All language subtitles for S.T.A.S.S01E12.The.Hobgoblin.Part.Two.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,083
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:04,833 --> 00:00:10,875
-Hyväntekijä, Wilson Fisk.
-Kiitos, herra Osborn.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,458
Kaiva kuoppa viimeiseksi leposijaksesi.
4
00:00:14,583 --> 00:00:16,708
Lisäksi...
5
00:00:16,875 --> 00:00:20,125
-Haluan tietää, kuka hän on.
-Nimi on Mörkö.
6
00:00:20,291 --> 00:00:22,833
Se pelle päihittää minut.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,833
Miten nappaan tuon lentävän hullun?
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,250
Epäonnistuit.
9
00:00:27,416 --> 00:00:30,166
Itse et kertonut Hämähäkkimiehestä.
10
00:00:30,333 --> 00:00:32,708
Pulita, niin yritän Fiskiä uudelleen.
11
00:00:32,875 --> 00:00:36,583
-Saat potkut.
-Otan siiven maksuna.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,166
Kuinka kätevää.
13
00:00:38,333 --> 00:00:41,083
-Kutsu miehesi pois, Fisk.
-Miksi?
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,291
-Miksi haluat kämppiksekseni?
-Hän asuu täällä.
15
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
Älkää pilatko paikkoja.
16
00:00:46,583 --> 00:00:49,458
-May-täti.
-Mitä ihmettä?
17
00:00:49,583 --> 00:00:51,166
Pentu. Täydellistä.
18
00:00:55,375 --> 00:00:57,000
Voimme vain antaa aikaa.
19
00:00:57,166 --> 00:01:00,458
-Mitä haluat minusta?
-Isäsi on rikas.
20
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Sieppasit poikani.
21
00:01:02,583 --> 00:01:06,583
Näin käy, kun minut yrittää pettää.
22
00:01:06,750 --> 00:01:12,708
-Mitä ehdotat?
-Napataan Fisk yhdessä.
23
00:01:14,500 --> 00:01:16,583
Tunnistan tuon naurun.
24
00:01:16,708 --> 00:01:18,291
Eri siivet, sama ääliö.
25
00:01:18,458 --> 00:01:21,083
Katsotaan, mihin tämä pystyy.
26
00:01:23,458 --> 00:01:29,208
Hämähäkkimies, juuri ajoissa.
Hautajaisiasi varten.
27
00:02:41,750 --> 00:02:45,875
Missä pilvenpiirtäjät ovat, kun niitä
tarvitsee? En pääse ilmaan.
28
00:02:47,583 --> 00:02:49,583
Piiloudun kuormuriin.
29
00:02:51,583 --> 00:02:55,708
Toivottavasti Rottamies ja Torakkamies
eivät ole jo täällä.
30
00:03:01,333 --> 00:03:03,291
Pommi on irti!
31
00:03:06,166 --> 00:03:11,125
Mistä hän saa tuon kaiken?
Enemmän aseita kuin joillain mailla.
32
00:03:21,083 --> 00:03:27,375
Luulet olevasi fiksu.
Et kuitenkaan pärjää tuolle autolle.
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,875
Hyvää matkaa, Hämähäkkimies.
34
00:03:39,208 --> 00:03:41,208
-Näitkö?
-Hän ei mahtanut mitään.
35
00:03:41,375 --> 00:03:43,166
Kuka tämän maksaa?
36
00:03:47,375 --> 00:03:52,125
Ensin hän pudotti minut ilmasta,
ja nyt valtasi maankin.
37
00:03:52,291 --> 00:03:54,583
Vielä on sentään viemäri.
38
00:04:03,500 --> 00:04:08,750
Et pääse minusta niin helposti.
Et May-tädille tekemäsi jälkeen.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Poliisi ei ole löytänyt
johtolankoja kaappaajasta.
40
00:04:20,833 --> 00:04:25,583
Nuoren Osbornin vei Manhattanin-asunnosta
naamioitu mies-
41
00:04:25,750 --> 00:04:27,375
-joka käytti nimeä Mörkö.
42
00:04:27,500 --> 00:04:32,708
Osbornin isä, tehtailija Norman Osborn,
on kieltäytynyt kommentoimasta...
43
00:04:32,875 --> 00:04:36,500
-Mitä Mörkö halusi sinusta?
-Et voi vain tulla ja...
44
00:04:36,708 --> 00:04:41,166
-Miksi hän oli täällä?
-En voi kertoa. Yksityisasia.
45
00:04:43,000 --> 00:04:49,375
-Se on henkilökohtaista myös minulle.
-Kaikki on jo hoidettu.
46
00:04:49,500 --> 00:04:53,875
Älä sano, että teitte sopimuksen.
Luotitko Mörköön?
47
00:04:54,083 --> 00:04:56,375
Oli pakko. Voisin menettää kaiken.
48
00:04:56,500 --> 00:05:00,958
-Yhtiön, keksintöni, kaiken.
-Entä poikasi?
49
00:05:01,125 --> 00:05:05,416
Kuten sanoin, kaiken.
Älä tuomitse minua.
50
00:05:05,583 --> 00:05:08,583
Tiedän, mitä teen.
Tämä päättyy puoliltaöin.
51
00:05:08,750 --> 00:05:10,125
Vai puoliltaöin.
52
00:05:10,291 --> 00:05:15,458
Sitten näet minut minuuttia yli.
Varmuuden vuoksi.
53
00:05:17,625 --> 00:05:21,000
-Miten hän voi?
-Ei ole tapahtunut muutosta.
54
00:05:21,166 --> 00:05:26,166
-Kiitos kun jäit tänne.
-Ei tarvitse kiittää.
55
00:05:26,333 --> 00:05:28,583
Se merkitsee meille paljon.
56
00:05:28,750 --> 00:05:32,958
Toivottavasti voit antaa
jonain päivänä anteeksi.
57
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Fisk? Pomo?
58
00:05:37,833 --> 00:05:40,250
Missä kaikki ovat?
59
00:05:45,000 --> 00:05:48,208
-Noin.
-Onko mukava asento?
60
00:05:48,375 --> 00:05:52,208
Huomaan,
että olet mieltynyt vallan merkkeihin.
61
00:05:52,375 --> 00:05:57,416
En vain merkkeihin.
Pidän myös arvo- ja vaikutusvallasta.
62
00:05:57,583 --> 00:06:00,583
Haluat sen, mitä minulla on.
63
00:06:00,708 --> 00:06:03,000
Luet minua kuin avointa kirjaa.
64
00:06:03,208 --> 00:06:08,458
Minun täytyy muuten tasata tillikirjani.
On aika saada maksu.
65
00:06:08,625 --> 00:06:11,000
Minulla on ensin jotain näytettävää.
66
00:06:11,208 --> 00:06:14,250
Saamme Fiskin napattua yhdessä.
67
00:06:14,416 --> 00:06:18,166
Ai tuo. Hankin vain itselleni sen,
minkä voin.
68
00:06:18,333 --> 00:06:22,083
Kuten aina.
Se on vain hyvää kaupankäyntiä.
69
00:06:22,250 --> 00:06:25,583
Pidät siitä, miten käyn kauppaa.
Etkö vain?
70
00:06:25,750 --> 00:06:31,750
Sillä on vähemmän seurauksia
kuin sillä, mitä vaadin.
71
00:06:31,958 --> 00:06:37,458
Vaadin uskollisuutta. Sinut on irtisanottu
tästä hetkestä alkaen.
72
00:06:37,625 --> 00:06:41,000
Ei. Olen raatanut liikaa,
jotta se voi loppua näin.
73
00:06:41,208 --> 00:06:46,375
Vartijat! En halua nähdä häntä enää ikinä.
74
00:06:54,958 --> 00:06:59,125
-Hän ei saa päästä pakoon.
-Ei minua voi pysäyttää.
75
00:07:08,875 --> 00:07:13,500
Toimi nyt. Hyvä!
76
00:07:14,875 --> 00:07:19,125
Miehen mitta on tapa,
jolla hän käsittelee tappioita.
77
00:07:19,291 --> 00:07:22,416
Katsotaan, miten käsittelet omiasi.
78
00:07:22,583 --> 00:07:24,000
-Katsokaa.
-Mikä se on?
79
00:07:24,208 --> 00:07:29,166
Mistä se tuli? Sulkekaa portaali.
80
00:07:29,333 --> 00:07:32,458
Taas Osbornin leluja, epäilemättä.
81
00:07:46,333 --> 00:07:50,166
-Minne luulet meneväsi?
-Meidän pitää päästä ulos.
82
00:07:50,333 --> 00:07:52,250
Vetäytyä? Hänen takiaanko?
83
00:07:55,333 --> 00:07:57,708
Haluatko ennemmin hautautua tänne?
84
00:08:01,375 --> 00:08:04,583
Juokse! Se on ainoa mahdollisuutemme.
85
00:08:06,166 --> 00:08:08,458
Hyvä!
86
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Kappas vain. Minä sain hänet.
87
00:08:14,166 --> 00:08:17,583
Vähän kulunutta.
88
00:08:17,708 --> 00:08:22,583
Tärkeintä kuitenkin on,
että se on nyt minun.
89
00:08:22,708 --> 00:08:25,708
Kokonaan minun.
90
00:08:28,375 --> 00:08:31,375
Minun!
91
00:08:31,500 --> 00:08:35,875
Jokainen sentti valokuitua.
92
00:08:36,000 --> 00:08:41,250
Jokainen bitti tietoa. Kokonaan minun.
93
00:08:43,500 --> 00:08:46,875
Mitä oikein odotat?
94
00:08:47,000 --> 00:08:51,458
Maksoiko isä lunnaani?
Olenko vapaa lähtemään?
95
00:08:51,625 --> 00:08:55,583
Vapaa? Mikään ei ole kanssani ilmaista.
96
00:08:55,708 --> 00:09:01,083
Olet nyt minun. Kuten myös kaikki tämä.
97
00:09:02,333 --> 00:09:07,500
Katso sitä.
Se on maailmanlaajuinen tietoverkko.
98
00:09:07,708 --> 00:09:14,333
Näetkö? Välitön yhteys
joka paikkaan planeetalla.
99
00:09:14,458 --> 00:09:20,250
En kuitenkaan vain tarkkaile sitä täältä.
Hallitsen tietoa.
100
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Mitä paremmin sitä hallitsen,
sitä enemmän rahaa ansaitsen.
101
00:09:25,000 --> 00:09:31,291
Kaikki on yhdistetty tähän paneeliin.
Sähkö, vesi, turvallisuus, kaikki.
102
00:09:31,458 --> 00:09:32,833
Voin jäädä tänne.
103
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
-Mitä sitten haluat isältäni?
-Kostoa.
104
00:09:36,166 --> 00:09:41,333
Saan sen, nyt kun minulla on sinut.
105
00:09:43,833 --> 00:09:45,875
Hyvää iltaa, Osborn.
106
00:09:46,083 --> 00:09:49,000
Sinun oli määrä tulla tänne.
Mikä meni vikaan?
107
00:09:49,166 --> 00:09:53,083
Ei mikään. Siipesi on oikea ihme.
108
00:09:53,250 --> 00:09:57,208
Se auttoi minua tuhoamaan Kingpinin,
kuten halusitkin.
109
00:09:57,375 --> 00:10:01,250
-Mikset sitten ole täällä?
-Arvioin järjestelymme uudelleen.
110
00:10:01,416 --> 00:10:06,000
Nyt kun sain Kingpinin valtakunnan,
haluan myös Oscorpin.
111
00:10:06,166 --> 00:10:08,875
Kokonaan, en vain sen keksintöjä.
112
00:10:09,083 --> 00:10:12,166
Oletko sinä jär... Sinä senkin...
113
00:10:12,333 --> 00:10:16,625
Paljastan henkilöllisyytesi
koko maailma... Harry!
114
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
Tervehdi isäukkoasi, juniori.
115
00:10:23,708 --> 00:10:28,333
Kaupungissa on uusi Kingpin,
ja se olen minä.
116
00:10:28,458 --> 00:10:34,250
Mörkö. Tule takaisin.
Sinä senkin kurja valehteleva...
117
00:10:34,416 --> 00:10:37,875
Etsimäsi sana taitaa olla "petturi".
118
00:10:38,083 --> 00:10:42,583
Ironista, eikö vain?
Aloitit tämän pettämällä minut.
119
00:10:42,708 --> 00:10:45,375
Nyt hän pettää sinut.
120
00:10:45,500 --> 00:10:49,458
-Hän sanoi sinun olevan...
-Se oli liioittelua.
121
00:10:49,625 --> 00:10:55,000
Kuten myös sinun älykkyysosamääräsi.
Vain hölmö aiheuttaisi tämän itselleen.
122
00:10:55,166 --> 00:10:59,291
Se johtui teistä kahdesta.
Yrititte imeä yhtiöni tyhjiin.
123
00:10:59,458 --> 00:11:03,958
-Ette jättäneet vaihtoehtoja.
-Riittää!
124
00:11:04,125 --> 00:11:07,291
Hoidetaan tärkeämpiä asioita.
125
00:11:07,458 --> 00:11:11,166
-Kuten Mörön eliminointi.
-Miten se onnistuu?
126
00:11:11,333 --> 00:11:17,500
Päämajaani kulkee salainen tunneli.
Käytimme sitä pakenemiseen.
127
00:11:17,708 --> 00:11:20,875
Niinpä meillä on tie takaisin.
128
00:11:21,083 --> 00:11:26,500
Tarvitsemme sinulta vain aseen,
jotka pärjäävät sille siivelle.
129
00:11:26,708 --> 00:11:30,708
Aseen? Minulla saattaa olla jotain.
130
00:11:30,875 --> 00:11:35,250
Tai pitäisi ehkä sanoa joku.
131
00:11:36,708 --> 00:11:40,708
May-täti. Kunpa voisin olla kanssasi.
132
00:11:43,458 --> 00:11:46,416
On puoliyö, enkä näe poikaasi missään.
133
00:11:46,583 --> 00:11:50,083
Olit oikeassa.
En olisi saanut luottaa Mörköön.
134
00:11:50,250 --> 00:11:54,375
-Minulla on kuitenkin ässä hihassani.
-Pitäisikö luottaa sinuun?
135
00:11:54,500 --> 00:11:59,875
-Me kumpikin tahdomme Mörön, eikö?
-Todellakin tahdon napata hänet.
136
00:12:01,708 --> 00:12:05,750
-Tämäkö se on?
-Tunneli johtaa hänen piilopaikkaansa.
137
00:12:05,958 --> 00:12:12,125
Sinun on parasta olla pelailematta
kanssani. Tiedän, mistä sinut löytää.
138
00:12:20,250 --> 00:12:23,583
Tämä ei näytä
rikollisten tukikohdan sisäänkäynniltä.
139
00:12:25,958 --> 00:12:28,208
Tämä on eri tarina.
140
00:12:32,500 --> 00:12:34,875
Syteen tai saveen.
141
00:12:36,000 --> 00:12:39,083
-Hän on matkalla.
-Nerokas strategia.
142
00:12:39,250 --> 00:12:45,000
Vihollisesi taistelevat keskenään.
Tästä tulee melkoinen näytös.
143
00:12:45,208 --> 00:12:51,875
Kunpa tietäisin, missä olen.
Käännösten jälkeen ei ole aavistustakaan.
144
00:12:59,083 --> 00:13:01,958
Ainoa suunta on ylöspäin.
145
00:13:07,875 --> 00:13:11,833
Tarvitsetko maamiinoja?
Tiedän, mistä niitä saa.
146
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
Haluan kaksinkertaisen palkkion.
147
00:13:16,750 --> 00:13:21,291
Hyviä uutisia, Merak. Autan pääsemään
eroon ylimääräisistä miinoista.
148
00:13:21,458 --> 00:13:27,125
Haluan kuitenkin puolet tuotosta.
Muuten ne saavat ruostua varastossasi.
149
00:13:28,416 --> 00:13:31,958
Hämähäkkimies? Mutta miten sinä...
150
00:13:33,875 --> 00:13:39,125
Ei sen väliä.
Tervetuloa uuteen valtakuntaani.
151
00:13:39,291 --> 00:13:45,250
Missä oletkaan.
Tervehdin sinua kunnolla.
152
00:13:46,583 --> 00:13:49,208
Jumissa? Polkaisenko sen käyntiin?
153
00:13:55,375 --> 00:13:58,250
Ei! Katso, mitä panit minut tekemään.
154
00:13:58,416 --> 00:14:02,458
Kaikki lennot on peruttu, punainen paroni.
155
00:14:02,583 --> 00:14:05,958
Varo, Hämis.
Hänen levynsä ovat teräviä.
156
00:14:15,375 --> 00:14:18,708
Enää muutama minuutti.
Muutama enää.
157
00:14:25,375 --> 00:14:28,458
Tule tänne! Kohtaa minut!
158
00:14:30,000 --> 00:14:32,416
Varo, mitä toivot.
159
00:14:32,583 --> 00:14:36,625
Pelin loppu, Hämähäkkimies.
160
00:14:45,333 --> 00:14:49,458
Se kaikki on tuhottu.
Olen menettänyt kaiken.
161
00:14:49,583 --> 00:14:52,708
-On sinulla toistaiseksi yhä elämäsi.
-Viimeiseni.
162
00:14:52,875 --> 00:14:57,958
-Missä Harry Osborn on?
-Haluatko hänet? Saamasi pitää.
163
00:14:58,125 --> 00:14:59,875
Ota kiinni, seinäkiipijä.
164
00:15:10,833 --> 00:15:12,375
Suunnitelma toimii.
165
00:15:12,500 --> 00:15:18,000
Tietysti.
Odotitko Kingpiniltä jotain vähempää?
166
00:15:19,375 --> 00:15:23,583
Onneksi olet kunnossa.
Palaan pian. Toisaalta...
167
00:15:27,958 --> 00:15:30,583
Lähdetään ennen kuin tämä paikka romahtaa.
168
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
Toimi nyt.
169
00:15:38,333 --> 00:15:40,750
Hämähäkkimies ja Osborn ovat hississä.
170
00:15:40,958 --> 00:15:44,583
Seitin sinkoajan
ei saa antaa nyt päästä pakoon.
171
00:15:46,000 --> 00:15:47,708
Eikö tämä kulje kovempaa?
172
00:15:51,875 --> 00:15:54,458
Olikin pakko kysyä.
173
00:16:01,583 --> 00:16:03,625
Ei enää Hämähäkkimiestä.
174
00:16:03,833 --> 00:16:08,083
Se oli helposti hissin hinnan arvoista,
eikö sinustakin?
175
00:16:09,250 --> 00:16:11,166
Ensi kerralla mennään portaita.
176
00:16:11,333 --> 00:16:14,250
Ei! He pääsivät tunneliin.
177
00:16:14,416 --> 00:16:17,250
Sitten tiedät, mitä tehdä.
178
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
Kun saan sinut ulos-
179
00:16:19,500 --> 00:16:22,708
-palaan tunneliin ja selvitän,
mistä tulimme.
180
00:16:24,625 --> 00:16:26,208
Ehkä en sittenkään.
181
00:16:41,125 --> 00:16:45,000
Nyt emme saa koskaan tietää,
missä olimme.
182
00:16:45,166 --> 00:16:48,708
Se toimi aivan kuten suunnittelin.
183
00:16:48,875 --> 00:16:51,250
Onko Pyrrhoksen voitto tuttu?
184
00:16:51,416 --> 00:16:58,375
Olet väärässä. Rakennamme sen uudelleen.
Entistä isommaksi ja paremmaksi.
185
00:16:58,500 --> 00:17:01,458
Pääasia on, että se on taas minun.
186
00:17:04,416 --> 00:17:07,083
Edistystä ei ole tapahtunut.
187
00:17:07,250 --> 00:17:11,250
Missä olet, Peter?
188
00:17:13,625 --> 00:17:18,625
-Mikä häntä vaivaa?
-Hän putosi, mutta tulee kuntoon.
189
00:17:18,833 --> 00:17:21,166
-Entä Mörkö?
-Poissa.
190
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
-Sitten se on vihdoin ohi.
-Se ei ole ohi.
191
00:17:25,375 --> 00:17:28,250
Taidat tietää vastauksen kysymyksiini.
192
00:17:28,416 --> 00:17:32,333
Ehkä tiedänkin.
Ne eivät kuitenkaan kuuluneet sopimukseen.
193
00:17:32,458 --> 00:17:34,083
Pelailetko edelleen?
194
00:17:34,250 --> 00:17:38,083
Kuten pelailit Mörön
ja poikasi hengen kanssa.
195
00:17:38,250 --> 00:17:40,583
Päästä irti. Mitä muka tiedät?
196
00:17:40,708 --> 00:17:44,583
Luuletko, etten välitä Harrysta?
Kyllä välitän.
197
00:17:44,750 --> 00:17:49,875
Työni oli kuitenkin kaikkinielevää.
Olin aina poissa.
198
00:17:50,000 --> 00:17:55,458
Tiedätkö, millaista se on? Jäädä paitsi
syntymäpäiväjuhlista ja baseballpeleistä.
199
00:17:55,625 --> 00:17:58,291
En ollut paikalla, kun hän sairasti.
200
00:17:58,458 --> 00:18:01,875
Se ei tarkoita, etten välittänyt.
201
00:18:02,083 --> 00:18:05,125
Kyse oli vain valinnoista.
202
00:18:06,458 --> 00:18:09,375
Ehkä valitsin väärin.
203
00:18:09,500 --> 00:18:11,833
Mitä?
204
00:18:13,083 --> 00:18:16,083
On takaisinmaksun aika, Osborn.
205
00:18:18,708 --> 00:18:21,208
-Ei.
-Harry!
206
00:18:22,458 --> 00:18:24,583
Osborn! Oletko kunnossa?
207
00:18:27,875 --> 00:18:31,208
-Isä?
-Olemme kunnossa.
208
00:18:31,375 --> 00:18:34,875
Hän taisi viimein
tehdä oikean valinnan.
209
00:18:39,458 --> 00:18:41,458
Sinäkin olet siis täällä.
210
00:18:41,583 --> 00:18:43,333
Kuinka kätevää.
211
00:18:43,458 --> 00:18:46,250
Kyllä, minulle.
212
00:18:56,875 --> 00:18:59,583
Hoidetaan tämä pois alta.
213
00:19:01,500 --> 00:19:03,166
En pysty päihittämään.
214
00:19:26,458 --> 00:19:29,250
Tuo oli May-tädin puolesta.
215
00:19:31,000 --> 00:19:33,458
-Kuinka hän voi?
-Yhä samoin.
216
00:19:33,583 --> 00:19:37,625
-Missä olet ollut?
-Piti hoitaa jotain.
217
00:19:37,833 --> 00:19:42,000
Jotain tätä tärkeämpää?
Se nykynuorissa on vialla.
218
00:19:42,208 --> 00:19:46,458
Ette näytä pystyvän
tekemään oikeita valintoja.
219
00:19:46,625 --> 00:19:50,416
Kiitos kun olit täällä.
Sinulla on kiire muuton kanssa...
220
00:19:50,583 --> 00:19:52,833
-En aio muuttaa.
-Etkö?
221
00:19:53,000 --> 00:19:55,458
Luulin haluavani sitä, mutta nyt...
222
00:19:55,625 --> 00:19:59,875
Nyt huolestuttaa jättää täti yksin,
joten voin odottaa.
223
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
Peter?
224
00:20:02,458 --> 00:20:07,875
-May-täti? Olimme niin huolissamme.
-Se oli melkoinen järkytys.
225
00:20:08,083 --> 00:20:12,375
-Ei hätää. Mörkö on nyt poissa.
-Mörkö?
226
00:20:12,500 --> 00:20:16,375
Kuka siitä puhuu.
Tarkoitan asuntoasi.
227
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
En ole koskaan nähnyt moista sotkua.
228
00:20:19,625 --> 00:20:23,416
En usko,
että olet valmis asumaan omillasi.
229
00:20:23,583 --> 00:20:26,125
-Taidat olla oikeassa.
-Ja Peter?
230
00:20:26,291 --> 00:20:30,583
Kun pelastit
sen mukavan herra Fisken hengen...
231
00:20:30,708 --> 00:20:36,500
Toimit oikein.
Ben-setä olisi ollut sinusta hyvin ylpeä.
232
00:20:37,958 --> 00:20:40,750
Älä unohda minua, Hämähäkkimies.
233
00:20:40,958 --> 00:20:44,833
Minä en unohda sinua.
234
00:20:45,833 --> 00:20:49,833
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
18849