Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,125 --> 00:01:23,250
En ymmärrä, miksi teet tällaista.
2
00:01:23,416 --> 00:01:27,875
On tärkeää vakuuttaa lehdistölle,
että haluan auttaa ihmisiä.
3
00:01:28,000 --> 00:01:33,333
He eivät saa epäillä oikeaa ammattiani.
4
00:01:33,458 --> 00:01:35,416
En usko sitä. Miksi minä?
5
00:01:35,583 --> 00:01:38,583
Tämä tulee äkkiä,
mutta se on kaunis-
6
00:01:38,750 --> 00:01:41,458
-valtava asunto Keskuspuiston laidalla.
7
00:01:41,625 --> 00:01:45,166
Miksi haluat minut kämppikseksi?
Tuskin tunnemme, Osborn.
8
00:01:45,333 --> 00:01:48,250
Mikset pyydä kaveriasi Flashia?
9
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
Pitää päästä pois isän nurkista.
10
00:01:51,125 --> 00:01:54,583
Hän ei maksa vuokraa ilman
vastuuntuntoista kämppistä.
11
00:01:54,750 --> 00:02:00,166
Luokan huippua. Flash on kiva,
mutta ei mikään Einstein.
12
00:02:00,333 --> 00:02:04,833
-Olet siis tosissasi.
-Tuskin koskaan, mutta isäni on.
13
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
-Suostuisit, pyydän.
-Miten minulla on varaa siihen?
14
00:02:08,458 --> 00:02:12,125
Se on hoidettu.
Vanha kunnon isä maksaa kaiken.
15
00:02:12,291 --> 00:02:13,291
Mikä sopimus.
16
00:02:13,458 --> 00:02:17,000
Hän on hemmotellut minua
vanhempieni erosta asti.
17
00:02:17,208 --> 00:02:21,875
Luulee voivansa ostaa hyvän
isä-poika-suhteen, kuten kaiken muun.
18
00:02:22,000 --> 00:02:23,375
Täytyy harkita.
19
00:02:23,500 --> 00:02:26,083
Isä vain tuli tänne vihkimiseen-
20
00:02:26,250 --> 00:02:29,125
-ja koska en näe häntä joka päivä...
21
00:02:29,291 --> 00:02:34,333
-...jos en kerro nyt, sopimus raukeaa.
-Varoitusaikaa ei jää.
22
00:02:35,958 --> 00:02:38,125
Parkerin pitäisi ottaa kuva.
23
00:02:38,291 --> 00:02:44,458
Olemme kokoontuneet
aloittamaan ESU:ssa hienon projektin.
24
00:02:44,583 --> 00:02:49,875
Uudesta rikostieteen rakennuksesta
on tulossa totta.
25
00:02:50,083 --> 00:02:56,166
Kiitos erään New Yorkin hyväntekijän,
Wilson Fiskin.
26
00:02:57,708 --> 00:03:00,708
Olisi hienoa saada
oma asunto läheltä yliopistoa.
27
00:03:00,875 --> 00:03:05,583
-Miten May-täti suhtautuisi?
-Kiitos paljon, herra Osborne.
28
00:03:05,750 --> 00:03:09,583
On kunnia lapioida
ensimmäinen lasti maata-
29
00:03:09,708 --> 00:03:16,458
-paikalta, johon tulee pian
Fiskin rikostieteen laitos.
30
00:03:20,833 --> 00:03:26,458
Kaiva viimeiseksi leposijaksesi
sopiva, tarpeeksi leveä kuoppa, Fisk.
31
00:03:26,625 --> 00:03:32,166
Yhdessä ne muodostavat selvän ja
yksiselitteisen lausunnon arvoistamme-
32
00:03:32,333 --> 00:03:37,125
-joita meidän kansalaisina tulisi tukea.
Lisäksi...
33
00:03:39,458 --> 00:03:40,875
Tuo kirottu pentu.
34
00:03:43,416 --> 00:03:44,458
Kuka tuo on?
35
00:03:46,583 --> 00:03:49,958
Maailma tarvitseekin
taas yhden hullun asussaan.
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,583
Osborn. Näitkö, mitä Parker teki?
37
00:03:53,708 --> 00:03:56,583
-Minne hän meni?
-Maahan!
38
00:04:00,416 --> 00:04:02,750
-Anteeksi, Charlie.
-Hämähäkkimies.
39
00:04:02,958 --> 00:04:08,958
-Myöhästyit halloweenista.
-Nimi on Mörkö, ja tulit juuri ajoissa.
40
00:04:09,125 --> 00:04:11,458
Omiin hautajaisiisi.
41
00:04:11,625 --> 00:04:16,708
-Hän ei pärjää Hämikselle.
-Toivottavasti he listivät toisensa.
42
00:04:16,875 --> 00:04:21,083
Haluan tietää, kuka tuo sekopää on.
43
00:04:21,250 --> 00:04:25,708
-Miksi jahtaat Fiskiä?
-Se ei ole mitään henkilökohtaista.
44
00:04:25,875 --> 00:04:28,708
-Tämä on.
-Olet säälittävä.
45
00:04:28,875 --> 00:04:33,333
-Miten olet saanut maineesi?
-Johtuu iltapäivälehdistä.
46
00:04:37,000 --> 00:04:42,583
Tuo pelle päihittää liikkeeni koko ajan.
Miten listin lentävän hullun?
47
00:04:49,708 --> 00:04:55,333
Nenäverenvuotoalue.
Miksi päädyn näihin tilanteisiin?
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,500
Nautitko lennosta?
49
00:04:59,708 --> 00:05:05,166
Kurja lento. Ei pähkinöitä,
ei Stallonen elokuvaa. Meikä häipyy.
50
00:05:06,458 --> 00:05:11,458
Nyt helppo hämähäkkilaskeutuminen.
Voi ei, seitinampujani ovat tyhjät.
51
00:05:18,166 --> 00:05:21,625
Teen tämän ekaa kertaa.
On vain yksi tilaisuus onnistua.
52
00:05:24,458 --> 00:05:29,583
Hyvä! Ei! Tämä saattaa toimia.
53
00:05:32,625 --> 00:05:35,583
Täydellinen laskeutuminen. Suunnitellusti.
54
00:05:36,583 --> 00:05:40,708
Miten onnistun löytämään nämä hullut?
Mistä he tulevat?
55
00:05:40,875 --> 00:05:42,875
Miten heidät saa häipymään?
56
00:05:43,000 --> 00:05:47,291
-Oletko kunnossa, isä?
-Olen, olen.
57
00:05:47,458 --> 00:05:51,833
Kiitos vain. Minäkin olen kunnossa.
58
00:05:59,875 --> 00:06:04,583
Sinä, Mörkö,
epäonnistuit antamassani tehtävässä.
59
00:06:04,750 --> 00:06:09,125
Itse et kertonut,
että Hämähäkkimies sekaantuisi.
60
00:06:09,291 --> 00:06:15,000
Se on pelkkä töyssy tiessä,
mutta nostaa taksaani.
61
00:06:15,208 --> 00:06:21,333
-Maksa, niin yritän uudelleen.
-Ei käy. Nyt Fisk on varuillaan.
62
00:06:21,458 --> 00:06:24,708
Miksi haluat hoidella hänet?
63
00:06:24,875 --> 00:06:29,125
Se ei kuulu sinulle.
Ei mikään tästä, saat potkut.
64
00:06:29,291 --> 00:06:33,708
-Jätä tuo minulle.
-Et voi puhua kuin pikkurikolliselle.
65
00:06:33,875 --> 00:06:39,291
Ennen siipeä ja aseita olit sellainen.
Kunnianhimoinen roisto naamiossa.
66
00:06:39,458 --> 00:06:43,416
Tein sinut, Mörön. Nyt perun sen.
67
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
Muista,
että tiedän oikean henkilöllisyytesi.
68
00:06:46,583 --> 00:06:50,500
Se paljastuu, jos minulle tapahtuu jotain.
69
00:06:50,708 --> 00:06:57,708
Olet minulle velkaa, Osborn.
Otan siiven etumaksuna.
70
00:07:01,416 --> 00:07:06,583
Nuori valokuvaaja Peter Parker
Queensista työnsi Fiskin turvaan.
71
00:07:06,708 --> 00:07:10,750
Hyvänen aika. Sinuun olisi voinut sattua.
72
00:07:10,958 --> 00:07:14,083
Jos aion nukkua yöni rauhassa,
kun asut omillasi-
73
00:07:14,250 --> 00:07:17,875
-sinun täytyy luvata,
että lakkaat ottamasta riskejä.
74
00:07:18,000 --> 00:07:20,875
En muuta pois, jos et halua.
75
00:07:21,000 --> 00:07:25,375
Ei, ei. Nuorten täytyy tehdä tämä.
76
00:07:25,500 --> 00:07:28,416
Itse asiassa Anna Watson kertoi...
77
00:07:28,583 --> 00:07:32,000
-...että Mary Jane muuttaa ystäviensä luo.
-Niinkö?
78
00:07:32,166 --> 00:07:35,958
Anna ei halua asua suuressa talossa yksin.
79
00:07:36,125 --> 00:07:39,583
Puhuimme siitä,
että hän muuttaisi luokseni.
80
00:07:39,708 --> 00:07:43,958
Tämä on täydellistä.
Saat seuraa, ja minä voin lähteä.
81
00:07:44,125 --> 00:07:48,875
-Niin, jotakuinkin täydellistä.
-Tiesin, että ymmärtäisit.
82
00:07:49,000 --> 00:07:52,708
Haluan sinun tietävän jotain.
Minne vain menenkin...
83
00:07:52,875 --> 00:07:56,291
-...olen aina tukenasi, kun tarvitset.
-Kiitos.
84
00:07:56,458 --> 00:08:00,458
-Oletko valmis jälkiruokaan?
-Toki.
85
00:08:03,000 --> 00:08:08,875
Uskaliaan päiväiskunsa jälkeen
Mörkönä tunnettu henkilö-
86
00:08:09,083 --> 00:08:11,708
-syöksyi taivaalle.
87
00:08:15,333 --> 00:08:18,250
En voi uskoa moukantuuriasi, Parker.
88
00:08:18,416 --> 00:08:22,416
Peräänny, Flash.
Tämä on nyt hänen kotinsa.
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,875
Hei, Pete. Olit missata tuparimme.
90
00:08:26,083 --> 00:08:30,750
-Tämä paikka on uskomaton.
-Älä vain seiso siinä.
91
00:08:30,958 --> 00:08:33,125
Milloin pääsen kiittämään isääsi?
92
00:08:33,291 --> 00:08:38,833
Hän ei ole vielä tullut käymään.
Töissä Oscorpissa on liian kiire.
93
00:08:39,000 --> 00:08:41,625
Täytyy huolehtia vieraista.
94
00:08:41,833 --> 00:08:44,458
Kaunis asunto, Peter.
95
00:08:44,583 --> 00:08:48,500
Toivottavasti ette pilaa sitä
fluoresensseillä samettitauluilla.
96
00:08:48,708 --> 00:08:51,875
Oma asuntosi on varmaan
täynnä Warholin maalauksia.
97
00:08:52,000 --> 00:08:55,333
Ei, vaan Hockneyn ja Motherwellin.
98
00:08:55,458 --> 00:08:59,875
Ei pahalla, mutta design-poliisi
voi pidättää teidät koska tahansa.
99
00:09:00,083 --> 00:09:02,458
Onneksesi olen apunasi.
100
00:09:06,375 --> 00:09:13,000
Isot ikkunat, täydelliset seitin
sinkoamiseen. Muutto voi olla hyvä juttu.
101
00:09:29,375 --> 00:09:35,583
Mikä salaisuutesi on, Fisk?
Salaisuuksista voi ansaita rahaa.
102
00:09:59,625 --> 00:10:00,958
Tervetuloa.
103
00:10:01,125 --> 00:10:07,333
Edes sinä et voi välttää
matkaa seuraavaan maailmaan.
104
00:10:12,208 --> 00:10:17,875
Tästä siis on kyse.
En uskonut tämän paikan olevan olemassa.
105
00:10:18,083 --> 00:10:23,375
Luulin sen olevan legenda.
Kuin Eldorado tai Shangri-La.
106
00:10:23,500 --> 00:10:29,166
Toiveunta. Hyväuskoisia viihdyttävien
rikollisten sekopäiden keksintö.
107
00:10:29,333 --> 00:10:31,583
Se on kuitenkin totta.
108
00:10:31,750 --> 00:10:37,458
On todella yksi hermokeskus, joka
hallitsee suurinta osaa rikollisuudesta.
109
00:10:37,583 --> 00:10:41,375
Tämä se on. Kutsu miehesi pois.
110
00:10:41,500 --> 00:10:46,875
-Miksi tekisin niin?
-Koska pystyt lähes mihin vain, Fisk.
111
00:10:47,000 --> 00:10:50,375
Vai pitäisikö sanoa Kingpin?
112
00:10:50,500 --> 00:10:55,416
Sitäkin suuremmalla syyllä
sinut pitäisi vain hävittää.
113
00:10:56,708 --> 00:11:02,125
Eikö sinua kiinnosta,
kuka palkkasi minut tuhoamaan sinut?
114
00:11:02,291 --> 00:11:07,333
Röyhkeää, eikö vain, Smythe?
Mies tahtoo käydä kauppaa.
115
00:11:07,458 --> 00:11:10,458
Miten hävytöntä.
Hän ei ole siinä asemassa.
116
00:11:10,625 --> 00:11:14,500
-Laskekaa aseenne, miehet.
-Mitä?
117
00:11:14,708 --> 00:11:20,416
Huvitat minua, Mörkö.
Kerro, mitä todella haluat.
118
00:11:20,583 --> 00:11:27,583
Rahaa, tilaisuuden osoittaa,
miten arvokas voin olla sinulle.
119
00:11:27,708 --> 00:11:31,208
Ja ennen kaikkea minä haluan tätä.
120
00:11:34,500 --> 00:11:38,416
Jo pelkkä viihdearvo
oikeuttaa läsnäolosi.
121
00:11:38,583 --> 00:11:42,833
Tärkeimmät asiat kuitenkin ensin.
Edellisen työnantajasi nimi.
122
00:11:43,000 --> 00:11:47,458
Osborn. Norman Osborn.
123
00:11:47,625 --> 00:11:51,875
Osborn. Hänelle täytyy antaa opetus.
124
00:11:52,000 --> 00:11:56,625
Testaan samalla
uskollisuutesi minua kohtaan.
125
00:12:00,583 --> 00:12:04,708
Jos teet minulle töitä,
tarvitset paremmat aseet.
126
00:12:04,875 --> 00:12:09,875
Sellaiset, jotka sopivat paremmin
käsittämättömän outoon ulkonäköösi.
127
00:12:10,000 --> 00:12:11,708
Miksi pukeudut noin?
128
00:12:11,875 --> 00:12:17,875
Mörkö on ollut vuosisatoja
järjettömän pelon ja kauhun symboli.
129
00:12:18,083 --> 00:12:25,000
Haluan, että viholliseni
näkee viimeiseksi nämä kasvot.
130
00:12:28,416 --> 00:12:31,708
Täydellinen poikamiehen sotku.
131
00:12:31,875 --> 00:12:35,708
Onneksi May-täti ei ole näkemässä tätä.
132
00:12:35,875 --> 00:12:42,708
-Haloo? Mitä? Harry!
-Mitä tämä meteli on?
133
00:12:42,875 --> 00:12:47,375
May-tätini on matkalla ylös.
Vielä pahempaa, hän on täällä.
134
00:12:47,500 --> 00:12:51,458
Hassua. May-täti ei ole aiemmin
laukaissut hämähäkkivaistoani.
135
00:12:56,125 --> 00:12:58,958
Peter? Mitä ihmettä?
136
00:13:04,375 --> 00:13:10,500
Sinä! Täydellistä.
Saan kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
137
00:13:12,583 --> 00:13:14,583
Peter.
138
00:13:16,500 --> 00:13:17,958
Harry?
139
00:13:20,000 --> 00:13:22,875
May-täti? Kuuletko minua?
140
00:13:26,833 --> 00:13:29,583
Tarvitsen ambulanssin. Nopeasti.
141
00:13:32,708 --> 00:13:34,583
Miten hän voi, tohtori?
142
00:13:34,750 --> 00:13:40,250
Se on eräänlainen kohtaus. Mieli vetäytyy
itseensä äärimmäisen stressin alla.
143
00:13:40,416 --> 00:13:43,291
Voimme vain antaa hänelle aikaa.
144
00:13:45,833 --> 00:13:50,583
Miksi minulle tärkeitä ihmisiä aina
sattuu, kun yritän toimia oikein?
145
00:13:50,750 --> 00:13:56,166
Niin käy, olin sitten Hämähäkkimies
tai Peter Parker. En vain voi voittaa.
146
00:13:56,333 --> 00:14:01,708
Ensin Ben-setä ja nyt tämä. Miten voin
elää itseni kanssa, jos Maylle käy jotain?
147
00:14:07,000 --> 00:14:13,625
Hän koituu kohtaloksemme. Hän on kiero,
valehtelija ja liian kunnianhimoinen.
148
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
Täsmälleen.
149
00:14:16,208 --> 00:14:20,875
Niitä ominaisuuksia tarvitaan,
jotta tämä hanke etenee.
150
00:14:21,000 --> 00:14:24,583
Hän muistuttaa
minua itsestäni nuorena miehenä.
151
00:14:24,708 --> 00:14:30,166
-Ehkä koulutan häntä suojattinani.
-Miten koskettavaa.
152
00:14:31,458 --> 00:14:35,500
Erikoislähetys minulta.
153
00:14:35,708 --> 00:14:40,000
Tervetuloa matalan vuokran alueelle,
juniori.
154
00:14:40,166 --> 00:14:45,458
-Mitä haluat minulta?
-Isäsi on rikas. Pitääkö sinun kysyä?
155
00:14:48,708 --> 00:14:54,208
Olen mielissäni, Mörkö. Hyvin mielissäni.
156
00:14:55,708 --> 00:15:01,375
Asiat menivät paremmin kuin odotin.
Sain jopa maksettua vanhoja velkoja.
157
00:15:01,500 --> 00:15:05,583
-Siitä bonuksesta.
-Kaikki aikanaan.
158
00:15:05,750 --> 00:15:12,208
-Ansaitsin sen. Pulita pois.
-Saat maksun, kun sanon niin.
159
00:15:12,375 --> 00:15:16,583
Olet nyt minulla töissä,
etkä saa unohtaa sitä.
160
00:15:19,083 --> 00:15:23,750
Okei, Kingpin.
Jos kerran haluat pelata niin.
161
00:15:26,333 --> 00:15:28,416
SAAPUVA LÄHETYS
162
00:15:28,583 --> 00:15:32,500
Norman, mukavaa nähdä sinun ahkeroivan.
163
00:15:32,708 --> 00:15:38,291
-Mitä nyt? Olen kiireinen.
-Liian kiireinen puhumaan pojastasi?
164
00:15:38,458 --> 00:15:41,208
Harry? Mitä tämä on, Fisk?
165
00:15:41,375 --> 00:15:46,166
Näin käy, kun minut yrittää pettää.
166
00:15:46,333 --> 00:15:50,708
Hei, Osborn. Löysin uuden työn.
167
00:15:50,875 --> 00:15:55,833
Toivottavasti ei haittaa,
että käytin nimeäsi ansioluettelossa.
168
00:15:56,000 --> 00:15:58,958
Eikö elämä olekin täynnä yllätyksiä?
169
00:15:59,125 --> 00:16:03,083
Yllätyin, kun lähetit Mörön perääni.
170
00:16:03,250 --> 00:16:08,375
En tiennyt, että haluat päättää hiljaisen
kumppanuuteni Oscorpin kanssa.
171
00:16:08,500 --> 00:16:15,291
Olkoon kuitenkin niin.
Haluan nyt vain kaikki keksintösi.
172
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Keksintöni? Ne ovat elämäntyöni.
173
00:16:17,833 --> 00:16:22,708
Sinulla on vuorokausi aikaa
luovuttaa ne minulle. Ole ripeä.
174
00:16:22,875 --> 00:16:24,458
Se tekee minusta lopun.
175
00:16:24,583 --> 00:16:30,291
Päätös on sinun.
Joko elämäntyösi tai poikasi.
176
00:16:31,958 --> 00:16:35,708
Se kikattava likakasa.
Revin hänen... Mary Jane.
177
00:16:35,875 --> 00:16:39,208
-Olin huolissani. Oli pakko tulla.
-Kiitos.
178
00:16:39,375 --> 00:16:41,708
Onko poliisi ilmoittanut Harrysta?
179
00:16:41,875 --> 00:16:44,125
-Ei mitään.
-Tämä on syytäni.
180
00:16:44,291 --> 00:16:45,875
Et voinut mitään.
181
00:16:46,000 --> 00:16:49,375
Mörkö on mielipuoli, joka iskee
satunnaisten kimppuun.
182
00:16:49,500 --> 00:16:54,500
Ei satunnaisten.
Hän halusi minut. Vai halusiko?
183
00:16:54,708 --> 00:16:57,083
Miten hän tiesi asuinpaikkani?
184
00:16:57,250 --> 00:17:00,500
Eikö hän puhunut
kahdesta kärpäsestä yhdellä iskulla?
185
00:17:00,708 --> 00:17:03,833
-Peter.
-Minun täytyy lähteä hetkeksi.
186
00:17:04,000 --> 00:17:07,458
-Voitko pysyä tädin luona?
-Toki, mutta minne menet?
187
00:17:07,583 --> 00:17:13,458
-Osborn. Meidän pitää puhua.
-Puhua? Sieppasit poikani.
188
00:17:13,625 --> 00:17:18,875
-Kingpin on petollinen käärme.
-Sinä olet valehteleva opportunisti.
189
00:17:22,958 --> 00:17:27,750
Luonnollisesti. Tällä kertaa puhun
kuitenkin totta, ja minulla on suunnitelma
190
00:17:27,958 --> 00:17:31,750
-Voimme hoidella Fiskin yhdessä.
-Mitä ehdotat?
191
00:17:31,958 --> 00:17:36,750
-Saat yhtiösi ja poikasi.
-Miten sinä siitä hyödyt?
192
00:17:36,958 --> 00:17:40,166
Haluan Kingpinin.
193
00:17:43,208 --> 00:17:46,416
Päästä Osbornin luo.
Olen hänen poikansa kämppis.
194
00:17:46,583 --> 00:17:50,708
Ole vaikka hänen äitinsä.
Häntä ei saa häiritä.
195
00:17:50,875 --> 00:17:54,500
Jos menen sinne takaisin,
tarvitsen paremman aseen.
196
00:17:54,708 --> 00:17:57,083
Olen jo antanut sen, mitä löytyy.
197
00:17:57,250 --> 00:18:02,416
Älä viitsi, Norm.
Te nerot teette aina yhden jutun.
198
00:18:02,583 --> 00:18:06,125
Ja piirrätte parempaa.
199
00:18:16,958 --> 00:18:22,000
Se nousee kaksi kertaa ylemmäs
ja on neljä kertaa nopeampi kuin entisesi.
200
00:18:22,166 --> 00:18:25,875
Siinä on ohjuksia ja täsmäpommeja.
201
00:18:26,083 --> 00:18:30,125
Siinä on jopa kauko-ohjain.
202
00:18:32,583 --> 00:18:34,458
Täydellinen istuvuus.
203
00:18:39,375 --> 00:18:41,291
Tuon naurun tunnen.
204
00:18:45,875 --> 00:18:50,875
-Eri siipi, sama ääliö.
-Kappas vain.
205
00:18:51,000 --> 00:18:56,875
Täydellinen tilaisuus
testata uutta ihanaa leluani.
206
00:19:01,166 --> 00:19:07,458
-Miten löysit minut?
-Seurasin limavanaa.
207
00:19:07,583 --> 00:19:10,458
Nautin sinun alas ampumisestasi.
208
00:19:10,583 --> 00:19:14,875
Katsotaan, mihin tämä todella pystyy.
209
00:19:24,750 --> 00:19:28,125
Osborn kutsuu näitä täsmäpommeiksi.
210
00:19:34,333 --> 00:19:38,333
Miten saan hänet nyt?
Tuo on kaikkien siipien äiti.
211
00:19:40,000 --> 00:19:43,958
On pienen tuplatiimin aika.
212
00:19:44,125 --> 00:19:47,333
Tuolla siivellä on oma tahto.
213
00:20:08,708 --> 00:20:15,125
Hei, Hämähäkkimies.
Miten olisi maisemakierros Villagessa?
214
00:20:27,500 --> 00:20:32,708
Tarvitsen vähän tuuria.
Saatan kyetä... Vääränlaista tuuria.
215
00:20:32,875 --> 00:20:38,375
Miten mukava yllätys.
Ne ovat täsmäpommeja.
216
00:20:41,291 --> 00:20:44,208
JATKUU...
217
00:20:45,208 --> 00:20:49,208
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
18867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.