Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:03,250
Aiemmin:
2
00:00:03,416 --> 00:00:06,000
Uskomatonta, mikä vauhti ja ketteryys.
3
00:00:06,166 --> 00:00:10,583
Hänet pitää tuhota.
Hämähäkkimies ei anna toista tilaisuutta.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,708
Kuka kannoillani nyt on?
5
00:00:14,875 --> 00:00:18,750
-Epäonnistuit, Smythe.
-Isäni ei ole epäonnistunut.
6
00:00:18,958 --> 00:00:23,875
-Tuosta tulee sinulle sopiva.
-Tuonko takia autat Osbornia?
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,625
Hämähäkkimiehestä
on hankkiuduttava eroon.
8
00:00:29,875 --> 00:00:33,583
Rakastan yllätyksiä. Mitä pidät tästä?
9
00:00:33,750 --> 00:00:37,291
Mustaleski neutralisoi
Hämähäkkimiehen voimat.
10
00:00:37,458 --> 00:00:42,083
Tätä koko Amerikka on odottanut,
Hämähäkkimiehen paljastusta.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,416
-Mitä?
-Flash Thompson!
12
00:00:44,583 --> 00:00:46,750
-Kaksi?
-Napatkaa hänet!
13
00:00:51,125 --> 00:00:52,708
Äkkiä nyt, Hämis!
14
00:00:52,875 --> 00:00:56,166
Jos Hämis ei liiskaudu,
leijuvaa tuolia ei tule.
15
00:00:56,333 --> 00:00:57,375
Aika sukeltaa.
16
00:00:59,708 --> 00:01:01,958
Pääsikö isäni ulos?
17
00:01:04,458 --> 00:01:09,291
Olin isäsi liikekumppani.
Nyt haluan olla sinun kumppanisi.
18
00:01:09,458 --> 00:01:15,250
Jotta voit tuhota miehen, jonka takia
isäsi katosi: Hämähäkkimiehen.
19
00:02:23,583 --> 00:02:29,083
Tyttö on varmasti mukava, May-täti,
mutta vihaan sokkotreffejä.
20
00:02:29,250 --> 00:02:33,291
No, hyvä on.
Vien rouva Watsonin sisarentytön ulos.
21
00:02:33,458 --> 00:02:37,083
Mutta vain tämän kerran. Hei sitten.
22
00:02:40,708 --> 00:02:47,125
Sokkotreffit ovat arpapeliä. On turha
kuvitella voittavansa jättipottia.
23
00:02:54,250 --> 00:02:58,583
Mustaleski?
Luulin tuhonneeni tuon kuukausi sitten.
24
00:03:01,208 --> 00:03:04,833
Joku rakensi sen uudestaan.
Onko Spencer Smythe elossa?
25
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Mikroaaltolähetin.
26
00:03:09,250 --> 00:03:11,583
Tämä käristää virtapiirisi.
27
00:03:14,708 --> 00:03:17,458
Parasta tutkia asia.
28
00:03:17,625 --> 00:03:19,166
Toinen ja isompi!
29
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Onneksi täytin seittinestesäiliöt.
30
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
Mieti nopeasti, seittipää!
31
00:03:32,250 --> 00:03:34,000
On vain sekunteja.
32
00:03:34,833 --> 00:03:36,875
Jes! Upea laskeutuminen!
33
00:03:37,000 --> 00:03:39,833
-En aikonut tulla ilman varausta.
-Varo!
34
00:03:47,875 --> 00:03:53,208
En tiedä mistä tulit, mutta jäljitys-
laitteen ansiosta tiedän minne menet.
35
00:03:58,875 --> 00:04:01,000
Elääkö seinäkiipijä yhä?
36
00:04:01,208 --> 00:04:04,166
Ei kauan.
Suunnittelin operaation huolella.
37
00:04:04,333 --> 00:04:07,250
Se menee suunnitellusti. En epäonnistu.
38
00:04:07,416 --> 00:04:11,458
Toivottavasti et.
Olen ankara työntekijöitäni kohtaan.
39
00:04:11,583 --> 00:04:15,500
Muista, että teen sinulle töitä
vain väliaikaisesti.
40
00:04:15,708 --> 00:04:22,583
Muista sinä, että saat tämän labran
vain jos tuhoat Hämähäkkimiehen.
41
00:04:23,750 --> 00:04:26,833
Rahat ja labra ovat ehkä Kingpinin -
42
00:04:27,000 --> 00:04:31,333
mutta kosto isäni kohtalosta
kuuluu minulle.
43
00:04:35,000 --> 00:04:38,458
Pysäytin hätinä Mustanlesken.
Miten pysäytän sinut?
44
00:04:39,458 --> 00:04:43,583
Jäädytyssäde. Minäkin saan
tästä hämähäkkikammoa.
45
00:04:43,708 --> 00:04:45,708
Mustaleski palasi!
46
00:04:45,875 --> 00:04:48,708
Miten hoidan kaksi robottia yhtä aikaa?
47
00:04:48,875 --> 00:04:51,083
Paras aloittaa jostain.
48
00:04:54,166 --> 00:04:55,875
Sinun vuorosi.
49
00:04:57,583 --> 00:05:01,625
Äiti, se on iso ötökkä.
Haluan tuollaisen. Trooper!
50
00:05:01,833 --> 00:05:03,458
Ei, Trooper!
51
00:05:11,416 --> 00:05:14,500
-Hämähäkkimies!
-Menkää nopeasti pois!
52
00:05:14,708 --> 00:05:18,208
Olisi pitänyt kuunnella omaa neuvoani.
53
00:05:23,375 --> 00:05:26,250
Jos selviän, sinutkin pitää jäljittää.
54
00:05:45,250 --> 00:05:50,375
Erinomaista. Supersankariksi
hän on aika kesyn näköinen.
55
00:05:53,958 --> 00:05:57,625
Herra Jameson?
Minulla on jotain sinua kiinnostavaa.
56
00:05:59,750 --> 00:06:03,000
-Mistä moinen salailu?
-Iltaa, herra Jameson.
57
00:06:03,166 --> 00:06:07,583
-Missä Hämähäkkimies on?
-Tuossa, valmiina tutkittavaksesi.
58
00:06:07,750 --> 00:06:12,958
Kappas vain. Olen odottanut pitkään,
että jäisit kiinni.
59
00:06:13,125 --> 00:06:15,875
Katsotaan, kuka naamion takana on.
60
00:06:16,083 --> 00:06:18,875
Hetki. Koska viimeksi pesit kätesi?
61
00:06:19,000 --> 00:06:21,250
Hei! Mitä nyt, Smythe?
62
00:06:21,416 --> 00:06:25,166
Hän haluaa kaverin. Onni suosi sinua.
63
00:06:25,333 --> 00:06:27,958
Kutsuit katsomaan Hämähäkkimiestä.
64
00:06:28,125 --> 00:06:31,750
-Minulla oli toinenkin syy.
-Mitä sinä teet?
65
00:06:38,875 --> 00:06:42,958
Ei, vie se pois.
Se riitelee asuni värin kanssa.
66
00:06:43,125 --> 00:06:48,750
Täydellistä. Tuhoutumattomissa
kahleissanne on vahva räjähde.
67
00:06:48,958 --> 00:06:52,458
Se räjähtää tunnin päästä.
68
00:06:52,625 --> 00:06:55,291
Ehkä et toimittanut lehteä aamulla.
69
00:06:55,458 --> 00:06:57,875
-Oletko hullu?
-Pitikö tuota kysyä?
70
00:06:58,000 --> 00:07:03,583
Sinun ja seittiä sinkoavan kaverisi
riitely tuhosi isäni.
71
00:07:03,708 --> 00:07:07,750
Hän halusi vain, että kävelen taas.
Särjitte sen unelman.
72
00:07:07,958 --> 00:07:11,250
Isäsi kävi kimppuuni tappajarobotillaan.
73
00:07:11,416 --> 00:07:14,625
Niin, Smythe. Olit mukana jutussa.
74
00:07:14,833 --> 00:07:19,708
-Mikset kiinnitä pommia itseesi?
-Oletko harkinnut terapeutin uraa?
75
00:07:19,875 --> 00:07:23,708
Hiljaa! Olette molemmat vastuussa.
Ja kumppaninne myös:
76
00:07:23,875 --> 00:07:27,208
Flash Thompson, Eddie Brock
ja Norman Osborn.
77
00:07:27,375 --> 00:07:30,500
Vihaat monia, Smythe.
Joulut ovat kai rankkoja.
78
00:07:30,708 --> 00:07:34,583
Jos päästät minut,
voin rahoittaa tutkimustasi.
79
00:07:34,708 --> 00:07:38,125
Anna olla. Hän ei ole järjissään.
Tajuathan sinä.
80
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Olisit kiitollinen, Jameson.
81
00:07:40,833 --> 00:07:46,708
Kun Hämähäkkimies tuhoutuu,
saat jakaa hänen kohtalonsa.
82
00:07:46,875 --> 00:07:51,166
-Etkö saa tätä irti?
-Haluatko asumuseron nyt jo?
83
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
Ymmärrän, vaikka se loukkaa.
84
00:07:54,000 --> 00:07:58,083
Puheet sikseen. Hämähäkintappajani
kuljettavat teidät pois.
85
00:07:58,250 --> 00:08:03,125
Sitten ne hävittävät kaikki
isäni tuhoamisessa auttaneet.
86
00:08:05,958 --> 00:08:09,458
Saan nukuttua tänään tavallista enemmän...
87
00:08:23,416 --> 00:08:25,583
Voi pääparkaani.
88
00:08:26,125 --> 00:08:31,583
Nouse. Robotit pitää löytää ennen kuin ne
löytävät Thompsonin, Brockin ja Osbornin.
89
00:08:31,750 --> 00:08:34,750
Katso nyt. Murjot rannettani.
90
00:08:34,958 --> 00:08:38,250
Ansaan jääneet kojootit
purevat jalkansa irti.
91
00:08:38,416 --> 00:08:41,583
-Voit kokeilla sitä.
-Okei, herra näsäviisas.
92
00:08:41,708 --> 00:08:44,750
Mitä jos istun tässä hievahtamatta?
93
00:08:44,958 --> 00:08:50,208
Kuule, säihkysilmä. Kunnes keksin,
miten pommi irtoaa, tulet mukaani.
94
00:08:50,375 --> 00:08:52,583
Joten turvavyö kiinni.
95
00:08:55,833 --> 00:09:00,125
-Meillä oli mukavaa, Felicia.
-Tietysti. Olit kanssani.
96
00:09:00,291 --> 00:09:04,291
-Hei, Flash. Hei, Felicia.
-Hei, Harry.
97
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Miten menee, kamu?
98
00:09:06,583 --> 00:09:11,000
Hyvin, mutta paremmin menisi,
jos häipyisit.
99
00:09:11,166 --> 00:09:15,000
Ai joo. Nähdään myöhemmin.
100
00:09:17,000 --> 00:09:19,166
-Flash!
-Mitä vielä?
101
00:09:22,958 --> 00:09:26,291
Onko tuo taas jokin jekkusi, Flash?
102
00:09:26,458 --> 00:09:27,875
Ei!
103
00:09:29,000 --> 00:09:32,500
Juokse, Felicia! Se jahtaa taas minua!
104
00:09:32,708 --> 00:09:35,208
Apua!
105
00:09:40,458 --> 00:09:42,166
Miksi minä?
106
00:09:42,333 --> 00:09:44,458
Ehdimme juuri ajoissa.
107
00:09:44,583 --> 00:09:46,958
Laser! Sitä tarvitsenkin.
108
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Olet hullu. Mitä teet?
109
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
Leikkaan yhteiset siteemme.
110
00:09:53,250 --> 00:09:56,708
Paetkaa! Pidän tämän kiireisenä.
111
00:09:58,708 --> 00:10:01,000
On aika pistää tämä piikkiin.
112
00:10:01,208 --> 00:10:04,708
Annetaan ötököiden tapella.
Meidän pitää soittaa.
113
00:10:11,458 --> 00:10:17,416
Kunpa kukaan ei kyselisi liiton korttiani
tai hyönteishävittäjän lupaani.
114
00:10:20,833 --> 00:10:22,708
Tuon oli pakko toimia.
115
00:10:26,000 --> 00:10:28,458
Robbie. Tuo kuvausryhmä ESU:lle.
116
00:10:28,583 --> 00:10:32,250
Ja hanki Eddie Brock linjalle.
En halua palkata häntä!
117
00:10:32,416 --> 00:10:34,166
Soita isälleni.
118
00:10:35,250 --> 00:10:39,833
Hei, Jameson. Miten voin auttaa?
Uusi hämähäkintappajako?
119
00:10:40,000 --> 00:10:42,583
Ei hätää. Minä hoidan sen.
120
00:10:44,708 --> 00:10:46,833
Yhdistä vartijoille.
121
00:10:47,000 --> 00:10:50,875
Jamesonin mukaan
sinusta seuraa vain pahaa, Brock.
122
00:10:51,000 --> 00:10:56,291
Valetta. Hämähäkkimies lavasti minut.
Haluan vain näyttää kykyni.
123
00:10:56,458 --> 00:10:59,500
Onneksesi tarvitsen reportteria.
124
00:10:59,708 --> 00:11:03,625
-Mutta pysy erossa harmeista.
-Mahtavaa. Kiitos.
125
00:11:03,833 --> 00:11:06,875
Lupaan, ettei minusta aiheudu vaivaa.
126
00:11:15,875 --> 00:11:18,750
Taasko hämähäkintappaja?
127
00:11:30,250 --> 00:11:32,083
Miksi se minua jahtaa?
128
00:11:48,458 --> 00:11:51,250
Robotti on löytänyt kohteensa.
129
00:11:51,416 --> 00:11:57,833
Onnenpäiväni. Saan pelastaa Brockin
ja ehdin vielä räjähtääkin.
130
00:11:59,458 --> 00:12:03,000
Sinä! Yritätkö tuhota maineeni?
131
00:12:03,166 --> 00:12:07,208
Käytä päätäsi. Yritän pelastaa henkesi.
132
00:12:15,458 --> 00:12:20,875
Tämä on minua vahvempi,
mutta onneksi ei älykkäämpi.
133
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
Shokeeraavaa.
134
00:12:29,833 --> 00:12:33,625
Toimistoni, sanomalehteni... raunioina.
135
00:12:33,833 --> 00:12:36,250
Jameson oli oikeassa. Saat potkut!
136
00:12:36,416 --> 00:12:39,583
Voi ei! Hän teki sen taas.
137
00:12:39,708 --> 00:12:43,583
Kostan sinulle,
vaikka se olisi viimeinen tekoni!
138
00:12:51,875 --> 00:12:55,583
Mestariluomukseni on valmis.
139
00:13:23,416 --> 00:13:25,375
Miksi tankit kutsuttiin?
140
00:13:29,708 --> 00:13:31,583
Varmaan tuon takia!
141
00:13:54,083 --> 00:13:57,000
Jokin hyökkää Oscorpiin. Mutta mikä?
142
00:13:57,208 --> 00:14:00,250
Tuo vastasi kysymykseeni.
143
00:14:00,416 --> 00:14:05,583
Suurin hämähäkintappaja
ja räjähdykseen on vain minuutteja.
144
00:14:13,000 --> 00:14:14,583
Lennokit matkaan.
145
00:14:20,000 --> 00:14:23,333
Paras olla kuokkimatta Osbornin juhlissa.
146
00:14:30,250 --> 00:14:32,291
Ei hätää. Se on nyt vaaraton.
147
00:14:58,875 --> 00:15:03,083
Seittineste loppui. On varmaan
hyvä hetki vaihtaa säiliö.
148
00:15:42,250 --> 00:15:47,708
Kumman hoidat ensin, Hämis?
Pommin vai mekaanisen hirviön?
149
00:15:47,875 --> 00:15:49,708
Tuo ratkaisi asian.
150
00:15:58,000 --> 00:16:01,750
Se herra Osbornin firmasta.
151
00:16:25,625 --> 00:16:27,291
Läheltä piti.
152
00:16:27,458 --> 00:16:31,625
Mutta olen yhä elossa.
Vartin verran ainakin.
153
00:16:33,833 --> 00:16:35,708
Nestehappea!
154
00:16:38,833 --> 00:16:41,875
Se on lähes 200 astetta
miinuksen puolella.
155
00:16:42,000 --> 00:16:46,833
Sen pitäisi toimia kahleisiin samoin
kuin jäädytyssäde katulamppuun.
156
00:16:48,458 --> 00:16:51,083
Taas kemia teki elämästä parempaa.
157
00:16:51,250 --> 00:16:55,875
Aika hupenee, on toimittava nopeasti.
Otan tämän lelun mukaani.
158
00:17:20,458 --> 00:17:24,833
Tule, Osborn.
Nyt on huono hetki nokosille.
159
00:17:42,000 --> 00:17:45,083
Odota siinä, Norman.
Minä toimitan lahjan.
160
00:17:50,000 --> 00:17:53,250
Hei, leikitään hippaa. Ota kiinni.
161
00:18:06,875 --> 00:18:09,291
Täydellistä, juuri sopivasti.
162
00:18:10,166 --> 00:18:14,166
On ikävä lainata muiden repliikkejä,
mutta turpiin tulee!
163
00:18:15,166 --> 00:18:16,708
Napakymppi.
164
00:18:39,000 --> 00:18:43,416
En pidä Osbornista, mutta Harryn takia
onneksi hän on kunnossa.
165
00:18:47,000 --> 00:18:49,166
Miten oikein...
166
00:18:52,583 --> 00:18:54,708
Robottini!
167
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
Kauniit robottini!
168
00:18:58,583 --> 00:19:03,458
Sopimus on sopimus, Smythe.
Lupasit tuhota Hämähäkkimiehen.
169
00:19:03,583 --> 00:19:08,708
Työskentelet minun alaisenani
niin kauan kunnes onnistut.
170
00:19:13,000 --> 00:19:15,083
Kaikki on mennyttä.
171
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Mikä ilta. Olen ruhjeilla ja mustelmilla.
172
00:19:22,208 --> 00:19:25,416
Kaiken huipuksi asuni on revennyt.
173
00:19:25,583 --> 00:19:30,625
Ja mitä saan vaivani palkaksi?
En mitään. Elämä ei palkitse minua.
174
00:19:32,000 --> 00:19:36,458
Pahinta salaisuudessani on se,
ettei voi pyytää muita ompelemaan.
175
00:19:36,583 --> 00:19:41,250
Peter, valmistauduthan treffeillesi
Mary Jane Watsonin kanssa?
176
00:19:41,416 --> 00:19:45,250
Sokkotreffit. Unohdin ne täysin.
177
00:19:45,416 --> 00:19:48,458
Miksen antanut ötököiden syödä itseäni?
178
00:19:50,875 --> 00:19:52,708
En voi kovin hyvin.
179
00:19:52,875 --> 00:19:58,375
Tunnut lämpimältä,
mutta hän on täällä pian.
180
00:19:58,500 --> 00:20:02,625
Nyt hän tuli. Mene ovelle, Peter.
181
00:20:02,833 --> 00:20:05,375
Enkö saa viimeistä ateriaa?
182
00:20:09,000 --> 00:20:12,500
Myönnä pois, kolli.
Kohdallesi osui jättipotti.
183
00:20:16,458 --> 00:20:19,458
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
14723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.