All language subtitles for S.T.A.S.S01E07.Kraven.the.Hunter.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,583 --> 00:01:11,750
Ole kiltti, älä koske minuun!
2
00:01:13,250 --> 00:01:16,708
Mitä sinä teet? Lopeta.
Juuri tämän takia lähdin.
3
00:01:16,875 --> 00:01:21,333
Tulin tänne asti
vain hakeakseni sinut kotiin.
4
00:01:21,458 --> 00:01:24,000
Anna minun tutkia.
Voin parantaa sinut.
5
00:01:25,333 --> 00:01:31,333
Hengitä syvään, Pete. Voit päästä
töihin oikeaan tutkimuslaboratorioon.
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,875
Niet!Oletko löytänyt jonkun toisen?
7
00:01:34,083 --> 00:01:37,958
-Tohtori Crawford? Onko kaikki hyvin?
-Pysy poissa!
8
00:01:41,583 --> 00:01:44,375
Toivottavasti hän ei hae samaa työtä.
9
00:02:01,708 --> 00:02:03,583
Mariah, pysähdy!
10
00:02:08,083 --> 00:02:12,500
Mariah. Et voi antaa sydäntäsi
toiselle miehelle.
11
00:02:12,708 --> 00:02:14,000
Älä koske!
12
00:02:14,208 --> 00:02:18,000
Rakastan sinua. En halua satuttaa sinua.
13
00:02:18,208 --> 00:02:20,416
Tohtori, varo!
14
00:02:23,458 --> 00:02:24,875
Sain sinut.
15
00:02:26,208 --> 00:02:28,708
Hämähäkkimies!
16
00:02:28,875 --> 00:02:31,458
Kiva asu. Oletko leijona?
17
00:02:31,583 --> 00:02:34,458
Tämä asia ei kuulu sinulle.
18
00:02:34,583 --> 00:02:38,458
Tekosi jälkeen se kuuluukin poliisille.
19
00:02:40,416 --> 00:02:43,833
Käske miehen pysyä erossa asioistamme.
20
00:02:50,250 --> 00:02:52,625
Seittiä nopeampi? Kuka oikein olet?
21
00:02:55,000 --> 00:02:59,458
-En satuta Mariahia.
-Satutatko minua hänen sijaansa?
22
00:02:59,625 --> 00:03:05,625
Hämähäkit ovat huippusaalistajia.
Sinä osoittauduit helpoksi saaliiksi.
23
00:03:08,750 --> 00:03:11,875
Kiitti maisemista,
mutten pidä korkeuksista.
24
00:03:14,583 --> 00:03:17,500
Onko hän painija? Se selittäisi trikoot.
25
00:03:21,958 --> 00:03:23,166
Sergei!
26
00:03:24,291 --> 00:03:26,958
-Missä Sergei on?
-Hän katosi.
27
00:03:27,125 --> 00:03:31,000
Hän palaa vielä. Mikään ei estä häntä.
28
00:03:31,166 --> 00:03:36,708
Hyvä on, rauhoitu. Häivytään
ennen kuin herra Oikea palaa.
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,708
Kuka se kolli oli?
30
00:03:45,875 --> 00:03:50,250
Sergei Kravinoff. Hän polveutuu
venäläisestä aatelissuvusta.
31
00:03:50,458 --> 00:03:53,125
Hän metsästi riistaa Afrikassa.
32
00:03:53,291 --> 00:03:57,583
Kun metsästys kiellettiin,
hän ryhtyi oppaaksi. Niin tapasimme.
33
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
Palkkasin hänet etsimään
James Reavesiä -
34
00:04:01,000 --> 00:04:05,166
kollegaani, joka katosi tehdessään
tutkimusta viidakossa.
35
00:04:14,875 --> 00:04:18,083
Sergei kiehtoi minua ja rakastuimme.
36
00:04:21,500 --> 00:04:24,291
Koska hurmurista tuli silpoja?
37
00:04:24,458 --> 00:04:27,458
Kuukausia myöhemmin,
kun etsintämme päättyi.
38
00:04:27,625 --> 00:04:33,000
Löysimme ystäväni, tohtori Reavesin.
Hän oli luonut ihmelääkkeen.
39
00:04:33,166 --> 00:04:37,750
Aine paransi kaikki haavat
ja esti tauteja ja tulehduksia.
40
00:04:37,958 --> 00:04:43,333
Mutta Reaves oli testannut seerumia
itseensä pelottavin tuloksin.
41
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Se muutti hänet villiksi olennoksi.
42
00:04:47,708 --> 00:04:51,583
Reaves antoi minulle
loput ihmelääkkeestään.
43
00:04:54,833 --> 00:04:59,708
Hän kielsi käyttämästä sitä
missään tapauksessa.
44
00:04:59,875 --> 00:05:05,291
Halusin hänet mukaani ja lähdin perään.
Se oli paha virhe.
45
00:05:12,333 --> 00:05:14,000
Mariah?
46
00:05:17,083 --> 00:05:18,416
Seis!
47
00:05:34,625 --> 00:05:37,291
Sergei vahingoittui vakavasti.
48
00:05:37,458 --> 00:05:41,583
Tilanne näytti toivottomalta.
Mikään ei pelastaisi rakastani.
49
00:05:41,750 --> 00:05:47,708
Kun hän heikkeni, tein päätöksen,
joka vainoaa minua yhä.
50
00:05:49,583 --> 00:05:51,583
Annoin lääkkeen hänelle.
51
00:05:58,416 --> 00:06:02,291
Sergei toipui heti. Se oli ihme.
52
00:06:02,458 --> 00:06:08,083
Mutta pahin pelkoni kävi toteen.
Uudet vaistot polttivat hänen suonissaan.
53
00:06:12,000 --> 00:06:15,500
Hänestä alkoi tulla
alkukantaisempi, eläimellisempi.
54
00:06:20,708 --> 00:06:23,708
Hän alkoi saalistaa
viidakon eläinten tavoin.
55
00:06:28,250 --> 00:06:32,500
Hän muuttui niin paljon,
että hän otti uuden nimen:
56
00:06:33,583 --> 00:06:35,583
Kraven Saalistaja.
57
00:06:38,500 --> 00:06:42,458
Pakenin Amerikkaan
etsimään vasta-ainetta.
58
00:06:42,583 --> 00:06:45,458
Tarvitsen lisää aikaa ja sinun apuasi.
59
00:06:45,583 --> 00:06:50,375
Tunnen myötätuntoa,
mutten yleensä hoida perheriitoja.
60
00:06:50,500 --> 00:06:54,708
Kraven on vaarallinen,
vaarallisin olento maan päällä.
61
00:06:54,875 --> 00:06:57,333
Hän voi satuttaa ketä tahansa.
62
00:06:57,458 --> 00:07:01,458
Asunnon omistaja on matkalla.
Voit piileksiä täällä.
63
00:07:01,583 --> 00:07:05,125
En voi jäädä tänne.
Minun on saatava työni loppuun.
64
00:07:05,291 --> 00:07:08,416
Kun viidakon kuningas riehuu? Ei onnistu.
65
00:07:08,583 --> 00:07:11,500
Kraven lähtee meidän molempien perään.
66
00:07:11,708 --> 00:07:17,458
Älä murehdi. Liidimme kaupungin halki.
Kukaan ihminen ei voi jäljittää meitä.
67
00:07:17,583 --> 00:07:21,375
Kraven ei ole ihminen, ei enää.
68
00:07:21,500 --> 00:07:26,000
Minulla on menoa, mutta tulen takaisin.
Etsitään sitten labra.
69
00:07:27,833 --> 00:07:30,583
Hänen pelkonsa sai minutkin säikyksi.
70
00:07:30,708 --> 00:07:36,416
Kraven ei löydä häntä. Toivon mukaan
poliisit löytävät Kravenin ensin.
71
00:07:51,458 --> 00:07:52,625
Sergei!
72
00:08:09,291 --> 00:08:14,125
Robbie? Ikävä keskeyttää lomasi,
mutta iso juttu menee oikeuteen.
73
00:08:14,291 --> 00:08:18,458
-Tarvitsen sinut tänne.
-Tullaan, JJ.
74
00:08:22,875 --> 00:08:25,000
Mitä?
75
00:08:25,208 --> 00:08:29,291
-Missä hän on?
-Kuka olet? Mistä on kyse?
76
00:08:29,458 --> 00:08:32,458
Haistan hänen parfyyminsä.
Piilottelet häntä.
77
00:08:32,583 --> 00:08:36,875
-Olet kai se toinen mies.
-Mistä oikein puhut?
78
00:08:37,083 --> 00:08:40,333
-Mariah Crawfordista.
-En tunne häntä.
79
00:08:46,000 --> 00:08:48,708
Sinä valehtelet.
80
00:08:49,750 --> 00:08:52,458
Minun pitää mennä tai myöhästyn.
81
00:08:52,583 --> 00:08:55,875
-Olo on kuin hautausurakoitsijalla.
-Olet komea.
82
00:08:56,083 --> 00:09:01,000
Pyydä Mary Janelta anteeksi,
etten päässyt tulemaan.
83
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
Onko sinulla kutsu? Hyvä.
84
00:09:03,750 --> 00:09:07,583
Kivaa, että hän kutsui sinut
katsomaan viidakon eläimiä.
85
00:09:07,708 --> 00:09:13,000
Se oli "Sisäinen eläimesi" -muotinäytös.
Ei siellä ole oikeita eläimiä.
86
00:09:13,166 --> 00:09:15,500
-Hei sitten, Peter.
-Toivon mukaan.
87
00:09:21,333 --> 00:09:24,166
MJ ehti mennä. Laitoin puvun turhaan.
88
00:09:28,291 --> 00:09:33,125
Peter, onneksi ehdit paikalle.
Näytät upealta.
89
00:09:33,291 --> 00:09:38,083
-Minuutti aikaa, Mary Jane.
-Selvä. Anteeksi, pitää mennä.
90
00:09:38,250 --> 00:09:42,500
Jätetään juhlat väliin
ja mennään syömään kaksin.
91
00:09:42,708 --> 00:09:45,583
Oikeastiko? Hienoa.
92
00:09:45,708 --> 00:09:50,000
Seuraava mallimme on Mary Jane Watson.
93
00:09:54,291 --> 00:09:59,875
Tämä ESU:n teatterioppilas
näyttää upealta leopardikuosissa.
94
00:10:00,083 --> 00:10:03,208
Vau. Tuo asu tuo esiin sisäisen eläimeni.
95
00:10:04,291 --> 00:10:09,000
Nyt esiin astuu Katrina
upeassa seepraluomuksessa.
96
00:10:09,208 --> 00:10:11,625
Tuolla on se mies Catsista!
97
00:10:14,083 --> 00:10:15,333
Hämähäkkimies.
98
00:10:17,708 --> 00:10:22,416
-Felicia Hardy?
-Mitä teet täällä, Parker?
99
00:10:22,583 --> 00:10:26,416
Sain kutsun tädiltäni.
Mitä sinä teet täällä?
100
00:10:26,583 --> 00:10:30,833
Tämä on Hardyn säätiön tilaisuus.
Äitini on sen puheenjohtaja.
101
00:10:31,000 --> 00:10:35,166
Tämäpä ihana yllätys.
Voit viedä minut juhliin tämän jälkeen.
102
00:10:35,333 --> 00:10:38,583
-Niin, mutta...
-Jutellaan. Minun pitää mennä.
103
00:10:38,750 --> 00:10:41,750
Minun piti lähteä Mary Janen kanssa.
104
00:10:45,375 --> 00:10:48,125
Kraven! Hän on kai vainunnut minut.
105
00:10:49,708 --> 00:10:52,875
-Parker?
-Miksi hän lähtee?
106
00:10:53,083 --> 00:10:56,750
Taas hän teki sen katoamistemppunsa.
107
00:10:59,291 --> 00:11:04,750
-Mitä sinä teet?
-Hämähäkkimies! Lakkaa piileksimästä!
108
00:11:04,958 --> 00:11:09,750
Onpa mahtava esitys.
Yleensä säätiön tilaisuuksissa on tylsää.
109
00:11:09,958 --> 00:11:12,875
Hei, Viidakko-Jim! Täällä ylhäällä.
110
00:11:18,000 --> 00:11:19,750
Missä naiseni on?
111
00:11:21,583 --> 00:11:23,291
Etkö löydä häntä?
112
00:11:31,708 --> 00:11:33,458
Mariah!
113
00:11:37,500 --> 00:11:41,625
Jos minulle käy huonosti,
samoin käy toverillesi.
114
00:11:45,208 --> 00:11:47,708
Viidakkofriikki! Jos satutat Robbieta...
115
00:11:47,875 --> 00:11:51,583
Sinulla on kuusi tuntia aikaa
pelastaa ystäväsi.
116
00:11:51,750 --> 00:11:56,000
Tuo Mariah minulle.
Hän tietää, miten löytää minut.
117
00:11:56,166 --> 00:12:01,166
Äläkä aliarvioi minua uudestaan.
118
00:12:07,250 --> 00:12:11,833
Kraven on siepannut Robbien,
ja kaikki on minun syytäni.
119
00:12:32,333 --> 00:12:37,833
Robbie, missä kuhnit? Lentokoneesi
laskeutui tunteja sitten. Mitä tapahtui?
120
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Miltä "Hullu metsästäjä sieppasi minut"
kuulostaa, JJ?
121
00:12:43,000 --> 00:12:48,125
Kunnioitan Robbieta. Koska opin
pitämään ystäväni erossa taisteluistani?
122
00:12:48,291 --> 00:12:51,708
Robbie pitää löytää ja tohtori.
Mistä aloitan?
123
00:12:55,458 --> 00:12:58,416
Hei, Paula. Tarvitsen labraasi.
124
00:12:58,583 --> 00:13:01,333
Nähdään tunnin päästä. Selitän siellä.
125
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
Haluatko vettä?
126
00:13:19,458 --> 00:13:21,208
Miksi teet näin?
127
00:13:21,375 --> 00:13:24,166
Olen saanut aatelisen kasvatuksen.
128
00:13:24,333 --> 00:13:26,875
Nyt elän viidakon maailmassa.
129
00:13:27,083 --> 00:13:30,875
Molemmissa vallitsee
hyvin samanlaiset käytöstavat.
130
00:13:31,083 --> 00:13:35,583
Jos ottaa jotain toiselle kuuluvaa,
siitä joutuu maksamaan.
131
00:13:35,750 --> 00:13:38,583
En tiedä mistä puhut.
Emme ole viidakossa.
132
00:13:38,750 --> 00:13:42,291
Tämä on betoniviidakko.
Samat säännöt pätevät.
133
00:13:42,458 --> 00:13:44,583
20 ASTETTA
134
00:13:44,750 --> 00:13:51,500
Aika käy vähiin, labrat samoin.
Missä olet, tohtori?
135
00:14:05,500 --> 00:14:09,125
Toimin ihan väärin.
Annan Kravenin määräillä.
136
00:14:09,291 --> 00:14:12,333
Ehkä pitäisikin etsiä Kravenia.
137
00:14:12,458 --> 00:14:15,291
Saalistaa Saalistajaa! Mutta mistä?
138
00:14:19,708 --> 00:14:24,291
Olen Kraven. Kuulun eläinten joukkoon.
139
00:14:24,875 --> 00:14:26,166
ELÄINTARHA
140
00:14:26,333 --> 00:14:28,250
Tietenkin!
141
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
VIIDAKKONÄYTTELY
142
00:14:56,958 --> 00:15:00,708
Viidakkonäyttely,
melkein liiankin ilmeistä.
143
00:15:03,375 --> 00:15:06,708
Robbie on syötti. Okei, nappaan syötin.
144
00:15:13,083 --> 00:15:15,708
Tervetuloa viidakkooni.
145
00:15:18,875 --> 00:15:20,125
Ei lauennut!
146
00:15:24,208 --> 00:15:28,083
Se kai rikkoutui putouksessa. Voi pojat!
147
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Robbie!
148
00:15:42,708 --> 00:15:44,958
-Missä Mariah on?
-En tiedä.
149
00:15:45,125 --> 00:15:48,875
-Voimmeko jutella sivistyneesti?
-Niet.
150
00:15:49,083 --> 00:15:51,625
Ystäväsi on mennyttä.
151
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Päästä Robbie. Hän on viaton.
152
00:16:07,416 --> 00:16:10,708
Meillä oli sopimus, ja aikasi on lopussa.
153
00:16:18,333 --> 00:16:21,833
Savuverhosi ei pärjää
hämähäkkivaistolleni.
154
00:16:22,000 --> 00:16:24,875
Olet pelkkä eläin.
155
00:16:25,083 --> 00:16:28,500
Tunnen hyvän ja pahan, ilot ja pelot -
156
00:16:28,708 --> 00:16:33,250
preussilaisten iltapäivien hopeuden
ja öiden purppuran.
157
00:16:33,416 --> 00:16:36,458
Solzhenitsynin siteeraus
ei tee sinusta ihmistä.
158
00:16:43,875 --> 00:16:48,208
-Sergei! Olen täällä. Päästä hänet.
-Odota.
159
00:16:48,375 --> 00:16:50,458
Niet!Mariah! Ei!
160
00:17:07,333 --> 00:17:09,125
Mariah!
161
00:17:24,500 --> 00:17:29,375
-Oletko kunnossa?
-Auta minut pois täältä.
162
00:17:32,083 --> 00:17:33,375
Voi ei.
163
00:17:34,458 --> 00:17:38,625
Tehdään tämä sitten vaikealla tavalla.
Ei hassummin.
164
00:17:38,833 --> 00:17:43,958
-Onneksi tulit paikalle.
-Anteeksi, että laitoin sinut vaaraan.
165
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Kraven! Sinnittele!
166
00:18:01,500 --> 00:18:04,583
-Sergei?
-Hän loukkaantui pahasti.
167
00:18:07,708 --> 00:18:10,291
Sergei. Minä rakastan sinua.
168
00:18:10,458 --> 00:18:15,333
Älä jätä minua. Požaluista, ole kiltti.
169
00:18:23,000 --> 00:18:28,583
-Tuntuu kummalta.
-Vastalääke alkaa toimia, Sergei.
170
00:18:28,708 --> 00:18:31,708
Sinusta tulee taas rakastamani mies.
171
00:18:31,875 --> 00:18:36,375
-Mitä mietit?
-Mistä on kyse? Miten sekaannuin tähän?
172
00:18:36,500 --> 00:18:38,708
Saat kiittää siitä minua.
173
00:18:42,333 --> 00:18:47,375
Mariah, painajainen on viimein ohi.
Tunnen olevani taas ihminen.
174
00:18:47,500 --> 00:18:49,166
Okei, heippa.
175
00:18:49,333 --> 00:18:53,583
Kaunis loppu, ihan kuin olisin
Danielle Steelin romaanissa.
176
00:18:53,708 --> 00:18:56,625
Eikö sankarin kuuluisi saada tyttö?
177
00:18:56,833 --> 00:19:01,833
Pelastin kaupungin, mutta saa nähdä,
puhuvatko Mary Jane ja Felicia enää.
178
00:19:02,000 --> 00:19:07,625
Lisäksi eläinkunta käveli pukuni päältä.
En enää puutu rakastavaisten riitoihin.
179
00:19:10,375 --> 00:19:12,625
Minulle riitti.
180
00:19:35,875 --> 00:19:39,875
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
14686