All language subtitles for Kesari Veer (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:40,468 The tale of Somnath temple begins with the love of the lord of Moon, Chandra Dev. 2 00:00:42,396 --> 00:00:46,355 He fell deeply in love with the beautiful Goddess Rohini, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,572 daughter of Daksha Prajapati. 4 00:00:49,489 --> 00:00:52,343 Daksha Prajapati, son of Brahma. 5 00:00:53,396 --> 00:00:58,376 Rohini, feeling slighted by the attention Chandra Dev gave to her sisters, 6 00:00:58,479 --> 00:01:02,416 voiced her sorrow to her father. 7 00:01:03,343 --> 00:01:07,479 Despite a warning, Chandra Dev remained unchanged in his actions. 8 00:01:07,510 --> 00:01:11,406 In his wrath, Daksha Prajapati cursed Chandra Dev, 9 00:01:11,510 --> 00:01:15,406 stripping him of his radiance. 10 00:01:16,573 --> 00:01:19,524 Distressed by the curse, 11 00:01:20,396 --> 00:01:22,509 Chandra Dev sought the counsel of Brahma. 12 00:01:24,343 --> 00:01:30,364 Brahma guided him to the sacred Prabhas Tirth in Gujarat, 13 00:01:30,521 --> 00:01:34,511 There, Brahma advised, Chandra Dev should offer his devotion to Shiva, 14 00:01:35,333 --> 00:01:38,552 for only Shiva could lift the curse. 15 00:01:40,437 --> 00:01:44,333 Heeding this counsel, Chandra Dev embarked on a journey to worship Shiva. 16 00:01:47,552 --> 00:01:51,395 Moved by his unwavering devotion, 17 00:01:51,489 --> 00:01:55,375 Shiva released Chandra Dev from Daksha Prajapati's curse. 18 00:01:57,343 --> 00:01:59,395 As a token of gratitude, 19 00:01:59,489 --> 00:02:05,572 Chandra Dev constructed a magnificent golden temple in Shiva's honor. 20 00:02:06,552 --> 00:02:10,385 This temple would rise to become the first 21 00:02:10,406 --> 00:02:13,375 and most venerated of the twelve Jyotirlingas. 22 00:02:13,396 --> 00:02:17,386 Thus, the temple came to be known as Somnath. 23 00:02:20,489 --> 00:02:22,333 Hamir! 24 00:02:23,396 --> 00:02:24,521 Hamir! 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,510 Mother! 26 00:02:30,406 --> 00:02:31,406 Hamir? 27 00:02:32,375 --> 00:02:33,416 Yes, Mother? 28 00:02:33,437 --> 00:02:34,572 Do you know who He is? 29 00:02:35,479 --> 00:02:37,406 He is Lord Shiva, isn't He, Mother? 30 00:02:37,489 --> 00:02:40,572 Uh-uh, He is not just Lord Shiva, 31 00:02:41,521 --> 00:02:43,386 He is also our protector. 32 00:02:45,333 --> 00:02:48,375 He has always shielded us from harm. 33 00:02:49,541 --> 00:02:52,386 And He will continue to protect you as well. 34 00:02:52,406 --> 00:02:53,573 He will protect me too? 35 00:02:54,343 --> 00:02:55,406 Hmm. 36 00:02:56,458 --> 00:02:57,510 How, Mother? 37 00:03:01,333 --> 00:03:03,562 Whenever you face hardship, 38 00:03:04,531 --> 00:03:06,406 just call out with all your heart 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,343 Har Har Mahadev! (Everyone is an embodiment of Lord Shiva) 40 00:03:09,385 --> 00:03:10,552 Har Har Mahadev... 41 00:03:11,573 --> 00:03:13,344 Not like that. 42 00:03:13,364 --> 00:03:14,396 Say it louder. 43 00:03:14,416 --> 00:03:15,563 Har Har Mahadev! 44 00:03:16,333 --> 00:03:16,572 Louder! 45 00:03:17,343 --> 00:03:18,438 Har Har Mahadev!! 46 00:03:18,468 --> 00:03:19,447 Even louder. 47 00:03:19,489 --> 00:03:20,552 Har Har Mahadev!!! 48 00:03:20,573 --> 00:03:21,574 Har Har Mahadev!!! 49 00:03:22,343 --> 00:03:23,375 Har Har Mahadev!!! 50 00:03:23,396 --> 00:03:24,417 Har Har Mahadev!!! 51 00:03:54,385 --> 00:03:57,395 This is the tale of a time when invaders from distant lands 52 00:03:57,437 --> 00:04:02,531 ravaged our country, our people, and our wealth. 53 00:04:02,552 --> 00:04:06,365 Their greed grew with each passing day, and soon... 54 00:04:06,385 --> 00:04:09,489 they sought to steal our very religion! 55 00:04:09,521 --> 00:04:12,563 The proud and vibrant saffron-colored Bharat began to fade, 56 00:04:13,333 --> 00:04:16,573 slowly giving way to a new hue of green. 57 00:04:20,437 --> 00:04:25,582 Many years ago, Tughlaq began his reign of tyranny over the land 58 00:04:26,364 --> 00:04:30,354 and people of Bharat! 59 00:04:30,552 --> 00:04:35,343 A sinister plot was set in motion to erase Hindus and Hindutva 60 00:04:35,416 --> 00:04:37,520 from the soil of Hindus itself. 61 00:04:37,541 --> 00:04:40,510 Yet, amid this darkness, there were many brave souls, 62 00:04:40,552 --> 00:04:44,489 who with unwavering pride, were prepared to lay down their lives for their motherland. 63 00:04:44,510 --> 00:04:49,385 And this is the eternal saga of one such valiant son of Bharat. 64 00:05:00,343 --> 00:05:02,520 Come out. Come out. 65 00:05:03,562 --> 00:05:06,489 Let me daughter go. 66 00:05:06,510 --> 00:05:09,395 -Let her go. -Let me go. 67 00:05:09,437 --> 00:05:11,500 Come with me. Come on. 68 00:05:11,562 --> 00:05:13,427 Who are you? 69 00:05:19,531 --> 00:05:21,427 Mother. 70 00:05:25,479 --> 00:05:26,510 Help. 71 00:05:29,385 --> 00:05:31,500 - Mother. - Leave me. 72 00:05:32,510 --> 00:05:34,520 She is a little child. Let her go. 73 00:05:51,437 --> 00:05:53,520 Bow your head, slave. 74 00:05:54,510 --> 00:05:56,333 Bow your head, I said! 75 00:05:57,510 --> 00:05:58,531 Bow down! 76 00:06:13,343 --> 00:06:14,343 Keep quiet. 77 00:06:28,333 --> 00:06:29,354 Leave me. 78 00:09:42,375 --> 00:09:43,385 You...! 79 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Who are you? 80 00:09:53,333 --> 00:09:55,343 It is I who should be asking you that. 81 00:09:56,333 --> 00:09:57,343 In your kingdom, 82 00:09:57,364 --> 00:09:59,562 the Tughlaqi are freely committing atrocities against our Hindu sisters, 83 00:10:01,437 --> 00:10:03,447 and you stand by, doing nothing. 84 00:10:03,489 --> 00:10:07,385 Imprudent scoundrel, bow your head and talk. 85 00:10:10,479 --> 00:10:13,333 This head bows only before two: 86 00:10:14,427 --> 00:10:15,531 One is my mother, 87 00:10:17,364 --> 00:10:18,572 and the other is Mahadev. 88 00:10:26,375 --> 00:10:28,552 Who are you?... introduce yourself. 89 00:10:29,343 --> 00:10:30,406 My name is... 90 00:10:32,427 --> 00:10:34,343 Hamirji Gohil. 91 00:10:35,333 --> 00:10:36,447 Hamirji Gohil 92 00:10:37,354 --> 00:10:39,407 - Dudaji and Arjanji's younger brother? 93 00:10:44,489 --> 00:10:45,573 Oh, you're not ready yet... 94 00:10:46,343 --> 00:10:47,489 we must go for prayer soon. 95 00:10:47,510 --> 00:10:48,500 I'll be ready, I'll be ready soon. 96 00:10:48,521 --> 00:10:51,334 Villagers bring their troubles to me, 97 00:10:51,364 --> 00:10:53,333 so I thought I should check on them first. 98 00:10:53,354 --> 00:10:54,365 Wonderful! 99 00:10:54,385 --> 00:10:55,333 Hey! 100 00:10:55,354 --> 00:10:55,563 What happened? 101 00:10:56,333 --> 00:10:56,573 This is not for you. 102 00:10:57,343 --> 00:10:58,333 Hey! 103 00:11:00,343 --> 00:11:02,489 Oh, why are you waiting for him? 104 00:11:03,396 --> 00:11:05,365 He never thinks of his sister-in-law, and here you are, 105 00:11:05,385 --> 00:11:08,364 making Sukhadi (sweets) for him every year. 106 00:11:08,385 --> 00:11:09,552 He must be in some trouble, 107 00:11:10,500 --> 00:11:12,573 for my Hamir cannot stay away from me. 108 00:11:13,343 --> 00:11:15,573 This is between you and your Hamir. 109 00:11:16,343 --> 00:11:17,437 Look, Arjanji has come as well. 110 00:11:17,468 --> 00:11:19,489 You talk some sense to your sister-in-law. 111 00:11:22,375 --> 00:11:24,333 What happened? Why do you look so worried? 112 00:11:25,531 --> 00:11:28,562 Brother, the Tughlaq soldiers tried 113 00:11:29,333 --> 00:11:31,333 to destroy the temples of the Bhil people, 114 00:11:31,510 --> 00:11:35,500 and they know the Bhils won't sit idly by. 115 00:11:35,531 --> 00:11:37,385 That's why the Tughlaq soldiers want us 116 00:11:37,552 --> 00:11:39,510 to join them in fighting the Bhils. 117 00:11:39,531 --> 00:11:40,531 Never! 118 00:11:41,489 --> 00:11:44,500 We will never support this cruel reign. 119 00:11:51,531 --> 00:11:53,489 Ruling over Hindustan 120 00:11:54,448 --> 00:11:56,334 is very easy, Gulfaam. 121 00:11:57,364 --> 00:11:58,354 Yes, Sultan. 122 00:11:59,416 --> 00:12:01,427 These idol worshippers are divided 123 00:12:02,479 --> 00:12:04,333 by many different beliefs... 124 00:12:05,479 --> 00:12:07,468 and this is their greatest weakness. 125 00:12:07,489 --> 00:12:12,510 Many states are not yet ready to join us. 126 00:12:13,385 --> 00:12:15,364 I have offered them many chances 127 00:12:16,521 --> 00:12:18,469 to join the Tughlaq kingdom, 128 00:12:20,406 --> 00:12:22,354 but they refused to heed my commands. 129 00:12:23,437 --> 00:12:25,385 Now, if they want war, 130 00:12:26,385 --> 00:12:28,333 then war it shall be. 131 00:12:28,552 --> 00:12:31,479 Your Majesty, because of these wars, 132 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 the Tughlaq treasury is running low. 133 00:12:38,375 --> 00:12:41,500 Your Majesty, the soldiers haven't been paid for the past two months. 134 00:12:43,354 --> 00:12:46,395 I fear that, someday, our own people might rise against us. 135 00:12:46,468 --> 00:12:48,562 Chief Minister, do not worry... 136 00:12:50,364 --> 00:12:52,375 I have a pawn... 137 00:12:53,333 --> 00:12:58,375 who will make my dream of ruling all of Hindustan a reality. 138 00:12:58,416 --> 00:13:01,437 Your Majesty, I know who you are referring to... 139 00:13:02,354 --> 00:13:05,375 Mir-e-Baksh Jalaluddin Zafar! 140 00:13:13,531 --> 00:13:15,416 I have seen many commanders, 141 00:13:16,531 --> 00:13:21,375 but none as ruthless and cruel as him. 142 00:13:22,416 --> 00:13:25,333 He is a devil in flesh. 143 00:13:30,448 --> 00:13:32,396 Sultan! Sultan! 144 00:13:32,437 --> 00:13:34,447 What should I make of this disrespect, Wasim? 145 00:13:34,468 --> 00:13:36,334 Pardon my impertinence, Your Majesty. 146 00:13:37,521 --> 00:13:39,501 He died in the battle of Banera. 147 00:13:40,552 --> 00:13:41,520 Who? 148 00:13:42,427 --> 00:13:43,416 Who died? 149 00:13:45,333 --> 00:13:46,375 Your Majesty... 150 00:13:46,396 --> 00:13:48,521 Mir-e-Baksh Zafar is dead! 151 00:14:08,343 --> 00:14:09,500 Very well done, Daamji! 152 00:14:09,521 --> 00:14:12,334 What a beautiful gift you have given me! 153 00:14:12,479 --> 00:14:13,563 Thank you, Maharaj. 154 00:14:14,333 --> 00:14:16,395 Daamji, I am pleased with your bravery. 155 00:14:17,375 --> 00:14:20,520 I grant you 12 acres of land outside Banera as a reward. 156 00:14:33,333 --> 00:14:34,333 Step aside! 157 00:15:14,552 --> 00:15:17,354 The price of Zafar's death, 158 00:15:18,541 --> 00:15:20,375 just 12 acres? 159 00:15:41,479 --> 00:15:45,333 Daamji... Daamji, the sword. 160 00:15:49,489 --> 00:15:51,395 Daamji, give me the sword! 161 00:15:51,427 --> 00:15:53,354 Daamji, give me the sword! 162 00:16:12,448 --> 00:16:19,501 Twelve acres is what Zafar would give as charity, Maharaj... 163 00:16:26,333 --> 00:16:28,510 The price I paid for this sword of Daamji... 164 00:16:31,406 --> 00:16:33,333 is 100 acres. 165 00:17:05,437 --> 00:17:07,427 Do not worry, Madhavji... 166 00:17:08,479 --> 00:17:11,395 No one will lay a hand on your women, 167 00:17:15,385 --> 00:17:16,520 except Zafar. 168 00:17:18,500 --> 00:17:20,333 Zafar! 169 00:17:34,343 --> 00:17:35,562 The devil never dies. 170 00:17:38,437 --> 00:17:43,479 Neither the one inside nor the one outside. 171 00:18:20,396 --> 00:18:24,564 May the Sultan's flag soar high! 172 00:18:25,333 --> 00:18:29,479 May the Sultan's flag soar high! 173 00:18:29,500 --> 00:18:33,562 May the Sultan's flag soar high! 174 00:18:34,333 --> 00:18:37,360 May the Sultan's flag soar high! 175 00:18:39,510 --> 00:18:44,353 I had heard you were blessed with martyrdom. 176 00:18:46,427 --> 00:18:48,344 I am glad to see you alive. 177 00:18:48,510 --> 00:18:51,344 No one can kill this devil. 178 00:18:54,437 --> 00:18:57,365 Another offering for the Sultan from Zafar. 179 00:18:58,406 --> 00:18:59,522 Madhav Singh. 180 00:19:02,531 --> 00:19:04,437 The Maharaja of Banera. 181 00:19:05,375 --> 00:19:06,542 To make the Sultan's harem even more lavish, 182 00:19:06,562 --> 00:19:09,406 vibrant, and beautiful, 183 00:19:10,385 --> 00:19:13,531 I present to you the rarest of jewels from the infidels. 184 00:19:16,552 --> 00:19:18,417 Well done, Zafar. 185 00:19:21,343 --> 00:19:22,499 This is nothing, Sultan... 186 00:19:24,458 --> 00:19:28,365 I would lay down my life for this throne. 187 00:19:30,510 --> 00:19:32,448 This is exactly what we expect from you. 188 00:19:32,468 --> 00:19:35,489 And Zafar will always fulfill your expectations. 189 00:19:35,510 --> 00:19:40,479 May the Sultan's flag soar high! 190 00:19:40,500 --> 00:19:45,406 May the Sultan's flag soar high! 191 00:19:52,406 --> 00:19:53,552 - Check. - Hmm. 192 00:19:55,531 --> 00:19:59,552 Zafar, I want you to head towards the west now. 193 00:20:00,406 --> 00:20:02,510 The greatest wealth 194 00:20:04,417 --> 00:20:05,542 in Hindustan lies in its temples. 195 00:20:06,563 --> 00:20:09,470 And of all the temples, 196 00:20:10,490 --> 00:20:12,427 the one with the most gold is Somnath. 197 00:20:13,490 --> 00:20:14,510 But remember, 198 00:20:15,521 --> 00:20:17,479 the people there are devotees of Shiva. 199 00:20:18,354 --> 00:20:21,542 It will not be easy to make Shiva's devotees bow. 200 00:20:29,354 --> 00:20:31,510 Checkmate, Sultan. 201 00:20:33,552 --> 00:20:36,448 Chess is a remarkable game. 202 00:20:37,438 --> 00:20:40,470 Even a humble pawn can topple a Sul... 203 00:20:44,365 --> 00:20:49,479 a king. 204 00:20:51,490 --> 00:20:54,458 Sometimes, not always. 205 00:21:02,479 --> 00:21:05,344 I trust you will not fail me. 206 00:21:08,458 --> 00:21:09,490 Sultan. 207 00:21:19,479 --> 00:21:23,542 Brother, the Sultan cannot even pay the soldiers, 208 00:21:24,563 --> 00:21:27,345 yet he sends us to fight in Saurashtra? 209 00:21:29,500 --> 00:21:31,354 Zamrur, 210 00:21:33,542 --> 00:21:35,469 you are younger than me, 211 00:21:36,333 --> 00:21:37,562 and you always will be. 212 00:21:41,510 --> 00:21:43,490 The Sultan may not have money, 213 00:21:43,510 --> 00:21:49,333 but he gave me the key to the treasure before he left. 214 00:21:51,406 --> 00:21:54,365 And whoever holds the treasure, commands the... 215 00:21:56,510 --> 00:21:57,479 Army. 216 00:21:57,500 --> 00:22:00,333 Well done. 217 00:22:01,531 --> 00:22:03,333 Look there. 218 00:22:05,438 --> 00:22:10,511 The throne of Delhi is moving towards me. 219 00:22:16,458 --> 00:22:19,469 Soon, you too will have 220 00:22:20,354 --> 00:22:22,490 to call me Sultan. 221 00:22:27,458 --> 00:22:32,510 And what is this key, Br... Sultan? 222 00:22:39,417 --> 00:22:40,510 Somnath. 223 00:22:46,344 --> 00:22:50,375 Prepare to leave for Saurashtra, Rasool. 224 00:22:51,510 --> 00:22:52,542 Yes, Sultan. 225 00:23:13,490 --> 00:23:16,510 Har Har Mahadev! 226 00:23:48,531 --> 00:23:51,368 Saurashtra, filled with joy, 227 00:23:51,479 --> 00:23:57,458 remained unaware that a storm named Zafar would soon arrive. 228 00:23:59,573 --> 00:24:00,552 Come on! 229 00:24:02,563 --> 00:24:04,376 Move aside! 230 00:24:05,438 --> 00:24:07,407 Embrace Islam, Pundit! 231 00:24:09,365 --> 00:24:10,406 No, stop! 232 00:24:10,427 --> 00:24:11,500 Your life will change for the better. 233 00:24:11,521 --> 00:24:12,531 Qazi! 234 00:24:12,563 --> 00:24:14,418 - Stay back, Pundit! - What are you doing? No! 235 00:24:14,438 --> 00:24:15,470 Uproot the Shivling! 236 00:24:24,344 --> 00:24:25,417 Lift it! 237 00:24:25,448 --> 00:24:26,531 Lift it high! 238 00:24:37,469 --> 00:24:39,510 This cannot be happening! 239 00:24:40,458 --> 00:24:42,479 What are you doing? 240 00:24:43,500 --> 00:24:46,354 You will bring sin upon yourself. 241 00:25:56,573 --> 00:25:59,438 Vegdaji! 242 00:26:04,500 --> 00:26:05,521 Come on! 243 00:26:57,542 --> 00:27:01,500 Har Har Mahadev!!! 244 00:27:58,375 --> 00:28:03,354 Har Har Mahadev! 245 00:28:03,469 --> 00:28:09,459 Har Har Mahadev!!! 246 00:28:55,521 --> 00:28:59,531 Vegdaji, today you have saved our temple from destruction. 247 00:29:00,469 --> 00:29:03,354 May Mahadev grant all your desires. 248 00:29:04,417 --> 00:29:08,427 Mahadev has blessed me with the chance to serve Him. 249 00:29:08,552 --> 00:29:11,510 For a true devotee of Shiva, this is more than enough. 250 00:29:12,542 --> 00:29:14,354 Farewell. 251 00:29:17,344 --> 00:29:19,500 Har Har Mahadev! 252 00:29:35,542 --> 00:29:38,490 Good-for-nothing! Of no use whatsoever! 253 00:29:38,573 --> 00:29:40,510 Completely devoid of responsibility! 254 00:29:41,438 --> 00:29:43,501 Brother, please, let it go. 255 00:29:44,438 --> 00:29:45,574 He shall not stray from here any longer. 256 00:29:46,448 --> 00:29:48,375 Yet, we must still make him see reason, do we not? 257 00:29:48,479 --> 00:29:50,501 Arjanji, she was our mother too. 258 00:29:50,521 --> 00:29:52,562 We too grieved her loss, 259 00:29:53,448 --> 00:29:56,510 yet we did not abandon our home as he did. 260 00:29:56,552 --> 00:29:59,406 The weight of Arthila's fate rested solely upon our shoulders. 261 00:29:59,552 --> 00:30:03,344 When shall he come to realize his duties? 262 00:30:03,365 --> 00:30:05,427 In time, he will come to understand, Brother. 263 00:30:05,469 --> 00:30:06,448 He is but a child. 264 00:30:06,469 --> 00:30:08,333 - A mere child? - Yes. 265 00:30:08,396 --> 00:30:08,542 Him? 266 00:30:08,563 --> 00:30:11,491 He towers taller by the day, and still, you call him a mere child? 267 00:30:11,510 --> 00:30:14,344 Brother, he does understand. 268 00:30:14,365 --> 00:30:15,573 He shall not leave the house. 269 00:30:16,344 --> 00:30:17,345 Today, we celebrate the festival of Navratri. 270 00:30:17,365 --> 00:30:18,406 It is a day of great auspiciousness. 271 00:30:18,427 --> 00:30:20,437 Hamir, go get ready for the Garba. 272 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Go on. 273 00:30:24,563 --> 00:30:26,511 Your steps are full of twist and spin, 274 00:30:26,531 --> 00:30:29,375 You sway and swing as the rhythm begins, 275 00:30:29,406 --> 00:30:32,365 Oh fair maiden, in the Garba dance, 276 00:30:35,406 --> 00:30:37,333 Come on! Come on! 277 00:30:37,490 --> 00:30:39,490 The drums and cymbals... 278 00:30:39,510 --> 00:30:41,573 Along with drums and cymbals, her anklets ring, 279 00:30:42,344 --> 00:30:47,375 The men and women dance and sing. 280 00:30:50,333 --> 00:30:52,344 The drums and cymbals... 281 00:30:52,406 --> 00:30:54,490 Along with drums and cymbals, her anklets ring, 282 00:30:54,510 --> 00:30:59,521 The men and women dance and sing. 283 00:31:02,365 --> 00:31:05,437 The drummer plays the drums and Nagara on beat, 284 00:31:05,458 --> 00:31:10,479 The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats. 285 00:31:11,438 --> 00:31:13,522 Radha dances with Kanhaiya, 286 00:31:13,542 --> 00:31:19,427 To the sound of drums in sweet euphoria. 287 00:31:19,500 --> 00:31:21,510 As the sweet love music plays, 288 00:31:21,531 --> 00:31:23,511 My girl dances in graceful ways. 289 00:31:23,531 --> 00:31:25,531 With love's thread from the skies above, 290 00:31:25,552 --> 00:31:30,333 Radha, you've bound me in your endless love. 291 00:31:30,365 --> 00:31:32,490 The drummer plays the drums and Nagara on beat, 292 00:31:32,510 --> 00:31:38,354 The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats. 293 00:31:46,542 --> 00:31:50,427 Join the Garba, 294 00:31:50,552 --> 00:31:54,562 And dance with me. 295 00:31:55,333 --> 00:31:59,396 The kohl in her eyes is so deep, 296 00:31:59,417 --> 00:32:03,448 It has made the Garba night feel steep, 297 00:32:03,469 --> 00:32:07,406 My heart and my soul are drenched in your love's embrace, 298 00:32:07,510 --> 00:32:11,521 My flute plays the same tune in a never-ending trace. 299 00:32:11,552 --> 00:32:15,562 You try to charm me with words so sweet and fine, 300 00:32:16,333 --> 00:32:19,427 I know it's your trick, my love divine. 301 00:32:20,375 --> 00:32:22,501 The drummer plays the drums and Nagara on beat, 302 00:32:22,521 --> 00:32:28,344 The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats. 303 00:32:28,458 --> 00:32:30,562 Radha dances with Kanhaiya, 304 00:32:31,344 --> 00:32:37,510 To the sound of drums in sweet euphoria. Come on, everyone! 305 00:32:42,521 --> 00:32:45,542 The drums and cymbals... 306 00:32:46,510 --> 00:32:50,448 Along with drums and cymbals, her anklets ring, 307 00:32:50,469 --> 00:32:55,354 The men and women dance and sing. 308 00:32:57,427 --> 00:32:59,344 Lost in love tonight, 309 00:32:59,365 --> 00:33:00,521 With her beloved by her side, 310 00:33:00,542 --> 00:33:02,479 Lost in love tonight, 311 00:33:02,500 --> 00:33:03,552 With her beloved by her side, 312 00:33:03,573 --> 00:33:07,490 This crazy girl dances with pride! 313 00:33:07,510 --> 00:33:11,344 Along with drums and cymbals, her anklets ring, 314 00:33:11,365 --> 00:33:13,427 The men and women dance and sing. 315 00:33:13,448 --> 00:33:17,375 Along with drums and cymbals, her anklets ring, 316 00:33:24,541 --> 00:33:27,501 Zafar had now set foot in the heart of Saurashtra. 317 00:33:27,521 --> 00:33:31,365 After ravaging the sacred temples and vast kingdoms of Marwar, 318 00:33:31,405 --> 00:33:33,355 he had stormed through Mewar, 319 00:33:33,375 --> 00:33:35,511 and now he advanced toward the Patan. 320 00:33:48,375 --> 00:33:52,447 I came to gift this land a touch of green, 321 00:33:53,365 --> 00:33:58,561 but your unyielding defiance has stained it red with blood, Khambaji. 322 00:34:00,447 --> 00:34:02,521 Before you is a Rajput, 323 00:34:03,489 --> 00:34:06,521 and a Rajput never backs down from a challenge. 324 00:34:08,469 --> 00:34:11,469 Your challenges, however, were no match. 325 00:34:11,489 --> 00:34:16,365 I anticipated a battle that would stretch over a week, 326 00:34:16,499 --> 00:34:18,551 yet within mere hours, 327 00:34:19,447 --> 00:34:21,343 you were all kneeling before me. 328 00:34:21,479 --> 00:34:22,469 Father! 329 00:34:22,489 --> 00:34:23,447 Hmm. 330 00:34:30,551 --> 00:34:31,561 Rasool, 331 00:34:33,437 --> 00:34:39,501 they say Khambaji can sever his enemies' heads while blindfolded. 332 00:34:45,479 --> 00:34:47,447 Shall we play a game, Khambaji? 333 00:34:49,417 --> 00:34:50,509 If you triumph, 334 00:34:51,417 --> 00:34:54,521 I shall release you all. 335 00:34:57,457 --> 00:34:58,561 But if you fall, 336 00:35:00,343 --> 00:35:03,447 you must embrace Islam. 337 00:35:04,511 --> 00:35:05,553 Do you accept? 338 00:35:10,353 --> 00:35:11,353 I accept. 339 00:35:11,405 --> 00:35:13,343 Well done. 340 00:35:35,511 --> 00:35:37,449 - Go! - What are you doing?! 341 00:37:17,353 --> 00:37:21,479 May the sacrifice of this child find acceptance in this jihad for Islam. 342 00:37:21,499 --> 00:37:28,521 May the Sultan's flag soar high! 343 00:37:33,333 --> 00:37:34,489 But enough about me, tell me about yourself. 344 00:37:34,521 --> 00:37:35,521 Did you find a girl you like? 345 00:37:36,541 --> 00:37:37,501 Yes. 346 00:37:37,521 --> 00:37:39,333 Yes?! Who is she? 347 00:37:39,457 --> 00:37:40,425 I don't know. 348 00:37:40,447 --> 00:37:41,509 What is her name? 349 00:37:42,551 --> 00:37:43,479 I don't know. 350 00:37:43,499 --> 00:37:45,353 Where does she live? 351 00:37:45,457 --> 00:37:46,501 Tell me something, anything. 352 00:37:46,521 --> 00:37:48,343 What... Who is she? 353 00:37:50,447 --> 00:37:52,437 I saw her face only for a moment. 354 00:37:54,427 --> 00:37:55,447 Her eyes... 355 00:37:57,417 --> 00:37:58,521 they were like those of a lioness. 356 00:38:02,375 --> 00:38:03,457 Brother. 357 00:38:04,375 --> 00:38:06,437 It must be true love, Brother. 358 00:38:08,541 --> 00:38:10,489 For before me stands a lioness, in the flesh. 359 00:38:15,427 --> 00:38:16,489 Run for your life. 360 00:38:17,541 --> 00:38:18,551 Don't move, Lakha. 361 00:38:20,479 --> 00:38:21,531 She is the lioness of Gir, 362 00:38:23,353 --> 00:38:24,365 and she is wounded. 363 00:38:41,405 --> 00:38:42,437 Hey... 364 00:38:42,511 --> 00:38:43,563 Where did he go? 365 00:41:29,511 --> 00:41:30,543 Har Har Mahadev! 366 00:41:32,521 --> 00:41:33,509 Har... 367 00:41:40,511 --> 00:41:42,355 Come on, children, 368 00:41:42,375 --> 00:41:44,499 take your hens and go. 369 00:41:44,521 --> 00:41:45,573 Leave now. 370 00:41:49,427 --> 00:41:51,427 You need to rest. 371 00:41:53,343 --> 00:41:56,437 You were struck by a poison-tipped arrow. 372 00:42:01,521 --> 00:42:03,343 Who is that? 373 00:42:04,427 --> 00:42:05,489 Whose voice is that? 374 00:42:07,521 --> 00:42:09,375 She is a grieving soul, 375 00:42:10,417 --> 00:42:12,489 forever reciting Marsiya (elegy). 376 00:42:12,541 --> 00:42:15,395 But it is a mourning song for a brave warrior. 377 00:42:15,531 --> 00:42:17,333 Yes. 378 00:42:18,375 --> 00:42:19,581 Many years ago, 379 00:42:21,447 --> 00:42:26,365 her son perished in battle. 380 00:42:28,405 --> 00:42:32,343 Yet this sorrowful soul still cannot forget him. 381 00:42:43,521 --> 00:42:44,561 You are finally here. 382 00:42:46,365 --> 00:42:49,427 I have waited for you for so long. 383 00:42:57,541 --> 00:42:59,531 You were always meant to come here. 384 00:43:01,479 --> 00:43:03,479 This is your fate. 385 00:43:04,437 --> 00:43:05,491 Come here. 386 00:43:11,417 --> 00:43:13,419 You didn't come here by choice; 387 00:43:14,447 --> 00:43:16,343 you were brought here. 388 00:43:16,417 --> 00:43:17,505 Who brought me here? 389 00:43:20,563 --> 00:43:22,491 Look over there. 390 00:43:22,511 --> 00:43:26,543 It is He who sits there, the Lord of all beings. 391 00:43:27,563 --> 00:43:32,427 This place is but a stop, not your final destination. 392 00:43:32,511 --> 00:43:35,511 Who can say where your true path leads? 393 00:43:36,541 --> 00:43:39,447 Only He knows. 394 00:43:40,343 --> 00:43:42,521 Your journey lies beyond. 395 00:43:44,375 --> 00:43:47,509 What He desires will come to pass. 396 00:43:47,563 --> 00:43:49,511 She is Charan Jagdamba. 397 00:43:51,343 --> 00:43:54,541 They say she sees what no one else can. 398 00:43:55,541 --> 00:43:59,405 By the way, thank you for saving my friend's life that day. 399 00:44:00,469 --> 00:44:02,479 And thank you for being there. 400 00:44:04,499 --> 00:44:05,469 Hey... 401 00:44:05,489 --> 00:44:08,551 Why were you saving that lioness that day? 402 00:44:09,469 --> 00:44:12,479 I never spare those who harms an animal. 403 00:44:12,531 --> 00:44:14,469 That lioness was pregnant, 404 00:44:14,511 --> 00:44:17,553 and those soldiers wanted to kill her to make a shoe for their king! 405 00:44:19,511 --> 00:44:21,345 You are quite brave. 406 00:44:21,511 --> 00:44:23,375 Brave she is, 407 00:44:29,541 --> 00:44:32,509 but who are you? 408 00:44:33,353 --> 00:44:36,427 - Well, I... - Father, he is the one... 409 00:44:36,447 --> 00:44:38,479 The one I told you about the other day? 410 00:44:39,457 --> 00:44:40,531 He has a name, doesn't he? 411 00:44:40,573 --> 00:44:42,375 My name is Hamir. 412 00:44:43,469 --> 00:44:44,531 You are fortunate. 413 00:44:45,405 --> 00:44:47,365 Mahadev saved your life. 414 00:44:48,563 --> 00:44:52,531 Father, he is the one who saved those innocent girls that day. 415 00:44:54,343 --> 00:44:55,333 Thank you. 416 00:44:55,469 --> 00:44:56,573 You have come on a very auspicious day. 417 00:44:57,353 --> 00:44:59,365 Today is the day we honor our family deity. 418 00:44:59,511 --> 00:45:01,491 Be sure to seek the deity's blessings before you leave. 419 00:45:15,343 --> 00:45:16,375 So, Hamir. 420 00:45:16,427 --> 00:45:17,509 That's your name, isn't it? 421 00:45:19,511 --> 00:45:20,531 Why, do you have any doubts? 422 00:45:21,405 --> 00:45:22,479 Oh, I have many. 423 00:45:23,343 --> 00:45:27,509 Because your stature and build don't quite align with your name. 424 00:45:31,479 --> 00:45:32,477 Sister! 425 00:47:30,416 --> 00:47:31,541 How about a tussle with me as well? 426 00:47:39,448 --> 00:47:41,375 Did you call me, sister? 427 00:50:10,510 --> 00:50:12,344 Yes! 428 00:50:13,364 --> 00:50:13,561 What? 429 00:50:14,354 --> 00:50:17,344 I told you, you're too lean; you need more muscle. 430 00:50:17,427 --> 00:50:18,545 Learn from my father โ€” 431 00:50:18,562 --> 00:50:21,500 how he sent you flying and brought you down with such force! 432 00:50:21,552 --> 00:50:24,427 Go and work on your body. 433 00:50:24,510 --> 00:50:26,396 You came here and were defeated by him in no time. 434 00:50:26,489 --> 00:50:28,436 I could have defeated your father, 435 00:50:32,500 --> 00:50:34,545 but it would have broken this lioness's heart. 436 00:50:36,375 --> 00:50:38,542 At times, winning brings nothing, 437 00:50:41,479 --> 00:50:43,441 I want to melt in your embrace, 438 00:50:43,468 --> 00:50:45,395 but in losing, you may gain everything. 439 00:50:46,510 --> 00:50:51,490 I want to dissolve in your arms without a trace. 440 00:50:51,510 --> 00:50:54,365 I want to melt in your embrace, 441 00:50:54,406 --> 00:50:56,510 I want to dissolve in your arms without a trace. 442 00:50:56,531 --> 00:50:59,375 To live in love's arms, 443 00:50:59,416 --> 00:51:05,489 Singing sweet songs, 444 00:51:05,510 --> 00:51:09,354 Yes, singing all along. 445 00:51:09,375 --> 00:51:11,333 Listen, listen, can you hear? 446 00:51:11,510 --> 00:51:13,490 Listen, listen, can you hear? 447 00:51:14,437 --> 00:51:16,562 I am speechless, dear. 448 00:51:17,333 --> 00:51:19,448 The sky stands still, 449 00:51:19,468 --> 00:51:23,468 You dwell within my heartbeat. 450 00:51:24,448 --> 00:51:27,333 I am speechless, dear. 451 00:51:27,354 --> 00:51:29,490 The sky stands still, 452 00:51:29,510 --> 00:51:33,501 You dwell within my heartbeat. 453 00:51:33,521 --> 00:51:37,510 In the dark sky's veil, 454 00:51:37,562 --> 00:51:41,437 You're like a gust of a wind so frail. 455 00:51:44,521 --> 00:51:47,365 I want to melt in your embrace, 456 00:51:47,406 --> 00:51:49,510 I want to dissolve in your arms without a trace. 457 00:51:49,531 --> 00:51:52,417 I want to melt in your embrace, 458 00:51:52,437 --> 00:51:56,375 I want to dissolve in your arms without a trace. 459 00:52:17,489 --> 00:52:23,426 Your eyes are guarded by lashes so fine, 460 00:52:25,364 --> 00:52:30,530 Your beautiful face has a shy smile. 461 00:52:32,375 --> 00:52:37,501 Your simplicity holds secrets untold, 462 00:52:37,521 --> 00:52:43,510 I'm the dark night, you're the morning gold. 463 00:52:44,448 --> 00:52:49,354 In the blood's fierce tide, 464 00:52:49,375 --> 00:52:52,490 It's you, always by my side. 465 00:52:57,552 --> 00:52:58,521 I struck him. 466 00:52:58,552 --> 00:53:00,500 Then, the enemy charged from the front. 467 00:53:01,333 --> 00:53:02,375 I seized this staff. 468 00:53:02,531 --> 00:53:04,344 You don't believe me? 469 00:53:04,458 --> 00:53:06,427 I took it, and then... 470 00:53:11,500 --> 00:53:12,510 Who are you? 471 00:53:16,375 --> 00:53:20,406 The manner in which you fought... 472 00:53:21,510 --> 00:53:23,406 no soul in this land could match it. 473 00:53:24,541 --> 00:53:29,436 Only a seasoned warrior could have achieved such a feat. 474 00:53:30,510 --> 00:53:32,437 - No, I... - Who are you? 475 00:53:35,375 --> 00:53:36,437 Tell me the truth. 476 00:53:37,489 --> 00:53:38,468 Who are you? 477 00:53:39,416 --> 00:53:41,353 Look, I cannot lie to you. 478 00:53:43,343 --> 00:53:45,343 I have come for... 479 00:53:50,541 --> 00:53:51,561 Hamir, Don't you worry. 480 00:53:52,333 --> 00:53:54,333 Hamir, run! Run, Hamir, run! 481 00:53:54,354 --> 00:53:55,552 - Go, Hamir! Leave this to me! - Lakha! 482 00:53:55,573 --> 00:53:57,354 What's the matter? 483 00:54:01,364 --> 00:54:02,478 Ouch! 484 00:54:06,521 --> 00:54:08,354 Why didn't you run? 485 00:54:12,500 --> 00:54:13,510 Who are you? 486 00:54:13,531 --> 00:54:17,490 The younger brother of Maharaj Dudaji and Arjanji of Arthila... 487 00:54:17,510 --> 00:54:20,552 Our Prince, Veer Hamirji Gohil! 488 00:54:24,448 --> 00:54:26,490 What is the Prince doing among us? 489 00:54:27,375 --> 00:54:30,333 He must be here to spy on us. 490 00:54:30,427 --> 00:54:33,490 These men seek only to destroy the forests 491 00:54:33,510 --> 00:54:37,562 and slay the creatures for their own gain. 492 00:54:38,541 --> 00:54:41,561 I came not to deceive, nor to spy, Uncle. 493 00:54:47,541 --> 00:54:49,520 I am here for but one purpose... 494 00:54:52,479 --> 00:54:53,448 Rajal! 495 00:54:55,468 --> 00:54:57,463 - How dare you! - A daughter of our tribe! Halt! 496 00:54:57,489 --> 00:55:00,343 Badri, retreat. 497 00:55:01,333 --> 00:55:02,344 All of you, step away! 498 00:55:02,364 --> 00:55:03,364 Go. 499 00:55:05,406 --> 00:55:06,510 He is lying. 500 00:55:06,531 --> 00:55:11,448 To trust a royal is to welcome death itself. 501 00:55:12,333 --> 00:55:15,510 Vegdaji, he is not one of our own. 502 00:55:16,406 --> 00:55:18,562 He must not return alive. 503 00:55:19,354 --> 00:55:20,562 We won't spare him! 504 00:55:21,333 --> 00:55:23,396 - Kill him! - No! Stop! 505 00:55:24,343 --> 00:55:24,582 Stop right there! 506 00:55:25,375 --> 00:55:26,375 Step back! 507 00:55:32,531 --> 00:55:35,562 He saved the daughters of our village. 508 00:55:37,458 --> 00:55:40,521 He honored our deity, Mahadev, alongside us. 509 00:55:47,531 --> 00:55:50,510 If I ever see you near this village again, 510 00:55:53,343 --> 00:55:55,374 then I'll sever your head! 511 00:55:56,406 --> 00:55:57,448 Leave this place. 512 00:56:01,364 --> 00:56:02,406 Leave at once! 513 00:56:22,458 --> 00:56:23,469 What the...? 514 00:56:27,562 --> 00:56:29,479 I know this is my fault. 515 00:56:31,521 --> 00:56:32,552 Oh God! 516 00:56:34,479 --> 00:56:35,552 It's your lioness. 517 00:56:35,573 --> 00:56:37,375 My Rukmani is far better than her. 518 00:56:37,406 --> 00:56:39,521 At least she doesn't hurt me. This one keeps shooting arrows at us. 519 00:56:39,541 --> 00:56:40,551 Please, just hear me out. 520 00:56:43,343 --> 00:56:45,374 Why did you pretend to love me if you planned to leave? 521 00:56:45,552 --> 00:56:47,510 Why did you play with my heart? 522 00:56:49,541 --> 00:56:51,343 Now that I've... 523 00:56:51,510 --> 00:56:54,375 fallen for you, you're leaving? 524 00:56:57,333 --> 00:56:59,490 Why didn't you think of me, even once? 525 00:57:02,510 --> 00:57:03,510 My lioness... 526 00:57:07,416 --> 00:57:08,436 I will return. 527 00:57:10,479 --> 00:57:12,437 I'll come back soon and marry you. 528 00:57:12,521 --> 00:57:14,437 I don't trust you. 529 00:57:14,458 --> 00:57:15,479 You have my word. 530 00:57:17,562 --> 00:57:19,521 And Hamir never breaks his word. 531 00:57:48,364 --> 00:57:49,509 You have no care for me. 532 00:57:49,531 --> 00:57:52,345 You always abandon your sister-in-law and wander off. 533 00:57:52,364 --> 00:57:53,353 Where do you go? 534 00:57:53,375 --> 00:57:53,562 Come here. 535 00:57:56,354 --> 00:57:57,490 Swear before Him 536 00:57:58,479 --> 00:58:01,406 that you will never leave your sister-in-law again. 537 00:58:02,510 --> 00:58:04,374 Sister-in-law, I am not going anywhere. 538 00:58:04,396 --> 00:58:05,438 No, first, give me your word. 539 00:58:06,437 --> 00:58:07,500 Sit with me, Sister-in-law. 540 00:58:08,343 --> 00:58:09,343 But... 541 00:58:11,333 --> 00:58:12,406 You have my word. 542 00:58:13,500 --> 00:58:16,365 I won't leave you. 543 00:58:17,364 --> 00:58:18,353 Hmm? 544 00:58:22,531 --> 00:58:23,562 What happened, son? 545 00:58:24,541 --> 00:58:26,509 I am really missing mother today. 546 00:58:29,500 --> 00:58:31,510 Will you sing the lullaby Mother used to sing to me? 547 00:58:54,479 --> 00:59:00,454 Bharat, the guru of the world... 548 00:59:07,500 --> 00:59:11,521 As your ancestors where once Lord Ram reigned, 549 00:59:11,552 --> 00:59:16,406 And Hanuman's devotion forever sustained, 550 00:59:16,427 --> 00:59:20,490 On the sacred soil of this land, 551 00:59:20,510 --> 00:59:24,562 Rejoice, for Bharat where your life began. 552 00:59:25,333 --> 00:59:29,417 You are a Hindu, be proud, 553 00:59:29,437 --> 00:59:33,510 Respect every woman all around. 554 00:59:33,541 --> 00:59:38,343 Place the sacred soil upon your brow, 555 00:59:38,364 --> 00:59:42,426 Bow to this earth with reverence now. 556 00:59:42,448 --> 00:59:46,521 You are a child of Shakti and Shiva, 557 00:59:46,562 --> 00:59:51,365 The blood of the Gods flows in you as strong as rivers. 558 00:59:51,406 --> 00:59:55,479 You bring doom to your enemies' way, 559 00:59:55,500 --> 00:59:59,531 You are a brave warrior, a true patriot. 560 00:59:59,573 --> 01:00:04,406 You are born on this sacred ground, 561 01:00:04,427 --> 01:00:08,500 Lord Shiva's blessing in you is found. 562 01:00:08,521 --> 01:00:12,573 You embrace all, both far and near, 563 01:00:13,343 --> 01:00:19,509 A citizen of this land, you are great, my dear. 564 01:00:29,405 --> 01:00:32,437 Zafar's cruelty intensifies with each passing day. 565 01:00:32,563 --> 01:00:35,543 Arjanji, we must remain vigilant. 566 01:00:35,573 --> 01:00:37,365 - Yes, Brother. - Hamir... 567 01:00:37,551 --> 01:00:38,509 Hamir! 568 01:00:39,469 --> 01:00:40,457 Hamir!!! 569 01:00:42,511 --> 01:00:43,511 Yes, Brother? 570 01:00:43,551 --> 01:00:46,541 Zafar's army has killed the king of Junagarh. 571 01:00:48,511 --> 01:00:49,553 When did this happen? 572 01:00:49,573 --> 01:00:53,469 He will likely set his sights on Arthila next. 573 01:00:54,447 --> 01:00:56,499 Brother will take control of this region. 574 01:00:57,333 --> 01:00:59,355 I have assigned Arjanji to other villages. 575 01:00:59,511 --> 01:01:03,427 Hamir, you must take charge of Samthiyala. 576 01:01:04,511 --> 01:01:07,449 It is now your duty to protect that village. 577 01:01:12,333 --> 01:01:13,407 When do I leave? 578 01:01:15,365 --> 01:01:16,365 Immediately. 579 01:01:19,375 --> 01:01:22,543 I see wrath in his gaze. 580 01:01:25,365 --> 01:01:27,395 Do you intend to kill the Sultan? 581 01:01:28,489 --> 01:01:29,509 Want to kill me? 582 01:01:30,427 --> 01:01:31,447 Go ahead. 583 01:01:31,563 --> 01:01:33,437 Wait, I shall give you my dagger. 584 01:01:36,469 --> 01:01:39,541 Take it, Priest, and kill me. 585 01:01:39,563 --> 01:01:41,333 Here. 586 01:01:41,521 --> 01:01:42,551 Take it. 587 01:01:43,469 --> 01:01:47,521 Come now, how will you kill me if you refuse the dagger? 588 01:01:48,427 --> 01:01:50,509 Qazi, what is it that these infidels speak? 589 01:01:50,541 --> 01:01:51,573 Sultan, the mantras. 590 01:01:52,343 --> 01:01:53,365 Yes. 591 01:01:54,427 --> 01:01:55,551 Do you intend to kill me with your mantras? 592 01:01:56,563 --> 01:01:58,375 Take the dagger. 593 01:01:59,511 --> 01:02:01,563 Does anyone here wish to attempt? 594 01:02:06,405 --> 01:02:08,457 I, too, wish to know fear. 595 01:02:08,573 --> 01:02:10,541 I, too, wish to tremble in fear. 596 01:02:11,405 --> 01:02:12,457 Just as you are. 597 01:02:12,573 --> 01:02:14,333 No? 598 01:02:16,417 --> 01:02:18,457 What were you telling me the other day, Qazi? 599 01:02:18,499 --> 01:02:21,427 Sultan, Ahimsa Paramo Dharma. 600 01:02:21,447 --> 01:02:23,509 This is their greatest affliction. 601 01:02:24,541 --> 01:02:28,509 Ahimsa Paramo Dharma! 602 01:02:29,499 --> 01:02:31,405 Recite the full verse, Qazi. 603 01:02:35,417 --> 01:02:36,521 Ahimsa Paramo Dharma, 604 01:02:38,343 --> 01:02:39,551 Dharma Himsa Tathaiva cha. 605 01:02:47,541 --> 01:02:50,375 Non-violence is the highest duty of man, 606 01:02:52,343 --> 01:02:54,447 but to protect righteousness, 607 01:02:57,541 --> 01:02:59,437 violence becomes a nobler duty. 608 01:03:01,521 --> 01:03:02,551 Who are you, scoundrel? 609 01:03:03,447 --> 01:03:06,437 A warrior's true mark is not his name, 610 01:03:07,417 --> 01:03:08,531 but the blood upon his sword. 611 01:03:10,437 --> 01:03:13,563 Zafar, this is our land, the land of Shiva, 612 01:03:15,343 --> 01:03:16,499 the land of Somnath, 613 01:03:17,511 --> 01:03:19,491 and above all, the land of the saffron. 614 01:03:19,511 --> 01:03:22,345 And he is the son of this sacred saffron soil, 615 01:03:22,405 --> 01:03:24,489 Hamirji Gohil. 616 01:03:32,551 --> 01:03:34,365 Rasool. 617 01:03:43,353 --> 01:03:44,489 Hamir Gohil... 618 01:03:46,511 --> 01:03:47,521 is brave. 619 01:03:52,511 --> 01:03:55,469 At last, in this land of Shiva, I have found a true warrior. 620 01:03:55,489 --> 01:03:57,509 Only a true warrior may speak of bravery. 621 01:04:00,365 --> 01:04:03,415 In my eyes, one who mocks a priest can never be a true hero. 622 01:04:04,573 --> 01:04:05,489 Qazi? 623 01:04:05,511 --> 01:04:07,521 It means to make fun of someone. It means mockery, Sultan. 624 01:04:07,541 --> 01:04:09,437 To play with someone's emotions. 625 01:04:09,459 --> 01:04:10,511 Ah! 626 01:04:14,437 --> 01:04:15,469 Mockery! 627 01:04:16,563 --> 01:04:17,563 I like it. 628 01:04:21,447 --> 01:04:23,365 Let us indulge in mockery, then. 629 01:04:24,343 --> 01:04:30,375 Let us see if saffron prevails over the green. 630 01:04:34,563 --> 01:04:36,375 Do you accept the challenge? 631 01:04:43,459 --> 01:04:44,511 I accept. 632 01:04:46,521 --> 01:04:49,521 The one who crosses that green flag first 633 01:04:49,541 --> 01:04:51,489 shall be declared the victor. 634 01:05:09,437 --> 01:05:12,437 This... this is deceit. 635 01:05:14,511 --> 01:05:18,437 This is no deceit, this is mockery. 636 01:07:08,511 --> 01:07:10,521 Har Har Mahadev! 637 01:07:16,511 --> 01:07:18,511 - Yes! - Har Har Mahadev! 638 01:07:18,531 --> 01:07:20,531 We won! We won! 639 01:07:21,541 --> 01:07:25,405 Har Har Mahadev! 640 01:07:29,427 --> 01:07:30,551 Yes! 641 01:07:31,469 --> 01:07:33,509 Har Har Mahadev! 642 01:07:33,573 --> 01:07:36,499 Har Har Mahadev! 643 01:07:36,531 --> 01:07:39,417 Har Har Mahadev! 644 01:07:49,511 --> 01:07:52,417 What words did that whelp say? 645 01:07:53,437 --> 01:07:56,541 "This is our land, the land of Somnath, 646 01:07:58,365 --> 01:07:59,541 the land of Shiva." 647 01:08:01,459 --> 01:08:02,501 Qazi! 648 01:08:02,521 --> 01:08:03,501 Yes my Lord. 649 01:08:03,521 --> 01:08:06,365 These Hindus confound me. 650 01:08:19,489 --> 01:08:21,499 He was making a lot of noise. 651 01:08:23,365 --> 01:08:25,479 Tell me, Rasool, 652 01:08:27,333 --> 01:08:28,501 who is this Shiva? 653 01:08:31,511 --> 01:08:33,511 Shiva is a deity venerated by the Hindus, Brother. 654 01:08:33,531 --> 01:08:34,561 Hmm. 655 01:08:35,333 --> 01:08:37,469 They revere a stone in their rituals. 656 01:08:37,499 --> 01:08:40,521 The Hindus worship many stones; 657 01:08:40,563 --> 01:08:42,449 which one do you speak of? 658 01:08:42,469 --> 01:08:45,543 It is a black stone, Brother, to which they smear cinder. 659 01:08:47,489 --> 01:08:48,509 What is cinder? 660 01:08:49,499 --> 01:08:51,541 What is cinder, Qazi? 661 01:08:52,489 --> 01:08:53,551 Ashes, my lord. 662 01:08:55,551 --> 01:08:57,353 Ashes. 663 01:08:57,405 --> 01:08:58,457 Yes. 664 01:08:59,541 --> 01:09:01,375 How wondrous. 665 01:09:02,511 --> 01:09:03,511 Ashes. 666 01:09:05,541 --> 01:09:11,469 Then do me a favour and reduce this land of Shiva, 667 01:09:13,353 --> 01:09:14,541 this village, 668 01:09:16,405 --> 01:09:21,437 and all within it to ashes. 669 01:09:22,551 --> 01:09:24,427 Ashes. 670 01:10:39,353 --> 01:10:43,519 This was the retribution for his praise of your courage. 671 01:10:44,375 --> 01:10:46,515 The merciless fiend severed his tongue. 672 01:10:49,437 --> 01:10:50,507 Wretch! 673 01:10:51,563 --> 01:10:53,417 What did you say, huh? 674 01:10:54,375 --> 01:10:55,541 Har Har Mahadev! 675 01:10:55,563 --> 01:10:57,531 Har Har Mahadev! 676 01:11:02,417 --> 01:11:05,531 Speak it now, and say it aloud! 677 01:11:07,521 --> 01:11:11,355 Say: Har Har Mahadev! 678 01:11:12,531 --> 01:11:15,467 Har Har Mahadev! 679 01:11:18,521 --> 01:11:21,459 Har Har Mahadev! 680 01:11:28,499 --> 01:11:32,407 You swore to protect us! 681 01:11:32,541 --> 01:11:35,563 That cruel oppressor reduced the village to ashes. 682 01:11:36,353 --> 01:11:37,571 All is finished. 683 01:11:38,343 --> 01:11:40,355 It is all over. 684 01:11:40,459 --> 01:11:43,459 The elderly, the women, the children... 685 01:11:44,343 --> 01:11:46,407 They slaughtered all. 686 01:11:48,437 --> 01:11:51,409 All have perished. 687 01:11:54,343 --> 01:11:56,431 None were spared. 688 01:12:02,573 --> 01:12:04,407 I, Hamir Gohil, 689 01:12:06,511 --> 01:12:08,459 swear to you all: 690 01:12:11,405 --> 01:12:14,363 no enemy shall set foot in this village again. 691 01:12:16,541 --> 01:12:18,505 As long as my breath endures, 692 01:12:20,417 --> 01:12:25,427 none shall cast an ill gaze upon this land. 693 01:12:26,511 --> 01:12:31,343 From this day forth, none shall pay taxes in Saurashtra. 694 01:12:35,353 --> 01:12:36,489 Shambhu! 695 01:12:39,521 --> 01:12:42,427 Let this news spread far and wide. 696 01:12:54,521 --> 01:13:03,443 Dharma Himsa Tathaiva cha. 697 01:13:46,083 --> 01:13:47,104 Rajal? 698 01:13:51,104 --> 01:13:54,125 What happened, Father? Why do you look so troubled? 699 01:13:55,072 --> 01:13:59,051 My dear, your grief is mine to bear. 700 01:14:00,072 --> 01:14:01,063 What sorrow could I possibly have, Father? 701 01:14:01,083 --> 01:14:03,978 I am... I am very happy. 702 01:14:05,072 --> 01:14:06,135 You would lie to your own father? 703 01:14:07,989 --> 01:14:11,052 What is it you feel for that outsider? 704 01:14:13,125 --> 01:14:15,979 I thought I would be both mother and father to you. 705 01:14:17,041 --> 01:14:18,104 I failed to be either โ€” 706 01:14:20,041 --> 01:14:21,135 a mother or a good father. 707 01:14:22,041 --> 01:14:25,906 Father, I don't know 708 01:14:26,104 --> 01:14:29,125 what a mother's love feels like, 709 01:14:29,145 --> 01:14:31,134 but I do know 710 01:14:33,145 --> 01:14:37,957 this that it would never compare to the love you gave me. 711 01:14:38,979 --> 01:14:41,099 Today, I can say with pride 712 01:14:42,093 --> 01:14:45,000 that I am your daughter. 713 01:14:46,020 --> 01:14:48,051 And that is my truth, Father. 714 01:14:58,083 --> 01:15:00,041 My dear, truth is 715 01:15:02,906 --> 01:15:04,906 what I will tell you now. 716 01:15:09,041 --> 01:15:15,041 This Vegdaji that you see became what he is for a reason. 717 01:15:16,135 --> 01:15:18,041 Around twenty years ago, 718 01:15:19,041 --> 01:15:24,906 we, the Bhils, would rob from the wealthy kings and give to the poor. 719 01:15:27,052 --> 01:15:28,125 One day, 720 01:15:29,916 --> 01:15:31,996 deep in the jungle, 721 01:15:32,010 --> 01:15:34,041 we had a clash with a Jethwa Rajput. 722 01:15:34,125 --> 01:15:37,979 That king was on the brink of death 723 01:15:39,031 --> 01:15:41,005 when he told me 724 01:15:41,072 --> 01:15:42,111 If you kill her too, 725 01:15:42,125 --> 01:15:46,021 that the Tughlaq army had slain his entire family. 726 01:15:46,041 --> 01:15:49,041 how will you be any different from the Tughlaq army? 727 01:15:51,010 --> 01:15:56,114 Somehow, he had escaped along with his young daughter. 728 01:15:58,010 --> 01:16:02,048 She is all I have left in this world. 729 01:16:02,958 --> 01:16:04,041 Take care of her. 730 01:16:05,937 --> 01:16:07,125 You are bound by Mahadev's sacred oath. 731 01:16:08,927 --> 01:16:13,052 And with those words, he entrusted the child to me. 732 01:16:18,135 --> 01:16:22,104 And thus, Vegda was changed forever. 733 01:16:23,947 --> 01:16:26,030 I renounced all my wrongdoings 734 01:16:26,135 --> 01:16:30,041 and devoted my life to your happiness 735 01:16:32,114 --> 01:16:35,021 and to the worship of Mahadev. 736 01:16:39,020 --> 01:16:40,072 My dear... 737 01:16:41,072 --> 01:16:43,040 Please forgive me. 738 01:16:45,000 --> 01:16:47,052 Forgive me for keeping this truth from you. 739 01:16:49,041 --> 01:16:50,146 Please, forgive me, my child. 740 01:17:35,052 --> 01:17:37,000 Do not offer me hollow counsel, Qazi. 741 01:17:37,052 --> 01:17:39,989 My brother's command is my foremost duty. 742 01:17:40,010 --> 01:17:42,021 You fail to understand what I am trying to convey. 743 01:17:42,052 --> 01:17:44,041 My lord! My lord! 744 01:17:44,145 --> 01:17:47,040 The people from all surrounding villages have risen in rebellion. 745 01:17:47,979 --> 01:17:48,959 Marvelous! 746 01:17:49,114 --> 01:17:50,948 This is precisely what I desired. 747 01:17:52,062 --> 01:17:53,948 Pardon my impertinence, my lord, 748 01:17:54,041 --> 01:17:55,979 you set that village aflame, 749 01:17:56,135 --> 01:17:59,001 but that very fire has ignited a spark 750 01:18:00,041 --> 01:18:02,979 that could grow into an unstoppable blaze. 751 01:18:09,000 --> 01:18:10,031 Hamir Gohil. 752 01:18:10,947 --> 01:18:12,978 Yes, yes, my lord. 753 01:18:13,937 --> 01:18:16,114 He is uniting the masses, becoming the strength of all. 754 01:18:17,968 --> 01:18:18,979 Qazi, 755 01:18:21,958 --> 01:18:26,948 have you ever pondered what gives Hamir Gohil his strength? 756 01:18:29,010 --> 01:18:30,062 No, my lord. 757 01:18:37,072 --> 01:18:40,061 Har Har Mahadev! 758 01:18:44,062 --> 01:18:49,032 What is the night that Shiva's followers celebrate? 759 01:18:49,052 --> 01:18:50,021 Shivratri! 760 01:18:50,041 --> 01:18:52,146 Yes, Shivratri! 761 01:18:54,041 --> 01:18:58,093 This time, I too shall observe... 762 01:19:00,000 --> 01:19:01,937 Shivratri! 763 01:19:12,041 --> 01:19:15,948 [Sanskrit Chants] 764 01:19:24,052 --> 01:19:28,021 The one who sings Lord Shiva's Aarti with devotion, 765 01:19:28,041 --> 01:19:32,041 Receives happiness in body, mind, and wealth in motion. 766 01:19:36,020 --> 01:19:39,957 Shivaya Shivaya, Shiva is Karma, 767 01:19:39,979 --> 01:19:43,146 Shiva is the end, and Shiva is the Dharma. 768 01:19:43,937 --> 01:19:47,135 Shambhu Har Har! Shambhu Har Har! 769 01:19:47,906 --> 01:19:51,968 Shambhu Har Har, echoes everywhere! 770 01:19:59,083 --> 01:20:03,041 Shambhu Har Har! Shambhu Har Har! 771 01:20:03,062 --> 01:20:07,041 Shambhu Har Har, echoes everywhere! 772 01:20:15,000 --> 01:20:18,968 Ashes adorn His body, 773 01:20:18,989 --> 01:20:22,906 The serpent wraps as His glory, 774 01:20:22,947 --> 01:20:25,145 A tiger skin serves as His seat, 775 01:20:25,937 --> 01:20:31,052 The crescent moon rests upon His head with ease. 776 01:20:34,020 --> 01:20:35,145 Dam Dadam Dadam Dadam Dam, 777 01:20:35,937 --> 01:20:37,135 The rhythmic beat of the Damru hums, 778 01:20:37,906 --> 01:20:39,083 Har Har Har Har Har Har, 779 01:20:39,104 --> 01:20:41,041 The Anhad Naad, the unstruck sound, resounds afar. 780 01:20:41,062 --> 01:20:44,074 Shambhu Har Har! Shambhu Har Har! 781 01:20:44,104 --> 01:20:47,125 Shambhu Har Har, echoes everywhere! 782 01:20:47,927 --> 01:20:55,052 - Glory be to Lord Shiva! - Shambhu Har Har! Shambhu Har Har! 783 01:20:56,145 --> 01:21:02,051 Glory be to Lord Shiva! 784 01:21:33,041 --> 01:21:34,146 What did you infidels believe? 785 01:21:36,010 --> 01:21:41,000 That Sultan Zafar Khan would remain silent after you refuse to pay the taxes? 786 01:21:41,072 --> 01:21:44,072 Mir-E-Baksh Jallaludin Zafar Khan! 787 01:21:44,125 --> 01:21:48,093 You have sealed your own fate by defying him. 788 01:21:50,041 --> 01:21:53,000 From this day forth, you shall cease all celebrations! 789 01:21:56,093 --> 01:21:58,021 No more Shivratri for you! 790 01:21:59,000 --> 01:22:01,073 From now on, you will pay taxes 791 01:22:01,093 --> 01:22:04,083 to Sultan Jallaludin Zafar Khan to enter your temples! 792 01:22:08,062 --> 01:22:09,083 Where is he? 793 01:22:10,093 --> 01:22:13,948 I do not see the one who challenged the taxation today. 794 01:22:18,968 --> 01:22:21,989 Is his blood not stirring now? 795 01:22:24,041 --> 01:22:31,093 Or is he hiding behind his sister-in-law? 796 01:22:33,114 --> 01:22:35,041 - No! - Brother! 797 01:22:36,979 --> 01:22:38,041 No... 798 01:28:15,000 --> 01:28:15,989 Zamrur, 799 01:28:21,083 --> 01:28:23,041 my younger brother, 800 01:28:32,031 --> 01:28:34,948 will you not share a drink with me today? 801 01:28:41,927 --> 01:28:43,031 Will you not raise a cup with your brother? 802 01:29:18,031 --> 01:29:19,958 He killed my brother. 803 01:29:21,958 --> 01:29:23,948 He took my brother's life. 804 01:29:28,000 --> 01:29:30,104 I demand the blood of these infidels. 805 01:29:31,146 --> 01:29:34,041 Zafar seeks his vengeance. 806 01:29:35,115 --> 01:29:36,115 Qazi! 807 01:29:38,042 --> 01:29:40,032 Prepare the army. 808 01:29:41,042 --> 01:29:42,094 Now... 809 01:29:44,990 --> 01:29:46,115 Now villages will burn. 810 01:29:49,146 --> 01:29:52,093 Their temples will be laid to ruin. 811 01:29:53,135 --> 01:29:56,073 Somnath will be reduced to rubble. 812 01:29:57,073 --> 01:30:00,041 Hindu bloodline will be extinguished. 813 01:30:01,042 --> 01:30:03,001 I shall cleave them into countless pieces, 814 01:30:04,000 --> 01:30:06,093 so that even their descendants will spend 815 01:30:07,021 --> 01:30:10,062 their lives searching for what remains of them. 816 01:30:11,948 --> 01:30:13,906 I swear this to you, my brother. 817 01:30:15,969 --> 01:30:17,980 I will place you 818 01:30:19,938 --> 01:30:21,094 where their god once stood. 819 01:30:22,990 --> 01:30:27,959 I will raise your mausoleum atop that very temple. 820 01:30:28,115 --> 01:30:30,042 Yes. 821 01:30:41,938 --> 01:30:45,022 Allah is the greatest! 822 01:30:45,042 --> 01:30:46,074 Allah is the greatest! 823 01:30:46,094 --> 01:30:48,032 Allah is the greatest! 824 01:30:54,969 --> 01:30:56,063 We are on the brink of disaster. 825 01:30:56,115 --> 01:31:00,105 Zafar Khan has sworn to tear down the Somnath temple. 826 01:31:00,125 --> 01:31:02,041 All of this has come about because of Hamir. 827 01:31:02,146 --> 01:31:03,937 It is entirely his fault. 828 01:31:03,958 --> 01:31:06,021 Had Hamir not challenged Zafar Khan, 829 01:31:06,042 --> 01:31:08,022 he would never have set his sights on attacking our Somnath. 830 01:31:08,042 --> 01:31:09,980 What are you saying? 831 01:31:11,104 --> 01:31:15,000 Whatever Hamir did, he did it for all of you. 832 01:31:15,042 --> 01:31:16,063 Just think, 833 01:31:16,083 --> 01:31:18,052 we were taxed simply for being Hindus. 834 01:31:18,073 --> 01:31:22,093 And yet, they would take our daughters, our children. 835 01:31:22,115 --> 01:31:25,033 All of you must support Hamir. 836 01:31:25,052 --> 01:31:27,000 - You must stand with him. - LAKHA! 837 01:31:38,042 --> 01:31:40,001 Why do you not understand, Hamir? 838 01:31:40,021 --> 01:31:41,041 Why can't you see? 839 01:31:41,063 --> 01:31:43,042 We cannot fight them. 840 01:31:43,938 --> 01:31:46,063 We cannot. We do not have the strength. 841 01:31:46,948 --> 01:31:48,906 No one will stand with us. 842 01:31:48,948 --> 01:31:50,041 I do not care if no one else stands with himโ€” 843 01:31:50,063 --> 01:31:51,981 I stand with my brother. 844 01:31:52,000 --> 01:31:52,989 Lakha...! 845 01:31:53,990 --> 01:31:56,105 I too stand with Hamir! 846 01:31:56,135 --> 01:31:58,021 He is my younger brother. 847 01:31:59,115 --> 01:32:00,136 But... 848 01:32:03,052 --> 01:32:04,989 I cannot bear to watch my village 849 01:32:05,052 --> 01:32:07,010 and my people be consumed by flames. 850 01:32:08,104 --> 01:32:10,114 That devil will end them all. 851 01:32:11,010 --> 01:32:12,010 He will kill them. 852 01:32:25,938 --> 01:32:26,980 Brother, 853 01:32:28,927 --> 01:32:29,115 please, forgive me. 854 01:32:29,135 --> 01:32:30,979 All of this has come to pass because of me. 855 01:32:33,010 --> 01:32:34,125 But this is about Somnath. 856 01:32:36,052 --> 01:32:39,072 I will not allow Zafar to take even a single stone from Somnath. 857 01:32:42,000 --> 01:32:43,125 I will face him alone. 858 01:32:45,135 --> 01:32:50,041 From this moment forth, no innocent soul shall perish. 859 01:32:54,063 --> 01:33:00,011 Now, the only blood that shall be spilled will be Hamir's. 860 01:33:09,073 --> 01:33:10,083 Stop. 861 01:33:13,063 --> 01:33:17,001 My son was pierced by swords. 862 01:33:19,979 --> 01:33:22,010 But had I two more sons, 863 01:33:22,146 --> 01:33:27,125 I would have sent them alongside Hamir to follow the path of Dharma. 864 01:33:28,083 --> 01:33:31,031 Hamir, they set my children ablaze, 865 01:33:31,073 --> 01:33:33,021 and I was powerless to stop it. 866 01:33:33,042 --> 01:33:35,949 My father was torn apart, 867 01:33:36,000 --> 01:33:39,052 and I still search for what remains of him. 868 01:33:39,979 --> 01:33:42,062 But now, they seek to desecrate the Somnath temple. 869 01:33:42,104 --> 01:33:46,021 Somnath is our belief, our very identity. 870 01:33:46,042 --> 01:33:48,969 We shall not allow it to be destroyed! 871 01:33:48,990 --> 01:33:52,907 Har Har Mahadev! 872 01:33:52,948 --> 01:33:57,021 Har Har Mahadev! 873 01:33:59,073 --> 01:34:01,125 Har Har Mahadev! 874 01:34:29,000 --> 01:34:30,032 Be victorious. 875 01:34:39,979 --> 01:34:41,937 Forgive me, Hamir, 876 01:34:43,021 --> 01:34:45,114 for the words I spoke in my anger. 877 01:34:47,990 --> 01:34:49,115 You are not alone, Hamir. 878 01:34:50,135 --> 01:34:51,979 Your brothers stand beside you. 879 01:34:52,000 --> 01:34:55,000 We too shall march with you to protect the Somnath temple. 880 01:34:55,021 --> 01:34:55,989 No, Brother. 881 01:34:57,927 --> 01:35:00,021 The people of Arthila need you now. 882 01:35:00,125 --> 01:35:02,010 Zafar cannot be trusted. 883 01:35:02,958 --> 01:35:04,041 He may strike anywhere, at any time. 884 01:35:05,948 --> 01:35:07,010 Let me go. 885 01:35:15,052 --> 01:35:16,989 When did you grow so wise... 886 01:35:18,031 --> 01:35:19,093 I scarcely realized it. 887 01:35:23,958 --> 01:35:24,968 Hamir! 888 01:35:34,979 --> 01:35:35,968 You all...? 889 01:35:35,990 --> 01:35:36,959 Yes, Hamir. 890 01:35:36,979 --> 01:35:40,021 We will fight alongside you to safeguard the Somnath temple. 891 01:35:40,042 --> 01:35:41,053 But this is my battle, 892 01:35:42,125 --> 01:35:44,000 and I shall face him alone. 893 01:35:44,021 --> 01:35:45,093 We have always stood united, 894 01:35:45,115 --> 01:35:46,990 and we shall fight as one. 895 01:35:50,115 --> 01:35:53,094 - Right? - Right. 896 01:35:53,906 --> 01:35:56,135 Namah Parvati Pataye 897 01:35:56,948 --> 01:36:02,000 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 898 01:36:15,115 --> 01:36:20,148 This voice, haven't heard a voice like this in my life. 899 01:36:20,969 --> 01:36:22,063 But I have, Shambhu. 900 01:36:29,042 --> 01:36:31,969 Hamir never breaks his word. 901 01:36:37,021 --> 01:36:38,958 Were you planning to leave without seeing me? 902 01:36:50,958 --> 01:36:53,041 I do not know what awaits in this battle for Dharma. 903 01:36:56,021 --> 01:36:57,906 I may not return. 904 01:37:00,042 --> 01:37:02,969 You've already contemplated the consequences of this battle before it even began? 905 01:37:03,906 --> 01:37:06,104 Did you consider me a weakness? 906 01:37:09,094 --> 01:37:11,959 I wish to be your strength, 907 01:37:13,979 --> 01:37:15,094 by being your wife, 908 01:37:17,042 --> 01:37:19,022 even if only for a single day. 909 01:37:23,031 --> 01:37:24,937 I cannot be so selfish. 910 01:37:25,146 --> 01:37:27,083 I am not selfish either. 911 01:37:29,000 --> 01:37:33,906 But I do not want to be the reason a Rajput fails to keep his word. 912 01:37:46,948 --> 01:37:48,114 Think of your father, Rajal. 913 01:37:50,135 --> 01:37:53,104 Would any father wish to marry his daughter 914 01:37:56,000 --> 01:37:58,062 - to a man who is doomed to die? - No. 915 01:37:58,083 --> 01:37:59,979 It will be my good fortune. 916 01:38:10,958 --> 01:38:14,948 I am a warrior, and my fate is uncertain. 917 01:38:17,979 --> 01:38:19,979 You must be the first father in the world 918 01:38:21,938 --> 01:38:24,147 who would allow his daughter to marry me, knowing that truth. 919 01:38:32,979 --> 01:38:36,024 The father who will be known 920 01:38:37,104 --> 01:38:40,005 for his daughter's sacrifice. 921 01:38:50,947 --> 01:39:00,991 [Wedding Chants] 922 01:39:06,958 --> 01:39:10,989 [Sanskrit Chants] 923 01:39:24,937 --> 01:39:33,977 Let us bind ourselves in this sacred bond. 924 01:39:34,031 --> 01:39:43,044 Let us bind ourselves in this sacred bond. 925 01:39:48,052 --> 01:39:57,018 So what if tomorrow doesn't come? 926 01:39:57,114 --> 01:40:04,979 So what if tomorrow doesn't come? 927 01:40:06,145 --> 01:40:16,052 You are the sacred prayer I count upon. 928 01:40:16,072 --> 01:40:23,093 So what if tomorrow doesn't come? 929 01:40:34,968 --> 01:40:44,040 Let us bind ourselves in this sacred bond. 930 01:40:44,062 --> 01:40:52,114 Let us bind ourselves in this sacred bond. 931 01:40:52,145 --> 01:41:01,124 How are we tied 932 01:41:02,125 --> 01:41:06,958 in this bond so pure? 933 01:41:06,979 --> 01:41:11,114 Like earth, sky, fire, air, and water's allure, 934 01:41:11,135 --> 01:41:16,106 You are my divine strength and core, 935 01:41:16,125 --> 01:41:26,021 My life... isn't mine anymore. 936 01:41:26,041 --> 01:41:30,937 The mirror of love, 937 01:41:30,958 --> 01:41:33,052 It's you, 938 01:41:33,072 --> 01:41:35,124 It's you. 939 01:41:35,145 --> 01:41:40,018 The complete surrender of love, 940 01:41:40,041 --> 01:41:42,127 It's you. 941 01:41:42,145 --> 01:41:44,104 It's you. 942 01:41:44,125 --> 01:41:48,979 We may unite, 943 01:41:54,041 --> 01:41:58,931 But not forever stay, 944 01:41:58,947 --> 01:42:02,124 So what if it happens that way? 945 01:42:03,104 --> 01:42:12,919 Let us bind ourselves in this sacred bond. 946 01:42:12,937 --> 01:42:22,042 Let us bind ourselves in this sacred bond. 947 01:42:22,062 --> 01:42:31,146 Let us bind ourselves in this sacred bond. 948 01:42:51,947 --> 01:42:53,030 Son, 949 01:42:54,114 --> 01:42:57,114 had Rajal's father been alive today, 950 01:42:58,947 --> 01:43:02,091 he would have sent her off with treasures beyond measure! 951 01:43:05,937 --> 01:43:08,114 But I am but a humble Bhil. 952 01:43:09,010 --> 01:43:13,071 All I can offer my daughter on her new journey is a promise. 953 01:43:15,041 --> 01:43:17,926 As long as Vegda stands, 954 01:43:19,062 --> 01:43:22,947 no harm shall befall her husband. 955 01:43:27,020 --> 01:43:29,926 Not just I, but every Bhil 956 01:43:30,916 --> 01:43:35,093 will stand with you to protect the Somnath temple. 957 01:43:36,989 --> 01:43:40,093 And should Zafar come with an army of thousands, 958 01:43:41,031 --> 01:43:43,989 he will first have to face the Bhils. 959 01:43:48,072 --> 01:43:50,093 Har Har Mahadev! 960 01:43:50,114 --> 01:43:52,927 Har Har Mahadev! 961 01:43:52,947 --> 01:43:55,010 Har Har Mahadev! 962 01:43:59,010 --> 01:44:00,072 Father... 963 01:44:02,010 --> 01:44:04,145 I have never seen God. 964 01:44:06,093 --> 01:44:08,093 But if I had, 965 01:44:09,104 --> 01:44:13,104 He would look just like you. 966 01:44:16,937 --> 01:44:18,020 Father! 967 01:46:04,104 --> 01:46:06,917 Zafar's army is vast. 968 01:46:06,937 --> 01:46:09,155 He commands thousands of soldiers. 969 01:46:09,947 --> 01:46:13,041 And I have heard he possesses many weapons. 970 01:46:13,072 --> 01:46:14,072 And he... 971 01:46:14,958 --> 01:46:16,042 Are you afraid? 972 01:46:16,927 --> 01:46:18,011 Hmm? 973 01:46:20,000 --> 01:46:21,917 Do you all feel fear as well? 974 01:46:22,031 --> 01:46:24,021 Vegdaji, he is a beast. 975 01:46:24,041 --> 01:46:27,093 He inflicts a fate worse than death upon a man. 976 01:46:34,937 --> 01:46:39,010 Badri, I too feel fear. 977 01:46:40,125 --> 01:46:42,021 But not of death. 978 01:46:44,937 --> 01:46:46,135 I fear that 979 01:46:47,125 --> 01:46:52,146 if I do not fight with all my strength for Somnath, 980 01:46:53,104 --> 01:46:56,104 how shall I face Mahadev? 981 01:46:59,093 --> 01:47:03,082 Today, turn your fear into strength. 982 01:47:05,031 --> 01:47:06,927 Whether it's 20,000 983 01:47:08,031 --> 01:47:10,094 or even 20 lakh, 984 01:47:11,906 --> 01:47:14,083 they cannot harm us. 985 01:47:15,020 --> 01:47:16,135 Today, we are not the Bhils, 986 01:47:16,906 --> 01:47:20,021 the Hindus, or the Rajputs' army. 987 01:47:20,989 --> 01:47:24,947 Today, we are solely and unequivocally Mahadev's army. 988 01:47:27,906 --> 01:47:33,917 Our devotion to Mahadev will resonate through the ages. 989 01:47:36,052 --> 01:47:41,948 Whenever a fiend dares to look upon our temple with evil in his heart, 990 01:47:42,114 --> 01:47:46,041 it will ignite the blood of every Hindu. 991 01:47:46,093 --> 01:47:48,989 Say Har Har... Mahadev! 992 01:47:49,010 --> 01:47:50,999 Har Har... Mahadev! 993 01:47:51,020 --> 01:47:52,135 Hamir! 994 01:47:53,937 --> 01:47:55,135 Zafar's army has arrived. 995 01:47:56,041 --> 01:47:57,103 The time has come. 996 01:47:59,104 --> 01:48:00,917 Comrades, 997 01:48:02,125 --> 01:48:04,146 today we are not merely fighting a battle. 998 01:48:05,916 --> 01:48:08,062 We are about to carve a new chapter in history. 999 01:48:10,052 --> 01:48:12,021 We fight for our people, 1000 01:48:14,125 --> 01:48:16,083 our land, 1001 01:48:17,114 --> 01:48:20,010 and our Somnath! 1002 01:48:23,041 --> 01:48:25,041 This battle will not be determined 1003 01:48:27,010 --> 01:48:29,093 by the number of weapons we or they possess, 1004 01:48:30,958 --> 01:48:36,052 but by the strength of the hands that wield them. 1005 01:48:39,937 --> 01:48:42,102 The moment has arrived to turn our wisdom into our weapons. 1006 01:48:43,104 --> 01:48:44,917 Are you ready? 1007 01:48:44,937 --> 01:48:46,062 We are! 1008 01:48:46,093 --> 01:48:47,114 Are you ready? 1009 01:48:47,135 --> 01:48:49,030 We are! 1010 01:48:49,052 --> 01:48:51,094 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 1011 01:48:51,114 --> 01:48:54,103 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 1012 01:49:38,906 --> 01:49:39,948 Oh no! 1013 01:49:41,072 --> 01:49:42,135 This is not fair, Qazi. 1014 01:49:43,135 --> 01:49:47,082 I came here expecting a worthy battle, 1015 01:49:49,000 --> 01:49:52,948 but all I see is a child and an old man. 1016 01:49:53,041 --> 01:49:57,093 Have they come to fight, or to beg for mercy? 1017 01:49:58,010 --> 01:49:59,103 Two are enough... 1018 01:50:00,937 --> 01:50:03,082 to crush your army and your arrogance. 1019 01:50:06,062 --> 01:50:08,010 Zafar, I give you one final chance... 1020 01:50:09,135 --> 01:50:11,051 leave this place. 1021 01:50:11,916 --> 01:50:13,041 Last chance! 1022 01:50:14,093 --> 01:50:15,957 Last chance! 1023 01:50:19,937 --> 01:50:23,020 I came merely to plunder the gold of Somnath... 1024 01:50:24,031 --> 01:50:25,073 but now, 1025 01:50:27,010 --> 01:50:32,072 Zafar will erase the very existence of Somnath from the annals of Hindustan. 1026 01:50:33,083 --> 01:50:35,990 Many have come before you to erase Somnath, 1027 01:50:37,052 --> 01:50:39,007 yet they lie buried beneath this very soil. 1028 01:50:39,958 --> 01:50:42,073 So tread carefully, 1029 01:50:43,020 --> 01:50:46,093 for your ancestors might come beneath your feet. 1030 01:50:46,114 --> 01:50:50,073 Oh. Beneath the feet? 1031 01:50:51,041 --> 01:50:53,082 Beneath the feet, there is nothing but soil... 1032 01:50:55,114 --> 01:50:57,093 dry soil. 1033 01:51:01,052 --> 01:51:04,021 It seems thirsty for Hindu blood. 1034 01:51:05,937 --> 01:51:09,937 Today, a river of blood shall flow โ€” 1035 01:51:12,145 --> 01:51:15,135 so much that your descendants will never forget. 1036 01:51:17,041 --> 01:51:19,145 You call this land your mother, don't you? 1037 01:51:20,052 --> 01:51:26,011 Today, Zafar will make your mother drink your blood. 1038 01:51:26,031 --> 01:51:27,063 Zafar! 1039 01:51:29,010 --> 01:51:31,030 Zafar, this motherland is ours, 1040 01:51:31,989 --> 01:51:33,135 and so is Mahadev. 1041 01:51:35,145 --> 01:51:38,103 The path to Mother and Mahadev is far, 1042 01:51:39,125 --> 01:51:43,104 first, you will have deal with their children and devotees. 1043 01:51:44,906 --> 01:51:46,104 Hey Qazi, 1044 01:51:47,000 --> 01:51:49,029 send another message to Delhi 1045 01:51:50,062 --> 01:51:54,051 to dispatch more troops for Zafar's protection. 1046 01:51:55,072 --> 01:51:56,906 He will need them. 1047 01:52:06,114 --> 01:52:07,093 Ishtiyaq. 1048 01:52:08,145 --> 01:52:09,103 Qadir. 1049 01:54:06,093 --> 01:54:11,124 Qazi, wake me when the children have finished their play. 1050 01:54:12,041 --> 01:54:13,093 As you command, Sultan. 1051 01:55:41,135 --> 01:55:44,072 We have already begun preparing for tomorrow. 1052 01:55:44,093 --> 01:55:46,094 Today, you fought with unmatched bravery. 1053 01:55:47,052 --> 01:55:48,927 The way they were defeated today, 1054 01:55:48,947 --> 01:55:50,999 we will defeat them like this every day. 1055 01:55:52,000 --> 01:55:54,115 He hasn't attacked us in full force yet, Lakha. 1056 01:55:56,093 --> 01:55:58,093 He was merely testing the strength of our army. 1057 01:55:59,041 --> 01:56:01,135 Now, Zafar will surely devise some new trick. 1058 01:56:09,010 --> 01:56:10,092 Hamir is right. 1059 01:56:11,031 --> 01:56:16,063 We must think carefully before we move forward. 1060 01:56:18,958 --> 01:56:20,938 This jungle is our strength. 1061 01:56:22,937 --> 01:56:25,082 And to challenge this strength, 1062 01:56:26,041 --> 01:56:28,103 his army will undoubtedly venture into it. 1063 01:56:33,093 --> 01:56:38,020 That is why, united, we must stop them right here. 1064 01:59:06,072 --> 01:59:10,944 Har Har...Mahadev! 1065 01:59:36,083 --> 01:59:37,073 Sultan. 1066 01:59:37,948 --> 01:59:39,094 Sultan, it has been five days. 1067 01:59:39,948 --> 01:59:42,115 We are unaware of where their forces are coming from 1068 01:59:42,906 --> 01:59:43,927 or where they are heading in the jungle. 1069 01:59:46,114 --> 01:59:49,010 The lion will certainly hunt its prey, 1070 01:59:50,031 --> 01:59:53,073 but a lion delights in playing 1071 01:59:53,135 --> 01:59:57,020 with its prey before devouring it. 1072 02:00:00,021 --> 02:00:03,906 Let these monkeys dance, 1073 02:00:05,062 --> 02:00:07,041 let them exhaust themselves, 1074 02:00:08,135 --> 02:00:13,093 then the lion shall strike and consume them in one swift blow. 1075 02:00:15,083 --> 02:00:16,958 And Qazi, 1076 02:00:18,073 --> 02:00:22,948 there is but one lion in this jungle โ€” 1077 02:00:24,948 --> 02:00:29,115 Zafar Jallaludin Khan. 1078 02:00:34,937 --> 02:00:36,999 May the Sultan's fortune be ever prosperous. 1079 02:00:37,021 --> 02:00:41,063 Sultan, what you had requested from Delhi has arrived. 1080 02:00:42,125 --> 02:00:44,115 Pardon my impertinence, Sultan, 1081 02:00:44,927 --> 02:00:46,094 what was it that you requested from Delhi? 1082 02:00:48,135 --> 02:00:49,145 Toys. 1083 02:00:53,114 --> 02:00:56,937 Now, Zafar shall play. 1084 02:02:07,916 --> 02:02:10,082 When the entire jungle is consumed by flames, 1085 02:02:10,104 --> 02:02:12,906 where will these monkeys hide? 1086 02:02:15,906 --> 02:02:19,990 Qazi, what do these infidels call that fire they worship... 1087 02:02:20,010 --> 02:02:21,051 My lord, the sacrificial fire. 1088 02:02:21,094 --> 02:02:22,094 Yes. 1089 02:02:23,031 --> 02:02:24,125 Start the sacrificial fire! 1090 02:02:26,000 --> 02:02:27,958 Fire the cannons! 1091 02:03:54,094 --> 02:03:56,115 Zafar! 1092 02:03:58,927 --> 02:04:00,084 - Hey Meghji! - Zafar! 1093 02:04:00,104 --> 02:04:02,063 Hey! Meghji! Let's go, let's get out of here. 1094 02:04:02,083 --> 02:04:03,133 - Meghji - Zafar! 1095 02:04:03,146 --> 02:04:05,018 Hey Meghji 1096 02:04:42,146 --> 02:04:45,115 The infidels must perish! 1097 02:04:54,125 --> 02:04:56,917 - Hamir! - Hamir! 1098 02:05:37,094 --> 02:05:38,125 He is the one, Sultan! 1099 02:05:38,146 --> 02:05:39,969 He is Vegda, 1100 02:05:39,989 --> 02:05:41,094 the unwavering devotee of Mahadev! 1101 02:05:41,114 --> 02:05:43,947 He has slain many of our men! 1102 02:05:47,958 --> 02:05:51,083 Ishtiyaq, finish him! 1103 02:05:51,948 --> 02:05:55,927 I want his blood to stain this very land. 1104 02:06:14,125 --> 02:06:16,121 Oh no, Qazi. 1105 02:06:17,937 --> 02:06:19,114 What is it that these infidels claim? 1106 02:06:21,062 --> 02:06:22,927 You have become immortal. 1107 02:08:25,927 --> 02:08:27,958 Hamir! 1108 02:10:22,083 --> 02:10:26,927 May the Sultan's flag soar high! 1109 02:10:26,948 --> 02:10:30,027 May the Sultan's flag soar high! 1110 02:11:02,094 --> 02:11:03,990 Meghji! 1111 02:11:27,927 --> 02:11:28,917 Jairam! 1112 02:11:33,062 --> 02:11:35,082 Jairam! 1113 02:11:38,948 --> 02:11:43,927 Har Har Mahadev! 1114 02:12:07,010 --> 02:12:09,155 Meghji! 1115 02:12:10,135 --> 02:12:15,093 Har Har Mahadev! 1116 02:13:03,041 --> 02:13:04,957 I wanted to thank you. 1117 02:13:06,010 --> 02:13:06,145 If not for your support, 1118 02:13:06,916 --> 02:13:08,051 I may not have been able to face this battle alone. 1119 02:13:09,062 --> 02:13:12,916 Hamir, whether I live or fall, 1120 02:13:12,958 --> 02:13:15,054 you must carry on the fight with the same valor, 1121 02:13:15,146 --> 02:13:18,021 until your last breath. 1122 02:13:19,041 --> 02:13:20,093 What are you saying? 1123 02:13:23,000 --> 02:13:26,094 I too have always sought to defy the will of fate. 1124 02:13:28,927 --> 02:13:30,136 But as Jagdamba wisely said, 1125 02:13:32,021 --> 02:13:34,125 what Shiv has decreed, 1126 02:13:37,094 --> 02:13:39,104 shall come to pass. 1127 02:13:48,073 --> 02:13:52,906 You are strength, you are might, 1128 02:13:53,989 --> 02:13:55,093 You are Narsimha, 1129 02:13:56,094 --> 02:13:57,115 you are Buddha's light. 1130 02:13:58,114 --> 02:14:01,989 You are reverence, you are fight, 1131 02:14:02,948 --> 02:14:07,115 You are life, you are the final rite. 1132 02:14:11,948 --> 02:14:13,042 You are the shield, 1133 02:14:13,948 --> 02:14:15,927 you are the arrow's aim, 1134 02:14:16,948 --> 02:14:18,104 You are the universe, 1135 02:14:19,083 --> 02:14:21,073 you are death's domain. 1136 02:14:23,937 --> 02:14:25,020 You are the devotee, 1137 02:14:26,958 --> 02:14:28,927 the guardian of Dharma, 1138 02:14:32,094 --> 02:14:34,000 You are the ascetic, 1139 02:14:35,927 --> 02:14:37,948 the demon's blight. 1140 02:14:42,073 --> 02:14:43,917 You're the voice. 1141 02:14:45,906 --> 02:14:47,011 You are the silence. 1142 02:14:54,958 --> 02:14:56,146 Display both forms as you should, 1143 02:14:59,125 --> 02:15:02,104 Let them choose your truth! 1144 02:15:40,989 --> 02:15:43,093 Attack.. 1145 02:15:57,062 --> 02:15:59,916 Uncle Badri, I hope you are not feeling scared. 1146 02:15:59,979 --> 02:16:02,146 You are the one who lost a leg, why should I fear? 1147 02:16:03,042 --> 02:16:05,115 Let my enemies tremble instead! 1148 02:16:06,135 --> 02:16:08,103 Doesn't seem like it. 1149 02:16:11,052 --> 02:16:13,021 In the jungle, they seemed numerous, 1150 02:16:13,114 --> 02:16:15,020 but here, their numbers are fewer. 1151 02:16:15,989 --> 02:16:18,093 You could defeat them with your left hand alone... 1152 02:17:19,094 --> 02:17:23,083 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 1153 02:19:25,083 --> 02:19:27,073 Har Har Mahadev! 1154 02:19:27,104 --> 02:19:29,063 Har Har Mahadev! 1155 02:19:29,083 --> 02:19:32,021 Har Har Mahadev! 1156 02:19:56,010 --> 02:20:02,985 Har... Har... Mahadev! 1157 02:22:02,989 --> 02:22:06,123 Why are you devotees of Shiva so stubborn? 1158 02:22:07,031 --> 02:22:08,938 Embrace Islam. 1159 02:22:09,135 --> 02:22:12,041 But why does it seem as though 1160 02:22:12,948 --> 02:22:16,990 you would rather face death than submit? 1161 02:23:21,948 --> 02:23:25,063 Such fire, such zeal! 1162 02:23:26,073 --> 02:23:28,094 If only a handful of devoted followers of Shiva like 1163 02:23:28,135 --> 02:23:30,957 you joined my ranks, 1164 02:23:31,021 --> 02:23:32,938 not just Hindustan, 1165 02:23:34,021 --> 02:23:37,031 I could rule the entire world. 1166 02:23:37,114 --> 02:23:39,114 Why don't join us in devotion to Shiva instead? 1167 02:24:39,062 --> 02:24:40,103 Goodbye. 1168 02:25:47,073 --> 02:25:48,094 Hamir... 1169 02:25:59,021 --> 02:25:59,958 Mother... 1170 02:26:02,042 --> 02:26:03,031 What happened? 1171 02:26:04,937 --> 02:26:05,906 Are you weary? 1172 02:26:08,094 --> 02:26:09,063 Rise up! 1173 02:26:10,927 --> 02:26:11,948 You must fight. 1174 02:26:13,083 --> 02:26:16,042 Not for yourself, but for Shiva. 1175 02:26:17,073 --> 02:26:19,011 You will fight for Somnath. 1176 02:26:21,031 --> 02:26:24,937 Do you recall what Shiva has said? 1177 02:26:29,052 --> 02:26:32,042 You fear not death, nor divisions of caste, 1178 02:26:33,010 --> 02:26:35,937 No mother, no father, 1179 02:26:36,917 --> 02:26:39,021 No life, no death, 1180 02:26:39,917 --> 02:26:42,063 No brothers, no friends, 1181 02:26:42,083 --> 02:26:44,115 No guru, no disciples, 1182 02:26:45,104 --> 02:26:47,094 You are pure consciousness. 1183 02:26:48,906 --> 02:26:52,000 You have no beginning, no end, 1184 02:26:53,927 --> 02:26:55,948 You are eternal, infinite. 1185 02:26:56,948 --> 02:27:00,000 You are a part of Shiva! 1186 02:27:01,958 --> 02:27:03,083 Shivoham... 1187 02:27:06,052 --> 02:27:07,938 Shivoham... 1188 02:27:10,135 --> 02:27:11,135 Shivoham! 1189 02:27:11,906 --> 02:27:13,000 Shivoham... 1190 02:27:13,052 --> 02:27:15,979 - The truth of this land - Shivoham! 1191 02:27:16,000 --> 02:27:18,115 - that truth is inevitable. - Louder! 1192 02:27:18,135 --> 02:27:19,989 Shivoham! 1193 02:27:20,031 --> 02:27:21,063 Shivoham! 1194 02:27:24,906 --> 02:27:25,906 Shivoham! 1195 02:27:25,937 --> 02:27:27,051 Even louder! 1196 02:27:28,937 --> 02:27:29,957 Shivoham! 1197 02:27:30,021 --> 02:27:31,021 Shivoham! 1198 02:27:35,021 --> 02:27:36,990 Shivoham! 1199 02:27:43,052 --> 02:27:44,990 Shivoham! 1200 02:27:46,031 --> 02:27:50,042 "You are the protector of the weak, you have the blessing of Hanuman." 1201 02:27:50,073 --> 02:27:54,948 You have no beginning or end. 1202 02:27:54,989 --> 02:27:59,041 "You alone can confront a vast army." 1203 02:27:59,062 --> 02:28:03,103 "The one who gets martyred and becomes immortal." 1204 02:28:03,125 --> 02:28:07,084 "Holding a weapon in one hand." 1205 02:28:07,104 --> 02:28:11,146 "And the ancient texts in the other." 1206 02:29:24,094 --> 02:29:27,094 Har Har Mahadev! 1207 02:29:46,114 --> 02:29:50,969 Hamir! 1208 02:29:51,073 --> 02:29:57,101 Heads rolled and bodies fought on 1209 02:29:57,114 --> 02:30:02,034 filled with patriotism 1210 02:31:33,031 --> 02:31:39,104 Heads rolled and bodies fought on 1211 02:31:39,906 --> 02:31:44,964 filled with patriotism 1212 02:31:45,010 --> 02:31:51,114 Heads rolled and bodies fought on 1213 02:31:51,146 --> 02:31:56,959 filled with patriotism 1214 02:31:56,979 --> 02:32:03,001 They were venerated as cenotaphs the brave ones were " 1215 02:32:03,021 --> 02:32:07,146 filled with patriotism 1216 02:32:07,937 --> 02:32:13,920 Oh, people oh, people, I am filled with patriotism 1217 02:32:13,948 --> 02:32:19,094 "Oh, people, I am filled with patriotism." 1218 02:32:24,010 --> 02:32:29,091 Hamirji Gohil, an unwavering brave heart risen from the land of Saurashtra. 1219 02:32:29,135 --> 02:32:33,079 He stood like a wall against the foreign invasion. 1220 02:32:33,916 --> 02:32:37,094 And he sacrificed his life to protect Somnath. 1221 02:32:37,947 --> 02:32:41,937 This was not death, but an immortal sacrifice for the protection of our culture. 1222 02:32:42,135 --> 02:32:45,007 Somnath was attacked seventeen times. 1223 02:32:45,145 --> 02:32:48,044 Each time, a Hamir would rise to defend. 1224 02:32:48,062 --> 02:32:52,132 He who drew the line of the temple's sanctity with his own blood. 1225 02:32:52,958 --> 02:32:53,987 An assault on religion. 1226 02:32:54,031 --> 02:32:56,109 It was unbearable for our warriors. 1227 02:32:57,937 --> 02:33:00,032 Independence returned in 1947. 1228 02:33:00,052 --> 02:33:01,925 And with it, hope returned. 1229 02:33:02,927 --> 02:33:06,083 Here comes the great Sardar Patel, who restored Somnath to its glory. 1230 02:33:07,031 --> 02:33:09,001 This was not just the construction of a temple. 1231 02:33:09,093 --> 02:33:12,110 It was, in fact, the rebirth of the nation's soul. 1232 02:33:14,041 --> 02:33:17,033 Today, Somnath is no longer just a temple. 1233 02:33:17,947 --> 02:33:22,983 It is a symbol of our faith, culture, and determination. 1234 02:33:24,125 --> 02:33:27,064 Therefore, whenever the talk of religion arises... 1235 02:33:28,000 --> 02:33:31,949 The name of Hamirji Gohil will echo with valor every time. 1236 02:33:31,968 --> 02:33:38,142 Since the time I was in my mother's lap, 1237 02:33:38,916 --> 02:33:43,003 I was filled with patriotism 1238 02:33:43,093 --> 02:33:50,146 Since the time I was in my mother's lap, 1239 02:33:50,916 --> 02:33:55,039 I was filled with patriotism 1240 02:33:55,052 --> 02:34:02,949 While suckling the pure milk of my mother 1241 02:34:02,968 --> 02:34:06,026 I was fed with patriotism 1242 02:34:06,052 --> 02:34:11,970 Oh, people oh, people, I am filled with patriotism 1243 02:34:12,010 --> 02:34:17,990 Oh, people oh, people, I am filled with patriotism 87134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.