All language subtitles for S.T.A.S.S01E04.The.Menace.of.Mysterio.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Se tulee Egypti-salista. Kutsu poliisit.
2
00:01:40,625 --> 00:01:42,291
Hämähäkkimies?
3
00:01:46,458 --> 00:01:47,833
Tulkaa pian!
4
00:01:54,208 --> 00:01:57,583
-Hämähäkkimies ryöstää meidät.
-Ei hän voisi.
5
00:01:57,708 --> 00:01:59,875
Katso itse.
6
00:02:38,125 --> 00:02:41,000
Hei, MJ tässä. En kai soita liian varhain?
7
00:02:41,208 --> 00:02:45,000
Mary Jane?
Ei. Olen ollut hereillä jo tunteja.
8
00:02:45,208 --> 00:02:50,500
Sanohan, miksi planeettoja pienemmillä
massoilla ei ole gravitaatiovoimaa?
9
00:02:50,708 --> 00:02:53,583
On niillä, mutta se on niin vähäinen...
10
00:02:53,750 --> 00:02:55,833
Arvasin, että sinä tiedät.
11
00:02:56,000 --> 00:03:00,208
Mutta mihin teatteriopiskelija
tarvitsee fysiikkaa?
12
00:03:00,375 --> 00:03:05,291
-Tuohon tarvitaan Einstein.
-Onkohan hänellä aikaa perjantaina?
13
00:03:05,458 --> 00:03:07,583
Perjantainako?
14
00:03:07,750 --> 00:03:13,708
Maanantaina on fysiikan koe
ja aikani on mennyt harjoituksissa...
15
00:03:13,875 --> 00:03:16,625
Tässä kohtaa sinun pitäisi sanoa:
16
00:03:16,833 --> 00:03:20,416
"MJ, auttaisin mielelläni."
Voisimme mennä leffaankin.
17
00:03:20,583 --> 00:03:23,750
Odota, kun tarkistan aikatauluni.
18
00:03:23,958 --> 00:03:26,083
Jes!
19
00:03:26,250 --> 00:03:29,333
Kiirettä pitää, mutta eiköhän se onnistu.
20
00:03:29,458 --> 00:03:34,708
Hienoa, nähdään. Ja Peter,
yritä löytää yhteensopivat sukat.
21
00:03:36,583 --> 00:03:39,750
Ei hän oikeasti tutoria kaipaa.
22
00:03:39,958 --> 00:03:42,708
Tein kai vaikutuksen sokkotreffeillämme.
23
00:03:42,875 --> 00:03:45,708
Hyvää huomenta, May-täti.
24
00:03:46,833 --> 00:03:52,708
Peter, katso. Kauheaa.
Hämähäkkimies ryösti yöllä museon.
25
00:03:52,875 --> 00:03:56,208
Hän vei arvoesineitä
ja pahoinpiteli vartijoita.
26
00:03:56,375 --> 00:04:01,250
Mahdotonta! Kuka vain voi
pukea asun ja ryöstää museon.
27
00:04:01,416 --> 00:04:06,416
Mutta kuka muu pystyisi tuohon?
Tai tuohon?
28
00:04:08,583 --> 00:04:12,750
-Eikä yhtään häpeä.
-Sen minä myönnän, mutten ole varas.
29
00:04:12,958 --> 00:04:16,750
-Lähden töihin.
-Aivan. Mukavaa päivää, Peter.
30
00:04:16,958 --> 00:04:22,458
En tajua, miksi niin moni pitää
Hämähäkkimiestä sankarina.
31
00:04:31,625 --> 00:04:37,083
-15 sekuntia lähetykseen.
-Parker, tänne ja heti!
32
00:04:37,250 --> 00:04:40,625
Tullaan. Olen yllättynyt,
että hoidat jutun itse.
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,000
Hoidan Hämis-uutiset aina ja kaikkialla.
Toisin kuin sinä.
34
00:04:45,166 --> 00:04:48,958
-Mikset tuonut kuvia aamulla?
-Anteeksi...
35
00:04:49,125 --> 00:04:53,333
-Pahoittelu ei auta. Sinäkö uutismies?
-Olet lähetyksessä, JJ.
36
00:04:53,458 --> 00:04:57,708
Päivää. Olen J. Jonah Jameson.
Minulla on erikoisraportti -
37
00:04:57,875 --> 00:05:01,125
Hämähäkkimiehen viimeisestä nolauksesta.
38
00:05:01,291 --> 00:05:04,125
Olisi kiva kuunnella höpinääsi, mutta...
39
00:05:05,458 --> 00:05:07,166
Uskomatonta.
40
00:05:08,125 --> 00:05:10,750
Joku jätti matkamuiston.
41
00:05:18,166 --> 00:05:21,125
Seis! Komisario Lee
New Yorkin poliisista.
42
00:05:21,291 --> 00:05:24,416
-Mitä teet täällä?
-Olen Buglen valokuvaaja.
43
00:05:24,583 --> 00:05:29,125
-Peter Parker.
-Se Hämähäkkimiehen paparazziko?
44
00:05:29,291 --> 00:05:34,000
-Niin, mutta nyt olen myöhässä.
-Hetki. Mikä tuo on?
45
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
-Jotain, mitä löysin.
-Hämähäkkimiehen seittiä.
46
00:05:37,583 --> 00:05:41,500
-Voin pidättää sinut tuosta.
-Onko seitti varmasti hänen?
47
00:05:41,708 --> 00:05:45,583
-Jatka.
-Hänen seittinsä sulaa tunnissa.
48
00:05:45,708 --> 00:05:51,458
-Tämä on ollut täällä eilisestä asti.
-Ehkä hän on vaihtanut kemikaaleja.
49
00:05:51,625 --> 00:05:54,416
Tule. Jatketaan juttua asemalla...
50
00:05:57,000 --> 00:06:01,250
Älkää pelätkö. Tulin auttamaan.
51
00:06:01,416 --> 00:06:07,291
Olen Mysterio. Ja annan
Hämähäkkimiehelle varoituksen:
52
00:06:07,458 --> 00:06:12,625
Et voi piiloutua etkä paeta minnekään.
53
00:06:12,833 --> 00:06:15,708
Minulle olet vain hyypiö asussa.
54
00:06:15,875 --> 00:06:19,250
-Mitä muka osaat?
-Toivoinkin, että kysyt.
55
00:06:24,000 --> 00:06:25,083
Halpa temppu.
56
00:06:25,250 --> 00:06:27,833
Vakuutan nappaavani Hämähäkkimiehen.
57
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Mutta haluan, että te median edustajat
tulette kuvaamaan sen.
58
00:06:33,208 --> 00:06:36,458
Nyt kun olen saanut asiat pyörimään...
59
00:06:36,583 --> 00:06:41,083
Älkää päästäkö palloa käsistänne.
Tajusitteko?
60
00:06:53,458 --> 00:06:56,166
Kaikki ulos! Heti!
61
00:06:59,833 --> 00:07:02,708
-Miten hän teki tuon?
-Hyvä kysymys.
62
00:07:02,875 --> 00:07:06,458
Olisi pitänyt arvata huijaus.
Vaistoni ei varoittanut.
63
00:07:10,750 --> 00:07:14,250
Sankarista syntipukiksi yhdessä yössä.
Enkä ole poliitikko.
64
00:07:14,416 --> 00:07:18,583
Mistä se Mysterio tuli? Miten hän...
65
00:07:18,708 --> 00:07:21,500
Saimme ilmoituksen Hämähäkkimiehestä -
66
00:07:21,708 --> 00:07:26,166
Brooklynin sillan ostoskeskuksessa.
Poliisin mukaan...
67
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
On aika tavata ilkeä kaksoseni.
68
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
Pysäyttäkää hänet!
69
00:07:41,625 --> 00:07:44,500
Miksi kaikki luulevat olevansa sankareita?
70
00:07:44,708 --> 00:07:49,375
Tuo on vain halpa imitaatio.
Ei hän pärjää charmilleni.
71
00:07:51,875 --> 00:07:56,458
Tuttu nauru... Mysterio.
Kun vale-Hämis katosi, sinä ilmestyit.
72
00:07:56,625 --> 00:07:59,875
Olisi pitänyt arvata.
Se oli vain illuusiosi.
73
00:08:00,083 --> 00:08:02,250
Itse olet valetta.
74
00:08:08,458 --> 00:08:12,291
Älkää pelätkö.
En anna hänen satuttaa teitä.
75
00:08:12,458 --> 00:08:15,208
Olet ainoa, johon tulee sattumaan.
76
00:08:15,375 --> 00:08:19,458
Olen valmis mittelemään kanssasi.
Mutta en täällä.
77
00:08:19,583 --> 00:08:23,583
Sen on tapahduttava paikassa,
jossa pilasit elämäni.
78
00:08:23,750 --> 00:08:26,166
Akvaariossasi on kai hiekkaa.
79
00:08:26,333 --> 00:08:31,166
-En tiedä, mistä puhut.
-Kaikki selviää kyllä.
80
00:08:34,375 --> 00:08:37,708
Seuraa vain kultaista tietä.
81
00:08:43,375 --> 00:08:45,875
Tunnen olevani kuin eräs kojootti.
82
00:09:10,708 --> 00:09:14,333
Mitä seuraavaksi?
Maalaisia soihtujen kanssako?
83
00:09:16,416 --> 00:09:19,500
Käänsit väen minua vastaan. Entä nyt?
84
00:09:19,708 --> 00:09:21,125
Tämä.
85
00:09:32,875 --> 00:09:36,833
Pidän hyvistä cliffhangereista.
86
00:09:38,000 --> 00:09:41,750
Museotemppu. En mene tuohon lankaan...
87
00:09:57,083 --> 00:10:00,166
-Ei näy.
-Ei kukaan pidätä henkeään näin kauan.
88
00:10:03,583 --> 00:10:06,583
-Lopetetaan tältä illalta.
-Selvä.
89
00:10:12,291 --> 00:10:16,000
Seuraavalla palkallani hankin snorkkelin.
90
00:10:16,208 --> 00:10:18,833
Hämähäkkimies on nyt kalanruokaa.
91
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Kaupungilla on uusi sankari, Mysterio.
92
00:10:23,166 --> 00:10:26,125
-Oikea sankari, joka...
-Hölösuu.
93
00:10:32,000 --> 00:10:35,875
-Mitä?
-Peter. Varmistin vain, että olet elossa.
94
00:10:36,083 --> 00:10:38,708
Mary Jane? Voi ei, unohdin treffimme.
95
00:10:38,875 --> 00:10:41,708
Saat tytön tuntemaan itsensä tärkeäksi.
96
00:10:41,875 --> 00:10:44,166
Jos ei ole liian myöhäistä...
97
00:10:44,333 --> 00:10:47,875
Sori, annan vain yhden tilaisuuden.
98
00:10:48,083 --> 00:10:52,875
Mutta... Elämäni meni pilalle,
kun puin sinut ensi kertaa.
99
00:10:53,000 --> 00:10:56,416
Miksi tein sen?
En saa pidettyä treffejäkään.
100
00:10:56,583 --> 00:10:58,708
On aika muuttaa elämäni.
101
00:10:58,875 --> 00:11:01,875
Hei, maailma. Hyvästi, Hämähäkkimies.
102
00:11:02,000 --> 00:11:04,708
Älä nouse, May-täti. Minä avaan.
103
00:11:06,583 --> 00:11:12,125
Vaikka otan kuvia Hämähäkkimiehestä,
en osaa löytää häntä.
104
00:11:12,291 --> 00:11:16,583
-Ja hänhän on kalanruokaa.
-Siitä ei ole todisteita.
105
00:11:16,708 --> 00:11:20,958
-Uskon, että hän kutoo yhä verkkojaan.
-Etsi sitten hänet.
106
00:11:21,125 --> 00:11:25,958
Luulen, että hänet on lavastettu.
Voit auttaa syytöntä miestä.
107
00:11:26,125 --> 00:11:32,416
-Sori, ei kuulu minulle.
-En puhu tästä asemalla, mutta...
108
00:11:32,583 --> 00:11:37,000
Olen miettinyt paljon,
kuka Hämis on ja kenen puolella.
109
00:11:37,166 --> 00:11:43,333
En tiedä kaikkea, mutta tiedän,
ettei hän kieltäytyisi auttamasta.
110
00:11:43,458 --> 00:11:49,208
Teet niin nyt. Kaikki ne kerrat,
kun otit kuvia hänestä...
111
00:11:49,375 --> 00:11:52,458
Harmi, ettet oppinut häneltä mitään.
112
00:11:52,625 --> 00:11:56,333
Hän on oikeassa.
Hämis ei ikinä evännyt apuaan.
113
00:11:56,458 --> 00:12:00,708
Paitsi kerran. Kun sain voimani,
ajattelin tienata painimalla.
114
00:12:00,875 --> 00:12:03,708
Tein asun, ettei minua tunnisteta.
115
00:12:08,458 --> 00:12:12,500
Hei! Apua! Älä päästä häntä karkuun!
116
00:12:14,458 --> 00:12:19,416
Sori, olen painija, en poliisi.
Miksi minä puuttuisin asiaan?
117
00:12:20,458 --> 00:12:23,708
Poliisi oli May-tädin luona.
Taloon oli murtauduttu.
118
00:12:23,875 --> 00:12:26,000
Minulla on huonoja uutisia.
119
00:12:26,166 --> 00:12:30,125
Ben-setäni yritti estää roistoa,
mutta tällä oli ase.
120
00:12:30,291 --> 00:12:35,833
Poliisin mukaan tekijä oli varastolla.
Halusin ehtiä sinne ensin.
121
00:12:36,000 --> 00:12:37,958
Ja minä ehdinkin.
122
00:12:40,000 --> 00:12:44,708
Se oli se roisto, jota en pysäyttänyt.
123
00:12:44,875 --> 00:12:50,833
En käyttänyt voimiani. Menetin setäni,
koska sivuutin velvollisuuteni.
124
00:12:51,000 --> 00:12:55,583
Setä sanoi aina: "Suuri voima
tuo mukanaan suuren vastuun."
125
00:12:55,750 --> 00:12:59,750
Jos lakkaan olemasta Hämähäkkimies,
kuka muu saa kärsiä?
126
00:12:59,958 --> 00:13:02,208
Menetkö samaa matkaa?
127
00:13:02,375 --> 00:13:06,875
Sekoan kohta.
Luulisi, että muistan akvaariopään.
128
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Tuskin hän syntyi se päässä.
129
00:13:09,708 --> 00:13:13,458
Hän sanoi,
että pilasin hänen elämänsä sillalla.
130
00:13:13,583 --> 00:13:18,375
Brooklynin silta... Tapauksia,
joissa Hämähäkkimies... Autoturmia.
131
00:13:18,500 --> 00:13:21,708
Helikopteriturmia, ryöstöjä.
Olet siellä usein.
132
00:13:21,875 --> 00:13:25,291
Helikopteriturma! Muistan sen.
133
00:13:25,458 --> 00:13:28,166
Sillalla kuvattiin takaa-ajokohtausta.
134
00:13:28,333 --> 00:13:30,708
Avaan tiedoston.
135
00:13:30,875 --> 00:13:34,375
Kohtauksessa oli peräkkäisiä räjähdyksiä.
136
00:13:34,500 --> 00:13:38,166
Yksi oli liian voimakas
ja se vahingoitti roottoria.
137
00:13:44,625 --> 00:13:48,083
Ennen törmäystä
näin jotain tornin luona.
138
00:13:48,250 --> 00:13:53,000
Se oli kranaatti. Erikoistehostemies
piilotti sen sinne ilman lupaa.
139
00:13:53,166 --> 00:13:56,708
Hän halusi ison räjähdyksen.
Kopteri putosi hänen takiaan.
140
00:13:56,875 --> 00:14:01,708
Hän olisi selvinnyt siitä,
ellen olisi napannut häntä.
141
00:14:04,333 --> 00:14:07,875
Minut pidätetään tästä. Sinun takiasi!
142
00:14:08,000 --> 00:14:10,833
Näytän vielä sinulle, vannon sen!
143
00:14:11,000 --> 00:14:15,958
-Tuotako et muistanut?
-Kuulen tuollaista pari kertaa viikossa.
144
00:14:16,125 --> 00:14:19,875
Mies oli Quentin Beck.
Hän joutui vuodeksi vankilaan.
145
00:14:20,000 --> 00:14:22,625
Onko tuo Beckin osoite?
Wonder Studios?
146
00:14:22,833 --> 00:14:24,958
-Joo, mutta...
-Se ratkaisee asian.
147
00:14:25,125 --> 00:14:29,416
New York toivottaa
Mysterion tervetulleeksi...
148
00:14:29,583 --> 00:14:32,500
Saatte faksin, herra.
149
00:14:32,708 --> 00:14:38,458
"Haluatko tietää Mysterion ja
Hämähäkkimiehen todellisen tarinan?"
150
00:14:38,583 --> 00:14:41,458
"Mene Wonder Studiosille. Heti."
151
00:14:41,583 --> 00:14:44,375
"Naapuruston ystävällinen Hämähäkkimies."
152
00:14:54,458 --> 00:14:57,875
Beckhän on yhden miehen fanikerhoni.
153
00:14:58,000 --> 00:15:02,750
Imukupit? Alkeellista, mutta toimivaa.
154
00:15:03,750 --> 00:15:08,000
Beckin suunnitelmat ovat tässä.
Museo, ostari, silta...
155
00:15:08,208 --> 00:15:11,583
Vei kuukausia järjestää ne stuntit.
156
00:15:14,750 --> 00:15:17,458
Katon romahdus. Näin hän sen teki!
157
00:15:17,625 --> 00:15:20,250
Beck kehitti holografialaitteen.
158
00:15:20,416 --> 00:15:23,291
Pienen, kannettavan
ja pelottavan realistisen.
159
00:15:23,458 --> 00:15:26,250
Hänen akvaariossaan on isot aivot.
160
00:15:26,416 --> 00:15:29,333
Hän suunnitteli isoa rikosaaltoa.
161
00:15:40,250 --> 00:15:42,416
No niin, Beck...
162
00:15:48,708 --> 00:15:54,958
-Alan kyllästyä valejuttuihisi, Beck.
-Kaikki ei ole valetta, osa on totta.
163
00:15:55,125 --> 00:16:00,833
Päättele itse mitkä, jos osaat.
Minä voin auttaa hieman.
164
00:16:01,000 --> 00:16:05,458
Kun sinä katoat, se ei ole illuusiota.
165
00:16:08,583 --> 00:16:12,250
Hei! Mitä tämä on? Tulinko tivoliin?
166
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Ainakaan ei ollut jonoa.
167
00:16:22,458 --> 00:16:26,416
-Onko Hämähäkkimies siellä?
-Ei kuulu sinulle.
168
00:16:26,583 --> 00:16:29,875
Minulle ei puhuta noin.
Minulla on vaikutusvaltaa!
169
00:16:30,083 --> 00:16:34,416
-Joudut partioimaan katuja.
-Haluatko sisään? Auta sitten.
170
00:16:41,208 --> 00:16:46,375
Ensi kerralla poniajelu riittää.
Miksi hämisvaistoni sekoaa?
171
00:16:48,000 --> 00:16:51,875
Taisin joutua nukkeanimaatio-leffaan.
172
00:16:52,000 --> 00:16:53,750
Tai ehkä kauhuleffaan.
173
00:16:55,708 --> 00:16:59,250
Katsotaan, miten aito olet.
174
00:16:59,416 --> 00:17:04,833
Kova ulkokuori, mutta alta
löytyy alumiininen sydän.
175
00:17:22,458 --> 00:17:24,958
Tässä on tiettyä ironiaa.
176
00:17:25,125 --> 00:17:29,000
Eikö nyt sopisi ratsujoukkojen saapua?
177
00:17:29,166 --> 00:17:31,375
-Tässä he tulevat.
-Apua!
178
00:17:31,500 --> 00:17:34,125
He eivät liity tähän mitenkään!
179
00:17:34,291 --> 00:17:38,750
-Päästä heidät. Voit pitää Jamesonin...
-Riittää!
180
00:17:38,958 --> 00:17:44,708
-On takaisinmaksun aika.
-Mistä muka? Aiheutit kaiken itse!
181
00:17:44,875 --> 00:17:47,708
Niin psykiatrinikin sanoi.
182
00:17:47,875 --> 00:17:51,416
Mutta hänen istuntonsa
eivät tuntuneet näin hyviltä.
183
00:17:56,208 --> 00:17:57,833
Nopeasti!
184
00:18:02,125 --> 00:18:03,583
Kierrä se ympäri.
185
00:18:03,750 --> 00:18:07,583
Vedä kovempaa kuin koskaan ennen.
186
00:18:09,500 --> 00:18:12,625
On loppufinaalin aika.
187
00:18:15,583 --> 00:18:19,875
Kuka meistä on oikea?
Kun keksit sen, on jo myöhäistä.
188
00:18:20,000 --> 00:18:24,375
Minun on luotettava vaistooni.
Suljen silmäni ja...
189
00:18:29,583 --> 00:18:33,458
-Mitä pidät sankaristasi nyt?
-Irrota minut vain!
190
00:18:33,625 --> 00:18:37,875
-Pyysitkö kiltisti?
-Homma taitaa olla paketissa.
191
00:18:38,000 --> 00:18:39,583
HÄMÄHÄKKIMIES SYYTÖN
192
00:18:39,750 --> 00:18:44,875
Ratkaisepa tämä, Parker.
Mitä yhteistä minulla ja Hämiksellä on?
193
00:18:45,000 --> 00:18:50,750
-Näytätte hyviltä tiukissa asuissa?
-Emme ole olleet oma itsemme.
194
00:18:50,958 --> 00:18:53,708
-Saatatko minut tunnilleni?
-Toki.
195
00:18:55,000 --> 00:18:57,958
Anteeksi, että suljin puhelimen.
196
00:18:58,125 --> 00:19:01,833
Anteeksi, että unohdin treffit.
Tarvitsetko apua fysiikassa?
197
00:19:02,000 --> 00:19:03,750
En, hyvä herra.
198
00:19:03,958 --> 00:19:09,083
Näytelmäkirjailijaa mukaillen:
"Oppijan on opiskeltava." Tein niin.
199
00:19:09,250 --> 00:19:11,750
-Läpäisin kokeeni.
-Onneksi olkoon.
200
00:19:11,958 --> 00:19:16,250
Kiitos. Kurssini on täällä.
Pitää kiirehtiä.
201
00:19:16,416 --> 00:19:19,208
Mutta fysiikka on kuin teatteria.
202
00:19:19,375 --> 00:19:23,083
Molemmissa yritetään
ottaa selvää elämästä.
203
00:19:23,250 --> 00:19:25,750
Kun tajusin sen, se oli helppoa.
204
00:19:25,958 --> 00:19:30,875
Minäkin tajuan sen nyt.
Kiitos, että selvensit elämääni, Ben-setä.
205
00:19:31,083 --> 00:19:34,083
Ja Hämähäkkimiehen elämää myös.
206
00:19:34,958 --> 00:19:36,750
Suomennos: Tiia Ruuskanen
17369