All language subtitles for Il Ritorno Del Mostro Della Palude Return Of The Swamp Thing - 1989 Dvdrip [DivX - ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,610 --> 00:00:32,610 C 'era una volta, in una palude... 2 00:00:32,610 --> 00:00:38,530 Maledizione! 3 00:00:39,510 --> 00:00:41,510 Maledizione! Maledizione! Maledizione! 4 00:00:42,190 --> 00:00:44,110 Glatte, serpenti, coccodrilli! 5 00:00:44,430 --> 00:00:47,710 Detesto questo posto! Sono stufo di questa melma schifosa! 6 00:00:48,030 --> 00:00:49,490 Sì, rideteci pure sopra! 7 00:00:51,890 --> 00:00:52,890 Come è possibile? 8 00:00:53,070 --> 00:00:54,470 Sento caldo e freddo allo stesso tempo! 9 00:00:55,150 --> 00:00:57,930 Forse hai il metabolismo impazzito! Molto divertente! 10 00:00:59,070 --> 00:01:02,590 Mancava giusto il tuo amorismo da mezze maniche per risollevare la serata. Si 11 00:01:02,590 --> 00:01:05,790 che è stata ad ogni modo una bella idea, eh? Se la memoria non mi inganna, sei 12 00:01:05,790 --> 00:01:09,550 stato tu a dire dobbiamo uscire da questo ufficio e scendere in prima 13 00:01:09,910 --> 00:01:10,970 Io ho detto così? 14 00:01:11,430 --> 00:01:13,270 Beh, benvenuto in prima linea. 15 00:01:13,870 --> 00:01:16,490 La ricreazione è finita, dobbiamo trovare i contrabbandieri. 16 00:01:17,090 --> 00:01:18,450 Morty, l 'inna va scoperto. 17 00:01:18,710 --> 00:01:21,150 Ma non è giusto, perché deve sempre toccare a me? 18 00:01:21,430 --> 00:01:24,030 L 'inna va scoperto, ma dove la trova a certe battute? 19 00:01:24,390 --> 00:01:26,170 Forse ha visto troppi film di John Wayne. 20 00:01:50,220 --> 00:01:51,220 Ragazzi, aspettatemi. 21 00:01:59,440 --> 00:02:01,780 Insomma, volete fermarmi? 22 00:02:03,020 --> 00:02:04,400 Ho sentito dei rumori. 23 00:02:08,960 --> 00:02:11,360 Qualcosa mi dice che non li beccheremo mai da queste parti. 24 00:02:11,600 --> 00:02:15,300 Ecco, ve l 'avevo detto che abbiamo sbagliato strada. Vuoi piantarla, Dagan? 25 00:02:15,620 --> 00:02:17,940 Io pensavo di aver preso la direzione giusta. 26 00:02:18,220 --> 00:02:22,140 Già, pensavi, pezzo d 'idiota. Se pensavi non ci saremmo trovati più. 27 00:02:22,140 --> 00:02:23,099 calmata, Chuck. 28 00:02:23,100 --> 00:02:27,100 No, perché non diamo la caccia ai contrabbandieri di giorno, eh? Perché di 29 00:02:27,100 --> 00:02:31,460 ci aiuta l 'elemento sorpresa. Ma quale sorpresa? Dobbiamo prima trovarli. Dammi 30 00:02:31,460 --> 00:02:33,140 la piantina. Ragazzi, ragazzi. 31 00:02:34,340 --> 00:02:36,600 Se avete intenzione di scannarvi, fate come. 32 00:02:38,060 --> 00:02:40,700 Per me va bene. 33 00:02:43,460 --> 00:02:45,240 Allora, torniamo al purgatorio. 34 00:02:45,580 --> 00:02:46,580 Bene. 35 00:02:50,380 --> 00:02:51,380 Tu non vieni, Martino. 36 00:03:41,070 --> 00:03:42,330 E dai, non è divertente. 37 00:03:42,710 --> 00:03:46,650 Morty! Ehi, che ti prende? Perché vuoi? Morty è sparito. Come è sparito? È 38 00:03:46,650 --> 00:03:49,870 sparito. Stava facendo un goccio d 'acqua addosso a quell 'albero e 39 00:03:49,870 --> 00:03:53,030 improvvisamente è scomparso. È come volatilizzato. Va bene, va bene. Non 40 00:03:53,030 --> 00:03:56,110 facciamoci prendere dal panico. Lo troveremo. Basta cercarlo. 41 00:03:58,410 --> 00:03:59,410 Morty! 42 00:04:24,680 --> 00:04:25,960 Non può più sentirci. 43 00:04:26,460 --> 00:04:31,300 Io credo che sia meglio tornare al furgo. Senti, amico, non ci muoviamo di 44 00:04:31,300 --> 00:04:32,440 senza morti, è chiaro? 45 00:05:10,510 --> 00:05:12,990 Ehi, amici, è stato andato dalla parte sbagliata. 46 00:05:14,590 --> 00:05:16,310 Piantala! Fermatevi! 47 00:05:16,630 --> 00:05:18,090 Il furgone è laggiù! 48 00:05:39,660 --> 00:05:40,660 Oddio, no. 49 00:05:53,480 --> 00:05:56,200 Cri, dopo l 'inferno è il paradiso. 50 00:05:58,380 --> 00:06:02,240 Sentite, noi siamo agenti governativi, non potete... 51 00:06:02,240 --> 00:06:08,700 Ti prego. 52 00:06:08,960 --> 00:06:12,360 Fammi ritrovare. Fa che ritrovi. Mi prego. 53 00:06:16,720 --> 00:06:17,820 Cos 'è? 54 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 No! 55 00:07:55,370 --> 00:07:59,730 Se non fossi arrivato tu io... E senti, ma da dove sbuchi? 56 00:08:00,030 --> 00:08:01,030 Dalla palude. 57 00:08:01,390 --> 00:08:03,290 Hai forse un tuo stagno personale? 58 00:08:04,270 --> 00:08:05,270 No. 59 00:08:05,630 --> 00:08:06,730 Non ha importanza. 60 00:08:07,430 --> 00:08:10,110 Quello che conta è che tu mi hai salvato la vita. 61 00:08:10,770 --> 00:08:13,130 Grazie. Il mio nome è Dagon. 62 00:08:13,810 --> 00:08:14,810 Harry Dagon. 63 00:08:16,170 --> 00:08:18,430 E io sono la cosa della palude. 64 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 è stata in quel nuovo centro di terapia trascendentale a Malibu. È incredibile, 65 00:10:50,560 --> 00:10:51,860 non rilasciano neanche fattura. 66 00:10:52,080 --> 00:10:53,280 Avete sete piccole? 67 00:10:54,500 --> 00:10:58,220 Comunque, c 'era uno strano tipo lì con indosso una tuta alla Star Trek che mi 68 00:10:58,220 --> 00:11:01,160 ha detto che nessuna delle mie storie potrà mai funzionare se prima non 69 00:11:01,160 --> 00:11:04,180 chiarisco i rapporti con il mio patrigno. Insomma, che cos 'è questa? 70 00:11:04,180 --> 00:11:05,180 congiura? 71 00:11:05,440 --> 00:11:08,200 È il quarto strizzacervelli che mi dà la stessa diagnosi. 72 00:11:08,520 --> 00:11:11,020 Se conoscessero il mio patrigno mi darebbero ragione. 73 00:11:11,760 --> 00:11:15,480 Oh, ma perché gli uomini non sono come le piante? Se chiedete una pianta, lei 74 00:11:15,480 --> 00:11:16,860 non si mette strane idee in testa. 75 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Sì, 76 00:11:19,640 --> 00:11:23,820 sì, avete ragione. Lo farò. Non lo chiamerò nemmeno. Andrò dritta da lui e 77 00:11:23,820 --> 00:11:25,980 affronterò. È assurdo che continui a stravolgermi la vita. 78 00:11:26,260 --> 00:11:27,980 Non gli ha importato niente di mia madre. 79 00:11:28,380 --> 00:11:32,080 Non le ha fatto neanche un funerale. E se l 'ha fatto non mi ha certo invitato. 80 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Eunice? 81 00:11:36,460 --> 00:11:37,880 Vado a sistemare la mia vita. 82 00:11:38,560 --> 00:11:42,070 So che fingi di ascoltarmi, ma voglio chiedere la faccenda e non posso. farlo 83 00:11:42,070 --> 00:11:45,590 rimango a vegetare in questo negozio. Oh, scusatemi tanto, piccole. No, non 84 00:11:45,590 --> 00:11:47,310 cercate di trattenermi, ormai ho deciso. 85 00:11:47,730 --> 00:11:50,870 Prenditi cura tu delle mie piante, non dimenticarsi di annaffiarle, di parlarci 86 00:11:50,870 --> 00:11:53,970 e di leggergli qualcosa, soprattutto la pagina sportiva, hanno una vera passione 87 00:11:53,970 --> 00:11:58,270 per i Lakers. E lascia sempre la tv accesa, adorano quel telefilm T .J. o 88 00:11:58,270 --> 00:11:59,270 cavolo si chiama, va bene? 89 00:11:59,450 --> 00:12:00,870 Ok, ciao, ciao, piccole. 90 00:12:27,300 --> 00:12:28,420 Chiudi il pennello. 91 00:13:05,800 --> 00:13:09,700 I nuovi pazienti si stanno riprendendo dall 'anestesia. Il dottor Rochelle 92 00:13:09,700 --> 00:13:12,400 buone speranze. Gli altri... Già, che mi dici di loro? 93 00:13:13,160 --> 00:13:14,180 Vieni a vedere tu. 94 00:13:17,400 --> 00:13:24,320 L 'alterazione 95 00:13:24,320 --> 00:13:25,720 genetica procede molto bene. 96 00:13:25,960 --> 00:13:28,760 Siamo prossimi a centrare l 'obiettivo del DNA giusto. 97 00:13:28,980 --> 00:13:32,780 A volte ho la sensazione che questa attesa non finisca mai, quindi datevi da 98 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 fare. 99 00:13:34,180 --> 00:13:37,840 Alcuni degli esemplari non compatibili sono mutati piuttosto velocemente, non 100 00:13:37,840 --> 00:13:41,700 credo... Mi rendo conto degli errori commessi, gli esemplari di laboratorio e 101 00:13:41,700 --> 00:13:45,660 quelli che sono fuggiti nella palude. Ora mi interessano i risultati. Come se 102 00:13:45,660 --> 00:13:48,340 cava il dottor Rochelle con i nuovi arrivati? Vieni a vedere. 103 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 Ebbene? 104 00:13:56,620 --> 00:14:00,940 Temo che il fiero genetico abbia scatenato degli effetti collaterali. 105 00:14:00,940 --> 00:14:05,400 'anestetico usato dai suoi uomini ha infettato il sangue. Dottor Rochelle, 106 00:14:05,400 --> 00:14:10,960 lavora ormai da mesi senza risultati significativi, a parte uno zoo stracolmo 107 00:14:10,960 --> 00:14:15,540 esseri con fattezze mostruose e un enorme numero di cadaveri, ma ancora 108 00:14:15,540 --> 00:14:17,980 formula per ringiovanire. Ma noi la troveremo. 109 00:14:18,560 --> 00:14:20,340 Quando? Presto. 110 00:14:21,180 --> 00:14:24,600 Non è vero, dottore? Certo, certo, dottor Arkane. 111 00:14:25,740 --> 00:14:26,840 E quello cos 'è? 112 00:14:38,160 --> 00:14:39,840 È un 'altra delusione. 113 00:14:40,060 --> 00:14:43,360 Ho combinato i suoi geni con una specie di filus usus. Cosa? 114 00:14:43,960 --> 00:14:45,200 Uno scarapaggio. 115 00:14:45,800 --> 00:14:49,800 Abbiamo già abbastanza insetti in questo posto. Lo disintegri prima che si 116 00:14:49,800 --> 00:14:50,820 riproduca. Andiamo. 117 00:15:30,120 --> 00:15:33,860 Un altro pomeriggio come questo, dottor Rochelle, e dovremo riparlare di Betty 118 00:15:33,860 --> 00:15:38,040 Ford. La prego, dottore, non voglio tornare in quella clinica. Ma cosa hai 119 00:15:38,040 --> 00:15:39,080 capito, stupido? 120 00:15:39,780 --> 00:15:41,300 Trasformerà te in Betty Ford. 121 00:15:42,860 --> 00:15:44,080 Divertente, divertente. 122 00:15:48,980 --> 00:15:50,820 Ecco come sono andate le cose, Doc. 123 00:15:51,180 --> 00:15:55,160 Un tizio è sbucato correndo dalla palude ed è andato dritto verso il ristorante. 124 00:15:55,200 --> 00:15:59,200 A momenti ci resta secco il povero Jasper Kindale. Lo conosce? Fa il cuoco 125 00:15:59,200 --> 00:16:03,720 proprio lì. No, io non vado mai in città. Ci faccia una scappata ogni 126 00:16:03,720 --> 00:16:04,459 mangia bene. 127 00:16:04,460 --> 00:16:08,260 Ma sto perdendo il filo. Quel tipo, Dagan mi pare si chiami, ha raccontato 128 00:16:08,260 --> 00:16:12,280 essere finito, non so come qui, nella sua proprietà. E di essersi imbattuto in 129 00:16:12,280 --> 00:16:16,420 una specie di sanguisuga gigante. I suoi amici gli sono spariti sotto gli occhi, 130 00:16:16,420 --> 00:16:19,280 risocchiati dalla palude. Ah, dalla palude, ha detto. 131 00:16:19,800 --> 00:16:23,240 Questo è quello che ci ha raccontato lui. Ha detto che la sanguissuga l 132 00:16:23,240 --> 00:16:26,840 soffocato se non fosse intervenuto un enorme marziano tutto verde. 133 00:16:27,080 --> 00:16:28,500 Un enorme marziano? 134 00:16:28,740 --> 00:16:31,300 Sì, un extraterrestre. Non mi dica. 135 00:16:33,760 --> 00:16:36,180 Ah, grazie, dolcezza. 136 00:16:36,900 --> 00:16:40,440 Quando vengo qui mi rifaccio gli occhi, ma dove ne trovo a queste pupe? 137 00:16:40,920 --> 00:16:45,940 La dottoressa Zurel è una scienziata fra le più preparate, nonché una brillante 138 00:16:45,940 --> 00:16:49,900 specialista della ricostruzione genetica umana. Senta, dottore, se deve 139 00:16:49,900 --> 00:16:53,220 affidarle degli esperimenti a casa, mi offro come volontario. 140 00:17:03,640 --> 00:17:04,880 È la fine del mondo. 141 00:17:05,260 --> 00:17:06,260 Dov 'è che siamo? 142 00:17:06,420 --> 00:17:07,819 Su una Malibu Classic. 143 00:17:08,200 --> 00:17:10,720 Mio cugino Bimo le ha appena rimesse a punto il carburatore. 144 00:17:11,140 --> 00:17:14,800 Una volta al mese fa anche il predicatore nella chiesa Battista, giù 145 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 a Purumbà. 146 00:17:16,250 --> 00:17:19,569 Sembra di stare nel bel mezzo del nulla, è sicuro che sia questa la strada? Ci 147 00:17:19,569 --> 00:17:23,790 sono due direzioni obbligate, una che va in su e una che va in giù Noi siamo su 148 00:17:23,790 --> 00:17:26,810 quella che va in su, quindi andiamo dalla parte giusta, la risposta la 149 00:17:26,810 --> 00:17:33,590 Sheriff, avete trovato su quell 'uomo qualche 150 00:17:33,590 --> 00:17:38,410 traccia di fango, di melma? Ne era ricoperto Quegli uomini probabilmente 151 00:17:38,410 --> 00:17:42,960 smarrito la strada, sono caduti nella palude e sono morti eccetto Dagan che 152 00:17:42,960 --> 00:17:44,920 sotto shock ha raccontato fesserie. 153 00:17:45,200 --> 00:17:49,340 Credo di doverla ringraziare. Mi ha risparmiato almeno un migliaio d 'ore di 154 00:17:49,340 --> 00:17:54,000 indagini, dottore. Ma dovrò sempre effettuare una battuta nella sua 155 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Certo, certo. 156 00:17:55,320 --> 00:17:57,200 Il signor Gunn vi mostrerà la zona. 157 00:17:58,140 --> 00:18:02,980 Se non le spiace, dottore, io preferirei una di queste belle figliole. Sono d 158 00:18:02,980 --> 00:18:07,080 'accordo con lei, sceriffo. Miss Veleno sarà felice di darle una mano. 159 00:18:07,520 --> 00:18:08,780 Grazie, dottore. Adio. 160 00:18:11,110 --> 00:18:13,310 Il marziano tutto verde è Holland. 161 00:18:13,550 --> 00:18:17,650 È vivo ed è nella palude. È impossibile. Io e i miei uomini l 'abbiamo 162 00:18:17,650 --> 00:18:18,990 rastrellata per ogni centimetro. 163 00:18:19,370 --> 00:18:23,490 Rastrellatela di nuovo e ricorda che non state cercando un essere umano, ma una 164 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 pianta. 165 00:18:24,930 --> 00:18:26,570 Forse ha sposato una zucchina. 166 00:18:26,770 --> 00:18:29,010 Sì, e magari è partito in viaggio di notte. 167 00:18:29,310 --> 00:18:30,310 Trovalo, su. 168 00:18:32,110 --> 00:18:34,410 Vuole controllare per favore se l 'indirizzo è giusto? 169 00:18:34,910 --> 00:18:37,050 Sì, beh, siamo quasi arrivati. 170 00:18:37,590 --> 00:18:39,230 Vado a Villa Arcane. Casa? 171 00:18:39,950 --> 00:18:43,150 Che ci va a fare una ragazza come lei in un posto dimenticato da Dio come 172 00:18:43,150 --> 00:18:45,570 quello? Il dottor Archeino è il mio patrigno. 173 00:18:46,470 --> 00:18:49,150 Ma lei sa che diavolo combinano in quella casa? 174 00:18:49,470 --> 00:18:51,270 No, qualcosa di strano forse. 175 00:18:51,490 --> 00:18:52,650 Può scommetterci. 176 00:18:53,170 --> 00:18:55,890 Il nome Frankenstein le dice qualcosa, bellezza. 177 00:18:56,490 --> 00:18:58,930 Tanta strada per 30 miseri dollari, mio Dio. 178 00:19:03,990 --> 00:19:05,330 Mi scusi, dottore. 179 00:19:06,240 --> 00:19:10,280 Sì? C 'è un taxi alla porta con una donna a bordo. Dice di essere la sua 180 00:19:10,280 --> 00:19:12,060 figliastra. Santo cielo, Abigail. 181 00:19:17,700 --> 00:19:21,460 È identica a sua madre. Le somiglia in maniera impressionante. 182 00:19:21,720 --> 00:19:26,960 Dottore, mi è venuta un 'idea. Se Abigail ha lo stesso codice genetico di 183 00:19:26,960 --> 00:19:29,800 madre, dovremmo aver risolto i nostri problemi. Che ne dice? 184 00:19:31,080 --> 00:19:32,080 Sì, può darsi. 185 00:19:32,520 --> 00:19:35,340 Procuratevi un campione del suo sangue. E come facciamo? 186 00:19:35,560 --> 00:19:40,100 Trovate il modo. Lana, assicurati che Abigail sia trattata con tutti i 187 00:19:40,100 --> 00:19:44,400 mi raccomando. Dobbiamo considerarla il nostro piccolo tesoro. Su, andiamo a 188 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 ricevere. 189 00:20:08,420 --> 00:20:10,020 Niente male, la piccola. 190 00:20:10,800 --> 00:20:13,320 Abigail, ma che splendida sorpresa. 191 00:20:13,980 --> 00:20:18,220 Mio Dio, come sei cresciuta. Sei magnifica. Non c 'è male. 192 00:20:18,700 --> 00:20:19,820 Che bella casa. 193 00:20:20,100 --> 00:20:20,919 Ah, sì. 194 00:20:20,920 --> 00:20:24,160 Un pregevole esempio di architettura prebellica. 195 00:20:24,400 --> 00:20:28,720 Ma accomodati, cara. Pesseranno loro ai bagagli. Lascia che ti presenti alcuni 196 00:20:28,720 --> 00:20:29,960 dei miei collaboratori. 197 00:20:30,180 --> 00:20:33,300 Lana Zurrell e il dottor Zurrell, il mio braccio destro. 198 00:20:33,540 --> 00:20:35,260 La mia figliastra, Abigail. 199 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Salve. 200 00:20:37,850 --> 00:20:39,330 Anne, il dottor Russell. 201 00:20:40,430 --> 00:20:41,570 Lieto di conoscerla. 202 00:20:41,970 --> 00:20:45,370 Brillante scienziato, fa meraviglie con la genetica. Io e il suo patrigno 203 00:20:45,370 --> 00:20:47,310 speriamo di arrestare il processo di invecchiamento. 204 00:20:47,810 --> 00:20:52,870 No, sì, di arrestare il processo. Dunque, Abigail, questa è casa tua. 205 00:20:53,230 --> 00:20:58,190 Sei libera di muoverti, come meglio credi. Vai pure su a sistemarti. Ci 206 00:20:58,190 --> 00:20:59,450 rivediamo questa sera a cena. 207 00:21:00,130 --> 00:21:03,510 Grazie. Lana ti mostrerà la tua stanza. 208 00:21:04,450 --> 00:21:05,450 Seguimi, cara. 209 00:21:10,540 --> 00:21:11,880 E in splendida forma. 210 00:21:14,220 --> 00:21:16,080 La camera è al piano di sopra. 211 00:21:16,320 --> 00:21:19,260 Sono certa che sarà bellissima, come tutto quello che appartiene al mio 212 00:21:19,260 --> 00:21:21,460 patrigno. Il tuo patrigno ha davvero buon gusto. 213 00:21:21,920 --> 00:21:24,440 A me sembra soltanto un tipo un po' strano. 214 00:21:24,700 --> 00:21:29,800 Il dottor Arken è un grande uomo, un genio. E bisogna concedere qualcosa ai 215 00:21:29,800 --> 00:21:32,740 geni. E lei che cosa gli concede, signorina Zurel? 216 00:21:38,090 --> 00:21:41,230 Il mio compito è quello di assistere il dottore in qualunque maniera. 217 00:21:41,890 --> 00:21:43,110 È molto preciso. 218 00:21:43,630 --> 00:21:47,670 Sono certa che te ne accorgerai. Esige obbedienza da coloro che lo circondano. 219 00:21:48,490 --> 00:21:50,850 Chissà perché ho idea che la cosa non le dispiaccia. 220 00:21:51,790 --> 00:21:53,870 La nostra è una relazione unica. 221 00:21:56,870 --> 00:21:58,090 Scommetto che ve la spassate. 222 00:21:59,210 --> 00:22:00,670 Sei una gran maleducata. 223 00:22:01,010 --> 00:22:04,730 Ti ho capito, sai, ma sei in mente di distruggere il nostro lavoro. Lavoro? 224 00:22:04,730 --> 00:22:08,390 lavoro? Io e il dottore Arkane stiamo lavorando ad un grande progetto 225 00:22:08,390 --> 00:22:12,210 umanitario. Non riesco a credere che il mio patrigno abbia slanci umanitari. 226 00:22:13,370 --> 00:22:15,010 Si vede che non lo conosci. 227 00:22:16,270 --> 00:22:17,690 Ti trattieni a lungo? 228 00:22:19,890 --> 00:22:21,410 Non lo so, forse. 229 00:22:22,630 --> 00:22:26,930 Bene, in tal caso le tue basse insinuazioni, rivolgile direttamente a 230 00:22:28,550 --> 00:22:29,550 Ma certo. 231 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Qualcosa non va? 232 00:23:07,040 --> 00:23:08,480 Non direi, cara. 233 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Sei splendida. 234 00:23:10,620 --> 00:23:11,980 Ti ringrazio. 235 00:23:12,540 --> 00:23:17,780 Tesoro, quello che vedo mi piace molto e quello che immagino ancora di più. 236 00:23:19,580 --> 00:23:21,500 Mostri già qualche sintomo, vero? 237 00:23:22,180 --> 00:23:26,900 Un 'alterazione epidermica. Troverò il modo per arrestare l 'invecchiamento. 238 00:23:26,900 --> 00:23:28,180 lascerò che ti accada nulla. 239 00:23:33,370 --> 00:23:34,850 Vedo solo avere fiducia. 240 00:24:41,969 --> 00:24:44,690 Fammi entrare, piove a dirotto qua fuori. 241 00:24:44,950 --> 00:24:46,410 Vuoi farmi entrare o no? 242 00:24:47,090 --> 00:24:48,630 Apri questa stupida porta. 243 00:24:49,050 --> 00:24:53,870 È un po' umido là fuori, eh? Puoi giurarci, apri subito questa stupida 244 00:24:53,870 --> 00:24:56,010 fammi entrare. Qual è la parola d 'ordine? 245 00:24:56,350 --> 00:25:00,750 La parola d 'ordine? Cosa c 'entra la parola d 'ordine? Non abbiamo mai avuta 246 00:25:00,750 --> 00:25:02,070 una. Adesso ce l 'abbiamo. 247 00:25:02,370 --> 00:25:06,810 Vuoi la parola d 'ordine? Te la do io la parola d 'ordine. Che paura, tremo 248 00:25:06,810 --> 00:25:09,470 tutto. E va bene, l 'hai voluto tu. 249 00:25:09,830 --> 00:25:11,370 Ehi, ecco la parola d 'ordine. 250 00:25:17,670 --> 00:25:23,150 Aiuto Imbecile D 'accordo, ti sei un po' bagnato e allora credevo fossi pronto a 251 00:25:23,150 --> 00:25:27,550 tutto Infatti, i tuoi sono usciti Sì, dieci minuti fa Allora, torneranno molto 252 00:25:27,550 --> 00:25:31,830 tardi Ehi, amico, stasera hanno la tombola, staranno via un sacco di ore Ce 253 00:25:31,830 --> 00:25:38,210 'hai, si puoi scommettere Allora, vediamole Sta calmo, amico, calmo Vuoi 254 00:25:38,210 --> 00:25:40,250 No, grazie, hai qualcosa di forte ? 255 00:25:51,030 --> 00:25:54,130 1988, un anno di donne nude, serviti pure. 256 00:25:55,470 --> 00:25:57,710 Wow, non posso crederci. 257 00:25:58,650 --> 00:26:00,810 Guarda questa, è uno schianto. 258 00:26:01,450 --> 00:26:05,330 Allora dà un 'occhiata alla tettona del mese di giugno. È una delle preferite 259 00:26:05,330 --> 00:26:06,330 del mio vecchio. 260 00:26:06,630 --> 00:26:09,430 Santo cielo, è dello scorpione. 261 00:26:09,630 --> 00:26:13,930 Ehi, io sono un ariete, siamo fatti l 'uno per l 'altro. Amico mio, non posso 262 00:26:13,930 --> 00:26:14,930 darti tanto. 263 00:26:21,100 --> 00:26:23,960 fregati. Mettile via, nascondile. Ma dove, dove? 264 00:26:24,620 --> 00:26:28,080 Dove ti pare, siamo a farle sparire presto. A me mi è detto che andiamo a 265 00:26:28,080 --> 00:26:29,080 giocare a tombola. 266 00:29:12,430 --> 00:29:13,910 mostro verde è proprio forte 267 00:29:13,910 --> 00:29:29,910 Holland 268 00:29:29,910 --> 00:29:36,390 ti trovo da queste parti trovatelo e portatemelo 269 00:29:36,390 --> 00:29:37,550 ricevuto doc 270 00:30:25,870 --> 00:30:30,050 In abito da terra per cena, divertente. Da morire. Sai, non credevo sarebbe 271 00:30:30,050 --> 00:30:34,050 capitata l 'occasione di rivederci dopo tanti anni, ma forse questa visita in 272 00:30:34,050 --> 00:30:38,150 attesa servirà a riavvicinarci. Mi scusi, dottor Harkin, purtroppo non 273 00:30:38,150 --> 00:30:39,710 trovato niente. Ne parliamo dopo. 274 00:30:39,910 --> 00:30:43,430 Ma che cosa succede? Oh, niente, un gruppo di autostopisti che ha smarrito 275 00:30:43,430 --> 00:30:45,370 strada. Ma voi non vi conoscete, vero? 276 00:30:45,630 --> 00:30:49,690 Abigail, ti presento il signor Gunn, capo della sicurezza, e la sua 277 00:30:49,710 --> 00:30:50,710 Miss Veleno. 278 00:30:50,770 --> 00:30:53,850 Enchanté. Beh, io neanche per idea. Su, andiamo. 279 00:30:57,900 --> 00:31:03,000 Allora, mia cara, raccontami qualcosa di te. Cosa hai fatto di bello in questi 280 00:31:03,000 --> 00:31:04,300 lunghi dieci anni? 281 00:31:04,980 --> 00:31:07,580 Cielo, è incredibile, stavo per chiederti la stessa cosa. 282 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 Sarò franco. 283 00:31:11,240 --> 00:31:13,780 Come mai questa visita così inaspettata? 284 00:31:14,320 --> 00:31:18,540 Ecco, sono bloccata da traumi che risalgono al mio passato. Riguardo te, 285 00:31:18,540 --> 00:31:19,580 madre e la sua morte. 286 00:31:20,120 --> 00:31:21,760 Perché non le hai fatto un funerale? 287 00:31:22,740 --> 00:31:25,300 Desiderava essere cremata senza alcuna cerimonia. 288 00:31:25,800 --> 00:31:29,240 Mia madre mi voleva bene, ero la sua unica figlia, avrebbe voluto che ci 289 00:31:29,240 --> 00:31:34,740 anch 'io. Abigail, io amavo tua madre, profondamente. Non mi sono messo in 290 00:31:34,740 --> 00:31:38,840 contatto con te perché era piuttosto chiaro che non avevi mai approvato il 291 00:31:38,840 --> 00:31:42,700 nostro matrimonio. Cara, perché non mettiamo una pietra sopra tutta questa 292 00:31:42,700 --> 00:31:46,400 storia? Io desidero che diventiamo amici, buoni amici. 293 00:31:49,420 --> 00:31:50,920 Lana, mi ascolti? Sì. 294 00:31:51,200 --> 00:31:55,100 C 'è un piccolo astuccio nello scrittoio della mia camera da letto. Vuoi 295 00:31:55,100 --> 00:31:57,380 portarmelo qui nel mio studio, per favore? Grazie. 296 00:31:58,260 --> 00:32:02,140 Speri di riuscire a comprarmi, forse? Comprarmi? Oh, andiamo, che brutta 297 00:32:02,140 --> 00:32:05,880 espressione. È un oggetto molto prezioso e deve essere tuo. 298 00:32:13,960 --> 00:32:15,540 Ma è magnifico. 299 00:32:16,200 --> 00:32:17,500 Apparteneva a tua madre. 300 00:32:24,170 --> 00:32:25,170 Oddio, mi sono ferita. 301 00:32:26,650 --> 00:32:31,090 Fatti vedere il dottor Rochelle, va bene? No, no, no, è tutto a potere. Non 302 00:32:31,090 --> 00:32:32,990 sanguina più, non serve neanche il cerotto. 303 00:32:33,230 --> 00:32:35,690 Vado a prendere una boccata d 'aria. Sei sicura? 304 00:32:38,470 --> 00:32:40,350 Adesso abbiamo il sangue che ci serve. 305 00:32:40,690 --> 00:32:44,430 Perfetto. Lo sappiamo, lo sappiamo. 306 00:32:44,670 --> 00:32:45,930 Non ci capisco niente. 307 00:32:47,910 --> 00:32:51,370 Parola di felettere per dire guardia di sicurezza armata. 308 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 Idiota. 309 00:32:54,060 --> 00:32:55,060 Idiota. 310 00:32:55,320 --> 00:32:56,880 No, non può essere idiota. 311 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 Idiota. No. 312 00:33:02,200 --> 00:33:03,680 Dove va, signorina Arcane? 313 00:33:04,500 --> 00:33:08,940 La palude è un luogo molto pericoloso di notte. Anche la sala da pranzo, correrò 314 00:33:08,940 --> 00:33:09,940 il rischio. 315 00:33:10,920 --> 00:33:13,240 Tale madre, tale figlia. 316 00:33:15,240 --> 00:33:16,800 Cosa ne sa lei di mia madre? 317 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 E lei che vuole sapere? 318 00:33:27,300 --> 00:33:32,080 Dobbiamo seguirla, Doc? Certo che dovete seguirla, ma con discrezione. 319 00:33:54,100 --> 00:33:56,060 Questa intruglia è una bomba, Gordel. 320 00:33:57,000 --> 00:34:00,820 Il migliore del mese, Clyde. Come svoltiamo la serata? Che ne dici di 321 00:34:00,820 --> 00:34:01,820 'auto? Nah. 322 00:34:02,020 --> 00:34:04,320 Far saltare in aria il cimitero? Nah. 323 00:34:05,040 --> 00:34:09,040 Allora andiamo da zio Shed a buttargli sotto il barboncino. Sono stufomaccio di 324 00:34:09,040 --> 00:34:12,480 investire cani. E poi, quel posto mette i brividi. Insomma, che cos 'è che hai 325 00:34:12,480 --> 00:34:15,080 voglia di fare? Mi è venuto il mal di testa, a furia di pensarci. 326 00:34:15,320 --> 00:34:19,300 Mi piacerebbe, mi piacerebbe uccidere qualcuno. Uffa, pensi sempre alla stessa 327 00:34:19,300 --> 00:34:23,000 cosa. Forse farò fuori te. E io ti farò fuori col mio ultimo respiro. Non sarà 328 00:34:23,000 --> 00:34:24,739 difficile con l 'alito che ti ritrovi. 329 00:34:27,530 --> 00:34:31,630 Ah, pianta la gurdela, andiamo giù in città e troviamoci una donna. Non 330 00:34:31,630 --> 00:34:32,630 più com 'è fatta. 331 00:34:32,690 --> 00:34:34,370 Te le ricordi le donne, tu, Clyde? 332 00:34:34,670 --> 00:34:37,010 No, ultimamente non se ne vedono molte in giro. 333 00:34:41,290 --> 00:34:42,290 Scusatemi? 334 00:34:43,130 --> 00:34:45,170 Chi ha detto che Dio non esiste? 335 00:34:45,429 --> 00:34:46,810 Come se esiste? 336 00:34:48,610 --> 00:34:51,730 Sapete che strada devo fare per tornare a Villa Arcane, per cortesia? 337 00:34:52,130 --> 00:34:54,030 Sei uno schianto, da dove vieni? 338 00:34:54,300 --> 00:34:55,238 Dalla California. 339 00:34:55,239 --> 00:34:56,760 Io detesto la California. 340 00:34:57,180 --> 00:34:58,180 Me ne vado, non c 'è problema. 341 00:34:58,480 --> 00:34:59,900 Qualcuno sa che sei venuta qui? 342 00:35:00,520 --> 00:35:03,400 L 'FBI, Charles Brompton e i Chicago Birds. 343 00:35:03,620 --> 00:35:04,980 Sei veramente carino. 344 00:35:05,280 --> 00:35:06,780 È tutto trucco. 345 00:35:07,000 --> 00:35:10,240 Viene dalla California. Mi piace. Chiara Odio, sei pronta? Certo, sono sempre 346 00:35:10,240 --> 00:35:11,780 pronta all 'uso. Saltiamole a tutto. 347 00:35:12,700 --> 00:35:13,700 Lasciatemi. 348 00:35:41,740 --> 00:35:43,020 Diamo la corda e all 'aspetto. 349 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Grazie. 350 00:36:01,540 --> 00:36:04,720 Tu... Tu sei una pianta, vero? 351 00:36:06,920 --> 00:36:11,040 Non dovresti aggirarti sola da queste parti. Ma chi sei? Come ti chiami? 352 00:36:11,320 --> 00:36:18,040 Sono Ale Colland, e tu ? Abby Arcane Arcane ? Sei sua figlia ? Figliastra 353 00:36:18,040 --> 00:36:24,320 Tu lo conosci ? Lo conosco Non ti è simpatico, ho capito Quegli uomini ti 354 00:36:24,320 --> 00:36:29,900 fatto del male ? Mi dispiace A volte dimentico il mio aspetto Stai scherzando 355 00:36:29,900 --> 00:36:35,100 Vuoi dirmi che è tutto vero ? Non riesco a crederci, com 'è successo ? Quando ti 356 00:36:35,100 --> 00:36:40,400 avrò parlato di Arcane Capirai ogni cosa Seguimi Come vuoi 357 00:36:44,200 --> 00:36:48,540 I miei esperimenti genetici ci condussero qui. Io e mia sorella avevamo 358 00:36:48,540 --> 00:36:52,660 una formula che poteva raddoppiare la produzione mondiale di cibo. Arkane ce 359 00:36:52,660 --> 00:36:55,660 sottrasse e provocò un 'esplosione in cui rimasi vittima. 360 00:37:07,720 --> 00:37:10,240 Le fiamme devastarono il mio corpo. 361 00:37:10,680 --> 00:37:14,580 Ma gli elementi chimici presenti nella formula a contatto col fango della 362 00:37:14,580 --> 00:37:17,360 rigenerarono i miei tessuti in maniera diversa. 363 00:37:17,580 --> 00:37:22,640 Il tuo patrigno mi trovò e io l 'ho uccisi. O almeno così credevo. 364 00:37:23,740 --> 00:37:28,080 Attenta, Arkane è una creatura diabolica. Devi andartene 365 00:37:28,640 --> 00:37:29,640 Non posso. 366 00:37:30,000 --> 00:37:31,600 Lui sa la verità su mia madre. 367 00:37:31,960 --> 00:37:33,960 Devo riuscire a sapere com 'è morta. 368 00:37:34,460 --> 00:37:35,600 Altrimenti non avrò pace. 369 00:37:39,340 --> 00:37:44,360 Se non dovessimo rivederci, voglio che tu sappia che ti sono vicino. 370 00:37:45,940 --> 00:37:46,940 Ciao, Alec. 371 00:38:02,660 --> 00:38:05,160 Signore, hanno localizzato Holland nei pressi della palura. 372 00:38:41,260 --> 00:38:43,700 lanciate la granata! Andiamo, c 'è il capo! 373 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Sì! 374 00:38:49,160 --> 00:38:52,340 Andiamo, svelti, vieni qui! Le sabbie mobili potrebbero inghiottirci! 375 00:38:53,080 --> 00:38:58,260 Manda una squadra di ricognizione nella palude. Sì. E avvertili di non tornare 376 00:38:58,260 --> 00:38:59,400 senza i resti di Holland. 377 00:38:59,640 --> 00:39:02,960 Abbiamo bisogno almeno di un brandello di quell 'idiota per l 'esperimento. 378 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 Beh, certo, signore, ma perché... 379 00:39:06,380 --> 00:39:10,460 Prendersi tanto disturbo, insomma, neanche Superman sopravviverebbe a tutta 380 00:39:10,460 --> 00:39:15,380 quella scarica di vitra. Meglio essere previdenti, per sicurezza. 381 00:39:47,530 --> 00:39:50,850 come te, è chiaro? Muoviti. E levami le zampe di dosso, hai sentito? Giù le 382 00:39:50,850 --> 00:39:51,850 mani, lasciami. 383 00:39:52,310 --> 00:39:54,890 Oh, fantastico, e questa cos 'è, la sala giochi? 384 00:39:55,930 --> 00:39:58,130 Suppongo che ogni scienziato pazzo ne abbia una, giusto? 385 00:39:58,550 --> 00:40:02,010 Lo sai, Alec Holland avrà pure le sembianze di un mostro, ma ha i 386 00:40:02,010 --> 00:40:04,250 un vero uomo e tu devi smetterla di dargli la caccia. 387 00:40:04,530 --> 00:40:08,270 Calmati, per favore, ho dovuto farlo. Il tuo patrigno era quasi in fin di vita 388 00:40:08,270 --> 00:40:09,670 quando lo trovammo nella palude. 389 00:40:10,090 --> 00:40:13,710 Ci sono voluti mesi per farlo tornare come lo vedi. Purtroppo ci serve ancora 390 00:40:13,710 --> 00:40:17,150 campione dei tessuti di Holland per ultimare il siero. Senza la formula 391 00:40:17,150 --> 00:40:19,310 il corpo del tuo padrino potrebbe deteriorare. 392 00:40:19,650 --> 00:40:21,270 Come è successa la sua mente? 393 00:40:21,690 --> 00:40:25,190 Abigail, devi sapere che... Senti, ho solo una domanda da farti. Che ruolo 394 00:40:25,190 --> 00:40:28,310 mia madre in tutto questo? Tua madre lavorava con noi e la sua morte è stata 395 00:40:28,310 --> 00:40:32,570 spiacevole conseguenza di un esperimento di mutazione. Il suo codice genetico 396 00:40:32,570 --> 00:40:33,770 era perfetto come il tuo. 397 00:40:34,070 --> 00:40:36,770 Tu sei paura? Non mi sono mai sentito meglio. 398 00:40:37,250 --> 00:40:39,150 Abbiate molta cura della mia figlia. 399 00:40:39,580 --> 00:40:41,200 Con vero piacere, Doc. 400 00:40:44,820 --> 00:40:49,280 Tesoro, sai che stiamo facendo tutto il possibile. Non basta, come vedi. 401 00:40:49,580 --> 00:40:53,220 È questione di giorni. Ora che possiamo servirci anche della tua figliata. 402 00:40:53,560 --> 00:40:57,020 Temo che la faccenda sia più complicata di quanto pensi. Non ho alcuna 403 00:40:57,020 --> 00:40:58,400 intenzione di fare del male a Abby. 404 00:41:00,540 --> 00:41:03,760 Però... Sembri quasi divertito. 405 00:41:04,180 --> 00:41:09,730 Anche se le conseguenze potrebbero essere mortali. Meglio riderci su, non 406 00:41:15,810 --> 00:41:19,430 Che cosa c 'è? Scusi se la disturbo, dottore, ma è urgente. 407 00:41:20,510 --> 00:41:21,510 Va bene. 408 00:41:26,610 --> 00:41:27,610 Copriti, cara. 409 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 Entri. 410 00:41:36,470 --> 00:41:39,690 Buonasera, dottore. Perdoni l 'intrusione, ma devo parlare con lei, è 411 00:41:39,690 --> 00:41:40,730 importante. Mi dica. 412 00:41:41,910 --> 00:41:46,370 Mi scusi, dottoressa Zurel, ma si tratta di una questione strettamente privata. 413 00:41:46,530 --> 00:41:50,270 Beh, se riguarda le ricerche, non vedo cosa ci possa essere di così privato. 414 00:41:50,450 --> 00:41:54,590 Lana, non dicevi di voler fare un bagno, tesoro? Allora, perché non vai? 415 00:41:54,830 --> 00:41:55,830 Su. 416 00:42:31,760 --> 00:42:36,680 Se non agiamo entro le prossime 72 ore, il processo di deterioramento potrebbe 417 00:42:36,680 --> 00:42:38,040 divenire irreversibile. 418 00:42:39,540 --> 00:42:44,240 Quindi questo antigene che ha scoperto nel sangue di Abigail a quanto pare 419 00:42:44,240 --> 00:42:49,000 potrebbe provocare una reazione immunitaria fatale? Temo di sì, a meno 420 00:42:49,000 --> 00:42:52,740 otteniamo un contro -antigene da un soggetto compatibile. E li combiniamo 421 00:42:52,740 --> 00:42:54,100 entrambi geneticamente? 422 00:42:54,440 --> 00:42:59,140 Esatto. Il processo potrebbe raddoppiare l 'effetto mortale sul donatore e ci 423 00:42:59,140 --> 00:43:02,500 sono solo due persone con il giusto tipo di sangue. Un uomo della sicurezza, 424 00:43:02,520 --> 00:43:05,720 Conklin, e la dottoressa Jones. 425 00:43:05,920 --> 00:43:08,360 Faccia tutto quello che è necessario. C 'è qualcos 'altro? 426 00:43:10,020 --> 00:43:13,100 Senta, posso farle una domanda un po' sciocca? Avanti, dica. 427 00:43:13,340 --> 00:43:16,500 Ha più pensato a quell 'aumento di stipendio di cui avevamo parlato? 428 00:43:18,120 --> 00:43:19,200 Allora, sei comoda? 429 00:43:21,180 --> 00:43:22,680 Lo sai, ti adoro, piccola. 430 00:43:25,259 --> 00:43:29,660 Scommetto che dentro la palude ti sentirai come a casa tua a Los Angeles, 431 00:43:29,660 --> 00:43:30,660 tutta quella milma. 432 00:43:31,200 --> 00:43:33,580 Indovina chi sarà l 'ultimo inquilino di questa cella. 433 00:43:34,120 --> 00:43:35,120 Tu? 434 00:43:37,740 --> 00:43:39,860 Io ho un debole per le ragazze di città. 435 00:43:40,420 --> 00:43:44,920 Hanno quel certo non so che, un particolare senso dell 'umorismo. 436 00:43:46,980 --> 00:43:49,320 Che ne diresti se ti facessi uscire un po' di lì? 437 00:43:49,960 --> 00:43:52,200 Non lo so, qui la compagnia è ottima. 438 00:43:56,609 --> 00:43:58,590 Non ci arrivi proprio, vero? 439 00:43:59,670 --> 00:44:01,490 Devi essere un po' carina con me. 440 00:44:02,350 --> 00:44:03,350 Scusami. 441 00:44:04,330 --> 00:44:08,970 Va bene, sarò carina con te se lo desideri. Ma è un po' difficile da 442 00:44:08,970 --> 00:44:09,970 risparmiare. 443 00:44:25,390 --> 00:44:27,070 Faccia tutto quello che è necessario. 444 00:45:31,760 --> 00:45:32,760 E quello cos 'è? 445 00:45:33,500 --> 00:45:37,500 Simpatico, vero? È uno dei dannatissimi esperimenti del dottore Arcane. 446 00:45:38,080 --> 00:45:44,960 Senti un po', perché non provi a metterti... ...che tu ti volessi 447 00:45:44,960 --> 00:45:48,460 divertire? Questa non mi diverte. Perché non mi fai vedere qualcos 'altro? 448 00:45:50,020 --> 00:45:51,540 Vuoi vedere qualcos 'altro? 449 00:45:55,500 --> 00:45:57,000 Allora te lo mostrerò. 450 00:45:57,760 --> 00:45:58,760 Andiamo. 451 00:45:59,880 --> 00:46:00,880 Coraggio, cura. 452 00:46:01,840 --> 00:46:07,160 È ora di giocare al dottore Sai qual è la mia operazione preferita? E qual è, 453 00:46:07,180 --> 00:46:12,960 pupa? La vasectomia Adesso ti ammazzo 454 00:46:12,960 --> 00:46:17,240 Te ne pentirai 455 00:46:28,520 --> 00:46:31,780 Ti è piaciuto o no? Mi ci sono voluti dieci anni di addestramento ad Okinawa. 456 00:46:32,320 --> 00:46:34,760 Ti è piaciuto? Due giorni di vacanza in periferia. 457 00:46:35,880 --> 00:46:36,880 Dove vai adesso? 458 00:46:39,040 --> 00:46:40,480 Abbiamo appena cominciato. 459 00:47:00,840 --> 00:47:02,080 È parcheggiata qui sotto. 460 00:47:49,560 --> 00:47:53,400 Adesso basta, signorina Arcane. Penso sia meglio raggiungere suo padre, non 461 00:47:53,400 --> 00:47:54,400 crede? Certo! 462 00:47:54,500 --> 00:47:58,360 A dire la verità, avevo proprio intenzione di andare da lui. Oh, solo 463 00:47:58,360 --> 00:48:02,140 dimenticato una cosuccia in macchina. Non vi dispiace se vado... No, la cosa 464 00:48:02,140 --> 00:48:03,140 mi entusiasma. 465 00:48:03,380 --> 00:48:07,400 Sapete, quando questa storia sarà finita, spero proprio che resteremo 466 00:48:07,400 --> 00:48:10,920 perché lo crediate o no, voi due mi siete veramente molto simpatici. No, 467 00:48:10,980 --> 00:48:12,180 davvero, dovete credermi... 468 00:48:29,000 --> 00:48:31,640 l 'hai fatto entrare qui? Diciamo che sono stato risucchiato. 469 00:48:32,060 --> 00:48:34,200 Andiamo, non sarà facile uscire, è pieno di guardie. 470 00:48:34,420 --> 00:48:36,660 Invece sarà facile, abbiamo la macchina. Cosa? 471 00:48:42,560 --> 00:48:44,760 E dire che detesto i tipi che chiappano. 472 00:48:47,680 --> 00:48:48,860 Attivate raggiunto minato. 473 00:49:20,110 --> 00:49:21,110 Gente male! 474 00:49:32,090 --> 00:49:32,730 La 475 00:49:32,730 --> 00:49:40,190 bella 476 00:49:40,190 --> 00:49:41,410 e la bestia sono così. 477 00:49:41,710 --> 00:49:43,850 I gioielli più preziosi della collezione. 478 00:49:47,530 --> 00:49:49,350 Ah, che schifo! 479 00:49:50,640 --> 00:49:52,640 Un momento, dammi il coltello. 480 00:49:57,320 --> 00:49:59,580 Holland ci ha lasciato il tuo biglietto da visita. 481 00:50:06,700 --> 00:50:07,700 Sembra di sì. 482 00:50:14,740 --> 00:50:18,560 Ehi, Omar, perché non hai voluto che dicessi a quei tizi della tv di quel 483 00:50:18,560 --> 00:50:19,660 mostro? Perché... 484 00:50:19,900 --> 00:50:20,558 Perché cosa? 485 00:50:20,560 --> 00:50:22,920 Perché noi due saremo i primi a fotografarlo. 486 00:50:23,580 --> 00:50:27,440 Fotografarlo? E come diavolo faremo a fotografarlo? Con la macchina 487 00:50:27,440 --> 00:50:31,140 che ha comprato tuo padre quando hai fatto la recita di Natale. No, ti prego, 488 00:50:31,160 --> 00:50:33,700 no. Quella macchina fotografica no. 489 00:50:34,320 --> 00:50:35,320 Dimmi di no. 490 00:51:04,300 --> 00:51:06,060 Buongiorno. Buongiorno. 491 00:51:06,980 --> 00:51:08,880 Ho dormito come un ghiro. 492 00:51:09,680 --> 00:51:10,680 Ma dove siamo? 493 00:51:11,320 --> 00:51:12,360 A casa mia. 494 00:51:12,940 --> 00:51:14,060 Scusa il disordine. 495 00:51:14,420 --> 00:51:16,780 C 'è una signora pianta da qualche parte? 496 00:51:17,060 --> 00:51:18,640 No, sono scapolo. 497 00:51:19,080 --> 00:51:20,760 Allora come puoi tenere in ordine? 498 00:51:22,140 --> 00:51:24,260 Era tanto tempo che non ridevo così. 499 00:51:24,760 --> 00:51:27,980 A quanto pare faccio questo effetto sulla maggior parte dei miei ragazzi. 500 00:51:28,520 --> 00:51:30,400 Ti riferisci a me? 501 00:51:31,120 --> 00:51:32,120 Perché no? 502 00:51:32,500 --> 00:51:33,500 Ah, non vedi? 503 00:51:33,740 --> 00:51:34,740 Sono una pianta. 504 00:51:35,280 --> 00:51:37,700 Non c 'è problema, sono vegetariana. 505 00:51:42,980 --> 00:51:44,680 No, ti prego, no. 506 00:51:45,400 --> 00:51:47,140 Non funzionerebbe mai, Abby. 507 00:51:48,560 --> 00:51:51,000 Quando ti guardo, lo sai cosa vedo? 508 00:51:51,760 --> 00:51:53,960 Vedo l 'anima di uno splendido essere umano. 509 00:51:54,840 --> 00:51:57,800 Io non posso darti il genere di amore che ti aspetti. 510 00:51:59,280 --> 00:52:00,600 Ma tu lo desideri. 511 00:52:03,730 --> 00:52:04,730 Dimmi come fare. 512 00:53:29,390 --> 00:53:30,390 È successo davvero? 513 00:53:31,370 --> 00:53:33,650 È successo, se lo desideri. 514 00:53:43,670 --> 00:53:46,950 Brutte notizie, signore. Abbiamo ritrovato la Jeep, ma non c 'è traccia 515 00:53:46,950 --> 00:53:50,210 Holland e della sua figlia. Ti do anch 'io una cattiva notizia. 516 00:53:50,610 --> 00:53:54,810 Se non li trovate subito, non ci sarà più traccia nemmeno di voi due. 517 00:53:55,310 --> 00:53:59,650 Quindi agite in fretta e non tornate finché non li avrete trovati. Fuori! Sì, 518 00:53:59,670 --> 00:54:00,670 signore. 519 00:54:06,430 --> 00:54:13,270 Gigi, sono un pazzo senza cervello o un povero cieco a non accorgermi 520 00:54:13,270 --> 00:54:16,530 che ho a che fare con un branco di idioti? Sì, signore. 521 00:54:35,370 --> 00:54:36,990 Sarebbe splendida con la coda. 522 00:54:37,730 --> 00:54:39,730 O magari con le pinne. 523 00:54:40,650 --> 00:54:43,170 Sì, con le pinne sta meglio. 524 00:54:49,710 --> 00:54:52,310 Stiamo facendo i compiti, vero, dottore? Sì, sì. 525 00:54:53,390 --> 00:54:57,350 Penso sempre a dei nuovi esperimenti. Secondo me lei lavora troppo. Beh, se si 526 00:54:57,350 --> 00:55:01,090 vuole ottenere il massimo... Ma non è uno degli uomini della sicurezza? Sì, 527 00:55:01,090 --> 00:55:04,170 e lui serve una trasfusione urgente per il dottor Arcane. 528 00:55:04,680 --> 00:55:07,420 Ho in mente qualcosa di molto speciale per il signor Conklin. 529 00:55:07,640 --> 00:55:10,280 Io ho anche preparato una gabbia particolare. Davvero? 530 00:55:10,500 --> 00:55:14,720 Sì. Mi creda supera di gran lunga qualsiasi esperimento fatto. 531 00:55:15,060 --> 00:55:19,860 Ho sviluppato un 'emulsione peridossidoidrocloridrica che, se 532 00:55:19,860 --> 00:55:23,660 estratto pituitario umano, produce un 'incredibile mutazione spontanea. Sì, ma 533 00:55:23,660 --> 00:55:25,340 non si rischia un 'ipertropia craniale? 534 00:55:25,780 --> 00:55:27,040 Questo non è un problema. 535 00:55:28,320 --> 00:55:29,320 Mi segua. 536 00:55:29,940 --> 00:55:34,180 Dunque... Se dà un 'occhiata all 'interno della gabbia, nella parte alta 537 00:55:34,180 --> 00:55:36,120 che ho aggiunto dei rinforzi speciali. 538 00:56:08,010 --> 00:56:09,990 Senti, io mi fermo e basta. 539 00:56:10,370 --> 00:56:12,590 Hai ancora fame, non è vero? 540 00:56:12,890 --> 00:56:17,910 Cinque minuti, solo cinque minuti, non ti chiedo altro. Gli ultimi cinque 541 00:56:17,910 --> 00:56:21,570 sono diventati mezz 'ora, dobbiamo muoverci. Ma è tutto il giorno che 542 00:56:21,570 --> 00:56:25,570 camminiamo. Non guadagneremo un soldo di quei diecimila dollari se te ne resti 543 00:56:25,570 --> 00:56:29,250 seduto a riempirti lo stomaco. Ma come fai a sapere che quel giornale ci darà 544 00:56:29,250 --> 00:56:32,590 diecimila dollari per una stupida fotografia? Ehi, amico! 545 00:56:32,880 --> 00:56:35,940 Non credi che quel mostro vale almeno il doppio dei soldi che hanno dato per l 546 00:56:35,940 --> 00:56:36,940 'uomo delle nevi? 547 00:56:37,140 --> 00:56:40,320 Sì, ma l 'uomo delle nevi è molto più famoso di quel tale. 548 00:56:41,960 --> 00:56:43,140 Senti, muoviti e basta. 549 00:56:48,840 --> 00:56:51,360 Bella affare, mi sono perso anche i cartoni. 550 00:57:01,870 --> 00:57:05,850 Un tempo questa era una piantagione coltivata dagli schiavi. Dicono che i 551 00:57:05,850 --> 00:57:09,650 fantasmi ancora si aggirino qui. Non riesco a credere che qualcuno possa 552 00:57:09,650 --> 00:57:11,050 stato infelice in un posto così. 553 00:57:12,510 --> 00:57:16,930 Prima che arrivassi tu, anch 'io mi sentivo triste e solo, Abby. 554 00:57:33,900 --> 00:57:35,680 uno di quei biscotti prima che finiscano. 555 00:57:36,100 --> 00:57:39,400 Sono già finiti. Cioccolata? Niente. 556 00:57:39,620 --> 00:57:40,620 Le caramelle? 557 00:57:40,780 --> 00:57:42,600 Finite. Le patatine? 558 00:57:43,220 --> 00:57:45,080 Mangiate. Una merendina? 559 00:57:45,520 --> 00:57:47,880 E allora cos 'è rimasto? 560 00:57:54,580 --> 00:57:57,820 Soltanto due mele. Due mele? Oh, uffa! 561 00:57:58,420 --> 00:58:03,120 Ehi! Testa di rapa, è la macchinetta di mio padre E la palla da bowling di mio 562 00:58:03,120 --> 00:58:06,860 padre che fine ha fatto? Ma che c 'entra, è diverso Ah sì, e cosa c 'è di 563 00:58:06,860 --> 00:58:11,260 diverso? Non lo so, è diverso e basta Cos 'è stato? 564 00:58:11,580 --> 00:58:14,380 Non lo so Neanch 'io, cosa credi che fosse? 565 00:58:14,600 --> 00:58:20,760 Non ne ho idea Io pure Meglio andare a vedere Io faccio le foto, quindi vai tu 566 00:58:20,760 --> 00:58:25,140 vedere Io non mi muovo da qui Che ti prende non dirmi che te la fai sotto 567 00:58:28,680 --> 00:58:29,940 Va a vedere, va a vedere. 568 00:58:30,600 --> 00:58:34,480 Coraggio. Figuro che non è pericoloso. Tu hai sempre fifa di tutto. Vai e va. 569 00:58:38,360 --> 00:58:39,960 E se qualcuno mi rapisce? 570 00:58:40,240 --> 00:58:42,780 Sta tranquillo, non farebbe certo un affare. Su, sbrigati. 571 00:58:43,520 --> 00:58:44,840 Mia madre non vuole. 572 00:59:01,030 --> 00:59:03,370 Pezzo di scemo, non c 'è nessuno. 573 00:59:11,330 --> 00:59:12,330 Qui. 574 00:59:24,770 --> 00:59:27,830 Non mi regalavano dei fiori dal ballo del diploma. 575 00:59:28,250 --> 00:59:29,250 Stanno per appassire. 576 00:59:33,800 --> 00:59:34,800 Sembra un bambino. 577 00:59:35,060 --> 00:59:36,060 Non muoverti. 578 00:59:37,860 --> 00:59:39,980 Lasciami andare, stupido gorilla. 579 00:59:40,960 --> 00:59:42,820 Aiuto, aiuto. 580 00:59:45,400 --> 00:59:46,420 Lasciami stare. 581 00:59:50,080 --> 00:59:52,080 Ehi, niente male questa mela. 582 00:59:52,500 --> 00:59:53,580 Cos 'altro hai? 583 00:59:56,180 --> 00:59:57,640 Oh, è magnifica. 584 00:59:57,880 --> 01:00:00,340 Ha il teleobiettivo ed è anche molto costoso. 585 01:00:00,560 --> 01:00:03,040 Prendila, è tua. Ma che cosa dici? 586 01:00:03,420 --> 01:00:04,520 Quella di mio padre. 587 01:00:08,460 --> 01:00:10,280 No, figliolo. 588 01:00:12,140 --> 01:00:14,880 Era di tuo padre, ma adesso è mia. 589 01:00:15,200 --> 01:00:17,120 Significa che ce la state andare, giusto? 590 01:00:18,740 --> 01:00:19,740 Tagliato. 591 01:00:20,400 --> 01:00:21,940 Giusto. Cosa? 592 01:00:22,820 --> 01:00:23,960 La macchinetta. 593 01:00:28,420 --> 01:00:30,940 Wow, quel mostro sì che le sa dare. 594 01:00:42,210 --> 01:00:46,730 Credo che questa sia vostra. Ehi, gigante, ti dispiace se ti faccio una 595 01:00:46,810 --> 01:00:50,590 Sai, ti serve per la ricerca di scienze. Già, per la scuola. 596 01:00:50,810 --> 01:00:54,290 Va bene, ma solo se il tuo amico si fa fotografare con me. Certo, non c 'è 597 01:00:54,290 --> 01:00:56,670 problema. Va da lui, scemo. Muoviti, vai. 598 01:00:57,130 --> 01:01:00,150 Io? Sì, tu sbrigati, va da lui, dai. 599 01:01:00,850 --> 01:01:02,270 Ricordati 10 .000 dollari. 600 01:01:11,760 --> 01:01:12,760 Grazie. 601 01:01:19,560 --> 01:01:20,560 Pronti? 602 01:01:20,960 --> 01:01:21,960 Sorridete. 603 01:01:22,420 --> 01:01:24,540 Ma prima leva il tappo all 'obiettivo. 604 01:01:25,000 --> 01:01:27,900 Ah, sì, ecco perché era così buio. Ora va meglio. 605 01:01:36,740 --> 01:01:37,740 Alec. 606 01:01:47,920 --> 01:01:49,940 Uomo verde, ma dove vai? 607 01:01:52,660 --> 01:01:53,660 Barbie. 608 01:01:54,640 --> 01:01:55,640 Aiuto! 609 01:01:56,940 --> 01:01:59,960 Torna subito qui, così mi vanno il fumo 10 .000 da... 610 01:02:32,780 --> 01:02:33,780 Per me. 611 01:02:47,020 --> 01:02:52,140 Suppongo che presto avremo una visita inaspettata. E noi la riceveremo con la 612 01:02:52,140 --> 01:02:54,100 nostra proverbiale ospitalità. 613 01:02:54,740 --> 01:02:55,740 Esatto. 614 01:03:01,550 --> 01:03:04,130 Deve essere stata una giornata movimentata. 615 01:03:04,790 --> 01:03:06,010 Non per colpa mia. 616 01:03:06,890 --> 01:03:11,210 Abbiamo posizionato sensori dappertutto. Chi entra nel raggio d 'azione è subito 617 01:03:11,210 --> 01:03:15,310 localizzato. Bene, avete scoperto che fine ha fatto il dottor Rochelle? 618 01:03:15,710 --> 01:03:20,150 Secondo i miei uomini è ancora da queste parti, ma nessuno lo ha visto. Abbiamo 619 01:03:20,150 --> 01:03:23,990 bisogno di lui per l 'operazione. Non preoccuparti tesoro, sono perfettamente 620 01:03:23,990 --> 01:03:26,290 grado di eseguirla da sola. Certo che lo sei, è naturale. 621 01:03:26,650 --> 01:03:29,110 Inizia la preparazione, ti raggiungo fra un momento. 622 01:03:29,390 --> 01:03:30,390 Come vuoi. 623 01:03:34,339 --> 01:03:35,339 Trovate Rochelle. 624 01:03:36,460 --> 01:03:37,460 Ricevuto, doc. 625 01:03:46,120 --> 01:03:49,040 Non riusciremo a trovarlo. Allora lo cercheremo sul monitor. 626 01:03:49,280 --> 01:03:53,040 Come funzionano queste trappole? Gan, la tua ignoranza è seconda solo alla tua 627 01:03:53,040 --> 01:03:57,280 impotenza. Beh, grazie tesoro, l 'ho sempre saputo che mi odiavi. Io non ti 628 01:03:57,280 --> 01:04:01,860 odio, ti disprezzo soltanto. Come puoi dire una cosa del genere? Io mi comporto 629 01:04:01,860 --> 01:04:02,860 davvero gentiluomo. 630 01:04:02,960 --> 01:04:06,920 Quando non faccio saltare le cervelle a qualcuno. Ma tu sei il capo della 631 01:04:06,920 --> 01:04:09,140 sicurezza qui dentro, giusto? Giusto, sì. 632 01:04:09,900 --> 01:04:13,600 Perfetto, allora ricapitoliamo. Dov 'è la cosa della palude? Non lo so. 633 01:04:13,900 --> 01:04:16,360 Dov 'è la figliastra di Archei? È sparita di nuovo. 634 01:04:16,700 --> 01:04:20,240 E infine, dov 'è il dottor Rochelle? Non lo so, dillo tu! 635 01:04:20,500 --> 01:04:21,500 Senti, io ci rinuncio. 636 01:04:27,100 --> 01:04:28,100 Aiuto! 637 01:04:28,260 --> 01:04:29,760 Mi dispiace, non posso. 638 01:04:30,020 --> 01:04:32,560 Non posso fare niente ormai, non hai più scampo. 639 01:04:33,420 --> 01:04:36,560 Ha ucciso lui, mia madre? No, è stato Rochelle. 640 01:04:36,780 --> 01:04:41,200 Fu un terribile errore. Tua madre aveva il codice genetico di cui Arkane ha 641 01:04:41,200 --> 01:04:44,800 bisogno per sopravvivere. La odiava così tanto? No, al contrario. 642 01:04:45,180 --> 01:04:46,180 Lui l 'adorava. 643 01:04:46,400 --> 01:04:50,320 Infatti non mi è stato facile conquistarlo perché non riusciva a 644 01:04:56,640 --> 01:04:58,380 Alec non verrà mai qui a cercarmi. 645 01:05:01,450 --> 01:05:03,030 Il mio istinto mi dice che verrà. 646 01:05:03,470 --> 01:05:06,450 Voi due andate meravigliosamente d 'accordo, è bello. 647 01:05:06,670 --> 01:05:11,570 E presto potrete ricongiungervi. Sarete insieme per l 'eternità, ti spiego. I 648 01:05:11,570 --> 01:05:16,870 geni sono fondamentali. I tuoi e quelli di Holland, accoppiati. 649 01:05:17,070 --> 01:05:20,730 E il più antico sogno dell 'uomo potrà avverarsi. 650 01:05:22,370 --> 01:05:26,650 Immortalità. Sei pazzo. Ma cosa hai fatto? Hai venduto l 'anima al diavolo. 651 01:05:26,890 --> 01:05:29,990 Me la sono impegnata con un 'opzione sull 'acquisto. 652 01:05:30,680 --> 01:05:34,080 Ehi, no, aspetta un momento. Ci sono i miei uomini là fuori che gli stanno 653 01:05:34,080 --> 01:05:38,020 la caccia e quando l 'avranno trovato gli darò il colpo di grazia. Nogan, sei 654 01:05:38,020 --> 01:05:41,000 che avrai il colpo di grazia. Entro domani, io avrò questo lavoro. 655 01:05:41,380 --> 01:05:44,860 Scordatelo, dolcezza. Prova a rubarmi il posto e ti ritroverai con una cicatrice 656 01:05:44,860 --> 01:05:46,200 da qui a qui. 657 01:05:46,520 --> 01:05:48,080 Non mi fai paura. 658 01:05:49,420 --> 01:05:53,900 Anche al tizio che mi ha fatto questa avevo soffiato il porto. Davvero un 659 01:05:53,900 --> 01:05:57,000 taglio. Ma è una sciocchezza, paragonato a questo. 660 01:05:57,500 --> 01:05:59,140 Una granata, 1983. 661 01:06:00,580 --> 01:06:02,600 Quello è un graffio paragonato a questo. 662 01:06:02,880 --> 01:06:04,120 Isole Falkland, 1982. 663 01:06:05,380 --> 01:06:07,760 Nicaragua, primavera dell '86. 664 01:06:08,300 --> 01:06:10,000 Beirut, vacanze estive dell '87. 665 01:06:10,640 --> 01:06:12,300 Cindy, 1967. 666 01:06:12,700 --> 01:06:15,520 E i Tesbori, una tigre in amore. 667 01:06:15,860 --> 01:06:17,880 Concerto dei Matley Crew, 1988. 668 01:06:19,080 --> 01:06:21,200 Questa roba sì che mi eccita. 669 01:06:22,900 --> 01:06:23,900 Scusatemi. 670 01:06:25,160 --> 01:06:30,220 Non ti ha insegnato nessuno a bustare prima di entrare, testa di rapa ! 671 01:06:30,220 --> 01:06:46,760 Metti 672 01:06:46,760 --> 01:06:50,080 il cappione dei tessuti di Holland nel ricerchio. 673 01:06:51,920 --> 01:06:53,860 Holland sta venendo qui, signore. 674 01:06:54,140 --> 01:06:57,600 Fermatelo. Perché non usare quello? È un potente narcotico all 'arancio. 675 01:06:57,780 --> 01:07:02,480 Perdonni la franchezza, dottore, ma questa qui è roba da donnicciole. E poi, 676 01:07:02,580 --> 01:07:05,220 ognuno ha i propri giocattoli. 677 01:07:07,300 --> 01:07:08,700 Pensa a cosa stai facendo. 678 01:07:09,440 --> 01:07:15,480 E infatti, stai per provare un 'esperienza davvero unica. Potrai 679 01:07:15,480 --> 01:07:17,520 nascita della vita. 680 01:07:17,960 --> 01:07:18,960 Dentro di te? 681 01:07:19,020 --> 01:07:20,980 Certo, è per una giusta causa. 682 01:07:42,860 --> 01:07:44,260 Ehi amico, hai da accendere? 683 01:07:51,960 --> 01:07:53,400 Un gioco da ragazzi. 684 01:08:21,800 --> 01:08:23,640 Bene! Energia! 685 01:08:26,040 --> 01:08:27,260 Più energia! 686 01:08:40,160 --> 01:08:41,580 Aumenta il dosaggio! 687 01:08:41,899 --> 01:08:43,340 Aumenta il dosaggio! 688 01:09:00,319 --> 01:09:05,800 Il dosaggio è di 2 cc. La temperatura è stabile a 37 gradi e 2. Frequenza 689 01:09:05,800 --> 01:09:08,500 cardiaca molto alta. Ancora un po' di pazienza. 690 01:10:03,559 --> 01:10:05,040 Che bello. 691 01:10:05,760 --> 01:10:08,080 Che sensazione meravigliosa. 692 01:10:09,660 --> 01:10:10,740 Niente male. 693 01:10:10,980 --> 01:10:15,740 Un enorme miglioramento. Vedi, sembro un trentenne. È straordinario. 694 01:10:38,099 --> 01:10:40,600 459. Hai invertito le fiale. 695 01:10:41,380 --> 01:10:43,300 Tu hai invertito le fiale. 696 01:10:45,280 --> 01:10:47,180 Lana, non sono fatto. 697 01:10:47,520 --> 01:10:52,840 E non voglio nemmeno diventarlo. La tua vita, quella di Abby, la mia vita, non 698 01:10:52,840 --> 01:10:53,840 hanno importanza. 699 01:10:54,520 --> 01:10:56,880 Il nostro lavoro era importante. 700 01:10:57,680 --> 01:10:59,280 E tu l 'hai tradito. 701 01:11:02,140 --> 01:11:04,680 Lana, tu l 'hai tradito. 702 01:11:08,429 --> 01:11:11,470 È meglio riderci su, vero? 703 01:11:33,930 --> 01:11:35,490 Dio mi perdonerà. 704 01:11:37,230 --> 01:11:38,490 È il suo compito. 705 01:13:13,260 --> 01:13:14,760 distruggerà entro tre minuti. 706 01:13:46,410 --> 01:13:48,810 Non sei sorpreso di vedermi, patatone? 707 01:13:50,690 --> 01:13:54,370 Ho qui un regalo, vediamo se ti piace. 708 01:13:58,090 --> 01:14:02,930 Peccato spinacione, tu non l 'hai conosciuta bene come me e i miei uomini. 709 01:14:08,070 --> 01:14:09,850 Ma cosa stai facendo? 710 01:14:52,010 --> 01:14:53,730 secondi all 'autodistruzione. 711 01:17:11,470 --> 01:17:13,490 Tu mi hai ridato la vita, non è vero? 712 01:17:14,110 --> 01:17:15,770 Non potevo perderti. 713 01:17:16,590 --> 01:17:17,690 Come ti senti? 714 01:17:19,150 --> 01:17:20,270 Mai stata meglio. 715 01:17:24,930 --> 01:17:27,050 Forza Omar, andiamo via. Ancora una. 716 01:17:27,310 --> 01:17:31,010 E dai, non vedi che si stanno baciando? E poi il fotografo apre fra dieci 717 01:17:31,010 --> 01:17:34,130 minuti. Mi comprerò una corvetta. E io invece. 718 01:17:34,510 --> 01:17:36,650 Te ne comprerei un 'altra. Andiamo. 719 01:17:38,990 --> 01:17:42,610 Potrebbero esserci degli effetti collaterali. Per esempio? 720 01:17:42,930 --> 01:17:44,030 Non lo so ancora. 721 01:17:45,290 --> 01:17:47,470 Allora non si resta che scoprirli insieme. 722 01:17:48,970 --> 01:17:53,030 O vuoi dirmi che sei ancora troppo affezionato alla tua vita da single? 723 01:17:53,330 --> 01:17:54,450 No, assolutamente. 724 01:19:34,240 --> 01:19:37,540 una fotografica. Io? Sei tu il fotografo? Sì, ma la macchina è la tua. 725 01:19:37,820 --> 01:19:42,520 Chi ha detto che dovevo caricarla? Io, scemo. Non è vero. E invece sì, ma forse 726 01:19:42,520 --> 01:19:45,900 avevi le orecchie foderate di prosciutto. Piantala, Oma. No, piantala 727 01:19:46,200 --> 01:19:49,740 Chiudi il becco. Allora vuoi fare a cazzotti, eh? Sì. D 'accordo, vince chi 728 01:19:49,740 --> 01:19:50,880 manda l 'altro al tappeto. 729 01:19:51,260 --> 01:19:52,260 Dai, fatti sotto. 730 01:19:52,720 --> 01:19:56,000 Avanti, picchiami, tanto non me ne importa niente, vuol dire che non sei un 731 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 amico. 732 01:20:04,970 --> 01:20:05,970 Ciao! 733 01:23:03,240 --> 01:23:04,580 Grazie. 58000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.