All language subtitles for S.T.A.S.S01E07.Kraven.the.Hunter.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,583 --> 00:01:11,750 Ole kiltti, älä koske minuun! 2 00:01:13,250 --> 00:01:16,708 Mitä sinä teet? Lopeta. Juuri tämän takia lähdin. 3 00:01:16,875 --> 00:01:21,333 Tulin tänne asti vain hakeakseni sinut kotiin. 4 00:01:21,458 --> 00:01:24,000 Anna minun tutkia. Voin parantaa sinut. 5 00:01:25,333 --> 00:01:31,333 Hengitä syvään, Pete. Voit päästä töihin oikeaan tutkimuslaboratorioon. 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,875 Niet!Oletko löytänyt jonkun toisen? 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,958 -Tohtori Crawford? Onko kaikki hyvin? -Pysy poissa! 8 00:01:41,583 --> 00:01:44,375 Toivottavasti hän ei hae samaa työtä. 9 00:02:01,708 --> 00:02:03,583 Mariah, pysähdy! 10 00:02:08,083 --> 00:02:12,500 Mariah. Et voi antaa sydäntäsi toiselle miehelle. 11 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 Älä koske! 12 00:02:14,208 --> 00:02:18,000 Rakastan sinua. En halua satuttaa sinua. 13 00:02:18,208 --> 00:02:20,416 Tohtori, varo! 14 00:02:23,458 --> 00:02:24,875 Sain sinut. 15 00:02:26,208 --> 00:02:28,708 Hämähäkkimies! 16 00:02:28,875 --> 00:02:31,458 Kiva asu. Oletko leijona? 17 00:02:31,583 --> 00:02:34,458 Tämä asia ei kuulu sinulle. 18 00:02:34,583 --> 00:02:38,458 Tekosi jälkeen se kuuluukin poliisille. 19 00:02:40,416 --> 00:02:43,833 Käske miehen pysyä erossa asioistamme. 20 00:02:50,250 --> 00:02:52,625 Seittiä nopeampi? Kuka oikein olet? 21 00:02:55,000 --> 00:02:59,458 -En satuta Mariahia. -Satutatko minua hänen sijaansa? 22 00:02:59,625 --> 00:03:05,625 Hämähäkit ovat huippusaalistajia. Sinä osoittauduit helpoksi saaliiksi. 23 00:03:08,750 --> 00:03:11,875 Kiitti maisemista, mutten pidä korkeuksista. 24 00:03:14,583 --> 00:03:17,500 Onko hän painija? Se selittäisi trikoot. 25 00:03:21,958 --> 00:03:23,166 Sergei! 26 00:03:24,291 --> 00:03:26,958 -Missä Sergei on? -Hän katosi. 27 00:03:27,125 --> 00:03:31,000 Hän palaa vielä. Mikään ei estä häntä. 28 00:03:31,166 --> 00:03:36,708 Hyvä on, rauhoitu. Häivytään ennen kuin herra Oikea palaa. 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 Kuka se kolli oli? 30 00:03:45,875 --> 00:03:50,250 Sergei Kravinoff. Hän polveutuu venäläisestä aatelissuvusta. 31 00:03:50,458 --> 00:03:53,125 Hän metsästi riistaa Afrikassa. 32 00:03:53,291 --> 00:03:57,583 Kun metsästys kiellettiin, hän ryhtyi oppaaksi. Niin tapasimme. 33 00:03:57,708 --> 00:04:00,833 Palkkasin hänet etsimään James Reavesiä - 34 00:04:01,000 --> 00:04:05,166 kollegaani, joka katosi tehdessään tutkimusta viidakossa. 35 00:04:14,875 --> 00:04:18,083 Sergei kiehtoi minua ja rakastuimme. 36 00:04:21,500 --> 00:04:24,291 Koska hurmurista tuli silpoja? 37 00:04:24,458 --> 00:04:27,458 Kuukausia myöhemmin, kun etsintämme päättyi. 38 00:04:27,625 --> 00:04:33,000 Löysimme ystäväni, tohtori Reavesin. Hän oli luonut ihmelääkkeen. 39 00:04:33,166 --> 00:04:37,750 Aine paransi kaikki haavat ja esti tauteja ja tulehduksia. 40 00:04:37,958 --> 00:04:43,333 Mutta Reaves oli testannut seerumia itseensä pelottavin tuloksin. 41 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Se muutti hänet villiksi olennoksi. 42 00:04:47,708 --> 00:04:51,583 Reaves antoi minulle loput ihmelääkkeestään. 43 00:04:54,833 --> 00:04:59,708 Hän kielsi käyttämästä sitä missään tapauksessa. 44 00:04:59,875 --> 00:05:05,291 Halusin hänet mukaani ja lähdin perään. Se oli paha virhe. 45 00:05:12,333 --> 00:05:14,000 Mariah? 46 00:05:17,083 --> 00:05:18,416 Seis! 47 00:05:34,625 --> 00:05:37,291 Sergei vahingoittui vakavasti. 48 00:05:37,458 --> 00:05:41,583 Tilanne näytti toivottomalta. Mikään ei pelastaisi rakastani. 49 00:05:41,750 --> 00:05:47,708 Kun hän heikkeni, tein päätöksen, joka vainoaa minua yhä. 50 00:05:49,583 --> 00:05:51,583 Annoin lääkkeen hänelle. 51 00:05:58,416 --> 00:06:02,291 Sergei toipui heti. Se oli ihme. 52 00:06:02,458 --> 00:06:08,083 Mutta pahin pelkoni kävi toteen. Uudet vaistot polttivat hänen suonissaan. 53 00:06:12,000 --> 00:06:15,500 Hänestä alkoi tulla alkukantaisempi, eläimellisempi. 54 00:06:20,708 --> 00:06:23,708 Hän alkoi saalistaa viidakon eläinten tavoin. 55 00:06:28,250 --> 00:06:32,500 Hän muuttui niin paljon, että hän otti uuden nimen: 56 00:06:33,583 --> 00:06:35,583 Kraven Saalistaja. 57 00:06:38,500 --> 00:06:42,458 Pakenin Amerikkaan etsimään vasta-ainetta. 58 00:06:42,583 --> 00:06:45,458 Tarvitsen lisää aikaa ja sinun apuasi. 59 00:06:45,583 --> 00:06:50,375 Tunnen myötätuntoa, mutten yleensä hoida perheriitoja. 60 00:06:50,500 --> 00:06:54,708 Kraven on vaarallinen, vaarallisin olento maan päällä. 61 00:06:54,875 --> 00:06:57,333 Hän voi satuttaa ketä tahansa. 62 00:06:57,458 --> 00:07:01,458 Asunnon omistaja on matkalla. Voit piileksiä täällä. 63 00:07:01,583 --> 00:07:05,125 En voi jäädä tänne. Minun on saatava työni loppuun. 64 00:07:05,291 --> 00:07:08,416 Kun viidakon kuningas riehuu? Ei onnistu. 65 00:07:08,583 --> 00:07:11,500 Kraven lähtee meidän molempien perään. 66 00:07:11,708 --> 00:07:17,458 Älä murehdi. Liidimme kaupungin halki. Kukaan ihminen ei voi jäljittää meitä. 67 00:07:17,583 --> 00:07:21,375 Kraven ei ole ihminen, ei enää. 68 00:07:21,500 --> 00:07:26,000 Minulla on menoa, mutta tulen takaisin. Etsitään sitten labra. 69 00:07:27,833 --> 00:07:30,583 Hänen pelkonsa sai minutkin säikyksi. 70 00:07:30,708 --> 00:07:36,416 Kraven ei löydä häntä. Toivon mukaan poliisit löytävät Kravenin ensin. 71 00:07:51,458 --> 00:07:52,625 Sergei! 72 00:08:09,291 --> 00:08:14,125 Robbie? Ikävä keskeyttää lomasi, mutta iso juttu menee oikeuteen. 73 00:08:14,291 --> 00:08:18,458 -Tarvitsen sinut tänne. -Tullaan, JJ. 74 00:08:22,875 --> 00:08:25,000 Mitä? 75 00:08:25,208 --> 00:08:29,291 -Missä hän on? -Kuka olet? Mistä on kyse? 76 00:08:29,458 --> 00:08:32,458 Haistan hänen parfyyminsä. Piilottelet häntä. 77 00:08:32,583 --> 00:08:36,875 -Olet kai se toinen mies. -Mistä oikein puhut? 78 00:08:37,083 --> 00:08:40,333 -Mariah Crawfordista. -En tunne häntä. 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Sinä valehtelet. 80 00:08:49,750 --> 00:08:52,458 Minun pitää mennä tai myöhästyn. 81 00:08:52,583 --> 00:08:55,875 -Olo on kuin hautausurakoitsijalla. -Olet komea. 82 00:08:56,083 --> 00:09:01,000 Pyydä Mary Janelta anteeksi, etten päässyt tulemaan. 83 00:09:01,166 --> 00:09:03,583 Onko sinulla kutsu? Hyvä. 84 00:09:03,750 --> 00:09:07,583 Kivaa, että hän kutsui sinut katsomaan viidakon eläimiä. 85 00:09:07,708 --> 00:09:13,000 Se oli "Sisäinen eläimesi" -muotinäytös. Ei siellä ole oikeita eläimiä. 86 00:09:13,166 --> 00:09:15,500 -Hei sitten, Peter. -Toivon mukaan. 87 00:09:21,333 --> 00:09:24,166 MJ ehti mennä. Laitoin puvun turhaan. 88 00:09:28,291 --> 00:09:33,125 Peter, onneksi ehdit paikalle. Näytät upealta. 89 00:09:33,291 --> 00:09:38,083 -Minuutti aikaa, Mary Jane. -Selvä. Anteeksi, pitää mennä. 90 00:09:38,250 --> 00:09:42,500 Jätetään juhlat väliin ja mennään syömään kaksin. 91 00:09:42,708 --> 00:09:45,583 Oikeastiko? Hienoa. 92 00:09:45,708 --> 00:09:50,000 Seuraava mallimme on Mary Jane Watson. 93 00:09:54,291 --> 00:09:59,875 Tämä ESU:n teatterioppilas näyttää upealta leopardikuosissa. 94 00:10:00,083 --> 00:10:03,208 Vau. Tuo asu tuo esiin sisäisen eläimeni. 95 00:10:04,291 --> 00:10:09,000 Nyt esiin astuu Katrina upeassa seepraluomuksessa. 96 00:10:09,208 --> 00:10:11,625 Tuolla on se mies Catsista! 97 00:10:14,083 --> 00:10:15,333 Hämähäkkimies. 98 00:10:17,708 --> 00:10:22,416 -Felicia Hardy? -Mitä teet täällä, Parker? 99 00:10:22,583 --> 00:10:26,416 Sain kutsun tädiltäni. Mitä sinä teet täällä? 100 00:10:26,583 --> 00:10:30,833 Tämä on Hardyn säätiön tilaisuus. Äitini on sen puheenjohtaja. 101 00:10:31,000 --> 00:10:35,166 Tämäpä ihana yllätys. Voit viedä minut juhliin tämän jälkeen. 102 00:10:35,333 --> 00:10:38,583 -Niin, mutta... -Jutellaan. Minun pitää mennä. 103 00:10:38,750 --> 00:10:41,750 Minun piti lähteä Mary Janen kanssa. 104 00:10:45,375 --> 00:10:48,125 Kraven! Hän on kai vainunnut minut. 105 00:10:49,708 --> 00:10:52,875 -Parker? -Miksi hän lähtee? 106 00:10:53,083 --> 00:10:56,750 Taas hän teki sen katoamistemppunsa. 107 00:10:59,291 --> 00:11:04,750 -Mitä sinä teet? -Hämähäkkimies! Lakkaa piileksimästä! 108 00:11:04,958 --> 00:11:09,750 Onpa mahtava esitys. Yleensä säätiön tilaisuuksissa on tylsää. 109 00:11:09,958 --> 00:11:12,875 Hei, Viidakko-Jim! Täällä ylhäällä. 110 00:11:18,000 --> 00:11:19,750 Missä naiseni on? 111 00:11:21,583 --> 00:11:23,291 Etkö löydä häntä? 112 00:11:31,708 --> 00:11:33,458 Mariah! 113 00:11:37,500 --> 00:11:41,625 Jos minulle käy huonosti, samoin käy toverillesi. 114 00:11:45,208 --> 00:11:47,708 Viidakkofriikki! Jos satutat Robbieta... 115 00:11:47,875 --> 00:11:51,583 Sinulla on kuusi tuntia aikaa pelastaa ystäväsi. 116 00:11:51,750 --> 00:11:56,000 Tuo Mariah minulle. Hän tietää, miten löytää minut. 117 00:11:56,166 --> 00:12:01,166 Äläkä aliarvioi minua uudestaan. 118 00:12:07,250 --> 00:12:11,833 Kraven on siepannut Robbien, ja kaikki on minun syytäni. 119 00:12:32,333 --> 00:12:37,833 Robbie, missä kuhnit? Lentokoneesi laskeutui tunteja sitten. Mitä tapahtui? 120 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Miltä "Hullu metsästäjä sieppasi minut" kuulostaa, JJ? 121 00:12:43,000 --> 00:12:48,125 Kunnioitan Robbieta. Koska opin pitämään ystäväni erossa taisteluistani? 122 00:12:48,291 --> 00:12:51,708 Robbie pitää löytää ja tohtori. Mistä aloitan? 123 00:12:55,458 --> 00:12:58,416 Hei, Paula. Tarvitsen labraasi. 124 00:12:58,583 --> 00:13:01,333 Nähdään tunnin päästä. Selitän siellä. 125 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 Haluatko vettä? 126 00:13:19,458 --> 00:13:21,208 Miksi teet näin? 127 00:13:21,375 --> 00:13:24,166 Olen saanut aatelisen kasvatuksen. 128 00:13:24,333 --> 00:13:26,875 Nyt elän viidakon maailmassa. 129 00:13:27,083 --> 00:13:30,875 Molemmissa vallitsee hyvin samanlaiset käytöstavat. 130 00:13:31,083 --> 00:13:35,583 Jos ottaa jotain toiselle kuuluvaa, siitä joutuu maksamaan. 131 00:13:35,750 --> 00:13:38,583 En tiedä mistä puhut. Emme ole viidakossa. 132 00:13:38,750 --> 00:13:42,291 Tämä on betoniviidakko. Samat säännöt pätevät. 133 00:13:42,458 --> 00:13:44,583 20 ASTETTA 134 00:13:44,750 --> 00:13:51,500 Aika käy vähiin, labrat samoin. Missä olet, tohtori? 135 00:14:05,500 --> 00:14:09,125 Toimin ihan väärin. Annan Kravenin määräillä. 136 00:14:09,291 --> 00:14:12,333 Ehkä pitäisikin etsiä Kravenia. 137 00:14:12,458 --> 00:14:15,291 Saalistaa Saalistajaa! Mutta mistä? 138 00:14:19,708 --> 00:14:24,291 Olen Kraven. Kuulun eläinten joukkoon. 139 00:14:24,875 --> 00:14:26,166 ELÄINTARHA 140 00:14:26,333 --> 00:14:28,250 Tietenkin! 141 00:14:55,583 --> 00:14:56,750 VIIDAKKONÄYTTELY 142 00:14:56,958 --> 00:15:00,708 Viidakkonäyttely, melkein liiankin ilmeistä. 143 00:15:03,375 --> 00:15:06,708 Robbie on syötti. Okei, nappaan syötin. 144 00:15:13,083 --> 00:15:15,708 Tervetuloa viidakkooni. 145 00:15:18,875 --> 00:15:20,125 Ei lauennut! 146 00:15:24,208 --> 00:15:28,083 Se kai rikkoutui putouksessa. Voi pojat! 147 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Robbie! 148 00:15:42,708 --> 00:15:44,958 -Missä Mariah on? -En tiedä. 149 00:15:45,125 --> 00:15:48,875 -Voimmeko jutella sivistyneesti? -Niet. 150 00:15:49,083 --> 00:15:51,625 Ystäväsi on mennyttä. 151 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Päästä Robbie. Hän on viaton. 152 00:16:07,416 --> 00:16:10,708 Meillä oli sopimus, ja aikasi on lopussa. 153 00:16:18,333 --> 00:16:21,833 Savuverhosi ei pärjää hämähäkkivaistolleni. 154 00:16:22,000 --> 00:16:24,875 Olet pelkkä eläin. 155 00:16:25,083 --> 00:16:28,500 Tunnen hyvän ja pahan, ilot ja pelot - 156 00:16:28,708 --> 00:16:33,250 preussilaisten iltapäivien hopeuden ja öiden purppuran. 157 00:16:33,416 --> 00:16:36,458 Solzhenitsynin siteeraus ei tee sinusta ihmistä. 158 00:16:43,875 --> 00:16:48,208 -Sergei! Olen täällä. Päästä hänet. -Odota. 159 00:16:48,375 --> 00:16:50,458 Niet!Mariah! Ei! 160 00:17:07,333 --> 00:17:09,125 Mariah! 161 00:17:24,500 --> 00:17:29,375 -Oletko kunnossa? -Auta minut pois täältä. 162 00:17:32,083 --> 00:17:33,375 Voi ei. 163 00:17:34,458 --> 00:17:38,625 Tehdään tämä sitten vaikealla tavalla. Ei hassummin. 164 00:17:38,833 --> 00:17:43,958 -Onneksi tulit paikalle. -Anteeksi, että laitoin sinut vaaraan. 165 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Kraven! Sinnittele! 166 00:18:01,500 --> 00:18:04,583 -Sergei? -Hän loukkaantui pahasti. 167 00:18:07,708 --> 00:18:10,291 Sergei. Minä rakastan sinua. 168 00:18:10,458 --> 00:18:15,333 Älä jätä minua. Požaluista, ole kiltti. 169 00:18:23,000 --> 00:18:28,583 -Tuntuu kummalta. -Vastalääke alkaa toimia, Sergei. 170 00:18:28,708 --> 00:18:31,708 Sinusta tulee taas rakastamani mies. 171 00:18:31,875 --> 00:18:36,375 -Mitä mietit? -Mistä on kyse? Miten sekaannuin tähän? 172 00:18:36,500 --> 00:18:38,708 Saat kiittää siitä minua. 173 00:18:42,333 --> 00:18:47,375 Mariah, painajainen on viimein ohi. Tunnen olevani taas ihminen. 174 00:18:47,500 --> 00:18:49,166 Okei, heippa. 175 00:18:49,333 --> 00:18:53,583 Kaunis loppu, ihan kuin olisin Danielle Steelin romaanissa. 176 00:18:53,708 --> 00:18:56,625 Eikö sankarin kuuluisi saada tyttö? 177 00:18:56,833 --> 00:19:01,833 Pelastin kaupungin, mutta saa nähdä, puhuvatko Mary Jane ja Felicia enää. 178 00:19:02,000 --> 00:19:07,625 Lisäksi eläinkunta käveli pukuni päältä. En enää puutu rakastavaisten riitoihin. 179 00:19:10,375 --> 00:19:12,625 Minulle riitti. 180 00:19:35,875 --> 00:19:39,875 Suomennos: Tiia Ruuskanen 14686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.