Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,333 --> 00:00:40,468
The tale of Somnath temple begins with
the love of the lord of Moon, Chandra Dev.
2
00:00:42,396 --> 00:00:46,355
He fell deeply in love
with the beautiful Goddess Rohini,
3
00:00:46,375 --> 00:00:48,572
daughter of Daksha Prajapati.
4
00:00:49,489 --> 00:00:52,343
Daksha Prajapati, son of Brahma.
5
00:00:53,396 --> 00:00:58,376
Rohini, feeling slighted by the attention
Chandra Dev gave to her sisters,
6
00:00:58,479 --> 00:01:02,416
voiced her sorrow to her father.
7
00:01:03,343 --> 00:01:07,479
Despite a warning, Chandra Dev remained
unchanged in his actions.
8
00:01:07,510 --> 00:01:11,406
In his wrath,
Daksha Prajapati cursed Chandra Dev,
9
00:01:11,510 --> 00:01:15,406
stripping him of his radiance.
10
00:01:16,573 --> 00:01:19,524
Distressed by the curse,
11
00:01:20,396 --> 00:01:22,509
Chandra Dev sought
the counsel of Brahma.
12
00:01:24,343 --> 00:01:30,364
Brahma guided him
to the sacred Prabhas Tirth in Gujarat,
13
00:01:30,521 --> 00:01:34,511
There, Brahma advised, Chandra
Dev should offer his devotion to Shiva,
14
00:01:35,333 --> 00:01:38,552
for only Shiva could lift the curse.
15
00:01:40,437 --> 00:01:44,333
Heeding this counsel, Chandra Dev
embarked on a journey to worship Shiva.
16
00:01:47,552 --> 00:01:51,395
Moved by his unwavering devotion,
17
00:01:51,489 --> 00:01:55,375
Shiva released Chandra Dev
from Daksha Prajapati's curse.
18
00:01:57,343 --> 00:01:59,395
As a token of gratitude,
19
00:01:59,489 --> 00:02:05,572
Chandra Dev constructed a magnificent
golden temple in Shiva's honor.
20
00:02:06,552 --> 00:02:10,385
This temple would rise
to become the first
21
00:02:10,406 --> 00:02:13,375
and most venerated
of the twelve Jyotirlingas.
22
00:02:13,396 --> 00:02:17,386
Thus, the temple came
to be known as Somnath.
23
00:02:20,489 --> 00:02:22,333
Hamir!
24
00:02:23,396 --> 00:02:24,521
Hamir!
25
00:02:25,479 --> 00:02:26,510
Mother!
26
00:02:30,406 --> 00:02:31,406
Hamir?
27
00:02:32,375 --> 00:02:33,416
Yes, Mother?
28
00:02:33,437 --> 00:02:34,572
Do you know who He is?
29
00:02:35,479 --> 00:02:37,406
He is Lord Shiva, isn't He, Mother?
30
00:02:37,489 --> 00:02:40,572
Uh-uh, He is not just Lord Shiva,
31
00:02:41,521 --> 00:02:43,386
He is also our protector.
32
00:02:45,333 --> 00:02:48,375
He has always shielded us from harm.
33
00:02:49,541 --> 00:02:52,386
And He will continue
to protect you as well.
34
00:02:52,406 --> 00:02:53,573
He will protect me too?
35
00:02:54,343 --> 00:02:55,406
Hmm.
36
00:02:56,458 --> 00:02:57,510
How, Mother?
37
00:03:01,333 --> 00:03:03,562
Whenever you face hardship,
38
00:03:04,531 --> 00:03:06,406
just call out with all your heart
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,343
Har Har Mahadev!
(Everyone is an embodiment of Lord Shiva)
40
00:03:09,385 --> 00:03:10,552
Har Har Mahadev...
41
00:03:11,573 --> 00:03:13,344
Not like that.
42
00:03:13,364 --> 00:03:14,396
Say it louder.
43
00:03:14,416 --> 00:03:15,563
Har Har Mahadev!
44
00:03:16,333 --> 00:03:16,572
Louder!
45
00:03:17,343 --> 00:03:18,438
Har Har Mahadev!!
46
00:03:18,468 --> 00:03:19,447
Even louder.
47
00:03:19,489 --> 00:03:20,552
Har Har Mahadev!!!
48
00:03:20,573 --> 00:03:21,574
Har Har Mahadev!!!
49
00:03:22,343 --> 00:03:23,375
Har Har Mahadev!!!
50
00:03:23,396 --> 00:03:24,417
Har Har Mahadev!!!
51
00:03:54,385 --> 00:03:57,395
This is the tale of a time
when invaders from distant lands
52
00:03:57,437 --> 00:04:02,531
ravaged our country,
our people, and our wealth.
53
00:04:02,552 --> 00:04:06,365
Their greed grew with
each passing day, and soon...
54
00:04:06,385 --> 00:04:09,489
they sought to steal our very religion!
55
00:04:09,521 --> 00:04:12,563
The proud and vibrant saffron-colored
Bharat began to fade,
56
00:04:13,333 --> 00:04:16,573
slowly giving way
to a new hue of green.
57
00:04:20,437 --> 00:04:25,582
Many years ago, Tughlaq began
his reign of tyranny over the land
58
00:04:26,364 --> 00:04:30,354
and people of Bharat!
59
00:04:30,552 --> 00:04:35,343
A sinister plot was set in motion
to erase Hindus and Hindutva
60
00:04:35,416 --> 00:04:37,520
from the soil of Hindus itself.
61
00:04:37,541 --> 00:04:40,510
Yet, amid this darkness,
there were many brave souls,
62
00:04:40,552 --> 00:04:44,489
who with unwavering pride, were prepared
to lay down their lives for their motherland.
63
00:04:44,510 --> 00:04:49,385
And this is the eternal saga of
one such valiant son of Bharat.
64
00:05:00,343 --> 00:05:02,520
Come out. Come out.
65
00:05:03,562 --> 00:05:06,489
Let me daughter go.
66
00:05:06,510 --> 00:05:09,395
-Let her go.
-Let me go.
67
00:05:09,437 --> 00:05:11,500
Come with me. Come on.
68
00:05:11,562 --> 00:05:13,427
Who are you?
69
00:05:19,531 --> 00:05:21,427
Mother.
70
00:05:25,479 --> 00:05:26,510
Help.
71
00:05:29,385 --> 00:05:31,500
- Mother.
- Leave me.
72
00:05:32,510 --> 00:05:34,520
She is a little child. Let her go.
73
00:05:51,437 --> 00:05:53,520
Bow your head, slave.
74
00:05:54,510 --> 00:05:56,333
Bow your head, I said!
75
00:05:57,510 --> 00:05:58,531
Bow down!
76
00:06:13,343 --> 00:06:14,343
Keep quiet.
77
00:06:28,333 --> 00:06:29,354
Leave me.
78
00:09:42,375 --> 00:09:43,385
You...!
79
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Who are you?
80
00:09:53,333 --> 00:09:55,343
It is I who should be asking you that.
81
00:09:56,333 --> 00:09:57,343
In your kingdom,
82
00:09:57,364 --> 00:09:59,562
the Tughlaqi are freely committing
atrocities against our Hindu sisters,
83
00:10:01,437 --> 00:10:03,447
and you stand by, doing nothing.
84
00:10:03,489 --> 00:10:07,385
Imprudent scoundrel,
bow your head and talk.
85
00:10:10,479 --> 00:10:13,333
This head bows only before two:
86
00:10:14,427 --> 00:10:15,531
One is my mother,
87
00:10:17,364 --> 00:10:18,572
and the other is Mahadev.
88
00:10:26,375 --> 00:10:28,552
Who are you?... introduce yourself.
89
00:10:29,343 --> 00:10:30,406
My name is...
90
00:10:32,427 --> 00:10:34,343
Hamirji Gohil.
91
00:10:35,333 --> 00:10:36,447
Hamirji Gohil
92
00:10:37,354 --> 00:10:39,407
- Dudaji and Arjanji's younger brother?
93
00:10:44,489 --> 00:10:45,573
Oh, you're not ready yet...
94
00:10:46,343 --> 00:10:47,489
we must go for prayer soon.
95
00:10:47,510 --> 00:10:48,500
I'll be ready, I'll be ready soon.
96
00:10:48,521 --> 00:10:51,334
Villagers bring their troubles to me,
97
00:10:51,364 --> 00:10:53,333
so I thought I should check
on them first.
98
00:10:53,354 --> 00:10:54,365
Wonderful!
99
00:10:54,385 --> 00:10:55,333
Hey!
100
00:10:55,354 --> 00:10:55,563
What happened?
101
00:10:56,333 --> 00:10:56,573
This is not for you.
102
00:10:57,343 --> 00:10:58,333
Hey!
103
00:11:00,343 --> 00:11:02,489
Oh, why are you waiting for him?
104
00:11:03,396 --> 00:11:05,365
He never thinks of his sister-in-law,
and here you are,
105
00:11:05,385 --> 00:11:08,364
making Sukhadi (sweets)
for him every year.
106
00:11:08,385 --> 00:11:09,552
He must be in some trouble,
107
00:11:10,500 --> 00:11:12,573
for my Hamir cannot stay away
from me.
108
00:11:13,343 --> 00:11:15,573
This is between you and your Hamir.
109
00:11:16,343 --> 00:11:17,437
Look, Arjanji has come as well.
110
00:11:17,468 --> 00:11:19,489
You talk some sense
to your sister-in-law.
111
00:11:22,375 --> 00:11:24,333
What happened?
Why do you look so worried?
112
00:11:25,531 --> 00:11:28,562
Brother, the Tughlaq soldiers tried
113
00:11:29,333 --> 00:11:31,333
to destroy the temples
of the Bhil people,
114
00:11:31,510 --> 00:11:35,500
and they know the Bhils
won't sit idly by.
115
00:11:35,531 --> 00:11:37,385
That's why the Tughlaq soldiers want us
116
00:11:37,552 --> 00:11:39,510
to join them in fighting the Bhils.
117
00:11:39,531 --> 00:11:40,531
Never!
118
00:11:41,489 --> 00:11:44,500
We will never support this cruel reign.
119
00:11:51,531 --> 00:11:53,489
Ruling over Hindustan
120
00:11:54,448 --> 00:11:56,334
is very easy, Gulfaam.
121
00:11:57,364 --> 00:11:58,354
Yes, Sultan.
122
00:11:59,416 --> 00:12:01,427
These idol worshippers are divided
123
00:12:02,479 --> 00:12:04,333
by many different beliefs...
124
00:12:05,479 --> 00:12:07,468
and this is their greatest weakness.
125
00:12:07,489 --> 00:12:12,510
Many states are not yet ready
to join us.
126
00:12:13,385 --> 00:12:15,364
I have offered them many chances
127
00:12:16,521 --> 00:12:18,469
to join the Tughlaq kingdom,
128
00:12:20,406 --> 00:12:22,354
but they refused to heed
my commands.
129
00:12:23,437 --> 00:12:25,385
Now, if they want war,
130
00:12:26,385 --> 00:12:28,333
then war it shall be.
131
00:12:28,552 --> 00:12:31,479
Your Majesty, because of these wars,
132
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
the Tughlaq treasury is running low.
133
00:12:38,375 --> 00:12:41,500
Your Majesty, the soldiers haven't
been paid for the past two months.
134
00:12:43,354 --> 00:12:46,395
I fear that, someday,
our own people might rise against us.
135
00:12:46,468 --> 00:12:48,562
Chief Minister, do not worry...
136
00:12:50,364 --> 00:12:52,375
I have a pawn...
137
00:12:53,333 --> 00:12:58,375
who will make my dream of ruling
all of Hindustan a reality.
138
00:12:58,416 --> 00:13:01,437
Your Majesty,
I know who you are referring to...
139
00:13:02,354 --> 00:13:05,375
Mir-e-Baksh Jalaluddin Zafar!
140
00:13:13,531 --> 00:13:15,416
I have seen many commanders,
141
00:13:16,531 --> 00:13:21,375
but none as ruthless
and cruel as him.
142
00:13:22,416 --> 00:13:25,333
He is a devil in flesh.
143
00:13:30,448 --> 00:13:32,396
Sultan! Sultan!
144
00:13:32,437 --> 00:13:34,447
What should I make
of this disrespect, Wasim?
145
00:13:34,468 --> 00:13:36,334
Pardon my impertinence,
Your Majesty.
146
00:13:37,521 --> 00:13:39,501
He died in the battle of Banera.
147
00:13:40,552 --> 00:13:41,520
Who?
148
00:13:42,427 --> 00:13:43,416
Who died?
149
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
Your Majesty...
150
00:13:46,396 --> 00:13:48,521
Mir-e-Baksh Zafar is dead!
151
00:14:08,343 --> 00:14:09,500
Very well done, Daamji!
152
00:14:09,521 --> 00:14:12,334
What a beautiful gift
you have given me!
153
00:14:12,479 --> 00:14:13,563
Thank you, Maharaj.
154
00:14:14,333 --> 00:14:16,395
Daamji, I am pleased
with your bravery.
155
00:14:17,375 --> 00:14:20,520
I grant you 12 acres of land outside
Banera as a reward.
156
00:14:33,333 --> 00:14:34,333
Step aside!
157
00:15:14,552 --> 00:15:17,354
The price of Zafar's death,
158
00:15:18,541 --> 00:15:20,375
just 12 acres?
159
00:15:41,479 --> 00:15:45,333
Daamji... Daamji, the sword.
160
00:15:49,489 --> 00:15:51,395
Daamji, give me the sword!
161
00:15:51,427 --> 00:15:53,354
Daamji, give me the sword!
162
00:16:12,448 --> 00:16:19,501
Twelve acres is what Zafar
would give as charity, Maharaj...
163
00:16:26,333 --> 00:16:28,510
The price I paid for
this sword of Daamji...
164
00:16:31,406 --> 00:16:33,333
is 100 acres.
165
00:17:05,437 --> 00:17:07,427
Do not worry, Madhavji...
166
00:17:08,479 --> 00:17:11,395
No one will lay a hand
on your women,
167
00:17:15,385 --> 00:17:16,520
except Zafar.
168
00:17:18,500 --> 00:17:20,333
Zafar!
169
00:17:34,343 --> 00:17:35,562
The devil never dies.
170
00:17:38,437 --> 00:17:43,479
Neither the one inside
nor the one outside.
171
00:18:20,396 --> 00:18:24,564
May the Sultan's flag soar high!
172
00:18:25,333 --> 00:18:29,479
May the Sultan's flag soar high!
173
00:18:29,500 --> 00:18:33,562
May the Sultan's flag soar high!
174
00:18:34,333 --> 00:18:37,360
May the Sultan's flag soar high!
175
00:18:39,510 --> 00:18:44,353
I had heard you were blessed
with martyrdom.
176
00:18:46,427 --> 00:18:48,344
I am glad to see you alive.
177
00:18:48,510 --> 00:18:51,344
No one can kill this devil.
178
00:18:54,437 --> 00:18:57,365
Another offering for the Sultan
from Zafar.
179
00:18:58,406 --> 00:18:59,522
Madhav Singh.
180
00:19:02,531 --> 00:19:04,437
The Maharaja of Banera.
181
00:19:05,375 --> 00:19:06,542
To make the Sultan's
harem even more lavish,
182
00:19:06,562 --> 00:19:09,406
vibrant, and beautiful,
183
00:19:10,385 --> 00:19:13,531
I present to you the rarest
of jewels from the infidels.
184
00:19:16,552 --> 00:19:18,417
Well done, Zafar.
185
00:19:21,343 --> 00:19:22,499
This is nothing, Sultan...
186
00:19:24,458 --> 00:19:28,365
I would lay down
my life for this throne.
187
00:19:30,510 --> 00:19:32,448
This is exactly
what we expect from you.
188
00:19:32,468 --> 00:19:35,489
And Zafar will always fulfill
your expectations.
189
00:19:35,510 --> 00:19:40,479
May the Sultan's flag soar high!
190
00:19:40,500 --> 00:19:45,406
May the Sultan's flag soar high!
191
00:19:52,406 --> 00:19:53,552
- Check.
- Hmm.
192
00:19:55,531 --> 00:19:59,552
Zafar, I want you
to head towards the west now.
193
00:20:00,406 --> 00:20:02,510
The greatest wealth
194
00:20:04,417 --> 00:20:05,542
in Hindustan lies in its temples.
195
00:20:06,563 --> 00:20:09,470
And of all the temples,
196
00:20:10,490 --> 00:20:12,427
the one with the most gold is Somnath.
197
00:20:13,490 --> 00:20:14,510
But remember,
198
00:20:15,521 --> 00:20:17,479
the people there are
devotees of Shiva.
199
00:20:18,354 --> 00:20:21,542
It will not be easy to make
Shiva's devotees bow.
200
00:20:29,354 --> 00:20:31,510
Checkmate, Sultan.
201
00:20:33,552 --> 00:20:36,448
Chess is a remarkable game.
202
00:20:37,438 --> 00:20:40,470
Even a humble pawn can topple a Sul...
203
00:20:44,365 --> 00:20:49,479
a king.
204
00:20:51,490 --> 00:20:54,458
Sometimes, not always.
205
00:21:02,479 --> 00:21:05,344
I trust you will not fail me.
206
00:21:08,458 --> 00:21:09,490
Sultan.
207
00:21:19,479 --> 00:21:23,542
Brother, the Sultan cannot
even pay the soldiers,
208
00:21:24,563 --> 00:21:27,345
yet he sends us to fight
in Saurashtra?
209
00:21:29,500 --> 00:21:31,354
Zamrur,
210
00:21:33,542 --> 00:21:35,469
you are younger than me,
211
00:21:36,333 --> 00:21:37,562
and you always will be.
212
00:21:41,510 --> 00:21:43,490
The Sultan may not have money,
213
00:21:43,510 --> 00:21:49,333
but he gave me
the key to the treasure before he left.
214
00:21:51,406 --> 00:21:54,365
And whoever holds the treasure,
commands the...
215
00:21:56,510 --> 00:21:57,479
Army.
216
00:21:57,500 --> 00:22:00,333
Well done.
217
00:22:01,531 --> 00:22:03,333
Look there.
218
00:22:05,438 --> 00:22:10,511
The throne of Delhi
is moving towards me.
219
00:22:16,458 --> 00:22:19,469
Soon, you too will have
220
00:22:20,354 --> 00:22:22,490
to call me Sultan.
221
00:22:27,458 --> 00:22:32,510
And what is this key, Br... Sultan?
222
00:22:39,417 --> 00:22:40,510
Somnath.
223
00:22:46,344 --> 00:22:50,375
Prepare to leave
for Saurashtra, Rasool.
224
00:22:51,510 --> 00:22:52,542
Yes, Sultan.
225
00:23:13,490 --> 00:23:16,510
Har Har Mahadev!
226
00:23:48,531 --> 00:23:51,368
Saurashtra, filled with joy,
227
00:23:51,479 --> 00:23:57,458
remained unaware that a storm named
Zafar would soon arrive.
228
00:23:59,573 --> 00:24:00,552
Come on!
229
00:24:02,563 --> 00:24:04,376
Move aside!
230
00:24:05,438 --> 00:24:07,407
Embrace Islam, Pundit!
231
00:24:09,365 --> 00:24:10,406
No, stop!
232
00:24:10,427 --> 00:24:11,500
Your life will change for the better.
233
00:24:11,521 --> 00:24:12,531
Qazi!
234
00:24:12,563 --> 00:24:14,418
- Stay back, Pundit!
- What are you doing? No!
235
00:24:14,438 --> 00:24:15,470
Uproot the Shivling!
236
00:24:24,344 --> 00:24:25,417
Lift it!
237
00:24:25,448 --> 00:24:26,531
Lift it high!
238
00:24:37,469 --> 00:24:39,510
This cannot be happening!
239
00:24:40,458 --> 00:24:42,479
What are you doing?
240
00:24:43,500 --> 00:24:46,354
You will bring sin upon yourself.
241
00:25:56,573 --> 00:25:59,438
Vegdaji!
242
00:26:04,500 --> 00:26:05,521
Come on!
243
00:26:57,542 --> 00:27:01,500
Har Har Mahadev!!!
244
00:27:58,375 --> 00:28:03,354
Har Har Mahadev!
245
00:28:03,469 --> 00:28:09,459
Har Har Mahadev!!!
246
00:28:55,521 --> 00:28:59,531
Vegdaji, today you have saved
our temple from destruction.
247
00:29:00,469 --> 00:29:03,354
May Mahadev grant all your desires.
248
00:29:04,417 --> 00:29:08,427
Mahadev has blessed me
with the chance to serve Him.
249
00:29:08,552 --> 00:29:11,510
For a true devotee of Shiva,
this is more than enough.
250
00:29:12,542 --> 00:29:14,354
Farewell.
251
00:29:17,344 --> 00:29:19,500
Har Har Mahadev!
252
00:29:35,542 --> 00:29:38,490
Good-for-nothing!
Of no use whatsoever!
253
00:29:38,573 --> 00:29:40,510
Completely devoid of responsibility!
254
00:29:41,438 --> 00:29:43,501
Brother, please, let it go.
255
00:29:44,438 --> 00:29:45,574
He shall not stray from here any longer.
256
00:29:46,448 --> 00:29:48,375
Yet, we must still make him
see reason, do we not?
257
00:29:48,479 --> 00:29:50,501
Arjanji, she was our mother too.
258
00:29:50,521 --> 00:29:52,562
We too grieved her loss,
259
00:29:53,448 --> 00:29:56,510
yet we did not abandon
our home as he did.
260
00:29:56,552 --> 00:29:59,406
The weight of Arthila's fate rested
solely upon our shoulders.
261
00:29:59,552 --> 00:30:03,344
When shall he come
to realize his duties?
262
00:30:03,365 --> 00:30:05,427
In time, he will come
to understand, Brother.
263
00:30:05,469 --> 00:30:06,448
He is but a child.
264
00:30:06,469 --> 00:30:08,333
- A mere child?
- Yes.
265
00:30:08,396 --> 00:30:08,542
Him?
266
00:30:08,563 --> 00:30:11,491
He towers taller by the day,
and still, you call him a mere child?
267
00:30:11,510 --> 00:30:14,344
Brother, he does understand.
268
00:30:14,365 --> 00:30:15,573
He shall not leave the house.
269
00:30:16,344 --> 00:30:17,345
Today, we celebrate
the festival of Navratri.
270
00:30:17,365 --> 00:30:18,406
It is a day of great auspiciousness.
271
00:30:18,427 --> 00:30:20,437
Hamir, go get ready for the Garba.
272
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Go on.
273
00:30:24,563 --> 00:30:26,511
Your steps are full of twist and spin,
274
00:30:26,531 --> 00:30:29,375
You sway and swing as the rhythm begins,
275
00:30:29,406 --> 00:30:32,365
Oh fair maiden, in the Garba dance,
276
00:30:35,406 --> 00:30:37,333
Come on! Come on!
277
00:30:37,490 --> 00:30:39,490
The drums and cymbals...
278
00:30:39,510 --> 00:30:41,573
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
279
00:30:42,344 --> 00:30:47,375
The men and women dance and sing.
280
00:30:50,333 --> 00:30:52,344
The drums and cymbals...
281
00:30:52,406 --> 00:30:54,490
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
282
00:30:54,510 --> 00:30:59,521
The men and women dance and sing.
283
00:31:02,365 --> 00:31:05,437
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
284
00:31:05,458 --> 00:31:10,479
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
285
00:31:11,438 --> 00:31:13,522
Radha dances with Kanhaiya,
286
00:31:13,542 --> 00:31:19,427
To the sound of drums
in sweet euphoria.
287
00:31:19,500 --> 00:31:21,510
As the sweet love music plays,
288
00:31:21,531 --> 00:31:23,511
My girl dances in graceful ways.
289
00:31:23,531 --> 00:31:25,531
With love's thread from the skies above,
290
00:31:25,552 --> 00:31:30,333
Radha, you've bound me
in your endless love.
291
00:31:30,365 --> 00:31:32,490
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
292
00:31:32,510 --> 00:31:38,354
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
293
00:31:46,542 --> 00:31:50,427
Join the Garba,
294
00:31:50,552 --> 00:31:54,562
And dance with me.
295
00:31:55,333 --> 00:31:59,396
The kohl in her eyes is so deep,
296
00:31:59,417 --> 00:32:03,448
It has made the Garba night feel steep,
297
00:32:03,469 --> 00:32:07,406
My heart and my soul are drenched
in your love's embrace,
298
00:32:07,510 --> 00:32:11,521
My flute plays the same tune
in a never-ending trace.
299
00:32:11,552 --> 00:32:15,562
You try to charm me with words
so sweet and fine,
300
00:32:16,333 --> 00:32:19,427
I know it's your trick,
my love divine.
301
00:32:20,375 --> 00:32:22,501
The drummer plays the drums
and Nagara on beat,
302
00:32:22,521 --> 00:32:28,344
The sound of 'Dhin dhin dhin' repeats.
303
00:32:28,458 --> 00:32:30,562
Radha dances with Kanhaiya,
304
00:32:31,344 --> 00:32:37,510
To the sound of drums in sweet euphoria.
Come on, everyone!
305
00:32:42,521 --> 00:32:45,542
The drums and cymbals...
306
00:32:46,510 --> 00:32:50,448
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
307
00:32:50,469 --> 00:32:55,354
The men and women dance and sing.
308
00:32:57,427 --> 00:32:59,344
Lost in love tonight,
309
00:32:59,365 --> 00:33:00,521
With her beloved by her side,
310
00:33:00,542 --> 00:33:02,479
Lost in love tonight,
311
00:33:02,500 --> 00:33:03,552
With her beloved by her side,
312
00:33:03,573 --> 00:33:07,490
This crazy girl dances with pride!
313
00:33:07,510 --> 00:33:11,344
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
314
00:33:11,365 --> 00:33:13,427
The men and women dance and sing.
315
00:33:13,448 --> 00:33:17,375
Along with drums and cymbals,
her anklets ring,
316
00:33:24,541 --> 00:33:27,501
Zafar had now set foot
in the heart of Saurashtra.
317
00:33:27,521 --> 00:33:31,365
After ravaging the sacred temples
and vast kingdoms of Marwar,
318
00:33:31,405 --> 00:33:33,355
he had stormed through Mewar,
319
00:33:33,375 --> 00:33:35,511
and now he advanced toward the Patan.
320
00:33:48,375 --> 00:33:52,447
I came to gift this land
a touch of green,
321
00:33:53,365 --> 00:33:58,561
but your unyielding defiance
has stained it red with blood, Khambaji.
322
00:34:00,447 --> 00:34:02,521
Before you is a Rajput,
323
00:34:03,489 --> 00:34:06,521
and a Rajput never backs down
from a challenge.
324
00:34:08,469 --> 00:34:11,469
Your challenges,
however, were no match.
325
00:34:11,489 --> 00:34:16,365
I anticipated a battle
that would stretch over a week,
326
00:34:16,499 --> 00:34:18,551
yet within mere hours,
327
00:34:19,447 --> 00:34:21,343
you were all kneeling before me.
328
00:34:21,479 --> 00:34:22,469
Father!
329
00:34:22,489 --> 00:34:23,447
Hmm.
330
00:34:30,551 --> 00:34:31,561
Rasool,
331
00:34:33,437 --> 00:34:39,501
they say Khambaji can sever his enemies'
heads while blindfolded.
332
00:34:45,479 --> 00:34:47,447
Shall we play a game, Khambaji?
333
00:34:49,417 --> 00:34:50,509
If you triumph,
334
00:34:51,417 --> 00:34:54,521
I shall release you all.
335
00:34:57,457 --> 00:34:58,561
But if you fall,
336
00:35:00,343 --> 00:35:03,447
you must embrace Islam.
337
00:35:04,511 --> 00:35:05,553
Do you accept?
338
00:35:10,353 --> 00:35:11,353
I accept.
339
00:35:11,405 --> 00:35:13,343
Well done.
340
00:35:35,511 --> 00:35:37,449
- Go!
- What are you doing?!
341
00:37:17,353 --> 00:37:21,479
May the sacrifice of this child find
acceptance in this jihad for Islam.
342
00:37:21,499 --> 00:37:28,521
May the Sultan's flag soar high!
343
00:37:33,333 --> 00:37:34,489
But enough about me,
tell me about yourself.
344
00:37:34,521 --> 00:37:35,521
Did you find a girl you like?
345
00:37:36,541 --> 00:37:37,501
Yes.
346
00:37:37,521 --> 00:37:39,333
Yes?! Who is she?
347
00:37:39,457 --> 00:37:40,425
I don't know.
348
00:37:40,447 --> 00:37:41,509
What is her name?
349
00:37:42,551 --> 00:37:43,479
I don't know.
350
00:37:43,499 --> 00:37:45,353
Where does she live?
351
00:37:45,457 --> 00:37:46,501
Tell me something, anything.
352
00:37:46,521 --> 00:37:48,343
What... Who is she?
353
00:37:50,447 --> 00:37:52,437
I saw her face only for a moment.
354
00:37:54,427 --> 00:37:55,447
Her eyes...
355
00:37:57,417 --> 00:37:58,521
they were like those of a lioness.
356
00:38:02,375 --> 00:38:03,457
Brother.
357
00:38:04,375 --> 00:38:06,437
It must be true love, Brother.
358
00:38:08,541 --> 00:38:10,489
For before me stands a lioness,
in the flesh.
359
00:38:15,427 --> 00:38:16,489
Run for your life.
360
00:38:17,541 --> 00:38:18,551
Don't move, Lakha.
361
00:38:20,479 --> 00:38:21,531
She is the lioness of Gir,
362
00:38:23,353 --> 00:38:24,365
and she is wounded.
363
00:38:41,405 --> 00:38:42,437
Hey...
364
00:38:42,511 --> 00:38:43,563
Where did he go?
365
00:41:29,511 --> 00:41:30,543
Har Har Mahadev!
366
00:41:32,521 --> 00:41:33,509
Har...
367
00:41:40,511 --> 00:41:42,355
Come on, children,
368
00:41:42,375 --> 00:41:44,499
take your hens and go.
369
00:41:44,521 --> 00:41:45,573
Leave now.
370
00:41:49,427 --> 00:41:51,427
You need to rest.
371
00:41:53,343 --> 00:41:56,437
You were struck by
a poison-tipped arrow.
372
00:42:01,521 --> 00:42:03,343
Who is that?
373
00:42:04,427 --> 00:42:05,489
Whose voice is that?
374
00:42:07,521 --> 00:42:09,375
She is a grieving soul,
375
00:42:10,417 --> 00:42:12,489
forever reciting Marsiya (elegy).
376
00:42:12,541 --> 00:42:15,395
But it is a mourning song
for a brave warrior.
377
00:42:15,531 --> 00:42:17,333
Yes.
378
00:42:18,375 --> 00:42:19,581
Many years ago,
379
00:42:21,447 --> 00:42:26,365
her son perished in battle.
380
00:42:28,405 --> 00:42:32,343
Yet this sorrowful soul
still cannot forget him.
381
00:42:43,521 --> 00:42:44,561
You are finally here.
382
00:42:46,365 --> 00:42:49,427
I have waited for you for so long.
383
00:42:57,541 --> 00:42:59,531
You were always meant to come here.
384
00:43:01,479 --> 00:43:03,479
This is your fate.
385
00:43:04,437 --> 00:43:05,491
Come here.
386
00:43:11,417 --> 00:43:13,419
You didn't come here by choice;
387
00:43:14,447 --> 00:43:16,343
you were brought here.
388
00:43:16,417 --> 00:43:17,505
Who brought me here?
389
00:43:20,563 --> 00:43:22,491
Look over there.
390
00:43:22,511 --> 00:43:26,543
It is He who sits there,
the Lord of all beings.
391
00:43:27,563 --> 00:43:32,427
This place is but a stop,
not your final destination.
392
00:43:32,511 --> 00:43:35,511
Who can say
where your true path leads?
393
00:43:36,541 --> 00:43:39,447
Only He knows.
394
00:43:40,343 --> 00:43:42,521
Your journey lies beyond.
395
00:43:44,375 --> 00:43:47,509
What He desires will come to pass.
396
00:43:47,563 --> 00:43:49,511
She is Charan Jagdamba.
397
00:43:51,343 --> 00:43:54,541
They say she sees
what no one else can.
398
00:43:55,541 --> 00:43:59,405
By the way, thank you for saving
my friend's life that day.
399
00:44:00,469 --> 00:44:02,479
And thank you for being there.
400
00:44:04,499 --> 00:44:05,469
Hey...
401
00:44:05,489 --> 00:44:08,551
Why were you saving
that lioness that day?
402
00:44:09,469 --> 00:44:12,479
I never spare those
who harms an animal.
403
00:44:12,531 --> 00:44:14,469
That lioness was pregnant,
404
00:44:14,511 --> 00:44:17,553
and those soldiers wanted to kill her
to make a shoe for their king!
405
00:44:19,511 --> 00:44:21,345
You are quite brave.
406
00:44:21,511 --> 00:44:23,375
Brave she is,
407
00:44:29,541 --> 00:44:32,509
but who are you?
408
00:44:33,353 --> 00:44:36,427
- Well, I...
- Father, he is the one...
409
00:44:36,447 --> 00:44:38,479
The one I told you about the other day?
410
00:44:39,457 --> 00:44:40,531
He has a name, doesn't he?
411
00:44:40,573 --> 00:44:42,375
My name is Hamir.
412
00:44:43,469 --> 00:44:44,531
You are fortunate.
413
00:44:45,405 --> 00:44:47,365
Mahadev saved your life.
414
00:44:48,563 --> 00:44:52,531
Father, he is the one who saved
those innocent girls that day.
415
00:44:54,343 --> 00:44:55,333
Thank you.
416
00:44:55,469 --> 00:44:56,573
You have come on
a very auspicious day.
417
00:44:57,353 --> 00:44:59,365
Today is the day we honor
our family deity.
418
00:44:59,511 --> 00:45:01,491
Be sure to seek the deity's blessings
before you leave.
419
00:45:15,343 --> 00:45:16,375
So, Hamir.
420
00:45:16,427 --> 00:45:17,509
That's your name, isn't it?
421
00:45:19,511 --> 00:45:20,531
Why, do you have any doubts?
422
00:45:21,405 --> 00:45:22,479
Oh, I have many.
423
00:45:23,343 --> 00:45:27,509
Because your stature and build don't
quite align with your name.
424
00:45:31,479 --> 00:45:32,477
Sister!
425
00:47:30,416 --> 00:47:31,541
How about a tussle with me as well?
426
00:47:39,448 --> 00:47:41,375
Did you call me, sister?
427
00:50:10,510 --> 00:50:12,344
Yes!
428
00:50:13,364 --> 00:50:13,561
What?
429
00:50:14,354 --> 00:50:17,344
I told you, you're too lean;
you need more muscle.
430
00:50:17,427 --> 00:50:18,545
Learn from my father โ
431
00:50:18,562 --> 00:50:21,500
how he sent you flying and brought
you down with such force!
432
00:50:21,552 --> 00:50:24,427
Go and work on your body.
433
00:50:24,510 --> 00:50:26,396
You came here
and were defeated by him in no time.
434
00:50:26,489 --> 00:50:28,436
I could have defeated your father,
435
00:50:32,500 --> 00:50:34,545
but it would have broken
this lioness's heart.
436
00:50:36,375 --> 00:50:38,542
At times, winning brings nothing,
437
00:50:41,479 --> 00:50:43,441
I want to melt in your embrace,
438
00:50:43,468 --> 00:50:45,395
but in losing,
you may gain everything.
439
00:50:46,510 --> 00:50:51,490
I want to dissolve
in your arms without a trace.
440
00:50:51,510 --> 00:50:54,365
I want to melt in your embrace,
441
00:50:54,406 --> 00:50:56,510
I want to dissolve
in your arms without a trace.
442
00:50:56,531 --> 00:50:59,375
To live in love's arms,
443
00:50:59,416 --> 00:51:05,489
Singing sweet songs,
444
00:51:05,510 --> 00:51:09,354
Yes, singing all along.
445
00:51:09,375 --> 00:51:11,333
Listen, listen, can you hear?
446
00:51:11,510 --> 00:51:13,490
Listen, listen, can you hear?
447
00:51:14,437 --> 00:51:16,562
I am speechless, dear.
448
00:51:17,333 --> 00:51:19,448
The sky stands still,
449
00:51:19,468 --> 00:51:23,468
You dwell within my heartbeat.
450
00:51:24,448 --> 00:51:27,333
I am speechless, dear.
451
00:51:27,354 --> 00:51:29,490
The sky stands still,
452
00:51:29,510 --> 00:51:33,501
You dwell within my heartbeat.
453
00:51:33,521 --> 00:51:37,510
In the dark sky's veil,
454
00:51:37,562 --> 00:51:41,437
You're like a gust of a wind so frail.
455
00:51:44,521 --> 00:51:47,365
I want to melt in your embrace,
456
00:51:47,406 --> 00:51:49,510
I want to dissolve
in your arms without a trace.
457
00:51:49,531 --> 00:51:52,417
I want to melt in your embrace,
458
00:51:52,437 --> 00:51:56,375
I want to dissolve
in your arms without a trace.
459
00:52:17,489 --> 00:52:23,426
Your eyes are guarded by lashes so fine,
460
00:52:25,364 --> 00:52:30,530
Your beautiful face has a shy smile.
461
00:52:32,375 --> 00:52:37,501
Your simplicity holds secrets untold,
462
00:52:37,521 --> 00:52:43,510
I'm the dark night,
you're the morning gold.
463
00:52:44,448 --> 00:52:49,354
In the blood's fierce tide,
464
00:52:49,375 --> 00:52:52,490
It's you, always by my side.
465
00:52:57,552 --> 00:52:58,521
I struck him.
466
00:52:58,552 --> 00:53:00,500
Then, the enemy charged
from the front.
467
00:53:01,333 --> 00:53:02,375
I seized this staff.
468
00:53:02,531 --> 00:53:04,344
You don't believe me?
469
00:53:04,458 --> 00:53:06,427
I took it, and then...
470
00:53:11,500 --> 00:53:12,510
Who are you?
471
00:53:16,375 --> 00:53:20,406
The manner in which you fought...
472
00:53:21,510 --> 00:53:23,406
no soul in this land could match it.
473
00:53:24,541 --> 00:53:29,436
Only a seasoned warrior could
have achieved such a feat.
474
00:53:30,510 --> 00:53:32,437
- No, I...
- Who are you?
475
00:53:35,375 --> 00:53:36,437
Tell me the truth.
476
00:53:37,489 --> 00:53:38,468
Who are you?
477
00:53:39,416 --> 00:53:41,353
Look, I cannot lie to you.
478
00:53:43,343 --> 00:53:45,343
I have come for...
479
00:53:50,541 --> 00:53:51,561
Hamir, Don't you worry.
480
00:53:52,333 --> 00:53:54,333
Hamir, run!
Run, Hamir, run!
481
00:53:54,354 --> 00:53:55,552
- Go, Hamir! Leave this to me!
- Lakha!
482
00:53:55,573 --> 00:53:57,354
What's the matter?
483
00:54:01,364 --> 00:54:02,478
Ouch!
484
00:54:06,521 --> 00:54:08,354
Why didn't you run?
485
00:54:12,500 --> 00:54:13,510
Who are you?
486
00:54:13,531 --> 00:54:17,490
The younger brother of Maharaj Dudaji
and Arjanji of Arthila...
487
00:54:17,510 --> 00:54:20,552
Our Prince, Veer Hamirji Gohil!
488
00:54:24,448 --> 00:54:26,490
What is the Prince doing among us?
489
00:54:27,375 --> 00:54:30,333
He must be here to spy on us.
490
00:54:30,427 --> 00:54:33,490
These men seek only
to destroy the forests
491
00:54:33,510 --> 00:54:37,562
and slay the creatures
for their own gain.
492
00:54:38,541 --> 00:54:41,561
I came not to deceive,
nor to spy, Uncle.
493
00:54:47,541 --> 00:54:49,520
I am here for but one purpose...
494
00:54:52,479 --> 00:54:53,448
Rajal!
495
00:54:55,468 --> 00:54:57,463
- How dare you!
- A daughter of our tribe! Halt!
496
00:54:57,489 --> 00:55:00,343
Badri, retreat.
497
00:55:01,333 --> 00:55:02,344
All of you, step away!
498
00:55:02,364 --> 00:55:03,364
Go.
499
00:55:05,406 --> 00:55:06,510
He is lying.
500
00:55:06,531 --> 00:55:11,448
To trust a royal is
to welcome death itself.
501
00:55:12,333 --> 00:55:15,510
Vegdaji, he is not one of our own.
502
00:55:16,406 --> 00:55:18,562
He must not return alive.
503
00:55:19,354 --> 00:55:20,562
We won't spare him!
504
00:55:21,333 --> 00:55:23,396
- Kill him!
- No! Stop!
505
00:55:24,343 --> 00:55:24,582
Stop right there!
506
00:55:25,375 --> 00:55:26,375
Step back!
507
00:55:32,531 --> 00:55:35,562
He saved the daughters
of our village.
508
00:55:37,458 --> 00:55:40,521
He honored our deity,
Mahadev, alongside us.
509
00:55:47,531 --> 00:55:50,510
If I ever see you near
this village again,
510
00:55:53,343 --> 00:55:55,374
then I'll sever your head!
511
00:55:56,406 --> 00:55:57,448
Leave this place.
512
00:56:01,364 --> 00:56:02,406
Leave at once!
513
00:56:22,458 --> 00:56:23,469
What the...?
514
00:56:27,562 --> 00:56:29,479
I know this is my fault.
515
00:56:31,521 --> 00:56:32,552
Oh God!
516
00:56:34,479 --> 00:56:35,552
It's your lioness.
517
00:56:35,573 --> 00:56:37,375
My Rukmani is far better than her.
518
00:56:37,406 --> 00:56:39,521
At least she doesn't hurt me.
This one keeps shooting arrows at us.
519
00:56:39,541 --> 00:56:40,551
Please, just hear me out.
520
00:56:43,343 --> 00:56:45,374
Why did you pretend to love me
if you planned to leave?
521
00:56:45,552 --> 00:56:47,510
Why did you play with my heart?
522
00:56:49,541 --> 00:56:51,343
Now that I've...
523
00:56:51,510 --> 00:56:54,375
fallen for you, you're leaving?
524
00:56:57,333 --> 00:56:59,490
Why didn't you think of me,
even once?
525
00:57:02,510 --> 00:57:03,510
My lioness...
526
00:57:07,416 --> 00:57:08,436
I will return.
527
00:57:10,479 --> 00:57:12,437
I'll come back soon and marry you.
528
00:57:12,521 --> 00:57:14,437
I don't trust you.
529
00:57:14,458 --> 00:57:15,479
You have my word.
530
00:57:17,562 --> 00:57:19,521
And Hamir never breaks his word.
531
00:57:48,364 --> 00:57:49,509
You have no care for me.
532
00:57:49,531 --> 00:57:52,345
You always abandon your sister-in-law
and wander off.
533
00:57:52,364 --> 00:57:53,353
Where do you go?
534
00:57:53,375 --> 00:57:53,562
Come here.
535
00:57:56,354 --> 00:57:57,490
Swear before Him
536
00:57:58,479 --> 00:58:01,406
that you will never leave
your sister-in-law again.
537
00:58:02,510 --> 00:58:04,374
Sister-in-law,
I am not going anywhere.
538
00:58:04,396 --> 00:58:05,438
No, first, give me your word.
539
00:58:06,437 --> 00:58:07,500
Sit with me, Sister-in-law.
540
00:58:08,343 --> 00:58:09,343
But...
541
00:58:11,333 --> 00:58:12,406
You have my word.
542
00:58:13,500 --> 00:58:16,365
I won't leave you.
543
00:58:17,364 --> 00:58:18,353
Hmm?
544
00:58:22,531 --> 00:58:23,562
What happened, son?
545
00:58:24,541 --> 00:58:26,509
I am really missing mother today.
546
00:58:29,500 --> 00:58:31,510
Will you sing the lullaby
Mother used to sing to me?
547
00:58:54,479 --> 00:59:00,454
Bharat, the guru of the world...
548
00:59:07,500 --> 00:59:11,521
As your ancestors
where once Lord Ram reigned,
549
00:59:11,552 --> 00:59:16,406
And Hanuman's devotion
forever sustained,
550
00:59:16,427 --> 00:59:20,490
On the sacred soil of this land,
551
00:59:20,510 --> 00:59:24,562
Rejoice, for Bharat
where your life began.
552
00:59:25,333 --> 00:59:29,417
You are a Hindu, be proud,
553
00:59:29,437 --> 00:59:33,510
Respect every woman all around.
554
00:59:33,541 --> 00:59:38,343
Place the sacred soil upon your brow,
555
00:59:38,364 --> 00:59:42,426
Bow to this earth with reverence now.
556
00:59:42,448 --> 00:59:46,521
You are a child of Shakti and Shiva,
557
00:59:46,562 --> 00:59:51,365
The blood of the Gods flows
in you as strong as rivers.
558
00:59:51,406 --> 00:59:55,479
You bring doom
to your enemies' way,
559
00:59:55,500 --> 00:59:59,531
You are a brave warrior,
a true patriot.
560
00:59:59,573 --> 01:00:04,406
You are born on this sacred ground,
561
01:00:04,427 --> 01:00:08,500
Lord Shiva's blessing in you is found.
562
01:00:08,521 --> 01:00:12,573
You embrace all, both far and near,
563
01:00:13,343 --> 01:00:19,509
A citizen of this land,
you are great, my dear.
564
01:00:29,405 --> 01:00:32,437
Zafar's cruelty intensifies
with each passing day.
565
01:00:32,563 --> 01:00:35,543
Arjanji, we must remain vigilant.
566
01:00:35,573 --> 01:00:37,365
- Yes, Brother.
- Hamir...
567
01:00:37,551 --> 01:00:38,509
Hamir!
568
01:00:39,469 --> 01:00:40,457
Hamir!!!
569
01:00:42,511 --> 01:00:43,511
Yes, Brother?
570
01:00:43,551 --> 01:00:46,541
Zafar's army has killed
the king of Junagarh.
571
01:00:48,511 --> 01:00:49,553
When did this happen?
572
01:00:49,573 --> 01:00:53,469
He will likely set his sights
on Arthila next.
573
01:00:54,447 --> 01:00:56,499
Brother will take
control of this region.
574
01:00:57,333 --> 01:00:59,355
I have assigned Arjanji
to other villages.
575
01:00:59,511 --> 01:01:03,427
Hamir, you must take charge
of Samthiyala.
576
01:01:04,511 --> 01:01:07,449
It is now your duty
to protect that village.
577
01:01:12,333 --> 01:01:13,407
When do I leave?
578
01:01:15,365 --> 01:01:16,365
Immediately.
579
01:01:19,375 --> 01:01:22,543
I see wrath in his gaze.
580
01:01:25,365 --> 01:01:27,395
Do you intend to kill the Sultan?
581
01:01:28,489 --> 01:01:29,509
Want to kill me?
582
01:01:30,427 --> 01:01:31,447
Go ahead.
583
01:01:31,563 --> 01:01:33,437
Wait, I shall give you my dagger.
584
01:01:36,469 --> 01:01:39,541
Take it, Priest, and kill me.
585
01:01:39,563 --> 01:01:41,333
Here.
586
01:01:41,521 --> 01:01:42,551
Take it.
587
01:01:43,469 --> 01:01:47,521
Come now, how will you kill me
if you refuse the dagger?
588
01:01:48,427 --> 01:01:50,509
Qazi, what is it that
these infidels speak?
589
01:01:50,541 --> 01:01:51,573
Sultan, the mantras.
590
01:01:52,343 --> 01:01:53,365
Yes.
591
01:01:54,427 --> 01:01:55,551
Do you intend to kill me
with your mantras?
592
01:01:56,563 --> 01:01:58,375
Take the dagger.
593
01:01:59,511 --> 01:02:01,563
Does anyone here wish to attempt?
594
01:02:06,405 --> 01:02:08,457
I, too, wish to know fear.
595
01:02:08,573 --> 01:02:10,541
I, too, wish to tremble in fear.
596
01:02:11,405 --> 01:02:12,457
Just as you are.
597
01:02:12,573 --> 01:02:14,333
No?
598
01:02:16,417 --> 01:02:18,457
What were you telling me
the other day, Qazi?
599
01:02:18,499 --> 01:02:21,427
Sultan, Ahimsa Paramo Dharma.
600
01:02:21,447 --> 01:02:23,509
This is their greatest affliction.
601
01:02:24,541 --> 01:02:28,509
Ahimsa Paramo Dharma!
602
01:02:29,499 --> 01:02:31,405
Recite the full verse, Qazi.
603
01:02:35,417 --> 01:02:36,521
Ahimsa Paramo Dharma,
604
01:02:38,343 --> 01:02:39,551
Dharma Himsa Tathaiva cha.
605
01:02:47,541 --> 01:02:50,375
Non-violence is the highest duty of man,
606
01:02:52,343 --> 01:02:54,447
but to protect righteousness,
607
01:02:57,541 --> 01:02:59,437
violence becomes a nobler duty.
608
01:03:01,521 --> 01:03:02,551
Who are you, scoundrel?
609
01:03:03,447 --> 01:03:06,437
A warrior's true mark is not his name,
610
01:03:07,417 --> 01:03:08,531
but the blood upon his sword.
611
01:03:10,437 --> 01:03:13,563
Zafar, this is our land,
the land of Shiva,
612
01:03:15,343 --> 01:03:16,499
the land of Somnath,
613
01:03:17,511 --> 01:03:19,491
and above all,
the land of the saffron.
614
01:03:19,511 --> 01:03:22,345
And he is the son of
this sacred saffron soil,
615
01:03:22,405 --> 01:03:24,489
Hamirji Gohil.
616
01:03:32,551 --> 01:03:34,365
Rasool.
617
01:03:43,353 --> 01:03:44,489
Hamir Gohil...
618
01:03:46,511 --> 01:03:47,521
is brave.
619
01:03:52,511 --> 01:03:55,469
At last, in this land of Shiva,
I have found a true warrior.
620
01:03:55,489 --> 01:03:57,509
Only a true warrior
may speak of bravery.
621
01:04:00,365 --> 01:04:03,415
In my eyes, one who mocks
a priest can never be a true hero.
622
01:04:04,573 --> 01:04:05,489
Qazi?
623
01:04:05,511 --> 01:04:07,521
It means to make fun of someone.
It means mockery, Sultan.
624
01:04:07,541 --> 01:04:09,437
To play with someone's emotions.
625
01:04:09,459 --> 01:04:10,511
Ah!
626
01:04:14,437 --> 01:04:15,469
Mockery!
627
01:04:16,563 --> 01:04:17,563
I like it.
628
01:04:21,447 --> 01:04:23,365
Let us indulge in mockery, then.
629
01:04:24,343 --> 01:04:30,375
Let us see if saffron prevails
over the green.
630
01:04:34,563 --> 01:04:36,375
Do you accept the challenge?
631
01:04:43,459 --> 01:04:44,511
I accept.
632
01:04:46,521 --> 01:04:49,521
The one who crosses
that green flag first
633
01:04:49,541 --> 01:04:51,489
shall be declared the victor.
634
01:05:09,437 --> 01:05:12,437
This... this is deceit.
635
01:05:14,511 --> 01:05:18,437
This is no deceit, this is mockery.
636
01:07:08,511 --> 01:07:10,521
Har Har Mahadev!
637
01:07:16,511 --> 01:07:18,511
- Yes!
- Har Har Mahadev!
638
01:07:18,531 --> 01:07:20,531
We won! We won!
639
01:07:21,541 --> 01:07:25,405
Har Har Mahadev!
640
01:07:29,427 --> 01:07:30,551
Yes!
641
01:07:31,469 --> 01:07:33,509
Har Har Mahadev!
642
01:07:33,573 --> 01:07:36,499
Har Har Mahadev!
643
01:07:36,531 --> 01:07:39,417
Har Har Mahadev!
644
01:07:49,511 --> 01:07:52,417
What words did that whelp say?
645
01:07:53,437 --> 01:07:56,541
"This is our land,
the land of Somnath,
646
01:07:58,365 --> 01:07:59,541
the land of Shiva."
647
01:08:01,459 --> 01:08:02,501
Qazi!
648
01:08:02,521 --> 01:08:03,501
Yes my Lord.
649
01:08:03,521 --> 01:08:06,365
These Hindus confound me.
650
01:08:19,489 --> 01:08:21,499
He was making a lot of noise.
651
01:08:23,365 --> 01:08:25,479
Tell me, Rasool,
652
01:08:27,333 --> 01:08:28,501
who is this Shiva?
653
01:08:31,511 --> 01:08:33,511
Shiva is a deity venerated
by the Hindus, Brother.
654
01:08:33,531 --> 01:08:34,561
Hmm.
655
01:08:35,333 --> 01:08:37,469
They revere a stone in their rituals.
656
01:08:37,499 --> 01:08:40,521
The Hindus worship many stones;
657
01:08:40,563 --> 01:08:42,449
which one do you speak of?
658
01:08:42,469 --> 01:08:45,543
It is a black stone, Brother,
to which they smear cinder.
659
01:08:47,489 --> 01:08:48,509
What is cinder?
660
01:08:49,499 --> 01:08:51,541
What is cinder, Qazi?
661
01:08:52,489 --> 01:08:53,551
Ashes, my lord.
662
01:08:55,551 --> 01:08:57,353
Ashes.
663
01:08:57,405 --> 01:08:58,457
Yes.
664
01:08:59,541 --> 01:09:01,375
How wondrous.
665
01:09:02,511 --> 01:09:03,511
Ashes.
666
01:09:05,541 --> 01:09:11,469
Then do me a favour
and reduce this land of Shiva,
667
01:09:13,353 --> 01:09:14,541
this village,
668
01:09:16,405 --> 01:09:21,437
and all within it to ashes.
669
01:09:22,551 --> 01:09:24,427
Ashes.
670
01:10:39,353 --> 01:10:43,519
This was the retribution
for his praise of your courage.
671
01:10:44,375 --> 01:10:46,515
The merciless fiend severed his tongue.
672
01:10:49,437 --> 01:10:50,507
Wretch!
673
01:10:51,563 --> 01:10:53,417
What did you say, huh?
674
01:10:54,375 --> 01:10:55,541
Har Har Mahadev!
675
01:10:55,563 --> 01:10:57,531
Har Har Mahadev!
676
01:11:02,417 --> 01:11:05,531
Speak it now, and say it aloud!
677
01:11:07,521 --> 01:11:11,355
Say: Har Har Mahadev!
678
01:11:12,531 --> 01:11:15,467
Har Har Mahadev!
679
01:11:18,521 --> 01:11:21,459
Har Har Mahadev!
680
01:11:28,499 --> 01:11:32,407
You swore to protect us!
681
01:11:32,541 --> 01:11:35,563
That cruel oppressor reduced
the village to ashes.
682
01:11:36,353 --> 01:11:37,571
All is finished.
683
01:11:38,343 --> 01:11:40,355
It is all over.
684
01:11:40,459 --> 01:11:43,459
The elderly, the women,
the children...
685
01:11:44,343 --> 01:11:46,407
They slaughtered all.
686
01:11:48,437 --> 01:11:51,409
All have perished.
687
01:11:54,343 --> 01:11:56,431
None were spared.
688
01:12:02,573 --> 01:12:04,407
I, Hamir Gohil,
689
01:12:06,511 --> 01:12:08,459
swear to you all:
690
01:12:11,405 --> 01:12:14,363
no enemy shall set foot
in this village again.
691
01:12:16,541 --> 01:12:18,505
As long as my breath endures,
692
01:12:20,417 --> 01:12:25,427
none shall cast an ill gaze
upon this land.
693
01:12:26,511 --> 01:12:31,343
From this day forth,
none shall pay taxes in Saurashtra.
694
01:12:35,353 --> 01:12:36,489
Shambhu!
695
01:12:39,521 --> 01:12:42,427
Let this news spread far and wide.
696
01:12:54,521 --> 01:13:03,443
Dharma Himsa Tathaiva cha.
697
01:13:46,083 --> 01:13:47,104
Rajal?
698
01:13:51,104 --> 01:13:54,125
What happened, Father?
Why do you look so troubled?
699
01:13:55,072 --> 01:13:59,051
My dear, your grief is mine to bear.
700
01:14:00,072 --> 01:14:01,063
What sorrow could
I possibly have, Father?
701
01:14:01,083 --> 01:14:03,978
I am... I am very happy.
702
01:14:05,072 --> 01:14:06,135
You would lie to your own father?
703
01:14:07,989 --> 01:14:11,052
What is it you feel for that outsider?
704
01:14:13,125 --> 01:14:15,979
I thought I would be both mother
and father to you.
705
01:14:17,041 --> 01:14:18,104
I failed to be either โ
706
01:14:20,041 --> 01:14:21,135
a mother or a good father.
707
01:14:22,041 --> 01:14:25,906
Father, I don't know
708
01:14:26,104 --> 01:14:29,125
what a mother's love feels like,
709
01:14:29,145 --> 01:14:31,134
but I do know
710
01:14:33,145 --> 01:14:37,957
this that it would never compare
to the love you gave me.
711
01:14:38,979 --> 01:14:41,099
Today, I can say with pride
712
01:14:42,093 --> 01:14:45,000
that I am your daughter.
713
01:14:46,020 --> 01:14:48,051
And that is my truth, Father.
714
01:14:58,083 --> 01:15:00,041
My dear, truth is
715
01:15:02,906 --> 01:15:04,906
what I will tell you now.
716
01:15:09,041 --> 01:15:15,041
This Vegdaji that you see
became what he is for a reason.
717
01:15:16,135 --> 01:15:18,041
Around twenty years ago,
718
01:15:19,041 --> 01:15:24,906
we, the Bhils, would rob from
the wealthy kings and give to the poor.
719
01:15:27,052 --> 01:15:28,125
One day,
720
01:15:29,916 --> 01:15:31,996
deep in the jungle,
721
01:15:32,010 --> 01:15:34,041
we had a clash with a Jethwa Rajput.
722
01:15:34,125 --> 01:15:37,979
That king was on the brink of death
723
01:15:39,031 --> 01:15:41,005
when he told me
724
01:15:41,072 --> 01:15:42,111
If you kill her too,
725
01:15:42,125 --> 01:15:46,021
that the Tughlaq army
had slain his entire family.
726
01:15:46,041 --> 01:15:49,041
how will you be any different
from the Tughlaq army?
727
01:15:51,010 --> 01:15:56,114
Somehow, he had escaped along
with his young daughter.
728
01:15:58,010 --> 01:16:02,048
She is all I have left in this world.
729
01:16:02,958 --> 01:16:04,041
Take care of her.
730
01:16:05,937 --> 01:16:07,125
You are bound by
Mahadev's sacred oath.
731
01:16:08,927 --> 01:16:13,052
And with those words,
he entrusted the child to me.
732
01:16:18,135 --> 01:16:22,104
And thus,
Vegda was changed forever.
733
01:16:23,947 --> 01:16:26,030
I renounced all my wrongdoings
734
01:16:26,135 --> 01:16:30,041
and devoted my life
to your happiness
735
01:16:32,114 --> 01:16:35,021
and to the worship of Mahadev.
736
01:16:39,020 --> 01:16:40,072
My dear...
737
01:16:41,072 --> 01:16:43,040
Please forgive me.
738
01:16:45,000 --> 01:16:47,052
Forgive me for keeping
this truth from you.
739
01:16:49,041 --> 01:16:50,146
Please, forgive me, my child.
740
01:17:35,052 --> 01:17:37,000
Do not offer me hollow counsel, Qazi.
741
01:17:37,052 --> 01:17:39,989
My brother's command is
my foremost duty.
742
01:17:40,010 --> 01:17:42,021
You fail to understand
what I am trying to convey.
743
01:17:42,052 --> 01:17:44,041
My lord! My lord!
744
01:17:44,145 --> 01:17:47,040
The people from all surrounding
villages have risen in rebellion.
745
01:17:47,979 --> 01:17:48,959
Marvelous!
746
01:17:49,114 --> 01:17:50,948
This is precisely what I desired.
747
01:17:52,062 --> 01:17:53,948
Pardon my impertinence, my lord,
748
01:17:54,041 --> 01:17:55,979
you set that village aflame,
749
01:17:56,135 --> 01:17:59,001
but that very fire has ignited a spark
750
01:18:00,041 --> 01:18:02,979
that could grow into
an unstoppable blaze.
751
01:18:09,000 --> 01:18:10,031
Hamir Gohil.
752
01:18:10,947 --> 01:18:12,978
Yes, yes, my lord.
753
01:18:13,937 --> 01:18:16,114
He is uniting the masses,
becoming the strength of all.
754
01:18:17,968 --> 01:18:18,979
Qazi,
755
01:18:21,958 --> 01:18:26,948
have you ever pondered
what gives Hamir Gohil his strength?
756
01:18:29,010 --> 01:18:30,062
No, my lord.
757
01:18:37,072 --> 01:18:40,061
Har Har Mahadev!
758
01:18:44,062 --> 01:18:49,032
What is the night that Shiva's
followers celebrate?
759
01:18:49,052 --> 01:18:50,021
Shivratri!
760
01:18:50,041 --> 01:18:52,146
Yes, Shivratri!
761
01:18:54,041 --> 01:18:58,093
This time, I too shall observe...
762
01:19:00,000 --> 01:19:01,937
Shivratri!
763
01:19:12,041 --> 01:19:15,948
[Sanskrit Chants]
764
01:19:24,052 --> 01:19:28,021
The one who sings
Lord Shiva's Aarti with devotion,
765
01:19:28,041 --> 01:19:32,041
Receives happiness in body, mind,
and wealth in motion.
766
01:19:36,020 --> 01:19:39,957
Shivaya Shivaya, Shiva is Karma,
767
01:19:39,979 --> 01:19:43,146
Shiva is the end,
and Shiva is the Dharma.
768
01:19:43,937 --> 01:19:47,135
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
769
01:19:47,906 --> 01:19:51,968
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
770
01:19:59,083 --> 01:20:03,041
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
771
01:20:03,062 --> 01:20:07,041
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
772
01:20:15,000 --> 01:20:18,968
Ashes adorn His body,
773
01:20:18,989 --> 01:20:22,906
The serpent wraps as His glory,
774
01:20:22,947 --> 01:20:25,145
A tiger skin serves as His seat,
775
01:20:25,937 --> 01:20:31,052
The crescent moon rests upon
His head with ease.
776
01:20:34,020 --> 01:20:35,145
Dam Dadam Dadam Dadam Dam,
777
01:20:35,937 --> 01:20:37,135
The rhythmic beat of the Damru hums,
778
01:20:37,906 --> 01:20:39,083
Har Har Har Har Har Har,
779
01:20:39,104 --> 01:20:41,041
The Anhad Naad,
the unstruck sound, resounds afar.
780
01:20:41,062 --> 01:20:44,074
Shambhu Har Har!
Shambhu Har Har!
781
01:20:44,104 --> 01:20:47,125
Shambhu Har Har,
echoes everywhere!
782
01:20:47,927 --> 01:20:55,052
- Glory be to Lord Shiva!
- Shambhu Har Har! Shambhu Har Har!
783
01:20:56,145 --> 01:21:02,051
Glory be to Lord Shiva!
784
01:21:33,041 --> 01:21:34,146
What did you infidels believe?
785
01:21:36,010 --> 01:21:41,000
That Sultan Zafar Khan would remain
silent after you refuse to pay the taxes?
786
01:21:41,072 --> 01:21:44,072
Mir-E-Baksh Jallaludin Zafar Khan!
787
01:21:44,125 --> 01:21:48,093
You have sealed your own
fate by defying him.
788
01:21:50,041 --> 01:21:53,000
From this day forth,
you shall cease all celebrations!
789
01:21:56,093 --> 01:21:58,021
No more Shivratri for you!
790
01:21:59,000 --> 01:22:01,073
From now on, you will pay taxes
791
01:22:01,093 --> 01:22:04,083
to Sultan Jallaludin Zafar Khan
to enter your temples!
792
01:22:08,062 --> 01:22:09,083
Where is he?
793
01:22:10,093 --> 01:22:13,948
I do not see the one
who challenged the taxation today.
794
01:22:18,968 --> 01:22:21,989
Is his blood not stirring now?
795
01:22:24,041 --> 01:22:31,093
Or is he hiding behind
his sister-in-law?
796
01:22:33,114 --> 01:22:35,041
- No!
- Brother!
797
01:22:36,979 --> 01:22:38,041
No...
798
01:28:15,000 --> 01:28:15,989
Zamrur,
799
01:28:21,083 --> 01:28:23,041
my younger brother,
800
01:28:32,031 --> 01:28:34,948
will you not share a drink
with me today?
801
01:28:41,927 --> 01:28:43,031
Will you not raise a cup
with your brother?
802
01:29:18,031 --> 01:29:19,958
He killed my brother.
803
01:29:21,958 --> 01:29:23,948
He took my brother's life.
804
01:29:28,000 --> 01:29:30,104
I demand the blood of these infidels.
805
01:29:31,146 --> 01:29:34,041
Zafar seeks his vengeance.
806
01:29:35,115 --> 01:29:36,115
Qazi!
807
01:29:38,042 --> 01:29:40,032
Prepare the army.
808
01:29:41,042 --> 01:29:42,094
Now...
809
01:29:44,990 --> 01:29:46,115
Now villages will burn.
810
01:29:49,146 --> 01:29:52,093
Their temples will be laid to ruin.
811
01:29:53,135 --> 01:29:56,073
Somnath will be reduced to rubble.
812
01:29:57,073 --> 01:30:00,041
Hindu bloodline will be extinguished.
813
01:30:01,042 --> 01:30:03,001
I shall cleave them
into countless pieces,
814
01:30:04,000 --> 01:30:06,093
so that even their
descendants will spend
815
01:30:07,021 --> 01:30:10,062
their lives searching for
what remains of them.
816
01:30:11,948 --> 01:30:13,906
I swear this to you, my brother.
817
01:30:15,969 --> 01:30:17,980
I will place you
818
01:30:19,938 --> 01:30:21,094
where their god once stood.
819
01:30:22,990 --> 01:30:27,959
I will raise your mausoleum atop
that very temple.
820
01:30:28,115 --> 01:30:30,042
Yes.
821
01:30:41,938 --> 01:30:45,022
Allah is the greatest!
822
01:30:45,042 --> 01:30:46,074
Allah is the greatest!
823
01:30:46,094 --> 01:30:48,032
Allah is the greatest!
824
01:30:54,969 --> 01:30:56,063
We are on the brink of disaster.
825
01:30:56,115 --> 01:31:00,105
Zafar Khan has sworn
to tear down the Somnath temple.
826
01:31:00,125 --> 01:31:02,041
All of this has come
about because of Hamir.
827
01:31:02,146 --> 01:31:03,937
It is entirely his fault.
828
01:31:03,958 --> 01:31:06,021
Had Hamir not challenged Zafar Khan,
829
01:31:06,042 --> 01:31:08,022
he would never have set his sights
on attacking our Somnath.
830
01:31:08,042 --> 01:31:09,980
What are you saying?
831
01:31:11,104 --> 01:31:15,000
Whatever Hamir did,
he did it for all of you.
832
01:31:15,042 --> 01:31:16,063
Just think,
833
01:31:16,083 --> 01:31:18,052
we were taxed simply for being Hindus.
834
01:31:18,073 --> 01:31:22,093
And yet, they would take
our daughters, our children.
835
01:31:22,115 --> 01:31:25,033
All of you must support Hamir.
836
01:31:25,052 --> 01:31:27,000
- You must stand with him.
- LAKHA!
837
01:31:38,042 --> 01:31:40,001
Why do you not understand, Hamir?
838
01:31:40,021 --> 01:31:41,041
Why can't you see?
839
01:31:41,063 --> 01:31:43,042
We cannot fight them.
840
01:31:43,938 --> 01:31:46,063
We cannot.
We do not have the strength.
841
01:31:46,948 --> 01:31:48,906
No one will stand with us.
842
01:31:48,948 --> 01:31:50,041
I do not care if no one
else stands with himโ
843
01:31:50,063 --> 01:31:51,981
I stand with my brother.
844
01:31:52,000 --> 01:31:52,989
Lakha...!
845
01:31:53,990 --> 01:31:56,105
I too stand with Hamir!
846
01:31:56,135 --> 01:31:58,021
He is my younger brother.
847
01:31:59,115 --> 01:32:00,136
But...
848
01:32:03,052 --> 01:32:04,989
I cannot bear to watch my village
849
01:32:05,052 --> 01:32:07,010
and my people be consumed by flames.
850
01:32:08,104 --> 01:32:10,114
That devil will end them all.
851
01:32:11,010 --> 01:32:12,010
He will kill them.
852
01:32:25,938 --> 01:32:26,980
Brother,
853
01:32:28,927 --> 01:32:29,115
please, forgive me.
854
01:32:29,135 --> 01:32:30,979
All of this has come
to pass because of me.
855
01:32:33,010 --> 01:32:34,125
But this is about Somnath.
856
01:32:36,052 --> 01:32:39,072
I will not allow Zafar to take even
a single stone from Somnath.
857
01:32:42,000 --> 01:32:43,125
I will face him alone.
858
01:32:45,135 --> 01:32:50,041
From this moment forth,
no innocent soul shall perish.
859
01:32:54,063 --> 01:33:00,011
Now, the only blood that shall be
spilled will be Hamir's.
860
01:33:09,073 --> 01:33:10,083
Stop.
861
01:33:13,063 --> 01:33:17,001
My son was pierced by swords.
862
01:33:19,979 --> 01:33:22,010
But had I two more sons,
863
01:33:22,146 --> 01:33:27,125
I would have sent them alongside Hamir
to follow the path of Dharma.
864
01:33:28,083 --> 01:33:31,031
Hamir, they set my children ablaze,
865
01:33:31,073 --> 01:33:33,021
and I was powerless to stop it.
866
01:33:33,042 --> 01:33:35,949
My father was torn apart,
867
01:33:36,000 --> 01:33:39,052
and I still search for
what remains of him.
868
01:33:39,979 --> 01:33:42,062
But now, they seek
to desecrate the Somnath temple.
869
01:33:42,104 --> 01:33:46,021
Somnath is our belief,
our very identity.
870
01:33:46,042 --> 01:33:48,969
We shall not allow it to be destroyed!
871
01:33:48,990 --> 01:33:52,907
Har Har Mahadev!
872
01:33:52,948 --> 01:33:57,021
Har Har Mahadev!
873
01:33:59,073 --> 01:34:01,125
Har Har Mahadev!
874
01:34:29,000 --> 01:34:30,032
Be victorious.
875
01:34:39,979 --> 01:34:41,937
Forgive me, Hamir,
876
01:34:43,021 --> 01:34:45,114
for the words I spoke in my anger.
877
01:34:47,990 --> 01:34:49,115
You are not alone, Hamir.
878
01:34:50,135 --> 01:34:51,979
Your brothers stand beside you.
879
01:34:52,000 --> 01:34:55,000
We too shall march with you
to protect the Somnath temple.
880
01:34:55,021 --> 01:34:55,989
No, Brother.
881
01:34:57,927 --> 01:35:00,021
The people of Arthila need you now.
882
01:35:00,125 --> 01:35:02,010
Zafar cannot be trusted.
883
01:35:02,958 --> 01:35:04,041
He may strike anywhere, at any time.
884
01:35:05,948 --> 01:35:07,010
Let me go.
885
01:35:15,052 --> 01:35:16,989
When did you grow so wise...
886
01:35:18,031 --> 01:35:19,093
I scarcely realized it.
887
01:35:23,958 --> 01:35:24,968
Hamir!
888
01:35:34,979 --> 01:35:35,968
You all...?
889
01:35:35,990 --> 01:35:36,959
Yes, Hamir.
890
01:35:36,979 --> 01:35:40,021
We will fight alongside you
to safeguard the Somnath temple.
891
01:35:40,042 --> 01:35:41,053
But this is my battle,
892
01:35:42,125 --> 01:35:44,000
and I shall face him alone.
893
01:35:44,021 --> 01:35:45,093
We have always stood united,
894
01:35:45,115 --> 01:35:46,990
and we shall fight as one.
895
01:35:50,115 --> 01:35:53,094
- Right?
- Right.
896
01:35:53,906 --> 01:35:56,135
Namah Parvati Pataye
897
01:35:56,948 --> 01:36:02,000
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
898
01:36:15,115 --> 01:36:20,148
This voice, haven't heard
a voice like this in my life.
899
01:36:20,969 --> 01:36:22,063
But I have, Shambhu.
900
01:36:29,042 --> 01:36:31,969
Hamir never breaks his word.
901
01:36:37,021 --> 01:36:38,958
Were you planning
to leave without seeing me?
902
01:36:50,958 --> 01:36:53,041
I do not know what awaits
in this battle for Dharma.
903
01:36:56,021 --> 01:36:57,906
I may not return.
904
01:37:00,042 --> 01:37:02,969
You've already contemplated the consequences
of this battle before it even began?
905
01:37:03,906 --> 01:37:06,104
Did you consider me a weakness?
906
01:37:09,094 --> 01:37:11,959
I wish to be your strength,
907
01:37:13,979 --> 01:37:15,094
by being your wife,
908
01:37:17,042 --> 01:37:19,022
even if only for a single day.
909
01:37:23,031 --> 01:37:24,937
I cannot be so selfish.
910
01:37:25,146 --> 01:37:27,083
I am not selfish either.
911
01:37:29,000 --> 01:37:33,906
But I do not want to be the reason
a Rajput fails to keep his word.
912
01:37:46,948 --> 01:37:48,114
Think of your father, Rajal.
913
01:37:50,135 --> 01:37:53,104
Would any father wish
to marry his daughter
914
01:37:56,000 --> 01:37:58,062
- to a man who is doomed to die?
- No.
915
01:37:58,083 --> 01:37:59,979
It will be my good fortune.
916
01:38:10,958 --> 01:38:14,948
I am a warrior,
and my fate is uncertain.
917
01:38:17,979 --> 01:38:19,979
You must be the first father
in the world
918
01:38:21,938 --> 01:38:24,147
who would allow his daughter
to marry me, knowing that truth.
919
01:38:32,979 --> 01:38:36,024
The father who will be known
920
01:38:37,104 --> 01:38:40,005
for his daughter's sacrifice.
921
01:38:50,947 --> 01:39:00,991
[Wedding Chants]
922
01:39:06,958 --> 01:39:10,989
[Sanskrit Chants]
923
01:39:24,937 --> 01:39:33,977
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
924
01:39:34,031 --> 01:39:43,044
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
925
01:39:48,052 --> 01:39:57,018
So what if tomorrow doesn't come?
926
01:39:57,114 --> 01:40:04,979
So what if tomorrow doesn't come?
927
01:40:06,145 --> 01:40:16,052
You are the sacred prayer I count upon.
928
01:40:16,072 --> 01:40:23,093
So what if tomorrow doesn't come?
929
01:40:34,968 --> 01:40:44,040
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
930
01:40:44,062 --> 01:40:52,114
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
931
01:40:52,145 --> 01:41:01,124
How are we tied
932
01:41:02,125 --> 01:41:06,958
in this bond so pure?
933
01:41:06,979 --> 01:41:11,114
Like earth, sky, fire, air,
and water's allure,
934
01:41:11,135 --> 01:41:16,106
You are my divine strength and core,
935
01:41:16,125 --> 01:41:26,021
My life... isn't mine anymore.
936
01:41:26,041 --> 01:41:30,937
The mirror of love,
937
01:41:30,958 --> 01:41:33,052
It's you,
938
01:41:33,072 --> 01:41:35,124
It's you.
939
01:41:35,145 --> 01:41:40,018
The complete surrender of love,
940
01:41:40,041 --> 01:41:42,127
It's you.
941
01:41:42,145 --> 01:41:44,104
It's you.
942
01:41:44,125 --> 01:41:48,979
We may unite,
943
01:41:54,041 --> 01:41:58,931
But not forever stay,
944
01:41:58,947 --> 01:42:02,124
So what if it happens that way?
945
01:42:03,104 --> 01:42:12,919
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
946
01:42:12,937 --> 01:42:22,042
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
947
01:42:22,062 --> 01:42:31,146
Let us bind ourselves
in this sacred bond.
948
01:42:51,947 --> 01:42:53,030
Son,
949
01:42:54,114 --> 01:42:57,114
had Rajal's father been alive today,
950
01:42:58,947 --> 01:43:02,091
he would have sent her off
with treasures beyond measure!
951
01:43:05,937 --> 01:43:08,114
But I am but a humble Bhil.
952
01:43:09,010 --> 01:43:13,071
All I can offer my daughter
on her new journey is a promise.
953
01:43:15,041 --> 01:43:17,926
As long as Vegda stands,
954
01:43:19,062 --> 01:43:22,947
no harm shall befall her husband.
955
01:43:27,020 --> 01:43:29,926
Not just I, but every Bhil
956
01:43:30,916 --> 01:43:35,093
will stand with you
to protect the Somnath temple.
957
01:43:36,989 --> 01:43:40,093
And should Zafar come with
an army of thousands,
958
01:43:41,031 --> 01:43:43,989
he will first have to face the Bhils.
959
01:43:48,072 --> 01:43:50,093
Har Har Mahadev!
960
01:43:50,114 --> 01:43:52,927
Har Har Mahadev!
961
01:43:52,947 --> 01:43:55,010
Har Har Mahadev!
962
01:43:59,010 --> 01:44:00,072
Father...
963
01:44:02,010 --> 01:44:04,145
I have never seen God.
964
01:44:06,093 --> 01:44:08,093
But if I had,
965
01:44:09,104 --> 01:44:13,104
He would look just like you.
966
01:44:16,937 --> 01:44:18,020
Father!
967
01:46:04,104 --> 01:46:06,917
Zafar's army is vast.
968
01:46:06,937 --> 01:46:09,155
He commands thousands of soldiers.
969
01:46:09,947 --> 01:46:13,041
And I have heard he possesses
many weapons.
970
01:46:13,072 --> 01:46:14,072
And he...
971
01:46:14,958 --> 01:46:16,042
Are you afraid?
972
01:46:16,927 --> 01:46:18,011
Hmm?
973
01:46:20,000 --> 01:46:21,917
Do you all feel fear as well?
974
01:46:22,031 --> 01:46:24,021
Vegdaji, he is a beast.
975
01:46:24,041 --> 01:46:27,093
He inflicts a fate worse
than death upon a man.
976
01:46:34,937 --> 01:46:39,010
Badri, I too feel fear.
977
01:46:40,125 --> 01:46:42,021
But not of death.
978
01:46:44,937 --> 01:46:46,135
I fear that
979
01:46:47,125 --> 01:46:52,146
if I do not fight with all
my strength for Somnath,
980
01:46:53,104 --> 01:46:56,104
how shall I face Mahadev?
981
01:46:59,093 --> 01:47:03,082
Today, turn your fear into strength.
982
01:47:05,031 --> 01:47:06,927
Whether it's 20,000
983
01:47:08,031 --> 01:47:10,094
or even 20 lakh,
984
01:47:11,906 --> 01:47:14,083
they cannot harm us.
985
01:47:15,020 --> 01:47:16,135
Today, we are not the Bhils,
986
01:47:16,906 --> 01:47:20,021
the Hindus, or the Rajputs' army.
987
01:47:20,989 --> 01:47:24,947
Today, we are solely
and unequivocally Mahadev's army.
988
01:47:27,906 --> 01:47:33,917
Our devotion to Mahadev
will resonate through the ages.
989
01:47:36,052 --> 01:47:41,948
Whenever a fiend dares to look upon
our temple with evil in his heart,
990
01:47:42,114 --> 01:47:46,041
it will ignite the blood of every Hindu.
991
01:47:46,093 --> 01:47:48,989
Say Har Har... Mahadev!
992
01:47:49,010 --> 01:47:50,999
Har Har... Mahadev!
993
01:47:51,020 --> 01:47:52,135
Hamir!
994
01:47:53,937 --> 01:47:55,135
Zafar's army has arrived.
995
01:47:56,041 --> 01:47:57,103
The time has come.
996
01:47:59,104 --> 01:48:00,917
Comrades,
997
01:48:02,125 --> 01:48:04,146
today we are not
merely fighting a battle.
998
01:48:05,916 --> 01:48:08,062
We are about to carve
a new chapter in history.
999
01:48:10,052 --> 01:48:12,021
We fight for our people,
1000
01:48:14,125 --> 01:48:16,083
our land,
1001
01:48:17,114 --> 01:48:20,010
and our Somnath!
1002
01:48:23,041 --> 01:48:25,041
This battle will not be determined
1003
01:48:27,010 --> 01:48:29,093
by the number of weapons we
or they possess,
1004
01:48:30,958 --> 01:48:36,052
but by the strength
of the hands that wield them.
1005
01:48:39,937 --> 01:48:42,102
The moment has arrived to turn
our wisdom into our weapons.
1006
01:48:43,104 --> 01:48:44,917
Are you ready?
1007
01:48:44,937 --> 01:48:46,062
We are!
1008
01:48:46,093 --> 01:48:47,114
Are you ready?
1009
01:48:47,135 --> 01:48:49,030
We are!
1010
01:48:49,052 --> 01:48:51,094
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1011
01:48:51,114 --> 01:48:54,103
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1012
01:49:38,906 --> 01:49:39,948
Oh no!
1013
01:49:41,072 --> 01:49:42,135
This is not fair, Qazi.
1014
01:49:43,135 --> 01:49:47,082
I came here expecting
a worthy battle,
1015
01:49:49,000 --> 01:49:52,948
but all I see is a child
and an old man.
1016
01:49:53,041 --> 01:49:57,093
Have they come to fight,
or to beg for mercy?
1017
01:49:58,010 --> 01:49:59,103
Two are enough...
1018
01:50:00,937 --> 01:50:03,082
to crush your army
and your arrogance.
1019
01:50:06,062 --> 01:50:08,010
Zafar, I give you one final chance...
1020
01:50:09,135 --> 01:50:11,051
leave this place.
1021
01:50:11,916 --> 01:50:13,041
Last chance!
1022
01:50:14,093 --> 01:50:15,957
Last chance!
1023
01:50:19,937 --> 01:50:23,020
I came merely to plunder
the gold of Somnath...
1024
01:50:24,031 --> 01:50:25,073
but now,
1025
01:50:27,010 --> 01:50:32,072
Zafar will erase the very existence
of Somnath from the annals of Hindustan.
1026
01:50:33,083 --> 01:50:35,990
Many have come
before you to erase Somnath,
1027
01:50:37,052 --> 01:50:39,007
yet they lie buried beneath
this very soil.
1028
01:50:39,958 --> 01:50:42,073
So tread carefully,
1029
01:50:43,020 --> 01:50:46,093
for your ancestors might come
beneath your feet.
1030
01:50:46,114 --> 01:50:50,073
Oh. Beneath the feet?
1031
01:50:51,041 --> 01:50:53,082
Beneath the feet,
there is nothing but soil...
1032
01:50:55,114 --> 01:50:57,093
dry soil.
1033
01:51:01,052 --> 01:51:04,021
It seems thirsty for Hindu blood.
1034
01:51:05,937 --> 01:51:09,937
Today, a river of blood shall flow โ
1035
01:51:12,145 --> 01:51:15,135
so much that your descendants
will never forget.
1036
01:51:17,041 --> 01:51:19,145
You call this land your mother,
don't you?
1037
01:51:20,052 --> 01:51:26,011
Today, Zafar will make your mother drink
your blood.
1038
01:51:26,031 --> 01:51:27,063
Zafar!
1039
01:51:29,010 --> 01:51:31,030
Zafar, this motherland is ours,
1040
01:51:31,989 --> 01:51:33,135
and so is Mahadev.
1041
01:51:35,145 --> 01:51:38,103
The path to Mother
and Mahadev is far,
1042
01:51:39,125 --> 01:51:43,104
first, you will have deal with
their children and devotees.
1043
01:51:44,906 --> 01:51:46,104
Hey Qazi,
1044
01:51:47,000 --> 01:51:49,029
send another message to Delhi
1045
01:51:50,062 --> 01:51:54,051
to dispatch more troops
for Zafar's protection.
1046
01:51:55,072 --> 01:51:56,906
He will need them.
1047
01:52:06,114 --> 01:52:07,093
Ishtiyaq.
1048
01:52:08,145 --> 01:52:09,103
Qadir.
1049
01:54:06,093 --> 01:54:11,124
Qazi, wake me when the children
have finished their play.
1050
01:54:12,041 --> 01:54:13,093
As you command, Sultan.
1051
01:55:41,135 --> 01:55:44,072
We have already begun preparing
for tomorrow.
1052
01:55:44,093 --> 01:55:46,094
Today, you fought
with unmatched bravery.
1053
01:55:47,052 --> 01:55:48,927
The way they were defeated today,
1054
01:55:48,947 --> 01:55:50,999
we will defeat them like this every day.
1055
01:55:52,000 --> 01:55:54,115
He hasn't attacked us
in full force yet, Lakha.
1056
01:55:56,093 --> 01:55:58,093
He was merely testing
the strength of our army.
1057
01:55:59,041 --> 01:56:01,135
Now, Zafar will surely devise
some new trick.
1058
01:56:09,010 --> 01:56:10,092
Hamir is right.
1059
01:56:11,031 --> 01:56:16,063
We must think carefully
before we move forward.
1060
01:56:18,958 --> 01:56:20,938
This jungle is our strength.
1061
01:56:22,937 --> 01:56:25,082
And to challenge this strength,
1062
01:56:26,041 --> 01:56:28,103
his army will undoubtedly
venture into it.
1063
01:56:33,093 --> 01:56:38,020
That is why, united,
we must stop them right here.
1064
01:59:06,072 --> 01:59:10,944
Har Har...Mahadev!
1065
01:59:36,083 --> 01:59:37,073
Sultan.
1066
01:59:37,948 --> 01:59:39,094
Sultan, it has been five days.
1067
01:59:39,948 --> 01:59:42,115
We are unaware of
where their forces are coming from
1068
01:59:42,906 --> 01:59:43,927
or where they are heading
in the jungle.
1069
01:59:46,114 --> 01:59:49,010
The lion will certainly hunt its prey,
1070
01:59:50,031 --> 01:59:53,073
but a lion delights in playing
1071
01:59:53,135 --> 01:59:57,020
with its prey before devouring it.
1072
02:00:00,021 --> 02:00:03,906
Let these monkeys dance,
1073
02:00:05,062 --> 02:00:07,041
let them exhaust themselves,
1074
02:00:08,135 --> 02:00:13,093
then the lion shall strike
and consume them in one swift blow.
1075
02:00:15,083 --> 02:00:16,958
And Qazi,
1076
02:00:18,073 --> 02:00:22,948
there is but one lion in this jungle โ
1077
02:00:24,948 --> 02:00:29,115
Zafar Jallaludin Khan.
1078
02:00:34,937 --> 02:00:36,999
May the Sultan's fortune
be ever prosperous.
1079
02:00:37,021 --> 02:00:41,063
Sultan, what you had requested
from Delhi has arrived.
1080
02:00:42,125 --> 02:00:44,115
Pardon my impertinence, Sultan,
1081
02:00:44,927 --> 02:00:46,094
what was it that you requested
from Delhi?
1082
02:00:48,135 --> 02:00:49,145
Toys.
1083
02:00:53,114 --> 02:00:56,937
Now, Zafar shall play.
1084
02:02:07,916 --> 02:02:10,082
When the entire jungle
is consumed by flames,
1085
02:02:10,104 --> 02:02:12,906
where will these monkeys hide?
1086
02:02:15,906 --> 02:02:19,990
Qazi, what do these infidels call
that fire they worship...
1087
02:02:20,010 --> 02:02:21,051
My lord, the sacrificial fire.
1088
02:02:21,094 --> 02:02:22,094
Yes.
1089
02:02:23,031 --> 02:02:24,125
Start the sacrificial fire!
1090
02:02:26,000 --> 02:02:27,958
Fire the cannons!
1091
02:03:54,094 --> 02:03:56,115
Zafar!
1092
02:03:58,927 --> 02:04:00,084
- Hey Meghji!
- Zafar!
1093
02:04:00,104 --> 02:04:02,063
Hey! Meghji!
Let's go, let's get out of here.
1094
02:04:02,083 --> 02:04:03,133
- Meghji
- Zafar!
1095
02:04:03,146 --> 02:04:05,018
Hey Meghji
1096
02:04:42,146 --> 02:04:45,115
The infidels must perish!
1097
02:04:54,125 --> 02:04:56,917
- Hamir!
- Hamir!
1098
02:05:37,094 --> 02:05:38,125
He is the one, Sultan!
1099
02:05:38,146 --> 02:05:39,969
He is Vegda,
1100
02:05:39,989 --> 02:05:41,094
the unwavering devotee of Mahadev!
1101
02:05:41,114 --> 02:05:43,947
He has slain many of our men!
1102
02:05:47,958 --> 02:05:51,083
Ishtiyaq, finish him!
1103
02:05:51,948 --> 02:05:55,927
I want his blood
to stain this very land.
1104
02:06:14,125 --> 02:06:16,121
Oh no, Qazi.
1105
02:06:17,937 --> 02:06:19,114
What is it that these infidels claim?
1106
02:06:21,062 --> 02:06:22,927
You have become immortal.
1107
02:08:25,927 --> 02:08:27,958
Hamir!
1108
02:10:22,083 --> 02:10:26,927
May the Sultan's flag soar high!
1109
02:10:26,948 --> 02:10:30,027
May the Sultan's flag soar high!
1110
02:11:02,094 --> 02:11:03,990
Meghji!
1111
02:11:27,927 --> 02:11:28,917
Jairam!
1112
02:11:33,062 --> 02:11:35,082
Jairam!
1113
02:11:38,948 --> 02:11:43,927
Har Har Mahadev!
1114
02:12:07,010 --> 02:12:09,155
Meghji!
1115
02:12:10,135 --> 02:12:15,093
Har Har Mahadev!
1116
02:13:03,041 --> 02:13:04,957
I wanted to thank you.
1117
02:13:06,010 --> 02:13:06,145
If not for your support,
1118
02:13:06,916 --> 02:13:08,051
I may not have been able
to face this battle alone.
1119
02:13:09,062 --> 02:13:12,916
Hamir, whether I live or fall,
1120
02:13:12,958 --> 02:13:15,054
you must carry on the fight with
the same valor,
1121
02:13:15,146 --> 02:13:18,021
until your last breath.
1122
02:13:19,041 --> 02:13:20,093
What are you saying?
1123
02:13:23,000 --> 02:13:26,094
I too have always sought
to defy the will of fate.
1124
02:13:28,927 --> 02:13:30,136
But as Jagdamba wisely said,
1125
02:13:32,021 --> 02:13:34,125
what Shiv has decreed,
1126
02:13:37,094 --> 02:13:39,104
shall come to pass.
1127
02:13:48,073 --> 02:13:52,906
You are strength, you are might,
1128
02:13:53,989 --> 02:13:55,093
You are Narsimha,
1129
02:13:56,094 --> 02:13:57,115
you are Buddha's light.
1130
02:13:58,114 --> 02:14:01,989
You are reverence, you are fight,
1131
02:14:02,948 --> 02:14:07,115
You are life, you are the final rite.
1132
02:14:11,948 --> 02:14:13,042
You are the shield,
1133
02:14:13,948 --> 02:14:15,927
you are the arrow's aim,
1134
02:14:16,948 --> 02:14:18,104
You are the universe,
1135
02:14:19,083 --> 02:14:21,073
you are death's domain.
1136
02:14:23,937 --> 02:14:25,020
You are the devotee,
1137
02:14:26,958 --> 02:14:28,927
the guardian of Dharma,
1138
02:14:32,094 --> 02:14:34,000
You are the ascetic,
1139
02:14:35,927 --> 02:14:37,948
the demon's blight.
1140
02:14:42,073 --> 02:14:43,917
You're the voice.
1141
02:14:45,906 --> 02:14:47,011
You are the silence.
1142
02:14:54,958 --> 02:14:56,146
Display both forms as you should,
1143
02:14:59,125 --> 02:15:02,104
Let them choose your truth!
1144
02:15:40,989 --> 02:15:43,093
Attack..
1145
02:15:57,062 --> 02:15:59,916
Uncle Badri,
I hope you are not feeling scared.
1146
02:15:59,979 --> 02:16:02,146
You are the one who lost a leg,
why should I fear?
1147
02:16:03,042 --> 02:16:05,115
Let my enemies tremble instead!
1148
02:16:06,135 --> 02:16:08,103
Doesn't seem like it.
1149
02:16:11,052 --> 02:16:13,021
In the jungle, they seemed numerous,
1150
02:16:13,114 --> 02:16:15,020
but here, their numbers are fewer.
1151
02:16:15,989 --> 02:16:18,093
You could defeat them
with your left hand alone...
1152
02:17:19,094 --> 02:17:23,083
- Har Har Mahadev!
- Har Har Mahadev!
1153
02:19:25,083 --> 02:19:27,073
Har Har Mahadev!
1154
02:19:27,104 --> 02:19:29,063
Har Har Mahadev!
1155
02:19:29,083 --> 02:19:32,021
Har Har Mahadev!
1156
02:19:56,010 --> 02:20:02,985
Har... Har... Mahadev!
1157
02:22:02,989 --> 02:22:06,123
Why are you devotees
of Shiva so stubborn?
1158
02:22:07,031 --> 02:22:08,938
Embrace Islam.
1159
02:22:09,135 --> 02:22:12,041
But why does it seem as though
1160
02:22:12,948 --> 02:22:16,990
you would rather face death than submit?
1161
02:23:21,948 --> 02:23:25,063
Such fire, such zeal!
1162
02:23:26,073 --> 02:23:28,094
If only a handful of devoted
followers of Shiva like
1163
02:23:28,135 --> 02:23:30,957
you joined my ranks,
1164
02:23:31,021 --> 02:23:32,938
not just Hindustan,
1165
02:23:34,021 --> 02:23:37,031
I could rule the entire world.
1166
02:23:37,114 --> 02:23:39,114
Why don't join us in devotion
to Shiva instead?
1167
02:24:39,062 --> 02:24:40,103
Goodbye.
1168
02:25:47,073 --> 02:25:48,094
Hamir...
1169
02:25:59,021 --> 02:25:59,958
Mother...
1170
02:26:02,042 --> 02:26:03,031
What happened?
1171
02:26:04,937 --> 02:26:05,906
Are you weary?
1172
02:26:08,094 --> 02:26:09,063
Rise up!
1173
02:26:10,927 --> 02:26:11,948
You must fight.
1174
02:26:13,083 --> 02:26:16,042
Not for yourself, but for Shiva.
1175
02:26:17,073 --> 02:26:19,011
You will fight for Somnath.
1176
02:26:21,031 --> 02:26:24,937
Do you recall what Shiva has said?
1177
02:26:29,052 --> 02:26:32,042
You fear not death,
nor divisions of caste,
1178
02:26:33,010 --> 02:26:35,937
No mother, no father,
1179
02:26:36,917 --> 02:26:39,021
No life, no death,
1180
02:26:39,917 --> 02:26:42,063
No brothers, no friends,
1181
02:26:42,083 --> 02:26:44,115
No guru, no disciples,
1182
02:26:45,104 --> 02:26:47,094
You are pure consciousness.
1183
02:26:48,906 --> 02:26:52,000
You have no beginning, no end,
1184
02:26:53,927 --> 02:26:55,948
You are eternal, infinite.
1185
02:26:56,948 --> 02:27:00,000
You are a part of Shiva!
1186
02:27:01,958 --> 02:27:03,083
Shivoham...
1187
02:27:06,052 --> 02:27:07,938
Shivoham...
1188
02:27:10,135 --> 02:27:11,135
Shivoham!
1189
02:27:11,906 --> 02:27:13,000
Shivoham...
1190
02:27:13,052 --> 02:27:15,979
- The truth of this land
- Shivoham!
1191
02:27:16,000 --> 02:27:18,115
- that truth is inevitable.
- Louder!
1192
02:27:18,135 --> 02:27:19,989
Shivoham!
1193
02:27:20,031 --> 02:27:21,063
Shivoham!
1194
02:27:24,906 --> 02:27:25,906
Shivoham!
1195
02:27:25,937 --> 02:27:27,051
Even louder!
1196
02:27:28,937 --> 02:27:29,957
Shivoham!
1197
02:27:30,021 --> 02:27:31,021
Shivoham!
1198
02:27:35,021 --> 02:27:36,990
Shivoham!
1199
02:27:43,052 --> 02:27:44,990
Shivoham!
1200
02:27:46,031 --> 02:27:50,042
"You are the protector of the weak,
you have the blessing of Hanuman."
1201
02:27:50,073 --> 02:27:54,948
You have no beginning or end.
1202
02:27:54,989 --> 02:27:59,041
"You alone can confront a vast army."
1203
02:27:59,062 --> 02:28:03,103
"The one who gets martyred
and becomes immortal."
1204
02:28:03,125 --> 02:28:07,084
"Holding a weapon in one hand."
1205
02:28:07,104 --> 02:28:11,146
"And the ancient
texts in the other."
1206
02:29:24,094 --> 02:29:27,094
Har Har Mahadev!
1207
02:29:46,114 --> 02:29:50,969
Hamir!
1208
02:29:51,073 --> 02:29:57,101
Heads rolled and bodies fought on
1209
02:29:57,114 --> 02:30:02,034
filled with patriotism
1210
02:31:33,031 --> 02:31:39,104
Heads rolled and bodies fought on
1211
02:31:39,906 --> 02:31:44,964
filled with patriotism
1212
02:31:45,010 --> 02:31:51,114
Heads rolled and bodies fought on
1213
02:31:51,146 --> 02:31:56,959
filled with patriotism
1214
02:31:56,979 --> 02:32:03,001
They were venerated as cenotaphs
the brave ones were "
1215
02:32:03,021 --> 02:32:07,146
filled with patriotism
1216
02:32:07,937 --> 02:32:13,920
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
1217
02:32:13,948 --> 02:32:19,094
"Oh, people,
I am filled with patriotism."
1218
02:32:24,010 --> 02:32:29,091
Hamirji Gohil, an unwavering brave heart
risen from the land of Saurashtra.
1219
02:32:29,135 --> 02:32:33,079
He stood like a wall against
the foreign invasion.
1220
02:32:33,916 --> 02:32:37,094
And he sacrificed his life
to protect Somnath.
1221
02:32:37,947 --> 02:32:41,937
This was not death, but an immortal
sacrifice for the protection of our culture.
1222
02:32:42,135 --> 02:32:45,007
Somnath was attacked seventeen times.
1223
02:32:45,145 --> 02:32:48,044
Each time, a Hamir would rise to defend.
1224
02:32:48,062 --> 02:32:52,132
He who drew the line of the
temple's sanctity with his own blood.
1225
02:32:52,958 --> 02:32:53,987
An assault on religion.
1226
02:32:54,031 --> 02:32:56,109
It was unbearable for our warriors.
1227
02:32:57,937 --> 02:33:00,032
Independence returned in 1947.
1228
02:33:00,052 --> 02:33:01,925
And with it, hope returned.
1229
02:33:02,927 --> 02:33:06,083
Here comes the great Sardar Patel,
who restored Somnath to its glory.
1230
02:33:07,031 --> 02:33:09,001
This was not just the construction
of a temple.
1231
02:33:09,093 --> 02:33:12,110
It was, in fact,
the rebirth of the nation's soul.
1232
02:33:14,041 --> 02:33:17,033
Today, Somnath is no longer just a temple.
1233
02:33:17,947 --> 02:33:22,983
It is a symbol of our faith, culture,
and determination.
1234
02:33:24,125 --> 02:33:27,064
Therefore,
whenever the talk of religion arises...
1235
02:33:28,000 --> 02:33:31,949
The name of Hamirji Gohil
will echo with valor every time.
1236
02:33:31,968 --> 02:33:38,142
Since the time I was in my mother's lap,
1237
02:33:38,916 --> 02:33:43,003
I was filled with patriotism
1238
02:33:43,093 --> 02:33:50,146
Since the time I was in my mother's lap,
1239
02:33:50,916 --> 02:33:55,039
I was filled with patriotism
1240
02:33:55,052 --> 02:34:02,949
While suckling the pure milk of my mother
1241
02:34:02,968 --> 02:34:06,026
I was fed with patriotism
1242
02:34:06,052 --> 02:34:11,970
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
1243
02:34:12,010 --> 02:34:17,990
Oh, people oh, people,
I am filled with patriotism
87134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.