All language subtitles for S.T.A.S.S01E02.The.Spider.Slayer.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,708 --> 00:01:20,208
On mukava päästä välillä
ylös tuulettumaan.
2
00:01:21,291 --> 00:01:26,000
Hämähäkkivaistoni sekoaa.
En voi edes heitellä verkkoja rauhassa.
3
00:01:27,708 --> 00:01:31,708
Lentäviä leluja.
Miksi vaistoni varoittaisi niistä?
4
00:01:33,166 --> 00:01:35,875
No, mitäs kyselin typeriä.
5
00:01:38,583 --> 00:01:41,625
Uskomatonta, mikä nopeus ja ketteryys.
6
00:01:44,125 --> 00:01:46,500
Kuin ilmavoimat pienoiskoossa.
7
00:01:52,291 --> 00:01:54,875
Lentäviä älypommeja!
8
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Pysy siinä.
9
00:01:56,875 --> 00:01:58,583
No älä sitten.
10
00:01:58,750 --> 00:02:03,208
Jos aiot kiukutella,
järjestän sinut työttömäksi.
11
00:02:04,833 --> 00:02:07,166
Nuo on saatava pois kannoilta.
12
00:02:11,833 --> 00:02:16,625
Ne yrittävät iskeä eri suunnilta.
Ehkä voin hyödyntää sitä.
13
00:02:23,458 --> 00:02:26,875
Pitää vain ajoittaa tämä oikein.
Toinen tulee.
14
00:02:35,708 --> 00:02:38,583
Enää yksi, sitten olen turvassa.
15
00:02:38,750 --> 00:02:40,958
Kuka perässäni on nyt?
16
00:02:41,125 --> 00:02:44,500
Pieleen meni. Sinä epäonnistuit, Smythe.
17
00:02:44,708 --> 00:02:50,583
Isäni on robotiikan paras asiantuntija,
herra Osborn, ei mikään tunari.
18
00:02:50,708 --> 00:02:54,458
-Älä suotta hermostu, Alistair.
-Suottako?
19
00:02:54,625 --> 00:02:57,625
Se seittisuhari teki meistä naurunalaisia.
20
00:02:57,833 --> 00:03:00,375
-Ei pitkäksi aikaa.
-Tämä oli testi.
21
00:03:00,500 --> 00:03:04,833
Todistimme, että jäljittäjäni
voivat löytää Hämähäkkimiehen.
22
00:03:05,000 --> 00:03:10,333
Jäljittäjät ovat minun. Minä maksoin ne,
sinä vain keksit ne.
23
00:03:10,458 --> 00:03:14,000
-Eivätkä ne napanneet häntä.
-Se ei ole niiden työtä.
24
00:03:14,208 --> 00:03:18,000
-Kenen sitten?
-Tuon.
25
00:03:18,208 --> 00:03:22,625
Herrat. Tässä on hämähäkintappajani,
Mustaleski.
26
00:03:26,458 --> 00:03:31,333
Sitten on pitopalvelu, pysäköinti-
palvelijat, muusikot, siivoojat.
27
00:03:31,458 --> 00:03:33,583
Onhan kaikesta huolehdittu?
28
00:03:33,708 --> 00:03:37,833
En isännöi ensimmäisiä
hyväntekeväisyysjuhliani, neiti Hardy.
29
00:03:38,000 --> 00:03:41,583
Mutta juhliin liittyy ensi kertaa
Hardyn nimi.
30
00:03:41,708 --> 00:03:45,875
Entä valokuvaaja?
Äiti sanoi, että sellainen pitää olla.
31
00:03:46,000 --> 00:03:51,708
Jos laitan juhliin yhtään lisää rahaa,
tarvitsen itse hyväntekeväisyyttä.
32
00:03:51,875 --> 00:03:57,000
Muista, että Felician äiti on
tärkeä hyväntekijä ja mainostaja.
33
00:03:57,166 --> 00:04:00,708
-Ja onhan meillä valokuvaaja.
-Et kai tarkoita...
34
00:04:00,875 --> 00:04:05,750
Mahtavaa, tätä kaipasinkin.
Lentäviä robotteja.
35
00:04:05,958 --> 00:04:09,833
-Kukahan niitä ohjaa?
-Peter. Jameson haluaa tavata.
36
00:04:11,583 --> 00:04:17,000
Vakuutan, neiti Hardy, että juhlat ovat
yhtä tärkeät minulle kuin sinullekin.
37
00:04:17,208 --> 00:04:21,583
Siksi lähetän paikalle
parhaan valokuvaajani.
38
00:04:21,708 --> 00:04:23,458
Kuka se on?
39
00:04:23,583 --> 00:04:26,875
-Felicia Hardy?
-Peter Parker?
40
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
-Tunnetteko?
-Käymme samaa collegea.
41
00:04:29,708 --> 00:04:33,458
Parker. Olet aina yhtä arvaamaton.
42
00:04:33,625 --> 00:04:36,750
Jamesonin mukaan
olet hänen paras kuvaajansa.
43
00:04:36,958 --> 00:04:39,625
-Niinkö?
-Parhaista parhain.
44
00:04:39,833 --> 00:04:42,875
Sitä tähdätään ja kuvataan, pikku juttu.
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,708
Nämä juhlat ovat iso juttu.
46
00:04:45,875 --> 00:04:48,625
Neidin äiti on sponsorina, minä isännöin.
47
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Osaatko ottaa kuvia muistakin
kuin Hämähäkkimiehestä?
48
00:04:52,583 --> 00:04:57,333
-Olen monipuolinen.
-Et varmasti tuota minulle pettymystä.
49
00:04:57,458 --> 00:04:59,166
Nähdään siellä.
50
00:04:59,333 --> 00:05:04,583
Robbie, etsi Eddie Brock.
Hänellä piti olla iso juttu minulle ja...
51
00:05:04,750 --> 00:05:07,708
Parker, suusi on auki.
52
00:05:18,375 --> 00:05:23,000
Älä mene lähelle. Vain tuo happo
läpäisee Mustanlesken panssarin.
53
00:05:23,166 --> 00:05:27,000
-Melkein valmista.
-Niin, melkein.
54
00:05:27,208 --> 00:05:31,625
Eddie Brockin isoin juttu:
Hämähäkkimiehen vanginta.
55
00:05:31,833 --> 00:05:36,125
-Ette kadu, että otitte minut mukaan.
-Olet vakuutemme, Brock.
56
00:05:36,291 --> 00:05:39,458
Jos media on paikalla,
kaikki tehdään siivosti.
57
00:05:39,583 --> 00:05:45,083
-Emmehän halua mennä liian pitkälle.
-En aio leikkiä tuomaria, Spencer.
58
00:05:45,250 --> 00:05:50,000
-Haluan vain vangita Hämähäkkimiehen.
-Tästä tulee iso uutinen.
59
00:05:50,166 --> 00:05:52,583
Laitan väkeni valmiiksi. Nähdään.
60
00:05:52,750 --> 00:05:58,166
Minunkin on mentävä,
mutta kaikki tehdään lakikirjan mukaan.
61
00:05:58,333 --> 00:06:00,875
Teidän on luotettava minuun.
62
00:06:03,708 --> 00:06:07,000
Epäilyttää, kun joku käskee
luottamaan itseensä.
63
00:06:07,166 --> 00:06:11,583
Et ole täysin väärässä, Alistair,
mutta mieti tätäkin.
64
00:06:15,000 --> 00:06:19,166
-Siitä tulee sinulle sopiva.
-Tuonko takia autat Osbornia?
65
00:06:19,333 --> 00:06:22,875
Nappaatko Hämähäkkimiehen saadaksesi tuon?
66
00:06:23,083 --> 00:06:28,333
Räjähdys labrassa oli minun syytäni.
Teen mitä vain auttaakseni sinua.
67
00:06:28,458 --> 00:06:33,500
-Autatko jopa Osbornia?
-Kyllä. Osborn ei ole niin paha.
68
00:06:36,458 --> 00:06:40,500
-Mustaleski on valmis.
-Epäileekö kukaan, että olen mukana?
69
00:06:40,708 --> 00:06:45,375
-Ei lainkaan.
-Hyvä. Niin asioiden kuuluukin olla.
70
00:06:45,500 --> 00:06:49,583
Rikokset, minun elinkeinoni,
minun elämäni.
71
00:06:49,708 --> 00:06:53,500
Ne vaarantuivat,
kun Hämähäkkimies ilmestyi.
72
00:06:53,708 --> 00:06:59,708
Miten voin johtaa rikollisimperiumia,
jos en hallitse edes kotiani New Yorkia?
73
00:06:59,875 --> 00:07:03,458
Mustaleski neutralisoi
Hämähäkkimiehen voimat.
74
00:07:03,625 --> 00:07:06,708
Tuosta kiusankappaleesta on päästävä.
75
00:07:06,875 --> 00:07:10,958
-Sinulla ei ole syytä huoleen.
-Sinulla on, Osborn.
76
00:07:11,125 --> 00:07:15,750
Jos robotti epäonnistuu, saan yhtiösi.
Muistatko?
77
00:07:15,958 --> 00:07:19,166
Kiinnostava tapa maksaa lainasi,
eikö niin?
78
00:07:19,333 --> 00:07:23,166
Saat maksusi huomiseen mennessä.
79
00:07:23,333 --> 00:07:27,875
Joko Hämähäkkimies tuhoutuu
tai sinä saat Oscorpin.
80
00:07:28,083 --> 00:07:30,625
Kävi miten kävi, sinä voitat.
81
00:07:30,833 --> 00:07:34,625
Minä olenkin Kingpin.
82
00:07:39,416 --> 00:07:40,875
-Valmista?
-En tiedä.
83
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Jäljittäjät löysivät Hämähäkkimiehen.
Ne löytävät hänet uudelleenkin.
84
00:07:46,166 --> 00:07:48,458
Meidän on tuhottava hänet.
85
00:07:48,583 --> 00:07:53,458
Hämähäkkimiehen kanssa
toista tilaisuutta ei tule.
86
00:07:58,166 --> 00:08:01,958
-Eikö isäsi käy näissä, Osborn?
-Lainasin hänen lippuaan.
87
00:08:02,125 --> 00:08:06,750
Tehtaalla on jokin iso juttu tänään.
Hän ei kerro niistä minulle.
88
00:08:06,958 --> 00:08:10,708
Onko pakko puhua töistä?
Se on niin tylsää.
89
00:08:10,875 --> 00:08:16,458
Flash, kaikki menee niin upeasti.
Jameson oli...
90
00:08:16,625 --> 00:08:18,708
Felicia?
91
00:08:18,875 --> 00:08:22,416
-Peter Parker.
-Mikähän kaunotar hänellä on?
92
00:08:22,583 --> 00:08:25,708
Eikö ole uskomatonta? Ihan kuten kerroin.
93
00:08:25,875 --> 00:08:30,208
Täällä on hienoa,
mutta olisin voinut hyvin katsoa tv:tä.
94
00:08:30,375 --> 00:08:33,000
Sinun pitää käydä ulkonakin, May-täti.
95
00:08:33,208 --> 00:08:38,583
-Onko tuo hänen seuralaisensa?
-Se on suloista. Kukahan nainen on?
96
00:08:38,750 --> 00:08:42,833
Olisit pyytänyt Mary Janea,
Anna Watsonin sisarentyttöä.
97
00:08:43,000 --> 00:08:48,208
-Sokkotreffitkö? Älä nyt...
-Parker! Näytät upealta.
98
00:08:48,375 --> 00:08:51,833
May-täti, tässä on Felicia Hardy.
99
00:08:52,000 --> 00:08:55,583
Hauska tavata.
Saanko lainata sisarenpoikaanne?
100
00:08:55,708 --> 00:08:57,166
No...
101
00:08:57,333 --> 00:09:02,166
-Minun pitäisi ottaa kuvia.
-Ja minun tanssia Flashin kanssa.
102
00:09:03,500 --> 00:09:08,583
Voisin olla tylsillä sokkotreffeillä
tämän sijasta. Just.
103
00:09:09,958 --> 00:09:13,208
Arvelinkin, että näin voisi käydä. Tule.
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
Parker ei vie Feliciaa minulta.
105
00:09:19,125 --> 00:09:21,708
Näytät ihan sankariltasi.
106
00:09:21,875 --> 00:09:25,083
Paras olisi. Maksoin kovat rahat tästä.
107
00:09:25,250 --> 00:09:29,583
-Mitähän Peter tekee, kun näkee sinut?
-Kuka tietää.
108
00:09:29,708 --> 00:09:32,750
Älä vain seiso silloin liian lähellä.
109
00:09:34,958 --> 00:09:37,833
Löytyi! 39. ja 2. kadun risteyksessä.
110
00:09:38,000 --> 00:09:42,375
Tuohan on Jamesonin paikka.
Pomo saa eturivin paikan.
111
00:09:42,500 --> 00:09:46,375
Hyvä hänelle. Hoidetaan homma.
112
00:10:00,458 --> 00:10:03,208
Olet hyvä tanssija. Olen yllättynyt.
113
00:10:03,375 --> 00:10:08,000
-Moni asia minussa yllättäisi sinut.
-Rakastan yllätyksiä.
114
00:10:08,166 --> 00:10:10,250
Mitä pidät tästä?
115
00:10:12,000 --> 00:10:15,625
-Jokin on vialla. Miksi nyt?
-Peter?
116
00:10:15,833 --> 00:10:18,000
Mitä hän haluaa?
117
00:10:18,166 --> 00:10:21,416
-Se on vain joku teeskentelijä.
-Mistä tiedät?
118
00:10:21,583 --> 00:10:24,000
Joo, ehkä se on hän.
119
00:10:24,166 --> 00:10:28,083
Tuliko Hämähäkkimies minun kotiini?
120
00:10:28,250 --> 00:10:33,166
-Parker, meidän on aika jutella.
-Mistä, Hämähäkkimies?
121
00:10:33,333 --> 00:10:37,125
Niistä kuvista, joita otat minusta.
En pidä niistä.
122
00:10:37,291 --> 00:10:39,166
Olen pahoillani.
123
00:10:39,333 --> 00:10:42,833
Hyvä niin, mutta se ei riitä.
124
00:10:43,000 --> 00:10:45,375
Mitä haluat minun sanovan?
125
00:10:46,583 --> 00:10:49,000
Okei.
126
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
Miksi vaistoni hälyttää?
127
00:11:04,291 --> 00:11:06,500
-May-täti!
-Peter!
128
00:11:11,083 --> 00:11:13,416
-Pysy täällä, täti.
-Mutta...
129
00:11:13,583 --> 00:11:16,458
Minä pärjään kyllä. Toivottavasti.
130
00:11:18,583 --> 00:11:20,875
Sinä pilaat kaiken!
131
00:11:22,375 --> 00:11:24,583
Jätä hänet rauhaan!
132
00:11:24,708 --> 00:11:26,958
Tanssi mieluummin minun kanssani.
133
00:11:29,750 --> 00:11:34,208
Vuosisadan ottelu eikä kuvaajaa.
Missä olet, Parker?
134
00:11:34,375 --> 00:11:36,250
Hei, härkä!
135
00:11:40,708 --> 00:11:44,083
Osaatkin juhlia seinät kumoon.
136
00:11:49,708 --> 00:11:51,625
Minne hän meni?
137
00:11:52,625 --> 00:11:55,750
Tuolla! Spencer, takaisin päin.
138
00:11:55,958 --> 00:11:59,958
Nappaa hänet!
139
00:12:28,208 --> 00:12:31,125
Tämä maksaa minulle miljoonan.
140
00:12:31,291 --> 00:12:33,500
-Hämähäkkimies on pökertynyt.
-Mitä?
141
00:12:33,708 --> 00:12:37,583
Kun hän on tajuton,
meillä on harvinainen tilaisuus.
142
00:12:37,708 --> 00:12:43,708
Tätä koko Amerikka on odottanut.
Paljastamme Hämähäkkimiehen.
143
00:12:43,875 --> 00:12:50,416
Tuosta siis oli kyse. Brockin iso juttu
olikin tuhojen arvoinen.
144
00:12:50,583 --> 00:12:54,875
-Ja nyt yksinoikeudella...
-Mene asiaan, Brock!
145
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
-Flash Thompson!
-Tunnetko hänet?
146
00:12:59,500 --> 00:13:01,958
Hän käy koulua Peterin kanssa.
147
00:13:02,125 --> 00:13:07,708
Väitätkö, että Hämähäkkimies on
vain joku hölmö nuori? Uskomatonta.
148
00:13:07,875 --> 00:13:11,500
Miten mikään voi olla uskomatonta
tabloid-miehelle?
149
00:13:11,708 --> 00:13:13,291
Hämähäkkimies!
150
00:13:13,458 --> 00:13:17,458
Siinä se nähtiin, Amerikka.
Minuuttien kuluttua poliisit...
151
00:13:22,958 --> 00:13:27,166
Uskomatonta. Jotkut murtautuivat
juuri Oscorpin labraan.
152
00:13:27,333 --> 00:13:32,166
-Anteeksi, mutta mitä te haluatte?
-Hänet.
153
00:13:32,333 --> 00:13:35,208
Luulin, että annamme hänet poliisille.
154
00:13:35,375 --> 00:13:39,291
-Mistä on kyse, Osborn?
-En liity tähän mitenkään.
155
00:13:39,458 --> 00:13:41,166
Luotin sinuun.
156
00:13:46,000 --> 00:13:49,875
-Hei! Minulla on oikeuksia.
-Me oikaisimme niitä juuri.
157
00:13:50,000 --> 00:13:53,125
Kas, olen kahdessa paikassa yhtä aikaa.
158
00:13:53,291 --> 00:13:58,958
Tuo on alkuperäinen versio.
Pystyn melkeinpä haistamaan hänet.
159
00:13:59,125 --> 00:14:02,208
Eddie Brock teki siis
firmastani naurunalaisen.
160
00:14:02,375 --> 00:14:06,583
-Se on helppoa.
-Senkin verkkopelle!
161
00:14:06,750 --> 00:14:12,583
Tuo Thompsonin poika on pulassa.
Eikö jonkun pitäisi pelastaa hänet?
162
00:14:14,875 --> 00:14:18,250
Joo, jonkun pitää pelastaa
Peter Parkerin vihaaja.
163
00:14:18,416 --> 00:14:22,250
Arvatkaa kenen? Jo on ironista.
164
00:14:29,708 --> 00:14:31,083
Kop-kop.
165
00:14:31,250 --> 00:14:34,166
-Hämähäkkimies!
-Hänhän on tuolla.
166
00:14:34,333 --> 00:14:37,000
Pelkkä temppu. Lukekaa kirjani.
167
00:14:38,208 --> 00:14:40,333
-Mitä tapahtuu?
-En tiedä.
168
00:14:40,458 --> 00:14:44,708
Hoidelkaa hänet ja häivytään.
Muuten Kingpin hoitelee meidät.
169
00:14:44,875 --> 00:14:47,708
-Vai Kingpin?
-Spencer. Vannon, että...
170
00:14:47,875 --> 00:14:52,416
-Ei, et ymmärrä! Ole kiltti!
-Tämä ei ole henkilökohtaista.
171
00:14:52,583 --> 00:14:55,166
Hän pyysi kiltisti.
172
00:14:55,333 --> 00:14:59,750
-Kaksi?
-Onnea, osaat laskea. Ja koulua moititaan.
173
00:15:05,500 --> 00:15:10,875
-Mistä Mustaleski käynnistetään?
-Meillä ei ole vaihtoehtoja, Spencer.
174
00:15:11,083 --> 00:15:12,750
Tuosta napista.
175
00:15:19,625 --> 00:15:23,416
Sekö nimesi on? Mustaleski?
176
00:15:25,000 --> 00:15:29,708
Tiedän, että olet vahvempi,
mutta ehkä saan tästä etulyöntiaseman.
177
00:15:33,208 --> 00:15:37,583
Relatkaa. Yritän viettää
lesken kanssa laatuaikaa.
178
00:15:37,750 --> 00:15:40,000
Kiitti yhteistyöstänne.
179
00:15:41,416 --> 00:15:44,458
-Minne menet?
-Tasaamaan tilanteen.
180
00:15:46,083 --> 00:15:48,250
Tätä ei tuhoa mikään.
181
00:15:50,708 --> 00:15:52,416
Laiton pallo.
182
00:15:54,083 --> 00:15:56,833
Mets-joukkue kaipaisi minua.
183
00:16:03,000 --> 00:16:07,833
Muista, mitä sovimme.
Ei liiskattua hämistä, ei leijuvaa tuolia.
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,333
Hyvä on. Vie Alistair pois.
185
00:16:10,458 --> 00:16:15,000
-Et voi jäädä tänne.
-Kyllä minä pärjään.
186
00:16:19,875 --> 00:16:24,416
Voi ei! Leski on ketterämpi kuin luulin.
187
00:16:25,458 --> 00:16:26,875
Pian pois alta!
188
00:16:31,583 --> 00:16:33,875
En ollut tarpeeksi nopea.
189
00:16:34,083 --> 00:16:39,875
Seittini loppui. Pitää vaihtaa säiliö.
En voi tehdä sitä nyt.
190
00:16:44,625 --> 00:16:49,291
-Hämähäkkimies, pidä tuo kaukana.
-Teen parhaani.
191
00:16:49,458 --> 00:16:51,708
Ehkä jos nousen ylemmäs.
192
00:16:53,291 --> 00:16:57,291
Jokin öljy kumoaa tahmaisuuteni.
193
00:16:59,083 --> 00:17:01,958
-Minne...?
-Olisi pitänyt keksiä tämä aiemmin.
194
00:17:02,125 --> 00:17:04,250
On vain yksi paikka.
195
00:17:04,416 --> 00:17:09,083
Kunpa vain jaksaisin pitää kiinni.
Jippijajee.
196
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
-Hän hyppäsi kai pois.
-En ole hän!
197
00:17:17,416 --> 00:17:20,250
Todella urheaa menoa, Flash.
198
00:17:20,416 --> 00:17:22,875
Ehkä autan sinua silti.
199
00:17:23,000 --> 00:17:28,208
En tartu seiniin enkä osaa kiitää
seiteillä. Tulen ilmassa pahoinvoivaksi.
200
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
Katsotaan, miten seittinestesäiliöt
tahmaavat moottorisi.
201
00:17:32,000 --> 00:17:36,333
Hämähäkkimies!
Nopeasti! Se lähestyy.
202
00:17:36,458 --> 00:17:39,250
Auta minua!
203
00:17:39,416 --> 00:17:43,708
Älä hermoile, Thompson.
Minä ohjaan nyt Mustaaleskeä.
204
00:17:43,875 --> 00:17:45,458
Mitä?
205
00:17:45,583 --> 00:17:47,375
Aika sukeltaa, Leski.
206
00:18:04,458 --> 00:18:09,416
Toivoin aina, että tiukan paikan
tullen olisin kuin sinä.
207
00:18:09,583 --> 00:18:14,750
Jos joku saa tietää, Felicia, Parker...
Ethän kerro mitään?
208
00:18:14,958 --> 00:18:19,583
En, mutta nyt tiedät,
millaisia harmeja asustani koituu.
209
00:18:21,375 --> 00:18:23,458
Ehtikö isäni ulos?
210
00:18:29,750 --> 00:18:33,125
Muut kanavat nauravat minulle, Brock.
Jopa Fox.
211
00:18:33,291 --> 00:18:36,708
Voitko kuvitella sitä nöyryytystä?
Ja syy on sinun.
212
00:18:36,875 --> 00:18:42,458
-Syytä mieluummin Hämähäkkimiestä.
-Syytänkin, mutten voi erottaa häntä.
213
00:18:42,583 --> 00:18:46,000
-Et kai tarkoita...
-Tarkoitan. Se oli tässä.
214
00:18:46,208 --> 00:18:50,458
Loppu. Ulos ovesta.
Ja ylös Ming-vaasiltani.
215
00:18:50,625 --> 00:18:52,708
Ei, odota nyt. Et voi...
216
00:18:52,875 --> 00:18:55,875
Vie tuo luupää ulos.
217
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
-Et ymmärrä.
-Etsi ymmärtäjää psykiatrin pakeilta.
218
00:19:00,208 --> 00:19:03,833
Odota. Kaikki on
sen kiipeilevän friikin syytä.
219
00:19:04,000 --> 00:19:07,458
En voi uskoa,
että yritit tuollaista temppua.
220
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
-Älä!
-Mutta Felicia...
221
00:19:09,708 --> 00:19:14,375
-Olen neiti Hardy sinulle.
-Antaa olla.
222
00:19:14,500 --> 00:19:16,708
Varo, pelle.
223
00:19:18,166 --> 00:19:22,375
-Ensin ääliö, nyt pelkuri.
-Pelkuri? Yritin vain...
224
00:19:22,500 --> 00:19:28,000
Hylkäsit minut. Hämähäkkimiehen piti
pelastaa minut. Olisitpa yhtä miehekäs.
225
00:19:28,208 --> 00:19:33,958
-Peter, olin huolissani sinusta.
-Ja minä sinusta, May-täti.
226
00:19:34,125 --> 00:19:39,291
-Ikävää, että sinun piti nähdä tämä.
-Olihan se aika jännittävää.
227
00:19:39,458 --> 00:19:43,625
Puhutaan siitä tytöstä,
jonka haluan sinun tapaavan.
228
00:19:48,458 --> 00:19:50,625
Eikö isääsi löydy, Alistair?
229
00:19:50,833 --> 00:19:54,583
-Tunnetko minut?
-Olin isäsi liikekumppani.
230
00:19:54,708 --> 00:19:59,000
-Nyt haluan olla sinun kumppanisi.
-En kaipaa kumppaneita.
231
00:19:59,166 --> 00:20:03,000
Minulla on tarjous,
joka voi muuttaa mielesi.
232
00:20:03,166 --> 00:20:07,500
Mitä jos antaisin rahaa
uusiin hämähäkintappajarobotteihin?
233
00:20:07,708 --> 00:20:09,416
Miksi?
234
00:20:09,583 --> 00:20:14,458
Jotta voit tuhota miehen,
joka on vastuussa isäsi katoamisesta:
235
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Hämähäkkimiehen.
236
00:20:16,458 --> 00:20:19,458
JATKUU...
237
00:20:19,583 --> 00:20:22,583
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
19824