Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,708
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,500
-Kivi vuotaa.
-Tule heti takaisin tänne.
3
00:00:06,708 --> 00:00:08,208
Auta minua!
4
00:00:14,708 --> 00:00:16,750
Sarvikuono,
saitko Promethium X:n?
5
00:00:18,583 --> 00:00:19,833
Sain.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,708
Tuo se heti minulle.
7
00:00:24,416 --> 00:00:25,583
Onko siellä muita?
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,625
Hudsonjoen saaste. Täyteläistä.
9
00:00:32,833 --> 00:00:34,416
Hämähäkkimies vei sen.
10
00:00:34,583 --> 00:00:37,708
Se oli Hämähäkkimies.
Tarjoan miljoona dollaria.
11
00:00:37,875 --> 00:00:40,708
Olen ensimmäistä kertaa jonkin arvoinen.
12
00:00:40,875 --> 00:00:45,875
Ei!
13
00:00:49,833 --> 00:00:53,708
En tiedä, miten jouduin tänne.
En ole nähnyt pukua aiemmin.
14
00:00:53,875 --> 00:00:56,333
-Tuolla hän on!
-Napatkaa hänet!
15
00:00:57,458 --> 00:01:01,250
Olen nyt tosi vahva.
Ennen oli vaikeaa nostaa Volkswagenia.
16
00:01:01,416 --> 00:01:05,125
Olisi kiva, jos olisit
vähän vähemmän silmiinpistävä.
17
00:01:07,458 --> 00:01:09,208
Mikään ei pysty samaan.
18
00:01:09,375 --> 00:01:10,708
Tykkään tyylistäsi.
19
00:01:10,875 --> 00:01:13,166
Katso, kuka kehitti selkärangan.
20
00:01:13,333 --> 00:01:16,291
Olen kehittänyt paljon enemmänkin.
21
00:01:16,458 --> 00:01:18,208
Parker. Pelotat minua.
22
00:01:20,166 --> 00:01:22,625
-Ei, ei. Et voi.
-Olen erilainen.
23
00:01:22,833 --> 00:01:25,000
Älä.
24
00:01:26,833 --> 00:01:29,000
Mitä minulle tapahtuu?
25
00:02:35,375 --> 00:02:38,583
Hämähäkkihavainto kello kolmessa.
26
00:02:38,750 --> 00:02:41,583
Lähestytään miljoonan dollarin kohdetta.
27
00:02:41,750 --> 00:02:43,875
Ette saa minua kiinni.
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,625
Asu tekee nopeammaksi ja vahvemmaksi.
29
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
Kirottu Jameson palkkioineen.
30
00:02:50,875 --> 00:02:53,583
Minua jahdataan asiasta,
jota en tehnyt.
31
00:02:53,750 --> 00:02:56,875
Joku haluaa minusta jatkuvasti jotain.
32
00:02:57,083 --> 00:03:02,208
Ettekö te öykkärit tajua?
Musta Hämähäkkimies on voittamaton.
33
00:03:04,833 --> 00:03:08,291
Hyvä yritys, pikkumies. Minun vuoroni.
34
00:03:09,333 --> 00:03:12,875
-Entä ääniase?
-Kaikkea muuta on kokeiltu.
35
00:03:16,000 --> 00:03:20,083
Mikä asu. Mitä tapahtuu?
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,125
Alan heiketä. Kaikki pimenee.
37
00:03:25,625 --> 00:03:28,625
Helpoin koskaan ansaitsemani miljoona.
38
00:03:31,583 --> 00:03:35,458
Tämä on outoa.
Ehkä se ei ole Hämähäkkimies.
39
00:03:35,583 --> 00:03:37,708
Montako muuta seinäkiipijää on?
40
00:03:41,375 --> 00:03:43,625
-Hei, katso.
-Miten hän pystyy tuohon?
41
00:03:43,833 --> 00:03:45,291
-Mitä?
-Napatkaa hänet!
42
00:03:45,458 --> 00:03:48,875
-Tuolla.
-Minun täytyi menettää tajuntani.
43
00:03:53,708 --> 00:03:58,625
Puvussani on vakionopeudensäädin,
mutta teidän puvuissanne...
44
00:04:00,208 --> 00:04:01,750
Nyt karkuun!
45
00:04:01,958 --> 00:04:06,958
Teidän puvuissanne on akut,
jotka räjähtävät kastuessaan. Heippa.
46
00:04:07,125 --> 00:04:10,833
Nyt menen ongelmieni alkulähteen luo.
47
00:04:14,083 --> 00:04:17,083
Hämähäkkimies on kiipelissä
kuviesi ansiosta.
48
00:04:17,250 --> 00:04:19,166
Sanoin pystyväni siihen.
49
00:04:19,333 --> 00:04:22,583
-Hoidit homman kustannuksellani.
-Hämähäkkimies.
50
00:04:22,750 --> 00:04:25,458
Luuletko voivasi piileksiä
uudessa puvussa?
51
00:04:25,583 --> 00:04:27,083
Ei ole salattavaa.
52
00:04:27,250 --> 00:04:30,208
Etenkään kaltaisiltanne
toisen luokan raakilta.
53
00:04:30,375 --> 00:04:32,583
-Kuvat eivät valehtele.
-Sinä kyllä.
54
00:04:32,750 --> 00:04:36,458
-Tiedän, mitä näin.
-Et nähnyt minun vievän Promethium X:ää.
55
00:04:36,625 --> 00:04:40,125
-Kuka muu se olisi voinut olla?
-Pelle sarvikuonopuvussa.
56
00:04:40,291 --> 00:04:45,208
Sarvikuono?
Uusi puku estää hapen pääsyn aivoihisi.
57
00:04:45,375 --> 00:04:48,458
Jos et peru palkkiota, minä...
58
00:04:48,625 --> 00:04:51,125
Älä edes harkitse sitä.
59
00:04:51,291 --> 00:04:53,583
Ei ole tarvetta harkita.
60
00:04:53,750 --> 00:04:56,333
-Varo vähän!
-Varokaa!
61
00:04:57,375 --> 00:04:59,500
Olin taas menettää itsehillinnän.
62
00:04:59,708 --> 00:05:03,875
Hän oli paha ennenkin,
ja tuossa puvussa vielä pahempi.
63
00:05:04,083 --> 00:05:08,333
Mitä minulle tapahtuu?
Täytyy saada vastauksia.
64
00:05:08,458 --> 00:05:11,250
Tässä se on, hyvät herrat.
65
00:05:11,416 --> 00:05:14,000
Mistä tiedämme sen aidoksi?
66
00:05:14,208 --> 00:05:18,958
Tämä testialue
pystytettiin havaintoesitystä varten.
67
00:05:19,125 --> 00:05:24,000
Promethium X on voimakkain
löydetty halkeamiskelpoinen alkuaine.
68
00:05:24,166 --> 00:05:26,958
Alle mikrogramma todistaa sen.
69
00:05:27,958 --> 00:05:30,166
Entä suojavarusteet?
70
00:05:30,333 --> 00:05:34,833
Promethium X
ei säteile kuin kuumennettuna.
71
00:05:35,875 --> 00:05:38,875
Voimakkain halkeamiskelpoinen aine-
72
00:05:39,083 --> 00:05:41,458
-ja sitä voi kantaa taskussa.
73
00:05:42,708 --> 00:05:47,500
Nyt täytyy vain
nostaa lämpötilaa ja sytyttää se.
74
00:05:48,833 --> 00:05:52,583
Kimpaleenne voisi tuhota koko planeetan.
75
00:05:52,750 --> 00:05:55,208
Käsittelen vain parasta.
76
00:06:02,416 --> 00:06:04,458
Tohtori Connors, tarvitsen apua.
77
00:06:04,583 --> 00:06:08,083
Sinua etsitään.
Miksi en kutsuisi vartijoita?
78
00:06:08,250 --> 00:06:11,958
Autoin sinua, kun olit epätoivoinen.
Olisin voinut ilmiantaa.
79
00:06:12,125 --> 00:06:15,833
-Mitä haluat?
-Puku pitää analysoida.
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,583
Leikkaa siitä pala, jos voit.
81
00:06:18,750 --> 00:06:20,625
Miten niin, jos voin?
82
00:06:20,833 --> 00:06:22,125
Yritä.
83
00:06:24,375 --> 00:06:28,291
-Miten se...
-Leikkaa tästä, nopeasti.
84
00:06:29,416 --> 00:06:32,291
-Mistä se oikein tuli?
-Hudsonjoesta.
85
00:06:39,875 --> 00:06:43,250
Siinä on solurakenne.
Sen tumat jakautuvat.
86
00:06:43,416 --> 00:06:46,416
Sitä pelkäsinkin. Se elää, eikö vain?
87
00:06:46,583 --> 00:06:48,625
Se on yhtä elävä kuin me.
88
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
Mitä testit osoittavat?
89
00:06:54,000 --> 00:06:56,375
Se on hämmästyttävää. Katso.
90
00:06:56,500 --> 00:07:01,250
Otetaan tällainen isäntäorganismi
typpipohjaisesta ympäristöstä.
91
00:07:01,416 --> 00:07:04,500
Lisään molekyyliketjun puvustasi.
92
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Ne yhdistyvät.
93
00:07:05,875 --> 00:07:10,333
Se kopioi ja mutatoi
oman DNA:nsa molekyylirakenteen.
94
00:07:10,458 --> 00:07:13,250
Se kehittyy isäntäorganismissa.
95
00:07:13,416 --> 00:07:16,458
"Isäntäorganismi"?
Sitäkö minä olen sille?
96
00:07:16,583 --> 00:07:18,291
Nähtävästi.
97
00:07:18,458 --> 00:07:22,458
Se on symbiootti,
joka menestyy liittymällä toiseen.
98
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
Tässä tapauksessa minuun.
99
00:07:24,708 --> 00:07:29,208
Puku paitsi liittyy,
myös ajoittain korvaa alkuperäisen.
100
00:07:29,375 --> 00:07:31,583
Voisin sanoa, että materiaali...
101
00:07:31,708 --> 00:07:34,250
-...on tietoinen olento.
-Ajatteleeko se?
102
00:07:34,416 --> 00:07:37,333
Minne matka? Puku pitää riisua.
103
00:07:37,458 --> 00:07:40,708
En voi vielä.
Ensin täytyy hoitaa asioita.
104
00:07:40,875 --> 00:07:43,583
-Hankkiudu eroon siitä.
-Tarvitsen sitä.
105
00:07:47,625 --> 00:07:54,375
Alkuaine on poissa.
Sarvikuonoasuinen mies...
106
00:07:54,500 --> 00:07:57,083
Siellä siis oli mies sarvikuonoasussa.
107
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
-Valehtelit minulle.
-Hyvä on, hyvä on.
108
00:08:00,583 --> 00:08:04,416
Se oli vain joku hölmö naamiaispuvussa.
109
00:08:04,583 --> 00:08:08,833
Minulle töitä tekevä ei voi värittää
totuutta ja jättää faktoja pois.
110
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
Se ei edusta arvojani.
111
00:08:10,708 --> 00:08:14,500
Olet mennyttä, Brock.
Ulos, sinut on erotettu.
112
00:08:14,708 --> 00:08:17,625
Mitä? Ei, odota. On lisää kuvia.
113
00:08:17,833 --> 00:08:20,708
-Ulos!
-Vihaat Hämähäkkimiestä. Kuten minäkin.
114
00:08:20,875 --> 00:08:23,708
Luulin, että ilahtuisit
hänen syyllisyydestään.
115
00:08:23,875 --> 00:08:26,000
Tein sen vuoksesi, JJ.
116
00:08:27,125 --> 00:08:29,583
Teit sen itsesi vuoksi.
117
00:08:29,750 --> 00:08:33,208
Lähetä vartijat.
Roskaa pitää heittää ulos.
118
00:08:34,500 --> 00:08:40,000
Koska Eddie Brock salasi
jutun tärkeitä tietoja-
119
00:08:40,208 --> 00:08:44,708
-minun täytyy perua
Hämähäkkimiehestä lupaamani palkkio-
120
00:08:44,875 --> 00:08:47,958
-kunnes tapaus on tutkittu läpikotaisin.
121
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Kuka Eddie Brock on?
122
00:08:49,875 --> 00:08:54,250
Pitää varmistaa,
ettei mitään tästä voi jäljittää minuun.
123
00:08:54,416 --> 00:08:58,875
Minulla on täydellinen laite
ja sille täydellinen käyttäjä.
124
00:09:01,083 --> 00:09:04,958
Hämähäkkimies.
Hän on tielläni, käännyn minne vain.
125
00:09:05,125 --> 00:09:10,458
Hän maksoi minulle työni,
maineeni, terveyteni.
126
00:09:13,125 --> 00:09:14,583
HÄÄTÖILMOITUS
127
00:09:14,708 --> 00:09:15,833
Asuntoni?
128
00:09:21,166 --> 00:09:23,583
Nyt leikitään piilosta.
129
00:09:23,708 --> 00:09:27,166
Brock on varmaan piilottanut
videon Sarvikuonosta tänne.
130
00:09:27,333 --> 00:09:29,458
Aion löytää sen.
131
00:09:29,625 --> 00:09:32,458
No, Brock. Missä se on?
132
00:09:38,708 --> 00:09:41,583
Ei kovin hygieenistä, mutta ovelaa.
133
00:09:41,708 --> 00:09:46,166
Nyt Brock saa oppitunnin
valehtelun vaarallisuudesta.
134
00:09:46,333 --> 00:09:50,375
-Oletko Eddie Brock?
-Kuka tahtoo tietää?
135
00:09:50,500 --> 00:09:54,250
Pomoni tahtoo tietää.
136
00:09:54,416 --> 00:09:55,708
Mistä on kyse?
137
00:09:57,708 --> 00:10:00,625
Tämän takia minua sanotaan Tärisyttäjäksi.
138
00:10:00,833 --> 00:10:05,958
Erittäin kivuliasta vai
jokseenkin kivuliasta? Sinä päätät.
139
00:10:06,125 --> 00:10:09,000
Missä turmapaikan kuvat ovat?
140
00:10:09,208 --> 00:10:11,875
Taisteluko? Eikä minua kutsuttu?
141
00:10:12,083 --> 00:10:13,750
Pysy erossa tästä.
142
00:10:13,958 --> 00:10:15,000
Järkevä neuvo.
143
00:10:16,625 --> 00:10:18,833
En ole ollut viime aikoina järkevä.
144
00:10:19,000 --> 00:10:23,583
Sinusta eroon hankkiutumisesta
tulee mahtavaa.
145
00:10:31,625 --> 00:10:34,458
Lepää rauhassa, seinäkiipijä.
146
00:10:37,083 --> 00:10:39,458
Mitä jos seuraankin sinua?
147
00:10:44,250 --> 00:10:46,708
No niin, Tärisyttäjä.
Mistä ovesta menit?
148
00:10:46,875 --> 00:10:50,708
Voit hämmentää silmiäni,
mutta et hämähäkinvaistoani.
149
00:10:54,000 --> 00:10:55,708
Hoitelitko Brockin?
150
00:10:55,875 --> 00:10:58,458
En, hän pääsi pakoon.
151
00:11:01,875 --> 00:11:05,958
Ehkä voin ryömiä tuuletusaukosta.
Se on vanhan Hämiksen puhetta.
152
00:11:06,125 --> 00:11:09,583
Murskasin kuitenkin Hämähäkkimiehen.
153
00:11:09,708 --> 00:11:13,583
Sehän on vanha ystäväni, Alistair Smythe.
154
00:11:13,708 --> 00:11:15,083
Miten pääsit tänne?
155
00:11:16,458 --> 00:11:20,166
Uuden puvun myötä
minut kutsutaan parhaisiin juhliin.
156
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
Älä mene!
157
00:11:26,166 --> 00:11:28,875
Juhlat alkavat
vasta päästä vauhtiin.
158
00:11:35,958 --> 00:11:37,750
-Promethium!
-Ihanko totta?
159
00:11:39,208 --> 00:11:41,416
Tärisyttäjä, hän sai aineen.
160
00:11:42,458 --> 00:11:46,166
Huomaan, että kätenne on sidottu,
joten poistun tästä.
161
00:11:48,375 --> 00:11:51,958
Katsotaan, miksi kaikki
haluavat kiven niin kovasti.
162
00:11:58,416 --> 00:11:59,833
Perusrakenne.
163
00:12:00,000 --> 00:12:01,416
Tiheys.
164
00:12:01,583 --> 00:12:02,708
Molekyylipaino.
165
00:12:02,875 --> 00:12:04,750
Se on lämpöaktivoitava.
166
00:12:05,875 --> 00:12:07,291
No.
167
00:12:07,458 --> 00:12:09,375
Kappas vain.
168
00:12:12,833 --> 00:12:15,291
Mikä teitä kahta vaivaa?
Mitä tapahtui?
169
00:12:17,000 --> 00:12:19,583
Hämähäkkimies vei Promethium X:n.
170
00:12:19,708 --> 00:12:25,458
Se täytyy saada takaisin, vaikka pitäisi
ottaa koko kaupunki panttivangiksi.
171
00:12:25,583 --> 00:12:28,125
Loistava idea.
172
00:12:42,291 --> 00:12:43,875
Kuka olet? Mitä haluat?
173
00:12:44,000 --> 00:12:46,708
Meillä on tärkeitä liikeasioita.
174
00:12:50,458 --> 00:12:52,625
Mitä olet tehnyt pojalleni?
175
00:12:52,833 --> 00:12:55,708
Kuuntele ja tarkasti sittenkin.
176
00:13:02,750 --> 00:13:07,125
Astronautti John Jameson
on kaapattu sairaalahuoneestaan.
177
00:13:07,291 --> 00:13:09,875
Everstin isä, J. Jonah Jameson-
178
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
-antaa lausunnon.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,333
Hämähäkkimies, missä oletkin-
180
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
-jos kuulet ääneni,
sinun täytyy ottaa minuun yhteyttä.
181
00:13:19,291 --> 00:13:21,875
Se on elämän ja kuoleman kysymys.
182
00:13:22,000 --> 00:13:25,583
Pitäisikö minun
kiiruhtaa kutsusta luoksesi?
183
00:13:25,708 --> 00:13:28,958
Teen sen Johnin vuoksi, en sinun, vanhus.
184
00:13:31,833 --> 00:13:35,708
Alan väsyä siivoamaan sotkujasi, Jameson.
185
00:13:35,875 --> 00:13:39,458
Tiesin jotain tulevan ilmi,
jos seuraisin sinua.
186
00:13:50,250 --> 00:13:53,333
Juonit minua vastaan
Hämähäkkimiehen kanssa.
187
00:13:57,000 --> 00:13:58,083
John?
188
00:13:58,250 --> 00:14:01,458
Anna ensin Promethium X.
189
00:14:01,583 --> 00:14:03,333
Vasta kun näemme everstin.
190
00:14:05,083 --> 00:14:06,125
Poika!
191
00:14:07,875 --> 00:14:10,708
Hyvä on, Smythe. Sinä voitit. Tässä.
192
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
Isä. Tiesin voivani luottaa sinuun.
193
00:14:17,291 --> 00:14:19,583
Aina, poika. Aina.
194
00:14:19,750 --> 00:14:24,000
Irrota eversti ja vie hänet
niin kauas täältä kuin voit.
195
00:14:24,208 --> 00:14:26,125
Turvaan selustanne.
196
00:14:28,000 --> 00:14:30,083
Noin. Kaupat on tehty.
197
00:14:30,250 --> 00:14:31,875
Ei aivan.
198
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Huiputus? Mikä yllätys.
199
00:14:34,208 --> 00:14:37,583
Jos luulit tuota yllätykseksi,
järkytyt pian kunnolla.
200
00:14:37,750 --> 00:14:40,708
Revin sinulta raajan kerrallaan irti.
201
00:14:40,875 --> 00:14:43,583
Olen järkyttynyt.
202
00:14:52,375 --> 00:14:55,583
Hämähäkkimies on pulassa. Täydellistä.
203
00:14:58,500 --> 00:14:59,708
Säälittävää.
204
00:15:07,250 --> 00:15:08,708
Minua ei voi harhauttaa.
205
00:15:16,250 --> 00:15:19,958
Anna tulla. Hoidetaan tämä alta pois.
206
00:15:22,208 --> 00:15:24,416
Sanoin, että anna tulla.
207
00:15:25,458 --> 00:15:27,333
On takaisinmaksun aika.
208
00:15:31,875 --> 00:15:34,833
Minulla on yhä
asioita kesken kanssasi.
209
00:15:36,083 --> 00:15:39,833
Unohda hänet.
Et ole hoidellut vielä minua.
210
00:15:42,208 --> 00:15:45,958
Järkytyitkö, Tärisyttäjä?
Minäpä kerron jotain.
211
00:15:46,958 --> 00:15:50,375
Olen voittamaton.
212
00:15:52,375 --> 00:15:54,708
Tule takaisin, Tärisyttäjä!
213
00:15:56,583 --> 00:15:59,625
Tärisyttäjä!
214
00:16:01,458 --> 00:16:03,833
Minulta et pääse pakoon.
215
00:16:04,000 --> 00:16:08,750
Jahtaan sinua maailman ääriin.
216
00:16:08,958 --> 00:16:11,166
Hei, mitä sinä...
217
00:16:11,333 --> 00:16:14,166
Mitä hyötyä noista tärisyttäjistä nyt on?
218
00:16:19,416 --> 00:16:21,000
Sinä?
219
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
Säästän sinut jälkiruoaksi.
220
00:16:39,375 --> 00:16:43,416
Sinä olet pääruoka.
221
00:16:49,708 --> 00:16:52,875
Saat maksaa tästä.
222
00:16:53,875 --> 00:16:56,083
Shekki tulee postissa.
223
00:16:57,625 --> 00:16:59,958
Mitä yrität... Ei, ei.
224
00:17:00,125 --> 00:17:02,166
Luovutan. Lopeta nyt.
225
00:17:02,333 --> 00:17:04,500
Olet hyvis. Et voi tehdä tätä.
226
00:17:04,708 --> 00:17:07,500
Miksi en? Minulla on voima siihen.
227
00:17:07,708 --> 00:17:13,875
Voima? Ben-setä sanoi aina, että suuren
voiman mukana tulee suuri vastuu.
228
00:17:16,875 --> 00:17:18,458
Tiesin, ettet pysty.
229
00:17:21,166 --> 00:17:22,250
Ei!
230
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
Mitä olen tehnyt?
231
00:17:26,958 --> 00:17:30,208
Mitä tämä puku oikein tekee?
232
00:17:30,375 --> 00:17:34,500
Tohtori Connors oli oikeassa.
Symbiootti ottaa vallan.
233
00:17:34,708 --> 00:17:36,416
Se pitää riisua.
234
00:17:38,708 --> 00:17:41,208
Myöhäistä. Se ei salli sitä.
235
00:17:46,458 --> 00:17:50,708
Puku on tuskissaan, tunnen sen. Miksi?
236
00:17:53,500 --> 00:17:54,708
Äänivärähtelyä.
237
00:17:58,500 --> 00:18:02,875
Ääni saa sinut sekoamaan.
Olisi pitänyt arvata se jo aiemmin.
238
00:18:10,083 --> 00:18:12,000
Miksen tiennyt heikkouttasi?
239
00:18:12,166 --> 00:18:15,125
Torjuitko sen mielestäni
suojellaksesi itseäsi?
240
00:18:15,291 --> 00:18:19,000
Oliko Connors oikeassa?
Pysy kaukana minusta.
241
00:18:19,166 --> 00:18:25,000
Luulin, että haluan sitä, mitä tarjoat,
mutta en ole kaltaisesi. En salli tätä.
242
00:18:25,208 --> 00:18:27,250
Ei!
243
00:18:40,333 --> 00:18:42,583
Viimeinkin se on ohi.
244
00:18:43,875 --> 00:18:45,875
Täytyy lähteä täältä.
245
00:18:55,083 --> 00:18:59,458
-Sain sen.
-Mitä herrat tarjoavat?
246
00:18:59,583 --> 00:19:04,583
Hetkinen. Ensin täytyy todistaa,
että se on aitoa kamaa.
247
00:19:04,750 --> 00:19:06,875
Kuten toivot.
248
00:19:14,083 --> 00:19:17,625
Mitä sinä nyt yrität?
249
00:19:23,500 --> 00:19:27,291
Tämä Promethium X on muuttunut
lähes täysin lyijyksi.
250
00:19:27,458 --> 00:19:28,625
Miten ihmeessä?
251
00:19:28,833 --> 00:19:31,708
Se näyttää kuuluvan
Promethium X:n luonteeseen.
252
00:19:31,875 --> 00:19:34,708
Puoliintumisaika on vain päiviä.
253
00:19:34,875 --> 00:19:36,583
Mikset kertonut aiemmin?
254
00:19:36,708 --> 00:19:40,250
Et antanut mahdollisuutta tutkia sitä.
255
00:19:40,416 --> 00:19:41,875
Se on hyödytöntä.
256
00:19:42,083 --> 00:19:46,875
Hämähäkkimies tiesi sen.
257
00:20:04,375 --> 00:20:07,708
Hämähäkkimies. Nauti maineestasi.
258
00:20:07,875 --> 00:20:10,625
Niin kauan kuin se kestää.
259
00:20:11,625 --> 00:20:15,000
JATKUU...
260
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
19504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.