All language subtitles for S.T.A.S.S01E09.The.Alien.Costume.Part.Two.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,708 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,875 --> 00:00:05,500 -Kivi vuotaa. -Tule heti takaisin tänne. 3 00:00:06,708 --> 00:00:08,208 Auta minua! 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,750 Sarvikuono, saitko Promethium X:n? 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,833 Sain. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,708 Tuo se heti minulle. 7 00:00:24,416 --> 00:00:25,583 Onko siellä muita? 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,625 Hudsonjoen saaste. Täyteläistä. 9 00:00:32,833 --> 00:00:34,416 Hämähäkkimies vei sen. 10 00:00:34,583 --> 00:00:37,708 Se oli Hämähäkkimies. Tarjoan miljoona dollaria. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,708 Olen ensimmäistä kertaa jonkin arvoinen. 12 00:00:40,875 --> 00:00:45,875 Ei! 13 00:00:49,833 --> 00:00:53,708 En tiedä, miten jouduin tänne. En ole nähnyt pukua aiemmin. 14 00:00:53,875 --> 00:00:56,333 -Tuolla hän on! -Napatkaa hänet! 15 00:00:57,458 --> 00:01:01,250 Olen nyt tosi vahva. Ennen oli vaikeaa nostaa Volkswagenia. 16 00:01:01,416 --> 00:01:05,125 Olisi kiva, jos olisit vähän vähemmän silmiinpistävä. 17 00:01:07,458 --> 00:01:09,208 Mikään ei pysty samaan. 18 00:01:09,375 --> 00:01:10,708 Tykkään tyylistäsi. 19 00:01:10,875 --> 00:01:13,166 Katso, kuka kehitti selkärangan. 20 00:01:13,333 --> 00:01:16,291 Olen kehittänyt paljon enemmänkin. 21 00:01:16,458 --> 00:01:18,208 Parker. Pelotat minua. 22 00:01:20,166 --> 00:01:22,625 -Ei, ei. Et voi. -Olen erilainen. 23 00:01:22,833 --> 00:01:25,000 Älä. 24 00:01:26,833 --> 00:01:29,000 Mitä minulle tapahtuu? 25 00:02:35,375 --> 00:02:38,583 Hämähäkkihavainto kello kolmessa. 26 00:02:38,750 --> 00:02:41,583 Lähestytään miljoonan dollarin kohdetta. 27 00:02:41,750 --> 00:02:43,875 Ette saa minua kiinni. 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,625 Asu tekee nopeammaksi ja vahvemmaksi. 29 00:02:48,583 --> 00:02:50,708 Kirottu Jameson palkkioineen. 30 00:02:50,875 --> 00:02:53,583 Minua jahdataan asiasta, jota en tehnyt. 31 00:02:53,750 --> 00:02:56,875 Joku haluaa minusta jatkuvasti jotain. 32 00:02:57,083 --> 00:03:02,208 Ettekö te öykkärit tajua? Musta Hämähäkkimies on voittamaton. 33 00:03:04,833 --> 00:03:08,291 Hyvä yritys, pikkumies. Minun vuoroni. 34 00:03:09,333 --> 00:03:12,875 -Entä ääniase? -Kaikkea muuta on kokeiltu. 35 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Mikä asu. Mitä tapahtuu? 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,125 Alan heiketä. Kaikki pimenee. 37 00:03:25,625 --> 00:03:28,625 Helpoin koskaan ansaitsemani miljoona. 38 00:03:31,583 --> 00:03:35,458 Tämä on outoa. Ehkä se ei ole Hämähäkkimies. 39 00:03:35,583 --> 00:03:37,708 Montako muuta seinäkiipijää on? 40 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 -Hei, katso. -Miten hän pystyy tuohon? 41 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 -Mitä? -Napatkaa hänet! 42 00:03:45,458 --> 00:03:48,875 -Tuolla. -Minun täytyi menettää tajuntani. 43 00:03:53,708 --> 00:03:58,625 Puvussani on vakionopeudensäädin, mutta teidän puvuissanne... 44 00:04:00,208 --> 00:04:01,750 Nyt karkuun! 45 00:04:01,958 --> 00:04:06,958 Teidän puvuissanne on akut, jotka räjähtävät kastuessaan. Heippa. 46 00:04:07,125 --> 00:04:10,833 Nyt menen ongelmieni alkulähteen luo. 47 00:04:14,083 --> 00:04:17,083 Hämähäkkimies on kiipelissä kuviesi ansiosta. 48 00:04:17,250 --> 00:04:19,166 Sanoin pystyväni siihen. 49 00:04:19,333 --> 00:04:22,583 -Hoidit homman kustannuksellani. -Hämähäkkimies. 50 00:04:22,750 --> 00:04:25,458 Luuletko voivasi piileksiä uudessa puvussa? 51 00:04:25,583 --> 00:04:27,083 Ei ole salattavaa. 52 00:04:27,250 --> 00:04:30,208 Etenkään kaltaisiltanne toisen luokan raakilta. 53 00:04:30,375 --> 00:04:32,583 -Kuvat eivät valehtele. -Sinä kyllä. 54 00:04:32,750 --> 00:04:36,458 -Tiedän, mitä näin. -Et nähnyt minun vievän Promethium X:ää. 55 00:04:36,625 --> 00:04:40,125 -Kuka muu se olisi voinut olla? -Pelle sarvikuonopuvussa. 56 00:04:40,291 --> 00:04:45,208 Sarvikuono? Uusi puku estää hapen pääsyn aivoihisi. 57 00:04:45,375 --> 00:04:48,458 Jos et peru palkkiota, minä... 58 00:04:48,625 --> 00:04:51,125 Älä edes harkitse sitä. 59 00:04:51,291 --> 00:04:53,583 Ei ole tarvetta harkita. 60 00:04:53,750 --> 00:04:56,333 -Varo vähän! -Varokaa! 61 00:04:57,375 --> 00:04:59,500 Olin taas menettää itsehillinnän. 62 00:04:59,708 --> 00:05:03,875 Hän oli paha ennenkin, ja tuossa puvussa vielä pahempi. 63 00:05:04,083 --> 00:05:08,333 Mitä minulle tapahtuu? Täytyy saada vastauksia. 64 00:05:08,458 --> 00:05:11,250 Tässä se on, hyvät herrat. 65 00:05:11,416 --> 00:05:14,000 Mistä tiedämme sen aidoksi? 66 00:05:14,208 --> 00:05:18,958 Tämä testialue pystytettiin havaintoesitystä varten. 67 00:05:19,125 --> 00:05:24,000 Promethium X on voimakkain löydetty halkeamiskelpoinen alkuaine. 68 00:05:24,166 --> 00:05:26,958 Alle mikrogramma todistaa sen. 69 00:05:27,958 --> 00:05:30,166 Entä suojavarusteet? 70 00:05:30,333 --> 00:05:34,833 Promethium X ei säteile kuin kuumennettuna. 71 00:05:35,875 --> 00:05:38,875 Voimakkain halkeamiskelpoinen aine- 72 00:05:39,083 --> 00:05:41,458 -ja sitä voi kantaa taskussa. 73 00:05:42,708 --> 00:05:47,500 Nyt täytyy vain nostaa lämpötilaa ja sytyttää se. 74 00:05:48,833 --> 00:05:52,583 Kimpaleenne voisi tuhota koko planeetan. 75 00:05:52,750 --> 00:05:55,208 Käsittelen vain parasta. 76 00:06:02,416 --> 00:06:04,458 Tohtori Connors, tarvitsen apua. 77 00:06:04,583 --> 00:06:08,083 Sinua etsitään. Miksi en kutsuisi vartijoita? 78 00:06:08,250 --> 00:06:11,958 Autoin sinua, kun olit epätoivoinen. Olisin voinut ilmiantaa. 79 00:06:12,125 --> 00:06:15,833 -Mitä haluat? -Puku pitää analysoida. 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,583 Leikkaa siitä pala, jos voit. 81 00:06:18,750 --> 00:06:20,625 Miten niin, jos voin? 82 00:06:20,833 --> 00:06:22,125 Yritä. 83 00:06:24,375 --> 00:06:28,291 -Miten se... -Leikkaa tästä, nopeasti. 84 00:06:29,416 --> 00:06:32,291 -Mistä se oikein tuli? -Hudsonjoesta. 85 00:06:39,875 --> 00:06:43,250 Siinä on solurakenne. Sen tumat jakautuvat. 86 00:06:43,416 --> 00:06:46,416 Sitä pelkäsinkin. Se elää, eikö vain? 87 00:06:46,583 --> 00:06:48,625 Se on yhtä elävä kuin me. 88 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 Mitä testit osoittavat? 89 00:06:54,000 --> 00:06:56,375 Se on hämmästyttävää. Katso. 90 00:06:56,500 --> 00:07:01,250 Otetaan tällainen isäntäorganismi typpipohjaisesta ympäristöstä. 91 00:07:01,416 --> 00:07:04,500 Lisään molekyyliketjun puvustasi. 92 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Ne yhdistyvät. 93 00:07:05,875 --> 00:07:10,333 Se kopioi ja mutatoi oman DNA:nsa molekyylirakenteen. 94 00:07:10,458 --> 00:07:13,250 Se kehittyy isäntäorganismissa. 95 00:07:13,416 --> 00:07:16,458 "Isäntäorganismi"? Sitäkö minä olen sille? 96 00:07:16,583 --> 00:07:18,291 Nähtävästi. 97 00:07:18,458 --> 00:07:22,458 Se on symbiootti, joka menestyy liittymällä toiseen. 98 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 Tässä tapauksessa minuun. 99 00:07:24,708 --> 00:07:29,208 Puku paitsi liittyy, myös ajoittain korvaa alkuperäisen. 100 00:07:29,375 --> 00:07:31,583 Voisin sanoa, että materiaali... 101 00:07:31,708 --> 00:07:34,250 -...on tietoinen olento. -Ajatteleeko se? 102 00:07:34,416 --> 00:07:37,333 Minne matka? Puku pitää riisua. 103 00:07:37,458 --> 00:07:40,708 En voi vielä. Ensin täytyy hoitaa asioita. 104 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 -Hankkiudu eroon siitä. -Tarvitsen sitä. 105 00:07:47,625 --> 00:07:54,375 Alkuaine on poissa. Sarvikuonoasuinen mies... 106 00:07:54,500 --> 00:07:57,083 Siellä siis oli mies sarvikuonoasussa. 107 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 -Valehtelit minulle. -Hyvä on, hyvä on. 108 00:08:00,583 --> 00:08:04,416 Se oli vain joku hölmö naamiaispuvussa. 109 00:08:04,583 --> 00:08:08,833 Minulle töitä tekevä ei voi värittää totuutta ja jättää faktoja pois. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 Se ei edusta arvojani. 111 00:08:10,708 --> 00:08:14,500 Olet mennyttä, Brock. Ulos, sinut on erotettu. 112 00:08:14,708 --> 00:08:17,625 Mitä? Ei, odota. On lisää kuvia. 113 00:08:17,833 --> 00:08:20,708 -Ulos! -Vihaat Hämähäkkimiestä. Kuten minäkin. 114 00:08:20,875 --> 00:08:23,708 Luulin, että ilahtuisit hänen syyllisyydestään. 115 00:08:23,875 --> 00:08:26,000 Tein sen vuoksesi, JJ. 116 00:08:27,125 --> 00:08:29,583 Teit sen itsesi vuoksi. 117 00:08:29,750 --> 00:08:33,208 Lähetä vartijat. Roskaa pitää heittää ulos. 118 00:08:34,500 --> 00:08:40,000 Koska Eddie Brock salasi jutun tärkeitä tietoja- 119 00:08:40,208 --> 00:08:44,708 -minun täytyy perua Hämähäkkimiehestä lupaamani palkkio- 120 00:08:44,875 --> 00:08:47,958 -kunnes tapaus on tutkittu läpikotaisin. 121 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Kuka Eddie Brock on? 122 00:08:49,875 --> 00:08:54,250 Pitää varmistaa, ettei mitään tästä voi jäljittää minuun. 123 00:08:54,416 --> 00:08:58,875 Minulla on täydellinen laite ja sille täydellinen käyttäjä. 124 00:09:01,083 --> 00:09:04,958 Hämähäkkimies. Hän on tielläni, käännyn minne vain. 125 00:09:05,125 --> 00:09:10,458 Hän maksoi minulle työni, maineeni, terveyteni. 126 00:09:13,125 --> 00:09:14,583 HÄÄTÖILMOITUS 127 00:09:14,708 --> 00:09:15,833 Asuntoni? 128 00:09:21,166 --> 00:09:23,583 Nyt leikitään piilosta. 129 00:09:23,708 --> 00:09:27,166 Brock on varmaan piilottanut videon Sarvikuonosta tänne. 130 00:09:27,333 --> 00:09:29,458 Aion löytää sen. 131 00:09:29,625 --> 00:09:32,458 No, Brock. Missä se on? 132 00:09:38,708 --> 00:09:41,583 Ei kovin hygieenistä, mutta ovelaa. 133 00:09:41,708 --> 00:09:46,166 Nyt Brock saa oppitunnin valehtelun vaarallisuudesta. 134 00:09:46,333 --> 00:09:50,375 -Oletko Eddie Brock? -Kuka tahtoo tietää? 135 00:09:50,500 --> 00:09:54,250 Pomoni tahtoo tietää. 136 00:09:54,416 --> 00:09:55,708 Mistä on kyse? 137 00:09:57,708 --> 00:10:00,625 Tämän takia minua sanotaan Tärisyttäjäksi. 138 00:10:00,833 --> 00:10:05,958 Erittäin kivuliasta vai jokseenkin kivuliasta? Sinä päätät. 139 00:10:06,125 --> 00:10:09,000 Missä turmapaikan kuvat ovat? 140 00:10:09,208 --> 00:10:11,875 Taisteluko? Eikä minua kutsuttu? 141 00:10:12,083 --> 00:10:13,750 Pysy erossa tästä. 142 00:10:13,958 --> 00:10:15,000 Järkevä neuvo. 143 00:10:16,625 --> 00:10:18,833 En ole ollut viime aikoina järkevä. 144 00:10:19,000 --> 00:10:23,583 Sinusta eroon hankkiutumisesta tulee mahtavaa. 145 00:10:31,625 --> 00:10:34,458 Lepää rauhassa, seinäkiipijä. 146 00:10:37,083 --> 00:10:39,458 Mitä jos seuraankin sinua? 147 00:10:44,250 --> 00:10:46,708 No niin, Tärisyttäjä. Mistä ovesta menit? 148 00:10:46,875 --> 00:10:50,708 Voit hämmentää silmiäni, mutta et hämähäkinvaistoani. 149 00:10:54,000 --> 00:10:55,708 Hoitelitko Brockin? 150 00:10:55,875 --> 00:10:58,458 En, hän pääsi pakoon. 151 00:11:01,875 --> 00:11:05,958 Ehkä voin ryömiä tuuletusaukosta. Se on vanhan Hämiksen puhetta. 152 00:11:06,125 --> 00:11:09,583 Murskasin kuitenkin Hämähäkkimiehen. 153 00:11:09,708 --> 00:11:13,583 Sehän on vanha ystäväni, Alistair Smythe. 154 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Miten pääsit tänne? 155 00:11:16,458 --> 00:11:20,166 Uuden puvun myötä minut kutsutaan parhaisiin juhliin. 156 00:11:24,458 --> 00:11:26,000 Älä mene! 157 00:11:26,166 --> 00:11:28,875 Juhlat alkavat vasta päästä vauhtiin. 158 00:11:35,958 --> 00:11:37,750 -Promethium! -Ihanko totta? 159 00:11:39,208 --> 00:11:41,416 Tärisyttäjä, hän sai aineen. 160 00:11:42,458 --> 00:11:46,166 Huomaan, että kätenne on sidottu, joten poistun tästä. 161 00:11:48,375 --> 00:11:51,958 Katsotaan, miksi kaikki haluavat kiven niin kovasti. 162 00:11:58,416 --> 00:11:59,833 Perusrakenne. 163 00:12:00,000 --> 00:12:01,416 Tiheys. 164 00:12:01,583 --> 00:12:02,708 Molekyylipaino. 165 00:12:02,875 --> 00:12:04,750 Se on lämpöaktivoitava. 166 00:12:05,875 --> 00:12:07,291 No. 167 00:12:07,458 --> 00:12:09,375 Kappas vain. 168 00:12:12,833 --> 00:12:15,291 Mikä teitä kahta vaivaa? Mitä tapahtui? 169 00:12:17,000 --> 00:12:19,583 Hämähäkkimies vei Promethium X:n. 170 00:12:19,708 --> 00:12:25,458 Se täytyy saada takaisin, vaikka pitäisi ottaa koko kaupunki panttivangiksi. 171 00:12:25,583 --> 00:12:28,125 Loistava idea. 172 00:12:42,291 --> 00:12:43,875 Kuka olet? Mitä haluat? 173 00:12:44,000 --> 00:12:46,708 Meillä on tärkeitä liikeasioita. 174 00:12:50,458 --> 00:12:52,625 Mitä olet tehnyt pojalleni? 175 00:12:52,833 --> 00:12:55,708 Kuuntele ja tarkasti sittenkin. 176 00:13:02,750 --> 00:13:07,125 Astronautti John Jameson on kaapattu sairaalahuoneestaan. 177 00:13:07,291 --> 00:13:09,875 Everstin isä, J. Jonah Jameson- 178 00:13:10,083 --> 00:13:11,708 -antaa lausunnon. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 Hämähäkkimies, missä oletkin- 180 00:13:14,458 --> 00:13:19,125 -jos kuulet ääneni, sinun täytyy ottaa minuun yhteyttä. 181 00:13:19,291 --> 00:13:21,875 Se on elämän ja kuoleman kysymys. 182 00:13:22,000 --> 00:13:25,583 Pitäisikö minun kiiruhtaa kutsusta luoksesi? 183 00:13:25,708 --> 00:13:28,958 Teen sen Johnin vuoksi, en sinun, vanhus. 184 00:13:31,833 --> 00:13:35,708 Alan väsyä siivoamaan sotkujasi, Jameson. 185 00:13:35,875 --> 00:13:39,458 Tiesin jotain tulevan ilmi, jos seuraisin sinua. 186 00:13:50,250 --> 00:13:53,333 Juonit minua vastaan Hämähäkkimiehen kanssa. 187 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 John? 188 00:13:58,250 --> 00:14:01,458 Anna ensin Promethium X. 189 00:14:01,583 --> 00:14:03,333 Vasta kun näemme everstin. 190 00:14:05,083 --> 00:14:06,125 Poika! 191 00:14:07,875 --> 00:14:10,708 Hyvä on, Smythe. Sinä voitit. Tässä. 192 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 Isä. Tiesin voivani luottaa sinuun. 193 00:14:17,291 --> 00:14:19,583 Aina, poika. Aina. 194 00:14:19,750 --> 00:14:24,000 Irrota eversti ja vie hänet niin kauas täältä kuin voit. 195 00:14:24,208 --> 00:14:26,125 Turvaan selustanne. 196 00:14:28,000 --> 00:14:30,083 Noin. Kaupat on tehty. 197 00:14:30,250 --> 00:14:31,875 Ei aivan. 198 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Huiputus? Mikä yllätys. 199 00:14:34,208 --> 00:14:37,583 Jos luulit tuota yllätykseksi, järkytyt pian kunnolla. 200 00:14:37,750 --> 00:14:40,708 Revin sinulta raajan kerrallaan irti. 201 00:14:40,875 --> 00:14:43,583 Olen järkyttynyt. 202 00:14:52,375 --> 00:14:55,583 Hämähäkkimies on pulassa. Täydellistä. 203 00:14:58,500 --> 00:14:59,708 Säälittävää. 204 00:15:07,250 --> 00:15:08,708 Minua ei voi harhauttaa. 205 00:15:16,250 --> 00:15:19,958 Anna tulla. Hoidetaan tämä alta pois. 206 00:15:22,208 --> 00:15:24,416 Sanoin, että anna tulla. 207 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 On takaisinmaksun aika. 208 00:15:31,875 --> 00:15:34,833 Minulla on yhä asioita kesken kanssasi. 209 00:15:36,083 --> 00:15:39,833 Unohda hänet. Et ole hoidellut vielä minua. 210 00:15:42,208 --> 00:15:45,958 Järkytyitkö, Tärisyttäjä? Minäpä kerron jotain. 211 00:15:46,958 --> 00:15:50,375 Olen voittamaton. 212 00:15:52,375 --> 00:15:54,708 Tule takaisin, Tärisyttäjä! 213 00:15:56,583 --> 00:15:59,625 Tärisyttäjä! 214 00:16:01,458 --> 00:16:03,833 Minulta et pääse pakoon. 215 00:16:04,000 --> 00:16:08,750 Jahtaan sinua maailman ääriin. 216 00:16:08,958 --> 00:16:11,166 Hei, mitä sinä... 217 00:16:11,333 --> 00:16:14,166 Mitä hyötyä noista tärisyttäjistä nyt on? 218 00:16:19,416 --> 00:16:21,000 Sinä? 219 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 Säästän sinut jälkiruoaksi. 220 00:16:39,375 --> 00:16:43,416 Sinä olet pääruoka. 221 00:16:49,708 --> 00:16:52,875 Saat maksaa tästä. 222 00:16:53,875 --> 00:16:56,083 Shekki tulee postissa. 223 00:16:57,625 --> 00:16:59,958 Mitä yrität... Ei, ei. 224 00:17:00,125 --> 00:17:02,166 Luovutan. Lopeta nyt. 225 00:17:02,333 --> 00:17:04,500 Olet hyvis. Et voi tehdä tätä. 226 00:17:04,708 --> 00:17:07,500 Miksi en? Minulla on voima siihen. 227 00:17:07,708 --> 00:17:13,875 Voima? Ben-setä sanoi aina, että suuren voiman mukana tulee suuri vastuu. 228 00:17:16,875 --> 00:17:18,458 Tiesin, ettet pysty. 229 00:17:21,166 --> 00:17:22,250 Ei! 230 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 Mitä olen tehnyt? 231 00:17:26,958 --> 00:17:30,208 Mitä tämä puku oikein tekee? 232 00:17:30,375 --> 00:17:34,500 Tohtori Connors oli oikeassa. Symbiootti ottaa vallan. 233 00:17:34,708 --> 00:17:36,416 Se pitää riisua. 234 00:17:38,708 --> 00:17:41,208 Myöhäistä. Se ei salli sitä. 235 00:17:46,458 --> 00:17:50,708 Puku on tuskissaan, tunnen sen. Miksi? 236 00:17:53,500 --> 00:17:54,708 Äänivärähtelyä. 237 00:17:58,500 --> 00:18:02,875 Ääni saa sinut sekoamaan. Olisi pitänyt arvata se jo aiemmin. 238 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 Miksen tiennyt heikkouttasi? 239 00:18:12,166 --> 00:18:15,125 Torjuitko sen mielestäni suojellaksesi itseäsi? 240 00:18:15,291 --> 00:18:19,000 Oliko Connors oikeassa? Pysy kaukana minusta. 241 00:18:19,166 --> 00:18:25,000 Luulin, että haluan sitä, mitä tarjoat, mutta en ole kaltaisesi. En salli tätä. 242 00:18:25,208 --> 00:18:27,250 Ei! 243 00:18:40,333 --> 00:18:42,583 Viimeinkin se on ohi. 244 00:18:43,875 --> 00:18:45,875 Täytyy lähteä täältä. 245 00:18:55,083 --> 00:18:59,458 -Sain sen. -Mitä herrat tarjoavat? 246 00:18:59,583 --> 00:19:04,583 Hetkinen. Ensin täytyy todistaa, että se on aitoa kamaa. 247 00:19:04,750 --> 00:19:06,875 Kuten toivot. 248 00:19:14,083 --> 00:19:17,625 Mitä sinä nyt yrität? 249 00:19:23,500 --> 00:19:27,291 Tämä Promethium X on muuttunut lähes täysin lyijyksi. 250 00:19:27,458 --> 00:19:28,625 Miten ihmeessä? 251 00:19:28,833 --> 00:19:31,708 Se näyttää kuuluvan Promethium X:n luonteeseen. 252 00:19:31,875 --> 00:19:34,708 Puoliintumisaika on vain päiviä. 253 00:19:34,875 --> 00:19:36,583 Mikset kertonut aiemmin? 254 00:19:36,708 --> 00:19:40,250 Et antanut mahdollisuutta tutkia sitä. 255 00:19:40,416 --> 00:19:41,875 Se on hyödytöntä. 256 00:19:42,083 --> 00:19:46,875 Hämähäkkimies tiesi sen. 257 00:20:04,375 --> 00:20:07,708 Hämähäkkimies. Nauti maineestasi. 258 00:20:07,875 --> 00:20:10,625 Niin kauan kuin se kestää. 259 00:20:11,625 --> 00:20:15,000 JATKUU... 260 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Suomennos: Iida-Maria Rautoma 19504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.