäjät ovat, kun niitä tarvitsee? En pääse ilmaan. 28 00:02:47,583 --> 00:02:49,583 Piiloudun kuormuriin. 29 00:02:51,583 --> 00:02:55,708 Toivottavasti Rottamies ja Torakkamies eivät ole jo täällä. 30 00:03:01,333 --> 00:03:03,291 Pommi on irti! 31 00:03:06,166 --> 00:03:11,125 Mistä hän saa tuon kaiken? Enemmän aseita kuin joillain mailla. 32 00:03:21,083 --> 00:03:27,375 Luulet olevasi fiksu. Et kuitenkaan pärjää tuolle autolle. 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,875 Hyvää matkaa, Hämähäkkimies. 34 00:03:39,208 --> 00:03:41,208 -Näitkö? -Hän ei mahtanut mitään. 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,166 Kuka tämän maksaa? 36 00:03:47,375 --> 00:03:52,125 Ensin hän pudotti minut ilmasta, ja nyt valtasi maankin. 37 00:03:52,291 --> 00:03:54,583 Vielä on sentään viemäri. 38 00:04:03,500 --> 00:04:08,750 Et pääse minusta niin helposti. Et May-tädille tekemäsi jälkeen. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Poliisi ei ole löytänyt johtolankoja kaappaajasta. 40 00:04:20,833 --> 00:04:25,583 Nuoren Osbornin vei Manhattanin-asunnosta naamioitu mies- 41 00:04:25,750 --> 00:04:27,375 -joka käytti nimeä Mörkö. 42 00:04:27,500 --> 00:04:32,708 Osbornin isä, tehtailija Norman Osborn, on kieltäytynyt kommentoimasta... 43 00:04:32,875 --> 00:04:36,500 -Mitä Mörkö halusi sinusta? -Et voi vain tulla ja... 44 00:04:36,708 --> 00:04:41,166 -Miksi hän oli täällä? -En voi kertoa. Yksityisasia. 45 00:04:43,000 --> 00:04:49,375 -Se on henkilökohtaista myös minulle. -Kaikki on jo hoidettu. 46 00:04:49,500 --> 00:04:53,875 Älä sano, että teitte sopimuksen. Luotitko Mörköön? 47 00:04:54,083 --> 00:04:56,375 Oli pakko. Voisin menettää kaiken. 48 00:04:56,500 --> 00:05:00,958 -Yhtiön, keksintöni, kaiken. -Entä poikasi? 49 00:05:01,125 --> 00:05:05,416 Kuten sanoin, kaiken. Älä tuomitse minua. 50 00:05:05,583 --> 00:05:08,583 Tiedän, mitä teen. Tämä päättyy puoliltaöin. 51 00:05:08,750 --> 00:05:10,125 Vai puoliltaöin. 52 00:05:10,291 --> 00:05:15,458 Sitten näet minut minuuttia yli. Varmuuden vuoksi. 53 00:05:17,625 --> 00:05:21,000 -Miten hän voi? -Ei ole tapahtunut muutosta. 54 00:05:21,166 --> 00:05:26,166 -Kiitos kun jäit tänne. -Ei tarvitse kiittää. 55 00:05:26,333 --> 00:05:28,583 Se merkitsee meille paljon. 56 00:05:28,750 --> 00:05:32,958 Toivottavasti voit antaa jonain päivänä anteeksi. 57 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Fisk? Pomo? 58 00:05:37,833 --> 00:05:40,250 Missä kaikki ovat? 59 00:05:45,000 --> 00:05:48,208 -Noin. -Onko mukava asento? 60 00:05:48,375 --> 00:05:52,208 Huomaan, että olet mieltynyt vallan merkkeihin. 61 00:05:52,375 --> 00:05:57,416 En vain merkkeihin. Pidän myös arvo- ja vaikutusvallasta. 62 00:05:57,583 --> 00:06:00,583 Haluat sen, mitä minulla on. 63 00:06:00,708 --> 00:06:03,000 Luet minua kuin avointa kirjaa. 64 00:06:03,208 --> 00:06:08,458 Minun täytyy muuten tasata tillikirjani. On aika saada maksu. 65 00:06:08,625 --> 00:06:11,000 Minulla on ensin jotain näytettävää. 66 00:06:11,208 --> 00:06:14,250 Saamme Fiskin napattua yhdessä. 67 00:06:14,416 --> 00:06:18,166 Ai tuo. Hankin vain itselleni sen, minkä voin. 68 00:06:18,333 --> 00:06:22,083 Kuten aina. Se on vain hyvää kaupankäyntiä. 69 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Pidät siitä, miten käyn kauppaa. Etkö vain? 70 00:06:25,750 --> 00:06:31,750 Sillä on vähemmän seurauksia kuin sillä, mitä vaadin. 71 00:06:31,958 --> 00:06:37,458 Vaadin uskollisuutta. Sinut on irtisanottu tästä hetkestä alkaen. 72 00:06:37,625 --> 00:06:41,000 Ei. Olen raatanut liikaa, jotta se voi loppua näin. 73 00:06:41,208 --> 00:06:46,375 Vartijat! En halua nähdä häntä enää ikinä. 74 00:06:54,958 --> 00:06:59,125 -Hän ei saa päästä pakoon. -Ei minua voi pysäyttää. 75 00:07:08,875 --> 00:07:13,500 Toimi nyt. Hyvä! 76 00:07:14,875 --> 00:07:19,125 Miehen mitta on tapa, jolla hän käsittelee tappioita. 77 00:07:19,291 --> 00:07:22,416 Katsotaan, miten käsittelet omiasi. 78 00:07:22,583 --> 00:07:24,000 -Katsokaa. -Mikä se on? 79 00:07:24,208 --> 00:07:29,166 Mistä se tuli? Sulkekaa portaali. 80 00:07:29,333 --> 00:07:32,458 Taas Osbornin leluja, epäilemättä. 81 00:07:46,333 --> 00:07:50,166 -Minne luulet meneväsi? -Meidän pitää päästä ulos. 82 00:07:50,333 --> 00:07:52,250 Vetäytyä? Hänen takiaanko? 83 00:07:55,333 --> 00:07:57,708 Haluatko ennemmin hautautua tänne? 84 00:08:01,375 --> 00:08:04,583 Juokse! Se on ainoa mahdollisuutemme. 85 00:08:06,166 --> 00:08:08,458 Hyvä! 86 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Kappas vain. Minä sain hänet. 87 00:08:14,166 --> 00:08:17,583 Vähän kulunutta. 88 00:08:17,708 --> 00:08:22,583 Tärkeintä kuitenkin on, että se on nyt minun. 89 00:08:22,708 --> 00:08:25,708 Kokonaan minun. 90 00:08:28,375 --> 00:08:31,375 Minun! 91 00:08:31,500 --> 00:08:35,875 Jokainen sentti valokuitua. 92 00:08:36,000 --> 00:08:41,250 Jokainen bitti tietoa. Kokonaan minun. 93 00:08:43,500 --> 00:08:46,875 Mitä oikein odotat? 94 00:08:47,000 --> 00:08:51,458 Maksoiko isä lunnaani? Olenko vapaa lähtemään? 95 00:08:51,625 --> 00:08:55,583 Vapaa? Mikään ei ole kanssani ilmaista. 96 00:08:55,708 --> 00:09:01,083 Olet nyt minun. Kuten myös kaikki tämä. 97 00:09:02,333 --> 00:09:07,500 Katso sitä. Se on maailmanlaajuinen tietoverkko. 98 00:09:07,708 --> 00:09:14,333 Näetkö? Välitön yhteys joka paikkaan planeetalla. 99 00:09:14,458 --> 00:09:20,250 En kuitenkaan vain tarkkaile sitä täältä. Hallitsen tietoa. 100 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Mitä paremmin sitä hallitsen, sitä enemmän rahaa ansaitsen. 101 00:09:25,000 --> 00:09:31,291 Kaikki on yhdistetty tähän paneeliin. Sähkö, vesi, turvallisuus, kaikki. 102 00:09:31,458 --> 00:09:32,833 Voin jäädä tänne. 103 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 -Mitä sitten haluat isältäni? -Kostoa. 104 00:09:36,166 --> 00:09:41,333 Saan sen, nyt kun minulla on sinut. 105 00:09:43,833 --> 00:09:45,875 Hyvää iltaa, Osborn. 106 00:09:46,083 --> 00:09:49,000 Sinun oli määrä tulla tänne. Mikä meni vikaan? 107 00:09:49,166 --> 00:09:53,083 Ei mikään. Siipesi on oikea ihme. 108 00:09:53,250 --> 00:09:57,208 Se auttoi minua tuhoamaan Kingpinin, kuten halusitkin. 109 00:09:57,375 --> 00:10:01,250 -Mikset sitten ole täällä? -Arvioin järjestelymme uudelleen. 110 00:10:01,416 --> 00:10:06,000 Nyt kun sain Kingpinin valtakunnan, haluan myös Oscorpin. 111 00:10:06,166 --> 00:10:08,875 Kokonaan, en vain sen keksintöjä. 112 00:10:09,083 --> 00:10:12,166 Oletko sinä jär... Sinä senkin... 113 00:10:12,333 --> 00:10:16,625 Paljastan henkilöllisyytesi koko maailma... Harry! 114 00:10:16,833 --> 00:10:19,583 Tervehdi isäukkoasi, juniori. 115 00:10:23,708 --> 00:10:28,333 Kaupungissa on uusi Kingpin, ja se olen minä. 116 00:10:28,458 --> 00:10:34,250 Mörkö. Tule takaisin. Sinä senkin kurja valehteleva... 117 00:10:34,416 --> 00:10:37,875 Etsimäsi sana taitaa olla "petturi". 118 00:10:38,083 --> 00:10:42,583 Ironista, eikö vain? Aloitit tämän pettämällä minut. 119 00:10:42,708 --> 00:10:45,375 Nyt hän pettää sinut. 120 00:10:45,500 --> 00:10:49,458 -Hän sanoi sinun olevan... -Se oli liioittelua. 121 00:10:49,625 --> 00:10:55,000 Kuten myös sinun älykkyysosamääräsi. Vain hölmö aiheuttaisi tämän itselleen. 122 00:10:55,166 --> 00:10:59,291 Se johtui teistä kahdesta. Yrititte imeä yhtiöni tyhjiin. 123 00:10:59,458 --> 00:11:03,958 -Ette jättäneet vaihtoehtoja. -Riittää! 124 00:11:04,125 --> 00:11:07,291 Hoidetaan tärkeämpiä asioita. 125 00:11:07,458 --> 00:11:11,166 -Kuten Mörön eliminointi. -Miten se onnistuu? 126 00:11:11,333 --> 00:11:17,500 Päämajaani kulkee salainen tunneli. Käytimme sitä pakenemiseen. 127 00:11:17,708 --> 00:11:20,875 Niinpä meillä on tie takaisin. 128 00:11:21,083 --> 00:11:26,500 Tarvitsemme sinulta vain aseen, jotka pärjäävät sille siivelle. 129 00:11:26,708 --> 00:11:30,708 Aseen? Minulla saattaa olla jotain. 130 00:11:30,875 --> 00:11:35,250 Tai pitäisi ehkä sanoa joku. 131 00:11:36,708 --> 00:11:40,708 May-täti. Kunpa voisin olla kanssasi. 132 00:11:43,458 --> 00:11:46,416 On puoliyö, enkä näe poikaasi missään. 133 00:11:46,583 --> 00:11:50,083 Olit oikeassa. En olisi saanut luottaa Mörköön. 134 00:11:50,250 --> 00:11:54,375 -Minulla on kuitenkin ässä hihassani. -Pitäisikö luottaa sinuun? 135 00:11:54,500 --> 00:11:59,875 -Me kumpikin tahdomme Mörön, eikö? -Todellakin tahdon napata hänet. 136 00:12:01,708 --> 00:12:05,750 -Tämäkö se on? -Tunneli johtaa hänen piilopaikkaansa. 137 00:12:05,958 --> 00:12:12,125 Sinun on parasta olla pelailematta kanssani. Tiedän, mistä sinut löytää. 138 00:12:20,250 --> 00:12:23,583 Tämä ei näytä rikollisten tukikohdan sisäänkäynniltä. 139 00:12:25,958 --> 00:12:28,208 Tämä on eri tarina. 140 00:12:32,500 --> 00:12:34,875 Syteen tai saveen. 141 00:12:36,000 --> 00:12:39,083 -Hän on matkalla. -Nerokas strategia. 142 00:12:39,250 --> 00:12:45,000 Vihollisesi taistelevat keskenään. Tästä tulee melkoinen näytös. 143 00:12:45,208 --> 00:12:51,875 Kunpa tietäisin, missä olen. Käännösten jälkeen ei ole aavistustakaan. 144 00:12:59,083 --> 00:13:01,958 Ainoa suunta on ylöspäin. 145 00:13:07,875 --> 00:13:11,833 Tarvitsetko maamiinoja? Tiedän, mistä niitä saa. 146 00:13:12,000 --> 00:13:14,166 Haluan kaksinkertaisen palkkion. 147 00:13:16,750 --> 00:13:21,291 Hyviä uutisia, Merak. Autan pääsemään eroon ylimääräisistä miinoista. 148 00:13:21,458 --> 00:13:27,125 Haluan kuitenkin puolet tuotosta. Muuten ne saavat ruostua varastossasi. 149 00:13:28,416 --> 00:13:31,958 Hämähäkkimies? Mutta miten sinä... 150 00:13:33,875 --> 00:13:39,125 Ei sen väliä. Tervetuloa uuteen valtakuntaani. 151 00:13:39,291 --> 00:13:45,250 Missä oletkaan. Tervehdin sinua kunnolla. 152 00:13:46,583 --> 00:13:49,208 Jumissa? Polkaisenko sen käyntiin? 153 00:13:55,375 --> 00:13:58,250 Ei! Katso, mitä panit minut tekemään. 154 00:13:58,416 --> 00:14:02,458 Kaikki lennot on peruttu, punainen paroni. 155 00:14:02,583 --> 00:14:05,958 Varo, Hämis. Hänen levynsä ovat teräviä. 156 00:14:15,375 --> 00:14:18,708 Enää muutama minuutti. Muutama enää. 157 00:14:25,375 --> 00:14:28,458 Tule tänne! Kohtaa minut! 158 00:14:30,000 --> 00:14:32,416 Varo, mitä toivot. 159 00:14:32,583 --> 00:14:36,625 Pelin loppu, Hämähäkkimies. 160 00:14:45,333 --> 00:14:49,458 Se kaikki on tuhottu. Olen menettänyt kaiken. 161 00:14:49,583 --> 00:14:52,708 -On sinulla toistaiseksi yhä elämäsi. -Viimeiseni. 162 00:14:52,875 --> 00:14:57,958 -Missä Harry Osborn on? -Haluatko hänet? Saamasi pitää. 163 00:14:58,125 --> 00:14:59,875 Ota kiinni, seinäkiipijä. 164 00:15:10,833 --> 00:15:12,375 Suunnitelma toimii. 165 00:15:12,500 --> 00:15:18,000 Tietysti. Odotitko Kingpiniltä jotain vähempää? 166 00:15:19,375 --> 00:15:23,583 Onneksi olet kunnossa. Palaan pian. Toisaalta... 167 00:15:27,958 --> 00:15:30,583 Lähdetään ennen kuin tämä paikka romahtaa. 168 00:15:33,458 --> 00:15:35,125 Toimi nyt. 169 00:15:38,333 --> 00:15:40,750 Hämähäkkimies ja Osborn ovat hississä. 170 00:15:40,958 --> 00:15:44,583 Seitin sinkoajan ei saa antaa nyt päästä pakoon. 171 00:15:46,000 --> 00:15:47,708 Eikö tämä kulje kovempaa? 172 00:15:51,875 --> 00:15:54,458 Olikin pakko kysyä. 173 00:16:01,583 --> 00:16:03,625 Ei enää Hämähäkkimiestä. 174 00:16:03,833 --> 00:16:08,083 Se oli helposti hissin hinnan arvoista, eikö sinustakin? 175 00:16:09,250 --> 00:16:11,166 Ensi kerralla mennään portaita. 176 00:16:11,333 --> 00:16:14,250 Ei! He pääsivät tunneliin. 177 00:16:14,416 --> 00:16:17,250 Sitten tiedät, mitä tehdä. 178 00:16:17,416 --> 00:16:19,375 Kun saan sinut ulos- 179 00:16:19,500 --> 00:16:22,708 -palaan tunneliin ja selvitän, mistä tulimme. 180 00:16:24,625 --> 00:16:26,208 Ehkä en sittenkään. 181 00:16:41,125 --> 00:16:45,000 Nyt emme saa koskaan tietää, missä olimme. 182 00:16:45,166 --> 00:16:48,708 Se toimi aivan kuten suunnittelin. 183 00:16:48,875 --> 00:16:51,250 Onko Pyrrhoksen voitto tuttu? 184 00:16:51,416 --> 00:16:58,375 Olet väärässä. Rakennamme sen uudelleen. Entistä isommaksi ja paremmaksi. 185 00:16:58,500 --> 00:17:01,458 Pääasia on, että se on taas minun. 186 00:17:04,416 --> 00:17:07,083 Edistystä ei ole tapahtunut. 187 00:17:07,250 --> 00:17:11,250 Missä olet, Peter? 188 00:17:13,625 --> 00:17:18,625 -Mikä häntä vaivaa? -Hän putosi, mutta tulee kuntoon. 189 00:17:18,833 --> 00:17:21,166 -Entä Mörkö? -Poissa. 190 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 -Sitten se on vihdoin ohi. -Se ei ole ohi. 191 00:17:25,375 --> 00:17:28,250 Taidat tietää vastauksen kysymyksiini. 192 00:17:28,416 --> 00:17:32,333 Ehkä tiedänkin. Ne eivät kuitenkaan kuuluneet sopimukseen. 193 00:17:32,458 --> 00:17:34,083 Pelailetko edelleen? 194 00:17:34,250 --> 00:17:38,083 Kuten pelailit Mörön ja poikasi hengen kanssa. 195 00:17:38,250 --> 00:17:40,583 Päästä irti. Mitä muka tiedät? 196 00:17:40,708 --> 00:17:44,583 Luuletko, etten välitä Harrysta? Kyllä välitän. 197 00:17:44,750 --> 00:17:49,875 Työni oli kuitenkin kaikkinielevää. Olin aina poissa. 198 00:17:50,000 --> 00:17:55,458 Tiedätkö, millaista se on? Jäädä paitsi syntymäpäiväjuhlista ja baseballpeleistä. 199 00:17:55,625 --> 00:17:58,291 En ollut paikalla, kun hän sairasti. 200 00:17:58,458 --> 00:18:01,875 Se ei tarkoita, etten välittänyt. 201 00:18:02,083 --> 00:18:05,125 Kyse oli vain valinnoista. 202 00:18:06,458 --> 00:18:09,375 Ehkä valitsin väärin. 203 00:18:09,500 --> 00:18:11,833 Mitä? 204 00:18:13,083 --> 00:18:16,083 On takaisinmaksun aika, Osborn. 205 00:18:18,708 --> 00:18:21,208 -Ei. -Harry! 206 00:18:22,458 --> 00:18:24,583 Osborn! Oletko kunnossa? 207 00:18:27,875 --> 00:18:31,208 -Isä? -Olemme kunnossa. 208 00:18:31,375 --> 00:18:34,875 Hän taisi viimein tehdä oikean valinnan. 209 00:18:39,458 --> 00:18:41,458 Sinäkin olet siis täällä. 210 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 Kuinka kätevää. 211 00:18:43,458 --> 00:18:46,250 Kyllä, minulle. 212 00:18:56,875 --> 00:18:59,583 Hoidetaan tämä pois alta. 213 00:19:01,500 --> 00:19:03,166 En pysty päihittämään. 214 00:19:26,458 --> 00:19:29,250 Tuo oli May-tädin puolesta. 215 00:19:31,000 --> 00:19:33,458 -Kuinka hän voi? -Yhä samoin. 216 00:19:33,583 --> 00:19:37,625 -Missä olet ollut? -Piti hoitaa jotain. 217 00:19:37,833 --> 00:19:42,000 Jotain tätä tärkeämpää? Se nykynuorissa on vialla. 218 00:19:42,208 --> 00:19:46,458 Ette näytä pystyvän tekemään oikeita valintoja. 219 00:19:46,625 --> 00:19:50,416 Kiitos kun olit täällä. Sinulla on kiire muuton kanssa... 220 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 -En aio muuttaa. -Etkö? 221 00:19:53,000 --> 00:19:55,458 Luulin haluavani sitä, mutta nyt... 222 00:19:55,625 --> 00:19:59,875 Nyt huolestuttaa jättää täti yksin, joten voin odottaa. 223 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 Peter? 224 00:20:02,458 --> 00:20:07,875 -May-täti? Olimme niin huolissamme. -Se oli melkoinen järkytys. 225 00:20:08,083 --> 00:20:12,375 -Ei hätää. Mörkö on nyt poissa. -Mörkö? 226 00:20:12,500 --> 00:20:16,375 Kuka siitä puhuu. Tarkoitan asuntoasi. 227 00:20:16,500 --> 00:20:19,458 En ole koskaan nähnyt moista sotkua. 228 00:20:19,625 --> 00:20:23,416 En usko, että olet valmis asumaan omillasi. 229 00:20:23,583 --> 00:20:26,125 -Taidat olla oikeassa. -Ja Peter? 230 00:20:26,291 --> 00:20:30,583 Kun pelastit sen mukavan herra Fisken hengen... 231 00:20:30,708 --> 00:20:36,500 Toimit oikein. Ben-setä olisi ollut sinusta hyvin ylpeä. 232 00:20:37,958 --> 00:20:40,750 Älä unohda minua, Hämähäkkimies. 233 00:20:40,958 --> 00:20:44,833 Minä en unohda sinua. 234 00:20:45,833 --> 00:20:49,833 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 18849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.