All language subtitles for Il Ritorno Del Mostro Della Palude Return Of The Swamp Thing - 1989 Dvdrip [DivX - ITA]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,610 --> 00:00:32,610
C 'era una volta, in una palude...
2
00:00:32,610 --> 00:00:38,530
Maledizione!
3
00:00:39,510 --> 00:00:41,510
Maledizione! Maledizione! Maledizione!
4
00:00:42,190 --> 00:00:44,110
Glatte, serpenti, coccodrilli!
5
00:00:44,430 --> 00:00:47,710
Detesto questo posto! Sono stufo di
questa melma schifosa!
6
00:00:48,030 --> 00:00:49,490
Sì, rideteci pure sopra!
7
00:00:51,890 --> 00:00:52,890
Come è possibile?
8
00:00:53,070 --> 00:00:54,470
Sento caldo e freddo allo stesso tempo!
9
00:00:55,150 --> 00:00:57,930
Forse hai il metabolismo impazzito!
Molto divertente!
10
00:00:59,070 --> 00:01:02,590
Mancava giusto il tuo amorismo da mezze
maniche per risollevare la serata. Si
11
00:01:02,590 --> 00:01:05,790
che è stata ad ogni modo una bella idea,
eh? Se la memoria non mi inganna, sei
12
00:01:05,790 --> 00:01:09,550
stato tu a dire dobbiamo uscire da
questo ufficio e scendere in prima
13
00:01:09,910 --> 00:01:10,970
Io ho detto così?
14
00:01:11,430 --> 00:01:13,270
Beh, benvenuto in prima linea.
15
00:01:13,870 --> 00:01:16,490
La ricreazione è finita, dobbiamo
trovare i contrabbandieri.
16
00:01:17,090 --> 00:01:18,450
Morty, l 'inna va scoperto.
17
00:01:18,710 --> 00:01:21,150
Ma non è giusto, perché deve sempre
toccare a me?
18
00:01:21,430 --> 00:01:24,030
L 'inna va scoperto, ma dove la trova a
certe battute?
19
00:01:24,390 --> 00:01:26,170
Forse ha visto troppi film di John
Wayne.
20
00:01:50,220 --> 00:01:51,220
Ragazzi, aspettatemi.
21
00:01:59,440 --> 00:02:01,780
Insomma, volete fermarmi?
22
00:02:03,020 --> 00:02:04,400
Ho sentito dei rumori.
23
00:02:08,960 --> 00:02:11,360
Qualcosa mi dice che non li beccheremo
mai da queste parti.
24
00:02:11,600 --> 00:02:15,300
Ecco, ve l 'avevo detto che abbiamo
sbagliato strada. Vuoi piantarla, Dagan?
25
00:02:15,620 --> 00:02:17,940
Io pensavo di aver preso la direzione
giusta.
26
00:02:18,220 --> 00:02:22,140
Già, pensavi, pezzo d 'idiota. Se
pensavi non ci saremmo trovati più.
27
00:02:22,140 --> 00:02:23,099
calmata, Chuck.
28
00:02:23,100 --> 00:02:27,100
No, perché non diamo la caccia ai
contrabbandieri di giorno, eh? Perché di
29
00:02:27,100 --> 00:02:31,460
ci aiuta l 'elemento sorpresa. Ma quale
sorpresa? Dobbiamo prima trovarli. Dammi
30
00:02:31,460 --> 00:02:33,140
la piantina. Ragazzi, ragazzi.
31
00:02:34,340 --> 00:02:36,600
Se avete intenzione di scannarvi, fate
come.
32
00:02:38,060 --> 00:02:40,700
Per me va bene.
33
00:02:43,460 --> 00:02:45,240
Allora, torniamo al purgatorio.
34
00:02:45,580 --> 00:02:46,580
Bene.
35
00:02:50,380 --> 00:02:51,380
Tu non vieni, Martino.
36
00:03:41,070 --> 00:03:42,330
E dai, non è divertente.
37
00:03:42,710 --> 00:03:46,650
Morty! Ehi, che ti prende? Perché vuoi?
Morty è sparito. Come è sparito? È
38
00:03:46,650 --> 00:03:49,870
sparito. Stava facendo un goccio d
'acqua addosso a quell 'albero e
39
00:03:49,870 --> 00:03:53,030
improvvisamente è scomparso. È come
volatilizzato. Va bene, va bene. Non
40
00:03:53,030 --> 00:03:56,110
facciamoci prendere dal panico. Lo
troveremo. Basta cercarlo.
41
00:03:58,410 --> 00:03:59,410
Morty!
42
00:04:24,680 --> 00:04:25,960
Non può più sentirci.
43
00:04:26,460 --> 00:04:31,300
Io credo che sia meglio tornare al
furgo. Senti, amico, non ci muoviamo di
44
00:04:31,300 --> 00:04:32,440
senza morti, è chiaro?
45
00:05:10,510 --> 00:05:12,990
Ehi, amici, è stato andato dalla parte
sbagliata.
46
00:05:14,590 --> 00:05:16,310
Piantala! Fermatevi!
47
00:05:16,630 --> 00:05:18,090
Il furgone è laggiù!
48
00:05:39,660 --> 00:05:40,660
Oddio, no.
49
00:05:53,480 --> 00:05:56,200
Cri, dopo l 'inferno è il paradiso.
50
00:05:58,380 --> 00:06:02,240
Sentite, noi siamo agenti governativi,
non potete...
51
00:06:02,240 --> 00:06:08,700
Ti prego.
52
00:06:08,960 --> 00:06:12,360
Fammi ritrovare. Fa che ritrovi. Mi
prego.
53
00:06:16,720 --> 00:06:17,820
Cos 'è?
54
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
No!
55
00:07:55,370 --> 00:07:59,730
Se non fossi arrivato tu io... E senti,
ma da dove sbuchi?
56
00:08:00,030 --> 00:08:01,030
Dalla palude.
57
00:08:01,390 --> 00:08:03,290
Hai forse un tuo stagno personale?
58
00:08:04,270 --> 00:08:05,270
No.
59
00:08:05,630 --> 00:08:06,730
Non ha importanza.
60
00:08:07,430 --> 00:08:10,110
Quello che conta è che tu mi hai salvato
la vita.
61
00:08:10,770 --> 00:08:13,130
Grazie. Il mio nome è Dagon.
62
00:08:13,810 --> 00:08:14,810
Harry Dagon.
63
00:08:16,170 --> 00:08:18,430
E io sono la cosa della palude.
64
00:10:47,180 --> 00:10:50,540
è stata in quel nuovo centro di terapia
trascendentale a Malibu. È incredibile,
65
00:10:50,560 --> 00:10:51,860
non rilasciano neanche fattura.
66
00:10:52,080 --> 00:10:53,280
Avete sete piccole?
67
00:10:54,500 --> 00:10:58,220
Comunque, c 'era uno strano tipo lì con
indosso una tuta alla Star Trek che mi
68
00:10:58,220 --> 00:11:01,160
ha detto che nessuna delle mie storie
potrà mai funzionare se prima non
69
00:11:01,160 --> 00:11:04,180
chiarisco i rapporti con il mio
patrigno. Insomma, che cos 'è questa?
70
00:11:04,180 --> 00:11:05,180
congiura?
71
00:11:05,440 --> 00:11:08,200
È il quarto strizzacervelli che mi dà la
stessa diagnosi.
72
00:11:08,520 --> 00:11:11,020
Se conoscessero il mio patrigno mi
darebbero ragione.
73
00:11:11,760 --> 00:11:15,480
Oh, ma perché gli uomini non sono come
le piante? Se chiedete una pianta, lei
74
00:11:15,480 --> 00:11:16,860
non si mette strane idee in testa.
75
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
Sì,
76
00:11:19,640 --> 00:11:23,820
sì, avete ragione. Lo farò. Non lo
chiamerò nemmeno. Andrò dritta da lui e
77
00:11:23,820 --> 00:11:25,980
affronterò. È assurdo che continui a
stravolgermi la vita.
78
00:11:26,260 --> 00:11:27,980
Non gli ha importato niente di mia
madre.
79
00:11:28,380 --> 00:11:32,080
Non le ha fatto neanche un funerale. E
se l 'ha fatto non mi ha certo invitato.
80
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
Eunice?
81
00:11:36,460 --> 00:11:37,880
Vado a sistemare la mia vita.
82
00:11:38,560 --> 00:11:42,070
So che fingi di ascoltarmi, ma voglio
chiedere la faccenda e non posso. farlo
83
00:11:42,070 --> 00:11:45,590
rimango a vegetare in questo negozio.
Oh, scusatemi tanto, piccole. No, non
84
00:11:45,590 --> 00:11:47,310
cercate di trattenermi, ormai ho deciso.
85
00:11:47,730 --> 00:11:50,870
Prenditi cura tu delle mie piante, non
dimenticarsi di annaffiarle, di parlarci
86
00:11:50,870 --> 00:11:53,970
e di leggergli qualcosa, soprattutto la
pagina sportiva, hanno una vera passione
87
00:11:53,970 --> 00:11:58,270
per i Lakers. E lascia sempre la tv
accesa, adorano quel telefilm T .J. o
88
00:11:58,270 --> 00:11:59,270
cavolo si chiama, va bene?
89
00:11:59,450 --> 00:12:00,870
Ok, ciao, ciao, piccole.
90
00:12:27,300 --> 00:12:28,420
Chiudi il pennello.
91
00:13:05,800 --> 00:13:09,700
I nuovi pazienti si stanno riprendendo
dall 'anestesia. Il dottor Rochelle
92
00:13:09,700 --> 00:13:12,400
buone speranze. Gli altri... Già, che mi
dici di loro?
93
00:13:13,160 --> 00:13:14,180
Vieni a vedere tu.
94
00:13:17,400 --> 00:13:24,320
L 'alterazione
95
00:13:24,320 --> 00:13:25,720
genetica procede molto bene.
96
00:13:25,960 --> 00:13:28,760
Siamo prossimi a centrare l 'obiettivo
del DNA giusto.
97
00:13:28,980 --> 00:13:32,780
A volte ho la sensazione che questa
attesa non finisca mai, quindi datevi da
98
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
fare.
99
00:13:34,180 --> 00:13:37,840
Alcuni degli esemplari non compatibili
sono mutati piuttosto velocemente, non
100
00:13:37,840 --> 00:13:41,700
credo... Mi rendo conto degli errori
commessi, gli esemplari di laboratorio e
101
00:13:41,700 --> 00:13:45,660
quelli che sono fuggiti nella palude.
Ora mi interessano i risultati. Come se
102
00:13:45,660 --> 00:13:48,340
cava il dottor Rochelle con i nuovi
arrivati? Vieni a vedere.
103
00:13:55,100 --> 00:13:56,100
Ebbene?
104
00:13:56,620 --> 00:14:00,940
Temo che il fiero genetico abbia
scatenato degli effetti collaterali.
105
00:14:00,940 --> 00:14:05,400
'anestetico usato dai suoi uomini ha
infettato il sangue. Dottor Rochelle,
106
00:14:05,400 --> 00:14:10,960
lavora ormai da mesi senza risultati
significativi, a parte uno zoo stracolmo
107
00:14:10,960 --> 00:14:15,540
esseri con fattezze mostruose e un
enorme numero di cadaveri, ma ancora
108
00:14:15,540 --> 00:14:17,980
formula per ringiovanire. Ma noi la
troveremo.
109
00:14:18,560 --> 00:14:20,340
Quando? Presto.
110
00:14:21,180 --> 00:14:24,600
Non è vero, dottore? Certo, certo,
dottor Arkane.
111
00:14:25,740 --> 00:14:26,840
E quello cos 'è?
112
00:14:38,160 --> 00:14:39,840
È un 'altra delusione.
113
00:14:40,060 --> 00:14:43,360
Ho combinato i suoi geni con una specie
di filus usus. Cosa?
114
00:14:43,960 --> 00:14:45,200
Uno scarapaggio.
115
00:14:45,800 --> 00:14:49,800
Abbiamo già abbastanza insetti in questo
posto. Lo disintegri prima che si
116
00:14:49,800 --> 00:14:50,820
riproduca. Andiamo.
117
00:15:30,120 --> 00:15:33,860
Un altro pomeriggio come questo, dottor
Rochelle, e dovremo riparlare di Betty
118
00:15:33,860 --> 00:15:38,040
Ford. La prego, dottore, non voglio
tornare in quella clinica. Ma cosa hai
119
00:15:38,040 --> 00:15:39,080
capito, stupido?
120
00:15:39,780 --> 00:15:41,300
Trasformerà te in Betty Ford.
121
00:15:42,860 --> 00:15:44,080
Divertente, divertente.
122
00:15:48,980 --> 00:15:50,820
Ecco come sono andate le cose, Doc.
123
00:15:51,180 --> 00:15:55,160
Un tizio è sbucato correndo dalla palude
ed è andato dritto verso il ristorante.
124
00:15:55,200 --> 00:15:59,200
A momenti ci resta secco il povero
Jasper Kindale. Lo conosce? Fa il cuoco
125
00:15:59,200 --> 00:16:03,720
proprio lì. No, io non vado mai in
città. Ci faccia una scappata ogni
126
00:16:03,720 --> 00:16:04,459
mangia bene.
127
00:16:04,460 --> 00:16:08,260
Ma sto perdendo il filo. Quel tipo,
Dagan mi pare si chiami, ha raccontato
128
00:16:08,260 --> 00:16:12,280
essere finito, non so come qui, nella
sua proprietà. E di essersi imbattuto in
129
00:16:12,280 --> 00:16:16,420
una specie di sanguisuga gigante. I suoi
amici gli sono spariti sotto gli occhi,
130
00:16:16,420 --> 00:16:19,280
risocchiati dalla palude. Ah, dalla
palude, ha detto.
131
00:16:19,800 --> 00:16:23,240
Questo è quello che ci ha raccontato
lui. Ha detto che la sanguissuga l
132
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
soffocato se non fosse intervenuto un
enorme marziano tutto verde.
133
00:16:27,080 --> 00:16:28,500
Un enorme marziano?
134
00:16:28,740 --> 00:16:31,300
Sì, un extraterrestre. Non mi dica.
135
00:16:33,760 --> 00:16:36,180
Ah, grazie, dolcezza.
136
00:16:36,900 --> 00:16:40,440
Quando vengo qui mi rifaccio gli occhi,
ma dove ne trovo a queste pupe?
137
00:16:40,920 --> 00:16:45,940
La dottoressa Zurel è una scienziata fra
le più preparate, nonché una brillante
138
00:16:45,940 --> 00:16:49,900
specialista della ricostruzione genetica
umana. Senta, dottore, se deve
139
00:16:49,900 --> 00:16:53,220
affidarle degli esperimenti a casa, mi
offro come volontario.
140
00:17:03,640 --> 00:17:04,880
È la fine del mondo.
141
00:17:05,260 --> 00:17:06,260
Dov 'è che siamo?
142
00:17:06,420 --> 00:17:07,819
Su una Malibu Classic.
143
00:17:08,200 --> 00:17:10,720
Mio cugino Bimo le ha appena rimesse a
punto il carburatore.
144
00:17:11,140 --> 00:17:14,800
Una volta al mese fa anche il
predicatore nella chiesa Battista, giù
145
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
a Purumbà.
146
00:17:16,250 --> 00:17:19,569
Sembra di stare nel bel mezzo del nulla,
è sicuro che sia questa la strada? Ci
147
00:17:19,569 --> 00:17:23,790
sono due direzioni obbligate, una che va
in su e una che va in giù Noi siamo su
148
00:17:23,790 --> 00:17:26,810
quella che va in su, quindi andiamo
dalla parte giusta, la risposta la
149
00:17:26,810 --> 00:17:33,590
Sheriff, avete trovato su quell 'uomo
qualche
150
00:17:33,590 --> 00:17:38,410
traccia di fango, di melma? Ne era
ricoperto Quegli uomini probabilmente
151
00:17:38,410 --> 00:17:42,960
smarrito la strada, sono caduti nella
palude e sono morti eccetto Dagan che
152
00:17:42,960 --> 00:17:44,920
sotto shock ha raccontato fesserie.
153
00:17:45,200 --> 00:17:49,340
Credo di doverla ringraziare. Mi ha
risparmiato almeno un migliaio d 'ore di
154
00:17:49,340 --> 00:17:54,000
indagini, dottore. Ma dovrò sempre
effettuare una battuta nella sua
155
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Certo, certo.
156
00:17:55,320 --> 00:17:57,200
Il signor Gunn vi mostrerà la zona.
157
00:17:58,140 --> 00:18:02,980
Se non le spiace, dottore, io preferirei
una di queste belle figliole. Sono d
158
00:18:02,980 --> 00:18:07,080
'accordo con lei, sceriffo. Miss Veleno
sarà felice di darle una mano.
159
00:18:07,520 --> 00:18:08,780
Grazie, dottore. Adio.
160
00:18:11,110 --> 00:18:13,310
Il marziano tutto verde è Holland.
161
00:18:13,550 --> 00:18:17,650
È vivo ed è nella palude. È impossibile.
Io e i miei uomini l 'abbiamo
162
00:18:17,650 --> 00:18:18,990
rastrellata per ogni centimetro.
163
00:18:19,370 --> 00:18:23,490
Rastrellatela di nuovo e ricorda che non
state cercando un essere umano, ma una
164
00:18:23,490 --> 00:18:24,490
pianta.
165
00:18:24,930 --> 00:18:26,570
Forse ha sposato una zucchina.
166
00:18:26,770 --> 00:18:29,010
Sì, e magari è partito in viaggio di
notte.
167
00:18:29,310 --> 00:18:30,310
Trovalo, su.
168
00:18:32,110 --> 00:18:34,410
Vuole controllare per favore se l
'indirizzo è giusto?
169
00:18:34,910 --> 00:18:37,050
Sì, beh, siamo quasi arrivati.
170
00:18:37,590 --> 00:18:39,230
Vado a Villa Arcane. Casa?
171
00:18:39,950 --> 00:18:43,150
Che ci va a fare una ragazza come lei in
un posto dimenticato da Dio come
172
00:18:43,150 --> 00:18:45,570
quello? Il dottor Archeino è il mio
patrigno.
173
00:18:46,470 --> 00:18:49,150
Ma lei sa che diavolo combinano in
quella casa?
174
00:18:49,470 --> 00:18:51,270
No, qualcosa di strano forse.
175
00:18:51,490 --> 00:18:52,650
Può scommetterci.
176
00:18:53,170 --> 00:18:55,890
Il nome Frankenstein le dice qualcosa,
bellezza.
177
00:18:56,490 --> 00:18:58,930
Tanta strada per 30 miseri dollari, mio
Dio.
178
00:19:03,990 --> 00:19:05,330
Mi scusi, dottore.
179
00:19:06,240 --> 00:19:10,280
Sì? C 'è un taxi alla porta con una
donna a bordo. Dice di essere la sua
180
00:19:10,280 --> 00:19:12,060
figliastra. Santo cielo, Abigail.
181
00:19:17,700 --> 00:19:21,460
È identica a sua madre. Le somiglia in
maniera impressionante.
182
00:19:21,720 --> 00:19:26,960
Dottore, mi è venuta un 'idea. Se
Abigail ha lo stesso codice genetico di
183
00:19:26,960 --> 00:19:29,800
madre, dovremmo aver risolto i nostri
problemi. Che ne dice?
184
00:19:31,080 --> 00:19:32,080
Sì, può darsi.
185
00:19:32,520 --> 00:19:35,340
Procuratevi un campione del suo sangue.
E come facciamo?
186
00:19:35,560 --> 00:19:40,100
Trovate il modo. Lana, assicurati che
Abigail sia trattata con tutti i
187
00:19:40,100 --> 00:19:44,400
mi raccomando. Dobbiamo considerarla il
nostro piccolo tesoro. Su, andiamo a
188
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
ricevere.
189
00:20:08,420 --> 00:20:10,020
Niente male, la piccola.
190
00:20:10,800 --> 00:20:13,320
Abigail, ma che splendida sorpresa.
191
00:20:13,980 --> 00:20:18,220
Mio Dio, come sei cresciuta. Sei
magnifica. Non c 'è male.
192
00:20:18,700 --> 00:20:19,820
Che bella casa.
193
00:20:20,100 --> 00:20:20,919
Ah, sì.
194
00:20:20,920 --> 00:20:24,160
Un pregevole esempio di architettura
prebellica.
195
00:20:24,400 --> 00:20:28,720
Ma accomodati, cara. Pesseranno loro ai
bagagli. Lascia che ti presenti alcuni
196
00:20:28,720 --> 00:20:29,960
dei miei collaboratori.
197
00:20:30,180 --> 00:20:33,300
Lana Zurrell e il dottor Zurrell, il mio
braccio destro.
198
00:20:33,540 --> 00:20:35,260
La mia figliastra, Abigail.
199
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Salve.
200
00:20:37,850 --> 00:20:39,330
Anne, il dottor Russell.
201
00:20:40,430 --> 00:20:41,570
Lieto di conoscerla.
202
00:20:41,970 --> 00:20:45,370
Brillante scienziato, fa meraviglie con
la genetica. Io e il suo patrigno
203
00:20:45,370 --> 00:20:47,310
speriamo di arrestare il processo di
invecchiamento.
204
00:20:47,810 --> 00:20:52,870
No, sì, di arrestare il processo.
Dunque, Abigail, questa è casa tua.
205
00:20:53,230 --> 00:20:58,190
Sei libera di muoverti, come meglio
credi. Vai pure su a sistemarti. Ci
206
00:20:58,190 --> 00:20:59,450
rivediamo questa sera a cena.
207
00:21:00,130 --> 00:21:03,510
Grazie. Lana ti mostrerà la tua stanza.
208
00:21:04,450 --> 00:21:05,450
Seguimi, cara.
209
00:21:10,540 --> 00:21:11,880
E in splendida forma.
210
00:21:14,220 --> 00:21:16,080
La camera è al piano di sopra.
211
00:21:16,320 --> 00:21:19,260
Sono certa che sarà bellissima, come
tutto quello che appartiene al mio
212
00:21:19,260 --> 00:21:21,460
patrigno. Il tuo patrigno ha davvero
buon gusto.
213
00:21:21,920 --> 00:21:24,440
A me sembra soltanto un tipo un po'
strano.
214
00:21:24,700 --> 00:21:29,800
Il dottor Arken è un grande uomo, un
genio. E bisogna concedere qualcosa ai
215
00:21:29,800 --> 00:21:32,740
geni. E lei che cosa gli concede,
signorina Zurel?
216
00:21:38,090 --> 00:21:41,230
Il mio compito è quello di assistere il
dottore in qualunque maniera.
217
00:21:41,890 --> 00:21:43,110
È molto preciso.
218
00:21:43,630 --> 00:21:47,670
Sono certa che te ne accorgerai. Esige
obbedienza da coloro che lo circondano.
219
00:21:48,490 --> 00:21:50,850
Chissà perché ho idea che la cosa non le
dispiaccia.
220
00:21:51,790 --> 00:21:53,870
La nostra è una relazione unica.
221
00:21:56,870 --> 00:21:58,090
Scommetto che ve la spassate.
222
00:21:59,210 --> 00:22:00,670
Sei una gran maleducata.
223
00:22:01,010 --> 00:22:04,730
Ti ho capito, sai, ma sei in mente di
distruggere il nostro lavoro. Lavoro?
224
00:22:04,730 --> 00:22:08,390
lavoro? Io e il dottore Arkane stiamo
lavorando ad un grande progetto
225
00:22:08,390 --> 00:22:12,210
umanitario. Non riesco a credere che il
mio patrigno abbia slanci umanitari.
226
00:22:13,370 --> 00:22:15,010
Si vede che non lo conosci.
227
00:22:16,270 --> 00:22:17,690
Ti trattieni a lungo?
228
00:22:19,890 --> 00:22:21,410
Non lo so, forse.
229
00:22:22,630 --> 00:22:26,930
Bene, in tal caso le tue basse
insinuazioni, rivolgile direttamente a
230
00:22:28,550 --> 00:22:29,550
Ma certo.
231
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Qualcosa non va?
232
00:23:07,040 --> 00:23:08,480
Non direi, cara.
233
00:23:08,680 --> 00:23:09,680
Sei splendida.
234
00:23:10,620 --> 00:23:11,980
Ti ringrazio.
235
00:23:12,540 --> 00:23:17,780
Tesoro, quello che vedo mi piace molto e
quello che immagino ancora di più.
236
00:23:19,580 --> 00:23:21,500
Mostri già qualche sintomo, vero?
237
00:23:22,180 --> 00:23:26,900
Un 'alterazione epidermica. Troverò il
modo per arrestare l 'invecchiamento.
238
00:23:26,900 --> 00:23:28,180
lascerò che ti accada nulla.
239
00:23:33,370 --> 00:23:34,850
Vedo solo avere fiducia.
240
00:24:41,969 --> 00:24:44,690
Fammi entrare, piove a dirotto qua
fuori.
241
00:24:44,950 --> 00:24:46,410
Vuoi farmi entrare o no?
242
00:24:47,090 --> 00:24:48,630
Apri questa stupida porta.
243
00:24:49,050 --> 00:24:53,870
È un po' umido là fuori, eh? Puoi
giurarci, apri subito questa stupida
244
00:24:53,870 --> 00:24:56,010
fammi entrare. Qual è la parola d
'ordine?
245
00:24:56,350 --> 00:25:00,750
La parola d 'ordine? Cosa c 'entra la
parola d 'ordine? Non abbiamo mai avuta
246
00:25:00,750 --> 00:25:02,070
una. Adesso ce l 'abbiamo.
247
00:25:02,370 --> 00:25:06,810
Vuoi la parola d 'ordine? Te la do io la
parola d 'ordine. Che paura, tremo
248
00:25:06,810 --> 00:25:09,470
tutto. E va bene, l 'hai voluto tu.
249
00:25:09,830 --> 00:25:11,370
Ehi, ecco la parola d 'ordine.
250
00:25:17,670 --> 00:25:23,150
Aiuto Imbecile D 'accordo, ti sei un po'
bagnato e allora credevo fossi pronto a
251
00:25:23,150 --> 00:25:27,550
tutto Infatti, i tuoi sono usciti Sì,
dieci minuti fa Allora, torneranno molto
252
00:25:27,550 --> 00:25:31,830
tardi Ehi, amico, stasera hanno la
tombola, staranno via un sacco di ore Ce
253
00:25:31,830 --> 00:25:38,210
'hai, si puoi scommettere Allora,
vediamole Sta calmo, amico, calmo Vuoi
254
00:25:38,210 --> 00:25:40,250
No, grazie, hai qualcosa di forte ?
255
00:25:51,030 --> 00:25:54,130
1988, un anno di donne nude, serviti
pure.
256
00:25:55,470 --> 00:25:57,710
Wow, non posso crederci.
257
00:25:58,650 --> 00:26:00,810
Guarda questa, è uno schianto.
258
00:26:01,450 --> 00:26:05,330
Allora dà un 'occhiata alla tettona del
mese di giugno. È una delle preferite
259
00:26:05,330 --> 00:26:06,330
del mio vecchio.
260
00:26:06,630 --> 00:26:09,430
Santo cielo, è dello scorpione.
261
00:26:09,630 --> 00:26:13,930
Ehi, io sono un ariete, siamo fatti l
'uno per l 'altro. Amico mio, non posso
262
00:26:13,930 --> 00:26:14,930
darti tanto.
263
00:26:21,100 --> 00:26:23,960
fregati. Mettile via, nascondile. Ma
dove, dove?
264
00:26:24,620 --> 00:26:28,080
Dove ti pare, siamo a farle sparire
presto. A me mi è detto che andiamo a
265
00:26:28,080 --> 00:26:29,080
giocare a tombola.
266
00:29:12,430 --> 00:29:13,910
mostro verde è proprio forte
267
00:29:13,910 --> 00:29:29,910
Holland
268
00:29:29,910 --> 00:29:36,390
ti trovo da queste parti trovatelo e
portatemelo
269
00:29:36,390 --> 00:29:37,550
ricevuto doc
270
00:30:25,870 --> 00:30:30,050
In abito da terra per cena, divertente.
Da morire. Sai, non credevo sarebbe
271
00:30:30,050 --> 00:30:34,050
capitata l 'occasione di rivederci dopo
tanti anni, ma forse questa visita in
272
00:30:34,050 --> 00:30:38,150
attesa servirà a riavvicinarci. Mi
scusi, dottor Harkin, purtroppo non
273
00:30:38,150 --> 00:30:39,710
trovato niente. Ne parliamo dopo.
274
00:30:39,910 --> 00:30:43,430
Ma che cosa succede? Oh, niente, un
gruppo di autostopisti che ha smarrito
275
00:30:43,430 --> 00:30:45,370
strada. Ma voi non vi conoscete, vero?
276
00:30:45,630 --> 00:30:49,690
Abigail, ti presento il signor Gunn,
capo della sicurezza, e la sua
277
00:30:49,710 --> 00:30:50,710
Miss Veleno.
278
00:30:50,770 --> 00:30:53,850
Enchanté. Beh, io neanche per idea. Su,
andiamo.
279
00:30:57,900 --> 00:31:03,000
Allora, mia cara, raccontami qualcosa di
te. Cosa hai fatto di bello in questi
280
00:31:03,000 --> 00:31:04,300
lunghi dieci anni?
281
00:31:04,980 --> 00:31:07,580
Cielo, è incredibile, stavo per
chiederti la stessa cosa.
282
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
Sarò franco.
283
00:31:11,240 --> 00:31:13,780
Come mai questa visita così inaspettata?
284
00:31:14,320 --> 00:31:18,540
Ecco, sono bloccata da traumi che
risalgono al mio passato. Riguardo te,
285
00:31:18,540 --> 00:31:19,580
madre e la sua morte.
286
00:31:20,120 --> 00:31:21,760
Perché non le hai fatto un funerale?
287
00:31:22,740 --> 00:31:25,300
Desiderava essere cremata senza alcuna
cerimonia.
288
00:31:25,800 --> 00:31:29,240
Mia madre mi voleva bene, ero la sua
unica figlia, avrebbe voluto che ci
289
00:31:29,240 --> 00:31:34,740
anch 'io. Abigail, io amavo tua madre,
profondamente. Non mi sono messo in
290
00:31:34,740 --> 00:31:38,840
contatto con te perché era piuttosto
chiaro che non avevi mai approvato il
291
00:31:38,840 --> 00:31:42,700
nostro matrimonio. Cara, perché non
mettiamo una pietra sopra tutta questa
292
00:31:42,700 --> 00:31:46,400
storia? Io desidero che diventiamo
amici, buoni amici.
293
00:31:49,420 --> 00:31:50,920
Lana, mi ascolti? Sì.
294
00:31:51,200 --> 00:31:55,100
C 'è un piccolo astuccio nello scrittoio
della mia camera da letto. Vuoi
295
00:31:55,100 --> 00:31:57,380
portarmelo qui nel mio studio, per
favore? Grazie.
296
00:31:58,260 --> 00:32:02,140
Speri di riuscire a comprarmi, forse?
Comprarmi? Oh, andiamo, che brutta
297
00:32:02,140 --> 00:32:05,880
espressione. È un oggetto molto prezioso
e deve essere tuo.
298
00:32:13,960 --> 00:32:15,540
Ma è magnifico.
299
00:32:16,200 --> 00:32:17,500
Apparteneva a tua madre.
300
00:32:24,170 --> 00:32:25,170
Oddio, mi sono ferita.
301
00:32:26,650 --> 00:32:31,090
Fatti vedere il dottor Rochelle, va
bene? No, no, no, è tutto a potere. Non
302
00:32:31,090 --> 00:32:32,990
sanguina più, non serve neanche il
cerotto.
303
00:32:33,230 --> 00:32:35,690
Vado a prendere una boccata d 'aria. Sei
sicura?
304
00:32:38,470 --> 00:32:40,350
Adesso abbiamo il sangue che ci serve.
305
00:32:40,690 --> 00:32:44,430
Perfetto. Lo sappiamo, lo sappiamo.
306
00:32:44,670 --> 00:32:45,930
Non ci capisco niente.
307
00:32:47,910 --> 00:32:51,370
Parola di felettere per dire guardia di
sicurezza armata.
308
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
Idiota.
309
00:32:54,060 --> 00:32:55,060
Idiota.
310
00:32:55,320 --> 00:32:56,880
No, non può essere idiota.
311
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
Idiota. No.
312
00:33:02,200 --> 00:33:03,680
Dove va, signorina Arcane?
313
00:33:04,500 --> 00:33:08,940
La palude è un luogo molto pericoloso di
notte. Anche la sala da pranzo, correrò
314
00:33:08,940 --> 00:33:09,940
il rischio.
315
00:33:10,920 --> 00:33:13,240
Tale madre, tale figlia.
316
00:33:15,240 --> 00:33:16,800
Cosa ne sa lei di mia madre?
317
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
E lei che vuole sapere?
318
00:33:27,300 --> 00:33:32,080
Dobbiamo seguirla, Doc? Certo che dovete
seguirla, ma con discrezione.
319
00:33:54,100 --> 00:33:56,060
Questa intruglia è una bomba, Gordel.
320
00:33:57,000 --> 00:34:00,820
Il migliore del mese, Clyde. Come
svoltiamo la serata? Che ne dici di
321
00:34:00,820 --> 00:34:01,820
'auto? Nah.
322
00:34:02,020 --> 00:34:04,320
Far saltare in aria il cimitero? Nah.
323
00:34:05,040 --> 00:34:09,040
Allora andiamo da zio Shed a buttargli
sotto il barboncino. Sono stufomaccio di
324
00:34:09,040 --> 00:34:12,480
investire cani. E poi, quel posto mette
i brividi. Insomma, che cos 'è che hai
325
00:34:12,480 --> 00:34:15,080
voglia di fare? Mi è venuto il mal di
testa, a furia di pensarci.
326
00:34:15,320 --> 00:34:19,300
Mi piacerebbe, mi piacerebbe uccidere
qualcuno. Uffa, pensi sempre alla stessa
327
00:34:19,300 --> 00:34:23,000
cosa. Forse farò fuori te. E io ti farò
fuori col mio ultimo respiro. Non sarà
328
00:34:23,000 --> 00:34:24,739
difficile con l 'alito che ti ritrovi.
329
00:34:27,530 --> 00:34:31,630
Ah, pianta la gurdela, andiamo giù in
città e troviamoci una donna. Non
330
00:34:31,630 --> 00:34:32,630
più com 'è fatta.
331
00:34:32,690 --> 00:34:34,370
Te le ricordi le donne, tu, Clyde?
332
00:34:34,670 --> 00:34:37,010
No, ultimamente non se ne vedono molte
in giro.
333
00:34:41,290 --> 00:34:42,290
Scusatemi?
334
00:34:43,130 --> 00:34:45,170
Chi ha detto che Dio non esiste?
335
00:34:45,429 --> 00:34:46,810
Come se esiste?
336
00:34:48,610 --> 00:34:51,730
Sapete che strada devo fare per tornare
a Villa Arcane, per cortesia?
337
00:34:52,130 --> 00:34:54,030
Sei uno schianto, da dove vieni?
338
00:34:54,300 --> 00:34:55,238
Dalla California.
339
00:34:55,239 --> 00:34:56,760
Io detesto la California.
340
00:34:57,180 --> 00:34:58,180
Me ne vado, non c 'è problema.
341
00:34:58,480 --> 00:34:59,900
Qualcuno sa che sei venuta qui?
342
00:35:00,520 --> 00:35:03,400
L 'FBI, Charles Brompton e i Chicago
Birds.
343
00:35:03,620 --> 00:35:04,980
Sei veramente carino.
344
00:35:05,280 --> 00:35:06,780
È tutto trucco.
345
00:35:07,000 --> 00:35:10,240
Viene dalla California. Mi piace. Chiara
Odio, sei pronta? Certo, sono sempre
346
00:35:10,240 --> 00:35:11,780
pronta all 'uso. Saltiamole a tutto.
347
00:35:12,700 --> 00:35:13,700
Lasciatemi.
348
00:35:41,740 --> 00:35:43,020
Diamo la corda e all 'aspetto.
349
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Grazie.
350
00:36:01,540 --> 00:36:04,720
Tu... Tu sei una pianta, vero?
351
00:36:06,920 --> 00:36:11,040
Non dovresti aggirarti sola da queste
parti. Ma chi sei? Come ti chiami?
352
00:36:11,320 --> 00:36:18,040
Sono Ale Colland, e tu ? Abby Arcane
Arcane ? Sei sua figlia ? Figliastra
353
00:36:18,040 --> 00:36:24,320
Tu lo conosci ? Lo conosco Non ti è
simpatico, ho capito Quegli uomini ti
354
00:36:24,320 --> 00:36:29,900
fatto del male ? Mi dispiace A volte
dimentico il mio aspetto Stai scherzando
355
00:36:29,900 --> 00:36:35,100
Vuoi dirmi che è tutto vero ? Non riesco
a crederci, com 'è successo ? Quando ti
356
00:36:35,100 --> 00:36:40,400
avrò parlato di Arcane Capirai ogni cosa
Seguimi Come vuoi
357
00:36:44,200 --> 00:36:48,540
I miei esperimenti genetici ci
condussero qui. Io e mia sorella avevamo
358
00:36:48,540 --> 00:36:52,660
una formula che poteva raddoppiare la
produzione mondiale di cibo. Arkane ce
359
00:36:52,660 --> 00:36:55,660
sottrasse e provocò un 'esplosione in
cui rimasi vittima.
360
00:37:07,720 --> 00:37:10,240
Le fiamme devastarono il mio corpo.
361
00:37:10,680 --> 00:37:14,580
Ma gli elementi chimici presenti nella
formula a contatto col fango della
362
00:37:14,580 --> 00:37:17,360
rigenerarono i miei tessuti in maniera
diversa.
363
00:37:17,580 --> 00:37:22,640
Il tuo patrigno mi trovò e io l 'ho
uccisi. O almeno così credevo.
364
00:37:23,740 --> 00:37:28,080
Attenta, Arkane è una creatura
diabolica. Devi andartene
365
00:37:28,640 --> 00:37:29,640
Non posso.
366
00:37:30,000 --> 00:37:31,600
Lui sa la verità su mia madre.
367
00:37:31,960 --> 00:37:33,960
Devo riuscire a sapere com 'è morta.
368
00:37:34,460 --> 00:37:35,600
Altrimenti non avrò pace.
369
00:37:39,340 --> 00:37:44,360
Se non dovessimo rivederci, voglio che
tu sappia che ti sono vicino.
370
00:37:45,940 --> 00:37:46,940
Ciao, Alec.
371
00:38:02,660 --> 00:38:05,160
Signore, hanno localizzato Holland nei
pressi della palura.
372
00:38:41,260 --> 00:38:43,700
lanciate la granata! Andiamo, c 'è il
capo!
373
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Sì!
374
00:38:49,160 --> 00:38:52,340
Andiamo, svelti, vieni qui! Le sabbie
mobili potrebbero inghiottirci!
375
00:38:53,080 --> 00:38:58,260
Manda una squadra di ricognizione nella
palude. Sì. E avvertili di non tornare
376
00:38:58,260 --> 00:38:59,400
senza i resti di Holland.
377
00:38:59,640 --> 00:39:02,960
Abbiamo bisogno almeno di un brandello
di quell 'idiota per l 'esperimento.
378
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
Beh, certo, signore, ma perché...
379
00:39:06,380 --> 00:39:10,460
Prendersi tanto disturbo, insomma,
neanche Superman sopravviverebbe a tutta
380
00:39:10,460 --> 00:39:15,380
quella scarica di vitra. Meglio essere
previdenti, per sicurezza.
381
00:39:47,530 --> 00:39:50,850
come te, è chiaro? Muoviti. E levami le
zampe di dosso, hai sentito? Giù le
382
00:39:50,850 --> 00:39:51,850
mani, lasciami.
383
00:39:52,310 --> 00:39:54,890
Oh, fantastico, e questa cos 'è, la sala
giochi?
384
00:39:55,930 --> 00:39:58,130
Suppongo che ogni scienziato pazzo ne
abbia una, giusto?
385
00:39:58,550 --> 00:40:02,010
Lo sai, Alec Holland avrà pure le
sembianze di un mostro, ma ha i
386
00:40:02,010 --> 00:40:04,250
un vero uomo e tu devi smetterla di
dargli la caccia.
387
00:40:04,530 --> 00:40:08,270
Calmati, per favore, ho dovuto farlo. Il
tuo patrigno era quasi in fin di vita
388
00:40:08,270 --> 00:40:09,670
quando lo trovammo nella palude.
389
00:40:10,090 --> 00:40:13,710
Ci sono voluti mesi per farlo tornare
come lo vedi. Purtroppo ci serve ancora
390
00:40:13,710 --> 00:40:17,150
campione dei tessuti di Holland per
ultimare il siero. Senza la formula
391
00:40:17,150 --> 00:40:19,310
il corpo del tuo padrino potrebbe
deteriorare.
392
00:40:19,650 --> 00:40:21,270
Come è successa la sua mente?
393
00:40:21,690 --> 00:40:25,190
Abigail, devi sapere che... Senti, ho
solo una domanda da farti. Che ruolo
394
00:40:25,190 --> 00:40:28,310
mia madre in tutto questo? Tua madre
lavorava con noi e la sua morte è stata
395
00:40:28,310 --> 00:40:32,570
spiacevole conseguenza di un esperimento
di mutazione. Il suo codice genetico
396
00:40:32,570 --> 00:40:33,770
era perfetto come il tuo.
397
00:40:34,070 --> 00:40:36,770
Tu sei paura? Non mi sono mai sentito
meglio.
398
00:40:37,250 --> 00:40:39,150
Abbiate molta cura della mia figlia.
399
00:40:39,580 --> 00:40:41,200
Con vero piacere, Doc.
400
00:40:44,820 --> 00:40:49,280
Tesoro, sai che stiamo facendo tutto il
possibile. Non basta, come vedi.
401
00:40:49,580 --> 00:40:53,220
È questione di giorni. Ora che possiamo
servirci anche della tua figliata.
402
00:40:53,560 --> 00:40:57,020
Temo che la faccenda sia più complicata
di quanto pensi. Non ho alcuna
403
00:40:57,020 --> 00:40:58,400
intenzione di fare del male a Abby.
404
00:41:00,540 --> 00:41:03,760
Però... Sembri quasi divertito.
405
00:41:04,180 --> 00:41:09,730
Anche se le conseguenze potrebbero
essere mortali. Meglio riderci su, non
406
00:41:15,810 --> 00:41:19,430
Che cosa c 'è? Scusi se la disturbo,
dottore, ma è urgente.
407
00:41:20,510 --> 00:41:21,510
Va bene.
408
00:41:26,610 --> 00:41:27,610
Copriti, cara.
409
00:41:34,590 --> 00:41:35,590
Entri.
410
00:41:36,470 --> 00:41:39,690
Buonasera, dottore. Perdoni l
'intrusione, ma devo parlare con lei, è
411
00:41:39,690 --> 00:41:40,730
importante. Mi dica.
412
00:41:41,910 --> 00:41:46,370
Mi scusi, dottoressa Zurel, ma si tratta
di una questione strettamente privata.
413
00:41:46,530 --> 00:41:50,270
Beh, se riguarda le ricerche, non vedo
cosa ci possa essere di così privato.
414
00:41:50,450 --> 00:41:54,590
Lana, non dicevi di voler fare un bagno,
tesoro? Allora, perché non vai?
415
00:41:54,830 --> 00:41:55,830
Su.
416
00:42:31,760 --> 00:42:36,680
Se non agiamo entro le prossime 72 ore,
il processo di deterioramento potrebbe
417
00:42:36,680 --> 00:42:38,040
divenire irreversibile.
418
00:42:39,540 --> 00:42:44,240
Quindi questo antigene che ha scoperto
nel sangue di Abigail a quanto pare
419
00:42:44,240 --> 00:42:49,000
potrebbe provocare una reazione
immunitaria fatale? Temo di sì, a meno
420
00:42:49,000 --> 00:42:52,740
otteniamo un contro -antigene da un
soggetto compatibile. E li combiniamo
421
00:42:52,740 --> 00:42:54,100
entrambi geneticamente?
422
00:42:54,440 --> 00:42:59,140
Esatto. Il processo potrebbe raddoppiare
l 'effetto mortale sul donatore e ci
423
00:42:59,140 --> 00:43:02,500
sono solo due persone con il giusto tipo
di sangue. Un uomo della sicurezza,
424
00:43:02,520 --> 00:43:05,720
Conklin, e la dottoressa Jones.
425
00:43:05,920 --> 00:43:08,360
Faccia tutto quello che è necessario. C
'è qualcos 'altro?
426
00:43:10,020 --> 00:43:13,100
Senta, posso farle una domanda un po'
sciocca? Avanti, dica.
427
00:43:13,340 --> 00:43:16,500
Ha più pensato a quell 'aumento di
stipendio di cui avevamo parlato?
428
00:43:18,120 --> 00:43:19,200
Allora, sei comoda?
429
00:43:21,180 --> 00:43:22,680
Lo sai, ti adoro, piccola.
430
00:43:25,259 --> 00:43:29,660
Scommetto che dentro la palude ti
sentirai come a casa tua a Los Angeles,
431
00:43:29,660 --> 00:43:30,660
tutta quella milma.
432
00:43:31,200 --> 00:43:33,580
Indovina chi sarà l 'ultimo inquilino di
questa cella.
433
00:43:34,120 --> 00:43:35,120
Tu?
434
00:43:37,740 --> 00:43:39,860
Io ho un debole per le ragazze di città.
435
00:43:40,420 --> 00:43:44,920
Hanno quel certo non so che, un
particolare senso dell 'umorismo.
436
00:43:46,980 --> 00:43:49,320
Che ne diresti se ti facessi uscire un
po' di lì?
437
00:43:49,960 --> 00:43:52,200
Non lo so, qui la compagnia è ottima.
438
00:43:56,609 --> 00:43:58,590
Non ci arrivi proprio, vero?
439
00:43:59,670 --> 00:44:01,490
Devi essere un po' carina con me.
440
00:44:02,350 --> 00:44:03,350
Scusami.
441
00:44:04,330 --> 00:44:08,970
Va bene, sarò carina con te se lo
desideri. Ma è un po' difficile da
442
00:44:08,970 --> 00:44:09,970
risparmiare.
443
00:44:25,390 --> 00:44:27,070
Faccia tutto quello che è necessario.
444
00:45:31,760 --> 00:45:32,760
E quello cos 'è?
445
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
Simpatico, vero? È uno dei dannatissimi
esperimenti del dottore Arcane.
446
00:45:38,080 --> 00:45:44,960
Senti un po', perché non provi a
metterti... ...che tu ti volessi
447
00:45:44,960 --> 00:45:48,460
divertire? Questa non mi diverte. Perché
non mi fai vedere qualcos 'altro?
448
00:45:50,020 --> 00:45:51,540
Vuoi vedere qualcos 'altro?
449
00:45:55,500 --> 00:45:57,000
Allora te lo mostrerò.
450
00:45:57,760 --> 00:45:58,760
Andiamo.
451
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
Coraggio, cura.
452
00:46:01,840 --> 00:46:07,160
È ora di giocare al dottore Sai qual è
la mia operazione preferita? E qual è,
453
00:46:07,180 --> 00:46:12,960
pupa? La vasectomia Adesso ti ammazzo
454
00:46:12,960 --> 00:46:17,240
Te ne pentirai
455
00:46:28,520 --> 00:46:31,780
Ti è piaciuto o no? Mi ci sono voluti
dieci anni di addestramento ad Okinawa.
456
00:46:32,320 --> 00:46:34,760
Ti è piaciuto? Due giorni di vacanza in
periferia.
457
00:46:35,880 --> 00:46:36,880
Dove vai adesso?
458
00:46:39,040 --> 00:46:40,480
Abbiamo appena cominciato.
459
00:47:00,840 --> 00:47:02,080
È parcheggiata qui sotto.
460
00:47:49,560 --> 00:47:53,400
Adesso basta, signorina Arcane. Penso
sia meglio raggiungere suo padre, non
461
00:47:53,400 --> 00:47:54,400
crede? Certo!
462
00:47:54,500 --> 00:47:58,360
A dire la verità, avevo proprio
intenzione di andare da lui. Oh, solo
463
00:47:58,360 --> 00:48:02,140
dimenticato una cosuccia in macchina.
Non vi dispiace se vado... No, la cosa
464
00:48:02,140 --> 00:48:03,140
mi entusiasma.
465
00:48:03,380 --> 00:48:07,400
Sapete, quando questa storia sarà
finita, spero proprio che resteremo
466
00:48:07,400 --> 00:48:10,920
perché lo crediate o no, voi due mi
siete veramente molto simpatici. No,
467
00:48:10,980 --> 00:48:12,180
davvero, dovete credermi...
468
00:48:29,000 --> 00:48:31,640
l 'hai fatto entrare qui? Diciamo che
sono stato risucchiato.
469
00:48:32,060 --> 00:48:34,200
Andiamo, non sarà facile uscire, è pieno
di guardie.
470
00:48:34,420 --> 00:48:36,660
Invece sarà facile, abbiamo la macchina.
Cosa?
471
00:48:42,560 --> 00:48:44,760
E dire che detesto i tipi che chiappano.
472
00:48:47,680 --> 00:48:48,860
Attivate raggiunto minato.
473
00:49:20,110 --> 00:49:21,110
Gente male!
474
00:49:32,090 --> 00:49:32,730
La
475
00:49:32,730 --> 00:49:40,190
bella
476
00:49:40,190 --> 00:49:41,410
e la bestia sono così.
477
00:49:41,710 --> 00:49:43,850
I gioielli più preziosi della
collezione.
478
00:49:47,530 --> 00:49:49,350
Ah, che schifo!
479
00:49:50,640 --> 00:49:52,640
Un momento, dammi il coltello.
480
00:49:57,320 --> 00:49:59,580
Holland ci ha lasciato il tuo biglietto
da visita.
481
00:50:06,700 --> 00:50:07,700
Sembra di sì.
482
00:50:14,740 --> 00:50:18,560
Ehi, Omar, perché non hai voluto che
dicessi a quei tizi della tv di quel
483
00:50:18,560 --> 00:50:19,660
mostro? Perché...
484
00:50:19,900 --> 00:50:20,558
Perché cosa?
485
00:50:20,560 --> 00:50:22,920
Perché noi due saremo i primi a
fotografarlo.
486
00:50:23,580 --> 00:50:27,440
Fotografarlo? E come diavolo faremo a
fotografarlo? Con la macchina
487
00:50:27,440 --> 00:50:31,140
che ha comprato tuo padre quando hai
fatto la recita di Natale. No, ti prego,
488
00:50:31,160 --> 00:50:33,700
no. Quella macchina fotografica no.
489
00:50:34,320 --> 00:50:35,320
Dimmi di no.
490
00:51:04,300 --> 00:51:06,060
Buongiorno. Buongiorno.
491
00:51:06,980 --> 00:51:08,880
Ho dormito come un ghiro.
492
00:51:09,680 --> 00:51:10,680
Ma dove siamo?
493
00:51:11,320 --> 00:51:12,360
A casa mia.
494
00:51:12,940 --> 00:51:14,060
Scusa il disordine.
495
00:51:14,420 --> 00:51:16,780
C 'è una signora pianta da qualche
parte?
496
00:51:17,060 --> 00:51:18,640
No, sono scapolo.
497
00:51:19,080 --> 00:51:20,760
Allora come puoi tenere in ordine?
498
00:51:22,140 --> 00:51:24,260
Era tanto tempo che non ridevo così.
499
00:51:24,760 --> 00:51:27,980
A quanto pare faccio questo effetto
sulla maggior parte dei miei ragazzi.
500
00:51:28,520 --> 00:51:30,400
Ti riferisci a me?
501
00:51:31,120 --> 00:51:32,120
Perché no?
502
00:51:32,500 --> 00:51:33,500
Ah, non vedi?
503
00:51:33,740 --> 00:51:34,740
Sono una pianta.
504
00:51:35,280 --> 00:51:37,700
Non c 'è problema, sono vegetariana.
505
00:51:42,980 --> 00:51:44,680
No, ti prego, no.
506
00:51:45,400 --> 00:51:47,140
Non funzionerebbe mai, Abby.
507
00:51:48,560 --> 00:51:51,000
Quando ti guardo, lo sai cosa vedo?
508
00:51:51,760 --> 00:51:53,960
Vedo l 'anima di uno splendido essere
umano.
509
00:51:54,840 --> 00:51:57,800
Io non posso darti il genere di amore
che ti aspetti.
510
00:51:59,280 --> 00:52:00,600
Ma tu lo desideri.
511
00:52:03,730 --> 00:52:04,730
Dimmi come fare.
512
00:53:29,390 --> 00:53:30,390
È successo davvero?
513
00:53:31,370 --> 00:53:33,650
È successo, se lo desideri.
514
00:53:43,670 --> 00:53:46,950
Brutte notizie, signore. Abbiamo
ritrovato la Jeep, ma non c 'è traccia
515
00:53:46,950 --> 00:53:50,210
Holland e della sua figlia. Ti do anch
'io una cattiva notizia.
516
00:53:50,610 --> 00:53:54,810
Se non li trovate subito, non ci sarà
più traccia nemmeno di voi due.
517
00:53:55,310 --> 00:53:59,650
Quindi agite in fretta e non tornate
finché non li avrete trovati. Fuori! Sì,
518
00:53:59,670 --> 00:54:00,670
signore.
519
00:54:06,430 --> 00:54:13,270
Gigi, sono un pazzo senza cervello o un
povero cieco a non accorgermi
520
00:54:13,270 --> 00:54:16,530
che ho a che fare con un branco di
idioti? Sì, signore.
521
00:54:35,370 --> 00:54:36,990
Sarebbe splendida con la coda.
522
00:54:37,730 --> 00:54:39,730
O magari con le pinne.
523
00:54:40,650 --> 00:54:43,170
Sì, con le pinne sta meglio.
524
00:54:49,710 --> 00:54:52,310
Stiamo facendo i compiti, vero, dottore?
Sì, sì.
525
00:54:53,390 --> 00:54:57,350
Penso sempre a dei nuovi esperimenti.
Secondo me lei lavora troppo. Beh, se si
526
00:54:57,350 --> 00:55:01,090
vuole ottenere il massimo... Ma non è
uno degli uomini della sicurezza? Sì,
527
00:55:01,090 --> 00:55:04,170
e lui serve una trasfusione urgente per
il dottor Arcane.
528
00:55:04,680 --> 00:55:07,420
Ho in mente qualcosa di molto speciale
per il signor Conklin.
529
00:55:07,640 --> 00:55:10,280
Io ho anche preparato una gabbia
particolare. Davvero?
530
00:55:10,500 --> 00:55:14,720
Sì. Mi creda supera di gran lunga
qualsiasi esperimento fatto.
531
00:55:15,060 --> 00:55:19,860
Ho sviluppato un 'emulsione
peridossidoidrocloridrica che, se
532
00:55:19,860 --> 00:55:23,660
estratto pituitario umano, produce un
'incredibile mutazione spontanea. Sì, ma
533
00:55:23,660 --> 00:55:25,340
non si rischia un 'ipertropia craniale?
534
00:55:25,780 --> 00:55:27,040
Questo non è un problema.
535
00:55:28,320 --> 00:55:29,320
Mi segua.
536
00:55:29,940 --> 00:55:34,180
Dunque... Se dà un 'occhiata all
'interno della gabbia, nella parte alta
537
00:55:34,180 --> 00:55:36,120
che ho aggiunto dei rinforzi speciali.
538
00:56:08,010 --> 00:56:09,990
Senti, io mi fermo e basta.
539
00:56:10,370 --> 00:56:12,590
Hai ancora fame, non è vero?
540
00:56:12,890 --> 00:56:17,910
Cinque minuti, solo cinque minuti, non
ti chiedo altro. Gli ultimi cinque
541
00:56:17,910 --> 00:56:21,570
sono diventati mezz 'ora, dobbiamo
muoverci. Ma è tutto il giorno che
542
00:56:21,570 --> 00:56:25,570
camminiamo. Non guadagneremo un soldo di
quei diecimila dollari se te ne resti
543
00:56:25,570 --> 00:56:29,250
seduto a riempirti lo stomaco. Ma come
fai a sapere che quel giornale ci darà
544
00:56:29,250 --> 00:56:32,590
diecimila dollari per una stupida
fotografia? Ehi, amico!
545
00:56:32,880 --> 00:56:35,940
Non credi che quel mostro vale almeno il
doppio dei soldi che hanno dato per l
546
00:56:35,940 --> 00:56:36,940
'uomo delle nevi?
547
00:56:37,140 --> 00:56:40,320
Sì, ma l 'uomo delle nevi è molto più
famoso di quel tale.
548
00:56:41,960 --> 00:56:43,140
Senti, muoviti e basta.
549
00:56:48,840 --> 00:56:51,360
Bella affare, mi sono perso anche i
cartoni.
550
00:57:01,870 --> 00:57:05,850
Un tempo questa era una piantagione
coltivata dagli schiavi. Dicono che i
551
00:57:05,850 --> 00:57:09,650
fantasmi ancora si aggirino qui. Non
riesco a credere che qualcuno possa
552
00:57:09,650 --> 00:57:11,050
stato infelice in un posto così.
553
00:57:12,510 --> 00:57:16,930
Prima che arrivassi tu, anch 'io mi
sentivo triste e solo, Abby.
554
00:57:33,900 --> 00:57:35,680
uno di quei biscotti prima che
finiscano.
555
00:57:36,100 --> 00:57:39,400
Sono già finiti. Cioccolata? Niente.
556
00:57:39,620 --> 00:57:40,620
Le caramelle?
557
00:57:40,780 --> 00:57:42,600
Finite. Le patatine?
558
00:57:43,220 --> 00:57:45,080
Mangiate. Una merendina?
559
00:57:45,520 --> 00:57:47,880
E allora cos 'è rimasto?
560
00:57:54,580 --> 00:57:57,820
Soltanto due mele. Due mele? Oh, uffa!
561
00:57:58,420 --> 00:58:03,120
Ehi! Testa di rapa, è la macchinetta di
mio padre E la palla da bowling di mio
562
00:58:03,120 --> 00:58:06,860
padre che fine ha fatto? Ma che c
'entra, è diverso Ah sì, e cosa c 'è di
563
00:58:06,860 --> 00:58:11,260
diverso? Non lo so, è diverso e basta
Cos 'è stato?
564
00:58:11,580 --> 00:58:14,380
Non lo so Neanch 'io, cosa credi che
fosse?
565
00:58:14,600 --> 00:58:20,760
Non ne ho idea Io pure Meglio andare a
vedere Io faccio le foto, quindi vai tu
566
00:58:20,760 --> 00:58:25,140
vedere Io non mi muovo da qui Che ti
prende non dirmi che te la fai sotto
567
00:58:28,680 --> 00:58:29,940
Va a vedere, va a vedere.
568
00:58:30,600 --> 00:58:34,480
Coraggio. Figuro che non è pericoloso.
Tu hai sempre fifa di tutto. Vai e va.
569
00:58:38,360 --> 00:58:39,960
E se qualcuno mi rapisce?
570
00:58:40,240 --> 00:58:42,780
Sta tranquillo, non farebbe certo un
affare. Su, sbrigati.
571
00:58:43,520 --> 00:58:44,840
Mia madre non vuole.
572
00:59:01,030 --> 00:59:03,370
Pezzo di scemo, non c 'è nessuno.
573
00:59:11,330 --> 00:59:12,330
Qui.
574
00:59:24,770 --> 00:59:27,830
Non mi regalavano dei fiori dal ballo
del diploma.
575
00:59:28,250 --> 00:59:29,250
Stanno per appassire.
576
00:59:33,800 --> 00:59:34,800
Sembra un bambino.
577
00:59:35,060 --> 00:59:36,060
Non muoverti.
578
00:59:37,860 --> 00:59:39,980
Lasciami andare, stupido gorilla.
579
00:59:40,960 --> 00:59:42,820
Aiuto, aiuto.
580
00:59:45,400 --> 00:59:46,420
Lasciami stare.
581
00:59:50,080 --> 00:59:52,080
Ehi, niente male questa mela.
582
00:59:52,500 --> 00:59:53,580
Cos 'altro hai?
583
00:59:56,180 --> 00:59:57,640
Oh, è magnifica.
584
00:59:57,880 --> 01:00:00,340
Ha il teleobiettivo ed è anche molto
costoso.
585
01:00:00,560 --> 01:00:03,040
Prendila, è tua. Ma che cosa dici?
586
01:00:03,420 --> 01:00:04,520
Quella di mio padre.
587
01:00:08,460 --> 01:00:10,280
No, figliolo.
588
01:00:12,140 --> 01:00:14,880
Era di tuo padre, ma adesso è mia.
589
01:00:15,200 --> 01:00:17,120
Significa che ce la state andare,
giusto?
590
01:00:18,740 --> 01:00:19,740
Tagliato.
591
01:00:20,400 --> 01:00:21,940
Giusto. Cosa?
592
01:00:22,820 --> 01:00:23,960
La macchinetta.
593
01:00:28,420 --> 01:00:30,940
Wow, quel mostro sì che le sa dare.
594
01:00:42,210 --> 01:00:46,730
Credo che questa sia vostra. Ehi,
gigante, ti dispiace se ti faccio una
595
01:00:46,810 --> 01:00:50,590
Sai, ti serve per la ricerca di scienze.
Già, per la scuola.
596
01:00:50,810 --> 01:00:54,290
Va bene, ma solo se il tuo amico si fa
fotografare con me. Certo, non c 'è
597
01:00:54,290 --> 01:00:56,670
problema. Va da lui, scemo. Muoviti,
vai.
598
01:00:57,130 --> 01:01:00,150
Io? Sì, tu sbrigati, va da lui, dai.
599
01:01:00,850 --> 01:01:02,270
Ricordati 10 .000 dollari.
600
01:01:11,760 --> 01:01:12,760
Grazie.
601
01:01:19,560 --> 01:01:20,560
Pronti?
602
01:01:20,960 --> 01:01:21,960
Sorridete.
603
01:01:22,420 --> 01:01:24,540
Ma prima leva il tappo all 'obiettivo.
604
01:01:25,000 --> 01:01:27,900
Ah, sì, ecco perché era così buio. Ora
va meglio.
605
01:01:36,740 --> 01:01:37,740
Alec.
606
01:01:47,920 --> 01:01:49,940
Uomo verde, ma dove vai?
607
01:01:52,660 --> 01:01:53,660
Barbie.
608
01:01:54,640 --> 01:01:55,640
Aiuto!
609
01:01:56,940 --> 01:01:59,960
Torna subito qui, così mi vanno il fumo
10 .000 da...
610
01:02:32,780 --> 01:02:33,780
Per me.
611
01:02:47,020 --> 01:02:52,140
Suppongo che presto avremo una visita
inaspettata. E noi la riceveremo con la
612
01:02:52,140 --> 01:02:54,100
nostra proverbiale ospitalità.
613
01:02:54,740 --> 01:02:55,740
Esatto.
614
01:03:01,550 --> 01:03:04,130
Deve essere stata una giornata
movimentata.
615
01:03:04,790 --> 01:03:06,010
Non per colpa mia.
616
01:03:06,890 --> 01:03:11,210
Abbiamo posizionato sensori dappertutto.
Chi entra nel raggio d 'azione è subito
617
01:03:11,210 --> 01:03:15,310
localizzato. Bene, avete scoperto che
fine ha fatto il dottor Rochelle?
618
01:03:15,710 --> 01:03:20,150
Secondo i miei uomini è ancora da queste
parti, ma nessuno lo ha visto. Abbiamo
619
01:03:20,150 --> 01:03:23,990
bisogno di lui per l 'operazione. Non
preoccuparti tesoro, sono perfettamente
620
01:03:23,990 --> 01:03:26,290
grado di eseguirla da sola. Certo che lo
sei, è naturale.
621
01:03:26,650 --> 01:03:29,110
Inizia la preparazione, ti raggiungo fra
un momento.
622
01:03:29,390 --> 01:03:30,390
Come vuoi.
623
01:03:34,339 --> 01:03:35,339
Trovate Rochelle.
624
01:03:36,460 --> 01:03:37,460
Ricevuto, doc.
625
01:03:46,120 --> 01:03:49,040
Non riusciremo a trovarlo. Allora lo
cercheremo sul monitor.
626
01:03:49,280 --> 01:03:53,040
Come funzionano queste trappole? Gan, la
tua ignoranza è seconda solo alla tua
627
01:03:53,040 --> 01:03:57,280
impotenza. Beh, grazie tesoro, l 'ho
sempre saputo che mi odiavi. Io non ti
628
01:03:57,280 --> 01:04:01,860
odio, ti disprezzo soltanto. Come puoi
dire una cosa del genere? Io mi comporto
629
01:04:01,860 --> 01:04:02,860
davvero gentiluomo.
630
01:04:02,960 --> 01:04:06,920
Quando non faccio saltare le cervelle a
qualcuno. Ma tu sei il capo della
631
01:04:06,920 --> 01:04:09,140
sicurezza qui dentro, giusto? Giusto,
sì.
632
01:04:09,900 --> 01:04:13,600
Perfetto, allora ricapitoliamo. Dov 'è
la cosa della palude? Non lo so.
633
01:04:13,900 --> 01:04:16,360
Dov 'è la figliastra di Archei? È
sparita di nuovo.
634
01:04:16,700 --> 01:04:20,240
E infine, dov 'è il dottor Rochelle? Non
lo so, dillo tu!
635
01:04:20,500 --> 01:04:21,500
Senti, io ci rinuncio.
636
01:04:27,100 --> 01:04:28,100
Aiuto!
637
01:04:28,260 --> 01:04:29,760
Mi dispiace, non posso.
638
01:04:30,020 --> 01:04:32,560
Non posso fare niente ormai, non hai più
scampo.
639
01:04:33,420 --> 01:04:36,560
Ha ucciso lui, mia madre? No, è stato
Rochelle.
640
01:04:36,780 --> 01:04:41,200
Fu un terribile errore. Tua madre aveva
il codice genetico di cui Arkane ha
641
01:04:41,200 --> 01:04:44,800
bisogno per sopravvivere. La odiava così
tanto? No, al contrario.
642
01:04:45,180 --> 01:04:46,180
Lui l 'adorava.
643
01:04:46,400 --> 01:04:50,320
Infatti non mi è stato facile
conquistarlo perché non riusciva a
644
01:04:56,640 --> 01:04:58,380
Alec non verrà mai qui a cercarmi.
645
01:05:01,450 --> 01:05:03,030
Il mio istinto mi dice che verrà.
646
01:05:03,470 --> 01:05:06,450
Voi due andate meravigliosamente d
'accordo, è bello.
647
01:05:06,670 --> 01:05:11,570
E presto potrete ricongiungervi. Sarete
insieme per l 'eternità, ti spiego. I
648
01:05:11,570 --> 01:05:16,870
geni sono fondamentali. I tuoi e quelli
di Holland, accoppiati.
649
01:05:17,070 --> 01:05:20,730
E il più antico sogno dell 'uomo potrà
avverarsi.
650
01:05:22,370 --> 01:05:26,650
Immortalità. Sei pazzo. Ma cosa hai
fatto? Hai venduto l 'anima al diavolo.
651
01:05:26,890 --> 01:05:29,990
Me la sono impegnata con un 'opzione
sull 'acquisto.
652
01:05:30,680 --> 01:05:34,080
Ehi, no, aspetta un momento. Ci sono i
miei uomini là fuori che gli stanno
653
01:05:34,080 --> 01:05:38,020
la caccia e quando l 'avranno trovato
gli darò il colpo di grazia. Nogan, sei
654
01:05:38,020 --> 01:05:41,000
che avrai il colpo di grazia. Entro
domani, io avrò questo lavoro.
655
01:05:41,380 --> 01:05:44,860
Scordatelo, dolcezza. Prova a rubarmi il
posto e ti ritroverai con una cicatrice
656
01:05:44,860 --> 01:05:46,200
da qui a qui.
657
01:05:46,520 --> 01:05:48,080
Non mi fai paura.
658
01:05:49,420 --> 01:05:53,900
Anche al tizio che mi ha fatto questa
avevo soffiato il porto. Davvero un
659
01:05:53,900 --> 01:05:57,000
taglio. Ma è una sciocchezza, paragonato
a questo.
660
01:05:57,500 --> 01:05:59,140
Una granata, 1983.
661
01:06:00,580 --> 01:06:02,600
Quello è un graffio paragonato a questo.
662
01:06:02,880 --> 01:06:04,120
Isole Falkland, 1982.
663
01:06:05,380 --> 01:06:07,760
Nicaragua, primavera dell '86.
664
01:06:08,300 --> 01:06:10,000
Beirut, vacanze estive dell '87.
665
01:06:10,640 --> 01:06:12,300
Cindy, 1967.
666
01:06:12,700 --> 01:06:15,520
E i Tesbori, una tigre in amore.
667
01:06:15,860 --> 01:06:17,880
Concerto dei Matley Crew, 1988.
668
01:06:19,080 --> 01:06:21,200
Questa roba sì che mi eccita.
669
01:06:22,900 --> 01:06:23,900
Scusatemi.
670
01:06:25,160 --> 01:06:30,220
Non ti ha insegnato nessuno a bustare
prima di entrare, testa di rapa !
671
01:06:30,220 --> 01:06:46,760
Metti
672
01:06:46,760 --> 01:06:50,080
il cappione dei tessuti di Holland nel
ricerchio.
673
01:06:51,920 --> 01:06:53,860
Holland sta venendo qui, signore.
674
01:06:54,140 --> 01:06:57,600
Fermatelo. Perché non usare quello? È un
potente narcotico all 'arancio.
675
01:06:57,780 --> 01:07:02,480
Perdonni la franchezza, dottore, ma
questa qui è roba da donnicciole. E poi,
676
01:07:02,580 --> 01:07:05,220
ognuno ha i propri giocattoli.
677
01:07:07,300 --> 01:07:08,700
Pensa a cosa stai facendo.
678
01:07:09,440 --> 01:07:15,480
E infatti, stai per provare un
'esperienza davvero unica. Potrai
679
01:07:15,480 --> 01:07:17,520
nascita della vita.
680
01:07:17,960 --> 01:07:18,960
Dentro di te?
681
01:07:19,020 --> 01:07:20,980
Certo, è per una giusta causa.
682
01:07:42,860 --> 01:07:44,260
Ehi amico, hai da accendere?
683
01:07:51,960 --> 01:07:53,400
Un gioco da ragazzi.
684
01:08:21,800 --> 01:08:23,640
Bene! Energia!
685
01:08:26,040 --> 01:08:27,260
Più energia!
686
01:08:40,160 --> 01:08:41,580
Aumenta il dosaggio!
687
01:08:41,899 --> 01:08:43,340
Aumenta il dosaggio!
688
01:09:00,319 --> 01:09:05,800
Il dosaggio è di 2 cc. La temperatura è
stabile a 37 gradi e 2. Frequenza
689
01:09:05,800 --> 01:09:08,500
cardiaca molto alta. Ancora un po' di
pazienza.
690
01:10:03,559 --> 01:10:05,040
Che bello.
691
01:10:05,760 --> 01:10:08,080
Che sensazione meravigliosa.
692
01:10:09,660 --> 01:10:10,740
Niente male.
693
01:10:10,980 --> 01:10:15,740
Un enorme miglioramento. Vedi, sembro un
trentenne. È straordinario.
694
01:10:38,099 --> 01:10:40,600
459. Hai invertito le fiale.
695
01:10:41,380 --> 01:10:43,300
Tu hai invertito le fiale.
696
01:10:45,280 --> 01:10:47,180
Lana, non sono fatto.
697
01:10:47,520 --> 01:10:52,840
E non voglio nemmeno diventarlo. La tua
vita, quella di Abby, la mia vita, non
698
01:10:52,840 --> 01:10:53,840
hanno importanza.
699
01:10:54,520 --> 01:10:56,880
Il nostro lavoro era importante.
700
01:10:57,680 --> 01:10:59,280
E tu l 'hai tradito.
701
01:11:02,140 --> 01:11:04,680
Lana, tu l 'hai tradito.
702
01:11:08,429 --> 01:11:11,470
È meglio riderci su, vero?
703
01:11:33,930 --> 01:11:35,490
Dio mi perdonerà.
704
01:11:37,230 --> 01:11:38,490
È il suo compito.
705
01:13:13,260 --> 01:13:14,760
distruggerà entro tre minuti.
706
01:13:46,410 --> 01:13:48,810
Non sei sorpreso di vedermi, patatone?
707
01:13:50,690 --> 01:13:54,370
Ho qui un regalo, vediamo se ti piace.
708
01:13:58,090 --> 01:14:02,930
Peccato spinacione, tu non l 'hai
conosciuta bene come me e i miei uomini.
709
01:14:08,070 --> 01:14:09,850
Ma cosa stai facendo?
710
01:14:52,010 --> 01:14:53,730
secondi all 'autodistruzione.
711
01:17:11,470 --> 01:17:13,490
Tu mi hai ridato la vita, non è vero?
712
01:17:14,110 --> 01:17:15,770
Non potevo perderti.
713
01:17:16,590 --> 01:17:17,690
Come ti senti?
714
01:17:19,150 --> 01:17:20,270
Mai stata meglio.
715
01:17:24,930 --> 01:17:27,050
Forza Omar, andiamo via. Ancora una.
716
01:17:27,310 --> 01:17:31,010
E dai, non vedi che si stanno baciando?
E poi il fotografo apre fra dieci
717
01:17:31,010 --> 01:17:34,130
minuti. Mi comprerò una corvetta. E io
invece.
718
01:17:34,510 --> 01:17:36,650
Te ne comprerei un 'altra. Andiamo.
719
01:17:38,990 --> 01:17:42,610
Potrebbero esserci degli effetti
collaterali. Per esempio?
720
01:17:42,930 --> 01:17:44,030
Non lo so ancora.
721
01:17:45,290 --> 01:17:47,470
Allora non si resta che scoprirli
insieme.
722
01:17:48,970 --> 01:17:53,030
O vuoi dirmi che sei ancora troppo
affezionato alla tua vita da single?
723
01:17:53,330 --> 01:17:54,450
No, assolutamente.
724
01:19:34,240 --> 01:19:37,540
una fotografica. Io? Sei tu il
fotografo? Sì, ma la macchina è la tua.
725
01:19:37,820 --> 01:19:42,520
Chi ha detto che dovevo caricarla? Io,
scemo. Non è vero. E invece sì, ma forse
726
01:19:42,520 --> 01:19:45,900
avevi le orecchie foderate di
prosciutto. Piantala, Oma. No, piantala
727
01:19:46,200 --> 01:19:49,740
Chiudi il becco. Allora vuoi fare a
cazzotti, eh? Sì. D 'accordo, vince chi
728
01:19:49,740 --> 01:19:50,880
manda l 'altro al tappeto.
729
01:19:51,260 --> 01:19:52,260
Dai, fatti sotto.
730
01:19:52,720 --> 01:19:56,000
Avanti, picchiami, tanto non me ne
importa niente, vuol dire che non sei un
731
01:19:56,000 --> 01:19:57,000
amico.
732
01:20:04,970 --> 01:20:05,970
Ciao!
733
01:23:03,240 --> 01:23:04,580
Grazie.
58000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.