All language subtitles for S.T.A.S.S01E04.The.Menace.of.Mysterio.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,583 --> 00:01:26,291 Se tulee Egypti-salista. Kutsu poliisit. 2 00:01:40,625 --> 00:01:42,291 Hämähäkkimies? 3 00:01:46,458 --> 00:01:47,833 Tulkaa pian! 4 00:01:54,208 --> 00:01:57,583 -Hämähäkkimies ryöstää meidät. -Ei hän voisi. 5 00:01:57,708 --> 00:01:59,875 Katso itse. 6 00:02:38,125 --> 00:02:41,000 Hei, MJ tässä. En kai soita liian varhain? 7 00:02:41,208 --> 00:02:45,000 Mary Jane? Ei. Olen ollut hereillä jo tunteja. 8 00:02:45,208 --> 00:02:50,500 Sanohan, miksi planeettoja pienemmillä massoilla ei ole gravitaatiovoimaa? 9 00:02:50,708 --> 00:02:53,583 On niillä, mutta se on niin vähäinen... 10 00:02:53,750 --> 00:02:55,833 Arvasin, että sinä tiedät. 11 00:02:56,000 --> 00:03:00,208 Mutta mihin teatteriopiskelija tarvitsee fysiikkaa? 12 00:03:00,375 --> 00:03:05,291 -Tuohon tarvitaan Einstein. -Onkohan hänellä aikaa perjantaina? 13 00:03:05,458 --> 00:03:07,583 Perjantainako? 14 00:03:07,750 --> 00:03:13,708 Maanantaina on fysiikan koe ja aikani on mennyt harjoituksissa... 15 00:03:13,875 --> 00:03:16,625 Tässä kohtaa sinun pitäisi sanoa: 16 00:03:16,833 --> 00:03:20,416 "MJ, auttaisin mielelläni." Voisimme mennä leffaankin. 17 00:03:20,583 --> 00:03:23,750 Odota, kun tarkistan aikatauluni. 18 00:03:23,958 --> 00:03:26,083 Jes! 19 00:03:26,250 --> 00:03:29,333 Kiirettä pitää, mutta eiköhän se onnistu. 20 00:03:29,458 --> 00:03:34,708 Hienoa, nähdään. Ja Peter, yritä löytää yhteensopivat sukat. 21 00:03:36,583 --> 00:03:39,750 Ei hän oikeasti tutoria kaipaa. 22 00:03:39,958 --> 00:03:42,708 Tein kai vaikutuksen sokkotreffeillämme. 23 00:03:42,875 --> 00:03:45,708 Hyvää huomenta, May-täti. 24 00:03:46,833 --> 00:03:52,708 Peter, katso. Kauheaa. Hämähäkkimies ryösti yöllä museon. 25 00:03:52,875 --> 00:03:56,208 Hän vei arvoesineitä ja pahoinpiteli vartijoita. 26 00:03:56,375 --> 00:04:01,250 Mahdotonta! Kuka vain voi pukea asun ja ryöstää museon. 27 00:04:01,416 --> 00:04:06,416 Mutta kuka muu pystyisi tuohon? Tai tuohon? 28 00:04:08,583 --> 00:04:12,750 -Eikä yhtään häpeä. -Sen minä myönnän, mutten ole varas. 29 00:04:12,958 --> 00:04:16,750 -Lähden töihin. -Aivan. Mukavaa päivää, Peter. 30 00:04:16,958 --> 00:04:22,458 En tajua, miksi niin moni pitää Hämähäkkimiestä sankarina. 31 00:04:31,625 --> 00:04:37,083 -15 sekuntia lähetykseen. -Parker, tänne ja heti! 32 00:04:37,250 --> 00:04:40,625 Tullaan. Olen yllättynyt, että hoidat jutun itse. 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,000 Hoidan Hämis-uutiset aina ja kaikkialla. Toisin kuin sinä. 34 00:04:45,166 --> 00:04:48,958 -Mikset tuonut kuvia aamulla? -Anteeksi... 35 00:04:49,125 --> 00:04:53,333 -Pahoittelu ei auta. Sinäkö uutismies? -Olet lähetyksessä, JJ. 36 00:04:53,458 --> 00:04:57,708 Päivää. Olen J. Jonah Jameson. Minulla on erikoisraportti - 37 00:04:57,875 --> 00:05:01,125 Hämähäkkimiehen viimeisestä nolauksesta. 38 00:05:01,291 --> 00:05:04,125 Olisi kiva kuunnella höpinääsi, mutta... 39 00:05:05,458 --> 00:05:07,166 Uskomatonta. 40 00:05:08,125 --> 00:05:10,750 Joku jätti matkamuiston. 41 00:05:18,166 --> 00:05:21,125 Seis! Komisario Lee New Yorkin poliisista. 42 00:05:21,291 --> 00:05:24,416 -Mitä teet täällä? -Olen Buglen valokuvaaja. 43 00:05:24,583 --> 00:05:29,125 -Peter Parker. -Se Hämähäkkimiehen paparazziko? 44 00:05:29,291 --> 00:05:34,000 -Niin, mutta nyt olen myöhässä. -Hetki. Mikä tuo on? 45 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 -Jotain, mitä löysin. -Hämähäkkimiehen seittiä. 46 00:05:37,583 --> 00:05:41,500 -Voin pidättää sinut tuosta. -Onko seitti varmasti hänen? 47 00:05:41,708 --> 00:05:45,583 -Jatka. -Hänen seittinsä sulaa tunnissa. 48 00:05:45,708 --> 00:05:51,458 -Tämä on ollut täällä eilisestä asti. -Ehkä hän on vaihtanut kemikaaleja. 49 00:05:51,625 --> 00:05:54,416 Tule. Jatketaan juttua asemalla... 50 00:05:57,000 --> 00:06:01,250 Älkää pelätkö. Tulin auttamaan. 51 00:06:01,416 --> 00:06:07,291 Olen Mysterio. Ja annan Hämähäkkimiehelle varoituksen: 52 00:06:07,458 --> 00:06:12,625 Et voi piiloutua etkä paeta minnekään. 53 00:06:12,833 --> 00:06:15,708 Minulle olet vain hyypiö asussa. 54 00:06:15,875 --> 00:06:19,250 -Mitä muka osaat? -Toivoinkin, että kysyt. 55 00:06:24,000 --> 00:06:25,083 Halpa temppu. 56 00:06:25,250 --> 00:06:27,833 Vakuutan nappaavani Hämähäkkimiehen. 57 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Mutta haluan, että te median edustajat tulette kuvaamaan sen. 58 00:06:33,208 --> 00:06:36,458 Nyt kun olen saanut asiat pyörimään... 59 00:06:36,583 --> 00:06:41,083 Älkää päästäkö palloa käsistänne. Tajusitteko? 60 00:06:53,458 --> 00:06:56,166 Kaikki ulos! Heti! 61 00:06:59,833 --> 00:07:02,708 -Miten hän teki tuon? -Hyvä kysymys. 62 00:07:02,875 --> 00:07:06,458 Olisi pitänyt arvata huijaus. Vaistoni ei varoittanut. 63 00:07:10,750 --> 00:07:14,250 Sankarista syntipukiksi yhdessä yössä. Enkä ole poliitikko. 64 00:07:14,416 --> 00:07:18,583 Mistä se Mysterio tuli? Miten hän... 65 00:07:18,708 --> 00:07:21,500 Saimme ilmoituksen Hämähäkkimiehestä - 66 00:07:21,708 --> 00:07:26,166 Brooklynin sillan ostoskeskuksessa. Poliisin mukaan... 67 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 On aika tavata ilkeä kaksoseni. 68 00:07:39,000 --> 00:07:41,458 Pysäyttäkää hänet! 69 00:07:41,625 --> 00:07:44,500 Miksi kaikki luulevat olevansa sankareita? 70 00:07:44,708 --> 00:07:49,375 Tuo on vain halpa imitaatio. Ei hän pärjää charmilleni. 71 00:07:51,875 --> 00:07:56,458 Tuttu nauru... Mysterio. Kun vale-Hämis katosi, sinä ilmestyit. 72 00:07:56,625 --> 00:07:59,875 Olisi pitänyt arvata. Se oli vain illuusiosi. 73 00:08:00,083 --> 00:08:02,250 Itse olet valetta. 74 00:08:08,458 --> 00:08:12,291 Älkää pelätkö. En anna hänen satuttaa teitä. 75 00:08:12,458 --> 00:08:15,208 Olet ainoa, johon tulee sattumaan. 76 00:08:15,375 --> 00:08:19,458 Olen valmis mittelemään kanssasi. Mutta en täällä. 77 00:08:19,583 --> 00:08:23,583 Sen on tapahduttava paikassa, jossa pilasit elämäni. 78 00:08:23,750 --> 00:08:26,166 Akvaariossasi on kai hiekkaa. 79 00:08:26,333 --> 00:08:31,166 -En tiedä, mistä puhut. -Kaikki selviää kyllä. 80 00:08:34,375 --> 00:08:37,708 Seuraa vain kultaista tietä. 81 00:08:43,375 --> 00:08:45,875 Tunnen olevani kuin eräs kojootti. 82 00:09:10,708 --> 00:09:14,333 Mitä seuraavaksi? Maalaisia soihtujen kanssako? 83 00:09:16,416 --> 00:09:19,500 Käänsit väen minua vastaan. Entä nyt? 84 00:09:19,708 --> 00:09:21,125 Tämä. 85 00:09:32,875 --> 00:09:36,833 Pidän hyvistä cliffhangereista. 86 00:09:38,000 --> 00:09:41,750 Museotemppu. En mene tuohon lankaan... 87 00:09:57,083 --> 00:10:00,166 -Ei näy. -Ei kukaan pidätä henkeään näin kauan. 88 00:10:03,583 --> 00:10:06,583 -Lopetetaan tältä illalta. -Selvä. 89 00:10:12,291 --> 00:10:16,000 Seuraavalla palkallani hankin snorkkelin. 90 00:10:16,208 --> 00:10:18,833 Hämähäkkimies on nyt kalanruokaa. 91 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Kaupungilla on uusi sankari, Mysterio. 92 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 -Oikea sankari, joka... -Hölösuu. 93 00:10:32,000 --> 00:10:35,875 -Mitä? -Peter. Varmistin vain, että olet elossa. 94 00:10:36,083 --> 00:10:38,708 Mary Jane? Voi ei, unohdin treffimme. 95 00:10:38,875 --> 00:10:41,708 Saat tytön tuntemaan itsensä tärkeäksi. 96 00:10:41,875 --> 00:10:44,166 Jos ei ole liian myöhäistä... 97 00:10:44,333 --> 00:10:47,875 Sori, annan vain yhden tilaisuuden. 98 00:10:48,083 --> 00:10:52,875 Mutta... Elämäni meni pilalle, kun puin sinut ensi kertaa. 99 00:10:53,000 --> 00:10:56,416 Miksi tein sen? En saa pidettyä treffejäkään. 100 00:10:56,583 --> 00:10:58,708 On aika muuttaa elämäni. 101 00:10:58,875 --> 00:11:01,875 Hei, maailma. Hyvästi, Hämähäkkimies. 102 00:11:02,000 --> 00:11:04,708 Älä nouse, May-täti. Minä avaan. 103 00:11:06,583 --> 00:11:12,125 Vaikka otan kuvia Hämähäkkimiehestä, en osaa löytää häntä. 104 00:11:12,291 --> 00:11:16,583 -Ja hänhän on kalanruokaa. -Siitä ei ole todisteita. 105 00:11:16,708 --> 00:11:20,958 -Uskon, että hän kutoo yhä verkkojaan. -Etsi sitten hänet. 106 00:11:21,125 --> 00:11:25,958 Luulen, että hänet on lavastettu. Voit auttaa syytöntä miestä. 107 00:11:26,125 --> 00:11:32,416 -Sori, ei kuulu minulle. -En puhu tästä asemalla, mutta... 108 00:11:32,583 --> 00:11:37,000 Olen miettinyt paljon, kuka Hämis on ja kenen puolella. 109 00:11:37,166 --> 00:11:43,333 En tiedä kaikkea, mutta tiedän, ettei hän kieltäytyisi auttamasta. 110 00:11:43,458 --> 00:11:49,208 Teet niin nyt. Kaikki ne kerrat, kun otit kuvia hänestä... 111 00:11:49,375 --> 00:11:52,458 Harmi, ettet oppinut häneltä mitään. 112 00:11:52,625 --> 00:11:56,333 Hän on oikeassa. Hämis ei ikinä evännyt apuaan. 113 00:11:56,458 --> 00:12:00,708 Paitsi kerran. Kun sain voimani, ajattelin tienata painimalla. 114 00:12:00,875 --> 00:12:03,708 Tein asun, ettei minua tunnisteta. 115 00:12:08,458 --> 00:12:12,500 Hei! Apua! Älä päästä häntä karkuun! 116 00:12:14,458 --> 00:12:19,416 Sori, olen painija, en poliisi. Miksi minä puuttuisin asiaan? 117 00:12:20,458 --> 00:12:23,708 Poliisi oli May-tädin luona. Taloon oli murtauduttu. 118 00:12:23,875 --> 00:12:26,000 Minulla on huonoja uutisia. 119 00:12:26,166 --> 00:12:30,125 Ben-setäni yritti estää roistoa, mutta tällä oli ase. 120 00:12:30,291 --> 00:12:35,833 Poliisin mukaan tekijä oli varastolla. Halusin ehtiä sinne ensin. 121 00:12:36,000 --> 00:12:37,958 Ja minä ehdinkin. 122 00:12:40,000 --> 00:12:44,708 Se oli se roisto, jota en pysäyttänyt. 123 00:12:44,875 --> 00:12:50,833 En käyttänyt voimiani. Menetin setäni, koska sivuutin velvollisuuteni. 124 00:12:51,000 --> 00:12:55,583 Setä sanoi aina: "Suuri voima tuo mukanaan suuren vastuun." 125 00:12:55,750 --> 00:12:59,750 Jos lakkaan olemasta Hämähäkkimies, kuka muu saa kärsiä? 126 00:12:59,958 --> 00:13:02,208 Menetkö samaa matkaa? 127 00:13:02,375 --> 00:13:06,875 Sekoan kohta. Luulisi, että muistan akvaariopään. 128 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Tuskin hän syntyi se päässä. 129 00:13:09,708 --> 00:13:13,458 Hän sanoi, että pilasin hänen elämänsä sillalla. 130 00:13:13,583 --> 00:13:18,375 Brooklynin silta... Tapauksia, joissa Hämähäkkimies... Autoturmia. 131 00:13:18,500 --> 00:13:21,708 Helikopteriturmia, ryöstöjä. Olet siellä usein. 132 00:13:21,875 --> 00:13:25,291 Helikopteriturma! Muistan sen. 133 00:13:25,458 --> 00:13:28,166 Sillalla kuvattiin takaa-ajokohtausta. 134 00:13:28,333 --> 00:13:30,708 Avaan tiedoston. 135 00:13:30,875 --> 00:13:34,375 Kohtauksessa oli peräkkäisiä räjähdyksiä. 136 00:13:34,500 --> 00:13:38,166 Yksi oli liian voimakas ja se vahingoitti roottoria. 137 00:13:44,625 --> 00:13:48,083 Ennen törmäystä näin jotain tornin luona. 138 00:13:48,250 --> 00:13:53,000 Se oli kranaatti. Erikoistehostemies piilotti sen sinne ilman lupaa. 139 00:13:53,166 --> 00:13:56,708 Hän halusi ison räjähdyksen. Kopteri putosi hänen takiaan. 140 00:13:56,875 --> 00:14:01,708 Hän olisi selvinnyt siitä, ellen olisi napannut häntä. 141 00:14:04,333 --> 00:14:07,875 Minut pidätetään tästä. Sinun takiasi! 142 00:14:08,000 --> 00:14:10,833 Näytän vielä sinulle, vannon sen! 143 00:14:11,000 --> 00:14:15,958 -Tuotako et muistanut? -Kuulen tuollaista pari kertaa viikossa. 144 00:14:16,125 --> 00:14:19,875 Mies oli Quentin Beck. Hän joutui vuodeksi vankilaan. 145 00:14:20,000 --> 00:14:22,625 Onko tuo Beckin osoite? Wonder Studios? 146 00:14:22,833 --> 00:14:24,958 -Joo, mutta... -Se ratkaisee asian. 147 00:14:25,125 --> 00:14:29,416 New York toivottaa Mysterion tervetulleeksi... 148 00:14:29,583 --> 00:14:32,500 Saatte faksin, herra. 149 00:14:32,708 --> 00:14:38,458 "Haluatko tietää Mysterion ja Hämähäkkimiehen todellisen tarinan?" 150 00:14:38,583 --> 00:14:41,458 "Mene Wonder Studiosille. Heti." 151 00:14:41,583 --> 00:14:44,375 "Naapuruston ystävällinen Hämähäkkimies." 152 00:14:54,458 --> 00:14:57,875 Beckhän on yhden miehen fanikerhoni. 153 00:14:58,000 --> 00:15:02,750 Imukupit? Alkeellista, mutta toimivaa. 154 00:15:03,750 --> 00:15:08,000 Beckin suunnitelmat ovat tässä. Museo, ostari, silta... 155 00:15:08,208 --> 00:15:11,583 Vei kuukausia järjestää ne stuntit. 156 00:15:14,750 --> 00:15:17,458 Katon romahdus. Näin hän sen teki! 157 00:15:17,625 --> 00:15:20,250 Beck kehitti holografialaitteen. 158 00:15:20,416 --> 00:15:23,291 Pienen, kannettavan ja pelottavan realistisen. 159 00:15:23,458 --> 00:15:26,250 Hänen akvaariossaan on isot aivot. 160 00:15:26,416 --> 00:15:29,333 Hän suunnitteli isoa rikosaaltoa. 161 00:15:40,250 --> 00:15:42,416 No niin, Beck... 162 00:15:48,708 --> 00:15:54,958 -Alan kyllästyä valejuttuihisi, Beck. -Kaikki ei ole valetta, osa on totta. 163 00:15:55,125 --> 00:16:00,833 Päättele itse mitkä, jos osaat. Minä voin auttaa hieman. 164 00:16:01,000 --> 00:16:05,458 Kun sinä katoat, se ei ole illuusiota. 165 00:16:08,583 --> 00:16:12,250 Hei! Mitä tämä on? Tulinko tivoliin? 166 00:16:16,958 --> 00:16:19,000 Ainakaan ei ollut jonoa. 167 00:16:22,458 --> 00:16:26,416 -Onko Hämähäkkimies siellä? -Ei kuulu sinulle. 168 00:16:26,583 --> 00:16:29,875 Minulle ei puhuta noin. Minulla on vaikutusvaltaa! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,416 -Joudut partioimaan katuja. -Haluatko sisään? Auta sitten. 170 00:16:41,208 --> 00:16:46,375 Ensi kerralla poniajelu riittää. Miksi hämisvaistoni sekoaa? 171 00:16:48,000 --> 00:16:51,875 Taisin joutua nukkeanimaatio-leffaan. 172 00:16:52,000 --> 00:16:53,750 Tai ehkä kauhuleffaan. 173 00:16:55,708 --> 00:16:59,250 Katsotaan, miten aito olet. 174 00:16:59,416 --> 00:17:04,833 Kova ulkokuori, mutta alta löytyy alumiininen sydän. 175 00:17:22,458 --> 00:17:24,958 Tässä on tiettyä ironiaa. 176 00:17:25,125 --> 00:17:29,000 Eikö nyt sopisi ratsujoukkojen saapua? 177 00:17:29,166 --> 00:17:31,375 -Tässä he tulevat. -Apua! 178 00:17:31,500 --> 00:17:34,125 He eivät liity tähän mitenkään! 179 00:17:34,291 --> 00:17:38,750 -Päästä heidät. Voit pitää Jamesonin... -Riittää! 180 00:17:38,958 --> 00:17:44,708 -On takaisinmaksun aika. -Mistä muka? Aiheutit kaiken itse! 181 00:17:44,875 --> 00:17:47,708 Niin psykiatrinikin sanoi. 182 00:17:47,875 --> 00:17:51,416 Mutta hänen istuntonsa eivät tuntuneet näin hyviltä. 183 00:17:56,208 --> 00:17:57,833 Nopeasti! 184 00:18:02,125 --> 00:18:03,583 Kierrä se ympäri. 185 00:18:03,750 --> 00:18:07,583 Vedä kovempaa kuin koskaan ennen. 186 00:18:09,500 --> 00:18:12,625 On loppufinaalin aika. 187 00:18:15,583 --> 00:18:19,875 Kuka meistä on oikea? Kun keksit sen, on jo myöhäistä. 188 00:18:20,000 --> 00:18:24,375 Minun on luotettava vaistooni. Suljen silmäni ja... 189 00:18:29,583 --> 00:18:33,458 -Mitä pidät sankaristasi nyt? -Irrota minut vain! 190 00:18:33,625 --> 00:18:37,875 -Pyysitkö kiltisti? -Homma taitaa olla paketissa. 191 00:18:38,000 --> 00:18:39,583 HÄMÄHÄKKIMIES SYYTÖN 192 00:18:39,750 --> 00:18:44,875 Ratkaisepa tämä, Parker. Mitä yhteistä minulla ja Hämiksellä on? 193 00:18:45,000 --> 00:18:50,750 -Näytätte hyviltä tiukissa asuissa? -Emme ole olleet oma itsemme. 194 00:18:50,958 --> 00:18:53,708 -Saatatko minut tunnilleni? -Toki. 195 00:18:55,000 --> 00:18:57,958 Anteeksi, että suljin puhelimen. 196 00:18:58,125 --> 00:19:01,833 Anteeksi, että unohdin treffit. Tarvitsetko apua fysiikassa? 197 00:19:02,000 --> 00:19:03,750 En, hyvä herra. 198 00:19:03,958 --> 00:19:09,083 Näytelmäkirjailijaa mukaillen: "Oppijan on opiskeltava." Tein niin. 199 00:19:09,250 --> 00:19:11,750 -Läpäisin kokeeni. -Onneksi olkoon. 200 00:19:11,958 --> 00:19:16,250 Kiitos. Kurssini on täällä. Pitää kiirehtiä. 201 00:19:16,416 --> 00:19:19,208 Mutta fysiikka on kuin teatteria. 202 00:19:19,375 --> 00:19:23,083 Molemmissa yritetään ottaa selvää elämästä. 203 00:19:23,250 --> 00:19:25,750 Kun tajusin sen, se oli helppoa. 204 00:19:25,958 --> 00:19:30,875 Minäkin tajuan sen nyt. Kiitos, että selvensit elämääni, Ben-setä. 205 00:19:31,083 --> 00:19:34,083 Ja Hämähäkkimiehen elämää myös. 206 00:19:34,958 --> 00:19:36,750 Suomennos: Tiia Ruuskanen 17369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.