All language subtitles for Heart.Eyes.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:25,383 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:55,685 --> 00:00:56,753 ‫(باتريك). 3 00:00:56,886 --> 00:00:58,153 ‫(أدلين). 4 00:00:58,287 --> 00:01:01,758 ‫سيكون هذا أفضل عيد حب على الإطلاق. 5 00:01:02,491 --> 00:01:03,458 ‫هذا المكان... 6 00:01:05,394 --> 00:01:07,296 ‫رائع حقًا. 7 00:01:07,429 --> 00:01:08,765 ‫بالطبع إنه رائع يا عزيزتي. 8 00:01:08,898 --> 00:01:10,198 ‫- أنّك اخترته! ‫- أنا اخترته! 9 00:01:29,217 --> 00:01:30,218 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 10 00:01:34,791 --> 00:01:37,026 ‫لقد حذرتك ألّا تضعه في طعامي. 11 00:01:37,159 --> 00:01:40,395 ‫- سحقًا. آسف، أنا... ‫- لا بأس. استمر. 12 00:01:45,535 --> 00:01:46,903 ‫(أدلين ديليلا غاريت). 13 00:01:47,036 --> 00:01:48,538 ‫أنتِ ذكية. 14 00:01:48,671 --> 00:01:49,739 ‫أنتِ جميلة. 15 00:01:49,872 --> 00:01:52,140 ‫وربما الأهم من كل ذلك، 16 00:01:52,274 --> 00:01:54,744 ‫أنّكِ تشغلين تفكيري. 17 00:01:54,877 --> 00:01:58,113 ‫أنتِ ذاتي ولا أستطيع أن .أتخيل حياتي بدونكِ 18 00:01:58,246 --> 00:01:59,448 ‫هل تتزوجيني؟ 19 00:02:00,415 --> 00:02:03,452 ‫نعم. بالتأكيد، نعم! 20 00:02:23,271 --> 00:02:25,440 ‫لماذا تتصل بيّ الآن؟ 21 00:02:26,676 --> 00:02:27,977 ‫لم التقطها. 22 00:02:28,111 --> 00:02:29,979 ماذا تعني أنّك لم تلتقطها؟ 23 00:02:30,113 --> 00:02:33,315 ‫نعم، آسف يا صاح. كانت هناك ..بعض توهجات شمسية و 24 00:02:33,448 --> 00:02:35,685 ‫هل يمكنك فعلها مرة أخرى أو... 25 00:02:35,818 --> 00:02:38,921 ‫نعم، دعني أتقدم بطلب الزواج ...مرة أخرى من خليلتي 26 00:02:39,055 --> 00:02:41,557 ‫كي تؤدي عملك على نحو صحيح. 27 00:02:41,691 --> 00:02:44,393 ‫- تقنيًا، إنها خطيبتك. ‫- لا تتصرف معي بوقاحة. 28 00:02:44,527 --> 00:02:47,830 ‫افعلها بشكل صحيح هذه المرة ‫أو سأمنحك تقييمات سيئة... 29 00:02:48,798 --> 00:02:50,465 ‫- على موقع "يلب". ‫- حسنًا، رائع، شكرًا. 30 00:02:50,600 --> 00:02:53,636 ‫سأتحدث إليك لاحقًا. ‫أنا لست في "يلب" حتى أيها الأحمق. 31 00:02:59,008 --> 00:03:01,978 ‫دون أيّ لغط يا حبيبتي. 32 00:03:02,111 --> 00:03:03,412 ..و 33 00:03:04,814 --> 00:03:05,848 ‫هل تتزوجيني؟ 34 00:03:05,982 --> 00:03:08,383 ‫نعم. بالتأكيد، نعم. 35 00:03:14,289 --> 00:03:15,892 ‫لحظة واحدة فقط. 36 00:03:19,028 --> 00:03:20,997 ‫أعطني هذا. مرحبًا؟ 37 00:03:21,130 --> 00:03:22,865 ‫أنا المصور (نيكو). اترك رسالة. 38 00:03:22,999 --> 00:03:26,002 ‫هل تمازحني؟ 39 00:04:01,604 --> 00:04:03,039 ‫لا! 40 00:04:33,468 --> 00:04:34,570 ‫مرحبًا؟ 41 00:04:39,208 --> 00:04:41,276 ‫استمع أيها الأحمق. 42 00:04:44,080 --> 00:04:46,649 ‫لقد كنت أخطط لهذا اليوم ‫طيلة حياتي... 43 00:04:48,251 --> 00:04:50,019 ‫وأنت قتلته! 44 00:04:51,854 --> 00:04:53,689 ‫أنّك عبثت مع العروس الخاطئة. 45 00:04:55,191 --> 00:04:56,159 ‫هل تسمعني؟ 46 00:04:57,126 --> 00:04:58,995 ‫أنّك عبثت مع العروس الخـ... 47 00:05:25,922 --> 00:05:27,190 ‫سيّدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا. 48 00:05:27,322 --> 00:05:29,424 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- إنه يحاول قتلي! 49 00:05:32,195 --> 00:05:34,362 ‫صاح، هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟ 50 00:05:36,532 --> 00:05:38,835 ‫انتظر. توقف! ‫ألقِ السكين أيها الأحمق! 51 00:05:44,507 --> 00:05:47,475 ‫ليساعدني أحد! ارجوكم! 52 00:06:14,871 --> 00:06:16,672 ‫سحقًا. 53 00:07:05,855 --> 00:07:07,757 ‫خذ هذا أيها الوغد! 54 00:07:08,958 --> 00:07:09,959 ‫اذهب بعيدًا! 55 00:07:11,493 --> 00:07:12,561 ‫اذهب بعيدًا! 56 00:07:15,031 --> 00:07:15,998 ‫اذهب بعيدًا! 57 00:07:16,866 --> 00:07:18,534 ‫اذهب بعيدًا! 58 00:07:25,908 --> 00:07:26,909 ‫لا. 59 00:07:28,744 --> 00:07:30,613 ‫لا، لا، لا، لا. 60 00:07:31,647 --> 00:07:33,215 ‫لا، لا، لا. أرجوك! 61 00:07:33,716 --> 00:07:35,084 ‫مهلاً! مهلاً! 62 00:07:36,451 --> 00:07:38,788 ‫لا! 63 00:07:46,395 --> 00:07:47,396 ‫لا! 64 00:07:50,433 --> 00:07:51,434 ‫لا! 65 00:08:34,633 --> 00:08:40,634 || الأعين القلبيّة || 66 00:08:49,625 --> 00:08:51,060 ‫إنه عيد الحب 67 00:08:51,193 --> 00:08:53,863 ‫والأمة في حالة تأهب قصوى مرة أخرى. 68 00:08:54,031 --> 00:08:55,117 ،تنبيه إخباري: قاتل الأعين القلبيّة" "الإرهاب في عيد الحب 69 00:08:55,131 --> 00:08:59,769 ‫على مدى العامين الماضيين، مجنون ‫مقنع يُعرف بـ "قاتل الأعين القلبيّة"... 70 00:08:59,902 --> 00:09:03,305 ‫...أو "هيك" كما تحلو السلطات تسميته، 71 00:09:03,439 --> 00:09:08,277 ‫يظهر في الأيام الحميمة لاستهداف ‫الأزواج ومطاردتهم وقتلهم بوحشية. 72 00:09:08,411 --> 00:09:10,913 ‫يبدو أن "هيك" يستهدف المدن ‫بشكل عشوائي. 73 00:09:11,047 --> 00:09:13,883 ‫من مذبحة دموية في منطقة ‫"بوسطن" منذ عامين... 74 00:09:14,016 --> 00:09:16,018 ‫...بالإضافة إلى موجة ثانية من القتل 75 00:09:16,152 --> 00:09:19,021 ‫التي خلفت العديد من القتلى ‫في "فيلادلفيا" العام الماضي. 76 00:09:19,155 --> 00:09:22,024 ‫على الرغم من أنه يبحث عن ‫الأزواج المتحابين، 77 00:09:22,158 --> 00:09:24,226 ‫اسمحوا ليّ أن أكون واضحًا تمامًا ‫بشأن هذه المسألة... 78 00:09:24,360 --> 00:09:29,533 ‫سيقتل أيّ أحد يقف في طريقه. 79 00:09:29,665 --> 00:09:34,070 ‫... مما يجعل الأميركيين قلقين مجددًا ‫في عطلة "كيوبيد"، السؤال المطروح... 80 00:09:34,203 --> 00:09:37,139 ‫أين ستكون الهجمة التالية لقاتل الأعين القلبيّة؟ 81 00:09:40,576 --> 00:09:45,481 ‫هل تتوقعون أن قاتل الأعين القلبيّة ‫يفسد خططكم في عيد الحب؟ 82 00:09:45,614 --> 00:09:47,416 ‫مَن الذي يخطط لعيد الحب؟ 83 00:09:47,551 --> 00:09:49,553 ‫نعم، إنها عطلة سيئة حقًا. 84 00:09:49,685 --> 00:09:51,020 ‫- حرفيًا. ‫- عيد الحب... 85 00:09:51,153 --> 00:09:52,621 ‫أنا لست خائفًا حتى. 86 00:09:52,755 --> 00:09:54,824 ‫لا يوجد لدى "هيك" أيّ شيء ضدي. ..كما تعرفين 87 00:09:54,957 --> 00:09:57,093 ‫اخرس يا (ديلان). أنت تخاف من الظلام. 88 00:09:59,261 --> 00:10:00,262 ‫لا، لا أخاف. 89 00:10:03,199 --> 00:10:05,468 ‫- قاتل الأعين القلبيّة.. ‫- سعيدة جدًا لأنّي عزباء. 90 00:10:05,601 --> 00:10:08,337 ‫ـ سأحتفل في المنزل. ‫ـ هذا الرجل يطاردك. 91 00:10:08,471 --> 00:10:09,772 ‫... يتفاخر بتدمير افعالك الحميمة علنًا. 92 00:10:09,905 --> 00:10:11,440 ‫اعتقد إنه يقتل الأشخاص المستقيمين فقط. 93 00:10:11,575 --> 00:10:14,477 ‫سواء كنت مع شريك أو تبحث عن الحب، 94 00:10:14,610 --> 00:10:17,179 ‫ابق متيقظًا في هذا عيد الحب. 95 00:10:37,567 --> 00:10:39,034 ‫سحقًا! 96 00:10:41,303 --> 00:10:43,772 ‫- مزحة رائعة أيها الأغبياء. ‫- لدي كوب كابتشينو هنا. 97 00:10:43,906 --> 00:10:45,908 ‫آمل أن يطلق "كيوبيد" سهمه في قضيبك. 98 00:10:46,041 --> 00:10:47,776 ‫لاتيه كراميل لـ (مونيكا)! 99 00:10:47,910 --> 00:10:49,979 ‫- هذا طلبي. ‫- حسنًا، أجل. هاك. 100 00:10:52,014 --> 00:10:53,349 ‫لماذا تبدين متوترة جدًا؟ 101 00:10:53,482 --> 00:10:55,619 ‫هل هذا لأنك عزباء مرة أخرى ‫في عيد الحب؟ 102 00:10:55,751 --> 00:10:58,522 ‫لا، أنا متوترة لأن (كريستال) دعت للتو 103 00:10:58,654 --> 00:11:00,923 ‫إلى اجتماع جميع الموظفين ‫وعنوان بريدها الإلكتروني... 104 00:11:01,056 --> 00:11:02,291 ‫مكتوب حرفيًا "حملة (آلي)". 105 00:11:02,424 --> 00:11:03,560 ‫- لقد رأيته. ‫- لذا أنا في ورطة. 106 00:11:03,692 --> 00:11:05,227 ‫حسنًا، في أسوأ الأحوال، 107 00:11:05,361 --> 00:11:08,130 ‫قد تطردين من العمل ولن تعملي أبدًا ‫يومًا آخر في حياتك. حسنًا؟ 108 00:11:08,264 --> 00:11:11,066 ‫في أسوأ الأحوال، قد ترتدي (كريستال) ‫بشرتي كبدلة نسائية. 109 00:11:11,200 --> 00:11:13,335 ‫في أفضل الأحوال، ‫تتمتعين ببشرة جميلة. 110 00:11:13,469 --> 00:11:15,971 ‫هل تعلمين امرًا؟ أيًا كان. 111 00:11:16,105 --> 00:11:18,073 ‫سأكون معكِ في السراء والضراء، حسنًا؟ 112 00:11:18,207 --> 00:11:19,509 ‫سنكون مثل (ثيلما) و(لويز) في هذا. 113 00:11:19,643 --> 00:11:21,010 ‫كأس كبير "أمريكانو" مثلج... 114 00:11:21,143 --> 00:11:23,547 ‫مع حليب الشوفان ومعلقتان ‫العسل ومعلقة سكر. 115 00:11:25,848 --> 00:11:27,383 ‫آسف، أأنت واثقة أن هذا مشروبكِ؟ 116 00:11:27,517 --> 00:11:30,186 ‫نعم، هذا مشروبي بالتأكيد. 117 00:11:30,319 --> 00:11:31,621 ‫لن يطلبه أحد غيري... 118 00:11:31,754 --> 00:11:33,557 ‫...كأس كبير "أمريكانو" مثلج 119 00:11:33,689 --> 00:11:35,925 ‫مع حليب الشوفان ومعلقتان ‫العسل ومعلقة سكر. 120 00:11:36,058 --> 00:11:38,494 ‫سكر. نعم. انظر إلى هذا. عجباه. 121 00:11:39,361 --> 00:11:40,863 ‫أعتقد أن لدينا ذوق مشترك. 122 00:11:40,996 --> 00:11:44,233 ‫- نكتة لطيفة. ‫- شكرًا. 123 00:11:44,366 --> 00:11:47,369 ‫اعتقدت أنّي الوحيدة في العالم ‫التي تطلب قهوة بغيضة. 124 00:11:47,504 --> 00:11:49,004 ‫هذا طلب شائع جدًا في الواقع. 125 00:11:49,138 --> 00:11:50,439 ‫هل يمكنكما التحرك؟ أننا مشغولون. 126 00:11:51,240 --> 00:11:52,241 ‫نعم. 127 00:11:53,677 --> 00:11:54,678 ‫إنه جذاب! 128 00:11:58,515 --> 00:12:00,849 ‫هل يمكنني أن الفت انتباهكِ بأحدى هذه القشّات؟ 129 00:12:00,983 --> 00:12:03,319 ‫لا، لا اريد. شكرًا. ‫لديّ قشّتي الخاصة. 130 00:12:03,452 --> 00:12:05,754 ‫- قشّة معدنية. ‫- أكره القشّات الورقية. 131 00:12:05,888 --> 00:12:08,123 ‫إنها تتدمر في غضون ثلاث ثوانٍ. 132 00:12:08,257 --> 00:12:10,826 ‫نعم، لا. أفهم تمامًا ما تقولينه. 133 00:12:10,960 --> 00:12:13,028 ‫لنضع القهوة في أكواب بلاستيكية، 134 00:12:13,162 --> 00:12:15,898 ‫لكن طالما أن القشّة ورقية، ‫فهذا يعني إنقاذ الكوكب. 135 00:12:16,031 --> 00:12:17,766 ‫إنقاذ الكوكب. 136 00:12:17,900 --> 00:12:20,736 ‫- سكر. هل تريد قطعة؟ ‫- نعم. 137 00:12:20,869 --> 00:12:22,738 ‫سم بطيء للبنكرياس. 138 00:12:25,207 --> 00:12:26,342 ‫- آسف. لا، أنا... ‫- آسفة. لا، أنا... 139 00:12:26,475 --> 00:12:27,577 ‫آسف. 140 00:12:27,711 --> 00:12:29,646 ‫- سألتقطه. لا بأس. ‫- لا، إنه تمامًا... 141 00:12:29,778 --> 00:12:32,781 ‫- يا إلهي! ‫- سحقًا. هل أنت بخير؟ 142 00:12:32,915 --> 00:12:35,017 ‫- نعم. هل أنا بخير؟ ‫- يا إلهي. أنّك تنزف! 143 00:12:35,150 --> 00:12:37,453 ‫- هاك. سحقًا. ‫- شكرًا على ذلك. 144 00:12:37,587 --> 00:12:39,922 ‫وداعًا. سأذهب. ‫سأراكِ في العمل يوم الاثنين. 145 00:12:40,055 --> 00:12:42,424 ‫آسفة. ستُطرد من العمل اليوم. 146 00:12:42,559 --> 00:12:43,792 ‫مرور عام واحد بالضبط 147 00:12:43,926 --> 00:12:48,097 ‫بعد مذبحة يوم عيد الحب التي خلفت ‫ثلاثة أزواج قتلى في "بوسطن"... 148 00:12:48,230 --> 00:12:50,399 ‫وأربعة أزواج قتلى في "فيلادلفيا"، 149 00:12:50,533 --> 00:12:53,335 ‫لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة إلى "سياتل". 150 00:12:53,469 --> 00:12:56,205 ‫تم الإعلان عن أربع ضحايا في مصنع نبيذ، 151 00:12:56,338 --> 00:12:58,575 ‫بإنهاء حلم خطوبة زوج... 152 00:12:59,643 --> 00:13:01,010 ‫في كابوس. 153 00:13:01,143 --> 00:13:03,613 ‫رئيس (هارتلي)، هل هذا من عمل ‫قاتل الأعين القلبيّة؟ 154 00:13:03,747 --> 00:13:05,314 ‫لم يتم تأكيد ذلك في هذه المرحلة، 155 00:13:05,447 --> 00:13:07,349 ‫لكن بالنظر إلى نمط استهداف الأزواج 156 00:13:07,483 --> 00:13:09,918 ‫في يوم عيد الحب، ‫نشتبه في أن هذا من عمل "هيك". 157 00:13:10,052 --> 00:13:12,087 ‫ماذا لديك لتقوله لكل هؤلاء ...الأزواج بالخارج 158 00:13:12,221 --> 00:13:14,857 ‫الذين يخططون للاحتفال بعيد الحب؟ 159 00:13:14,990 --> 00:13:17,126 ‫ابقوا في منزالكم. 160 00:13:17,259 --> 00:13:18,894 ‫حسنًا. 161 00:13:21,531 --> 00:13:22,931 ‫هذا سيئ حقًا. 162 00:13:28,470 --> 00:13:32,374 ‫لماذا لم يخبرني أحدكم... 163 00:13:32,509 --> 00:13:35,578 ‫أن هناك مجنونًا... 164 00:13:35,712 --> 00:13:38,047 ‫يتجول في كل مكان ويذبح الناس 165 00:13:38,180 --> 00:13:41,383 ‫في عيد الحب خلال العامين الماضيين؟ 166 00:13:41,518 --> 00:13:42,818 ‫(تومي)؟ 167 00:13:42,951 --> 00:13:46,822 ‫لا أحد منكم. 168 00:13:46,955 --> 00:13:50,092 ‫هذه الحملة جاءت في وقت .غير مناسب بالتأكيد 169 00:13:50,225 --> 00:13:51,827 ‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة؟ 170 00:13:55,331 --> 00:13:58,668 ‫- أعني.. ‫- كما تعلمين يا (كريستال)، 171 00:13:58,802 --> 00:14:02,838 ‫كيف تخبرينا دومًا أن الملاءمة مهمة جدًا في عروضنا التقديمية؟ 172 00:14:02,971 --> 00:14:08,210 ‫أعتقد شخصيًا أن حملة (آلي) وقتها الآن. 173 00:14:08,344 --> 00:14:10,145 ‫(مونيكا)، شكرًا جزيلاً. 174 00:14:10,279 --> 00:14:12,414 ‫إذا كان بإمكانك أن تسدي ليّ .صنيعًا وتغلقي فمكِ 175 00:14:14,584 --> 00:14:16,553 ‫(تومي)؟ 176 00:14:17,597 --> 00:14:18,625 "حتى الموت يفرقنا" 177 00:14:52,087 --> 00:14:56,225 ‫"عجباه. الاستفادة من وفاة ‫الأزواج لبيع الخواتم". 178 00:14:56,358 --> 00:14:57,627 ‫"هذه صدمة". 179 00:14:57,761 --> 00:15:00,028 ‫- "هذا مقزز". ‫- سأقول ذلك. 180 00:15:00,162 --> 00:15:01,865 ‫"ماذا شاهدت للتو؟" 181 00:15:01,997 --> 00:15:03,432 ‫"مبتذل جدًا". 182 00:15:03,566 --> 00:15:07,469 ‫"يجب على أحدهم أن يكتشف من صنع ‫هذا ويفصح عن عقله الجاهل". 183 00:15:07,604 --> 00:15:09,706 ‫- أعني، إنه على هذا النحو. ‫- واثقة إنه كذلك. 184 00:15:09,839 --> 00:15:12,074 ‫(ألي)، أنا قلق على سلامتكِ. 185 00:15:14,343 --> 00:15:16,345 ‫رباه، شكرًا يا (تومي). 186 00:15:16,478 --> 00:15:19,214 ‫كم عدد الأشخاص الذين قتلهم هذا الأحمق الأعين القلبيّة؟ 187 00:15:19,348 --> 00:15:21,483 ‫أعتقد أنهم كثيرون. 188 00:15:21,618 --> 00:15:23,586 ‫كثيرون؟ 189 00:15:23,720 --> 00:15:29,124 ‫هل عملتِ حملة وطنية حول ‫الرومانسية التي تنتهي بالموت؟ 190 00:15:29,258 --> 00:15:30,660 ‫لقد وافقتِ عليها. 191 00:15:30,794 --> 00:15:32,862 ‫لأنّي وثقت بكِ. 192 00:15:32,995 --> 00:15:34,798 ‫سأحتاج إلى حملة جديدة. 193 00:15:34,930 --> 00:15:38,233 ‫- حسنًا، لا مشكلة. سوف... ‫- (جاي)، تعال إلى هنا. 194 00:15:39,368 --> 00:15:41,036 ‫(جاي)؟ مَن (جاي)؟ 195 00:15:41,170 --> 00:15:42,739 ‫شكرًا جزيلاً. 196 00:15:44,106 --> 00:15:45,575 ‫محال. 197 00:15:45,708 --> 00:15:48,210 ‫إنه الرجل الذي حطمت أنفه في المقهى. 198 00:15:48,343 --> 00:15:49,278 ‫اجلسي يا (مون). 199 00:15:49,411 --> 00:15:50,479 ‫(جاي سيموندز) ايها الجميع. 200 00:15:50,613 --> 00:15:51,748 ‫هذا (جاي سيموندز). 201 00:15:51,881 --> 00:15:53,282 ‫مَن (جاي سيموندز)؟ حسنًا، سأخبركم. 202 00:15:53,415 --> 00:15:57,085 ‫(جاي سيموندز) هو المدير التنفيذي ‫السابق لشركة "بي ام واي نيويورك". 203 00:15:57,219 --> 00:16:03,325 ‫إنه أصغر مستقل يفوز بجائزة "كليو" ‫لحملاته الرومانسية على الإنترنت. 204 00:16:03,459 --> 00:16:08,030 ‫كل شيء من السيارات الفاخرة ‫إلى الشوكولاتة الفاخرة. 205 00:16:08,163 --> 00:16:14,002 ‫وقد حصل بعد ذلك على لقب ‫لطيف "كيوبيد المستهلك". 206 00:16:14,136 --> 00:16:15,705 ‫- هذا (جاي سيموندز)... ‫- هذا هو؟ 207 00:16:15,839 --> 00:16:16,873 ‫...وسأخبركم امرًا. 208 00:16:17,005 --> 00:16:21,176 ‫حين أدركت مدى المأزق الذي ،وضعتنا فيه (آلي) 209 00:16:21,310 --> 00:16:23,378 ‫عرفت أنّي بحاجة إلى بعض التعزيزات. 210 00:16:23,513 --> 00:16:26,181 ‫والحمد للرب. 211 00:16:26,315 --> 00:16:31,487 ‫الآن عليه أن يغادر غدًا ويذهب بعيدًا، ‫لذا إنه يعمل ويتقاضى أجره. 212 00:16:31,621 --> 00:16:33,155 ‫(جاي). ايها الجميع، (جاي)! 213 00:16:33,288 --> 00:16:35,825 .أشكرك على الإطراء الرائع يا (كريستال) 214 00:16:35,959 --> 00:16:37,660 ‫أقدر ذلك. 215 00:16:38,862 --> 00:16:42,499 ‫استمعوا، حسب ما فهمت، ‫أننا شهدنا بعض الاضطرابات مؤخرًا، 216 00:16:42,632 --> 00:16:46,168 ‫لكن لطالما تعرفون التعامل ‫مع التحديات، لذا... 217 00:16:46,301 --> 00:16:47,837 ‫سنتجاوز هذا... 218 00:16:49,137 --> 00:16:50,138 ‫معًا. 219 00:16:55,512 --> 00:16:57,680 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لقد وجدت شريكًا. 220 00:16:57,814 --> 00:16:59,849 ‫سحقًا. 221 00:17:03,285 --> 00:17:06,455 ‫سنتزوج. أشعر بذلك. 222 00:17:08,625 --> 00:17:10,894 ‫هل هذا خليلكِ؟ 223 00:17:11,861 --> 00:17:12,996 ‫نعم، سيكون كذلك. 224 00:17:13,128 --> 00:17:15,698 ‫إنه رجل إطفاء يحب الجراء. 225 00:17:17,432 --> 00:17:21,504 ‫هل ترين؟ لهذا السبب ما زلت عزباء. 226 00:17:21,638 --> 00:17:23,038 ‫هل تعرفين ما تحتاج إليه يا (شو)؟ 227 00:17:25,675 --> 00:17:27,010 ‫أنّكِ بحاجة إلى رجل حقيقي. 228 00:17:28,545 --> 00:17:30,680 ‫رجل مستعد للقيام بالخطوة الأولى. 229 00:17:32,645 --> 00:17:34,090 "شريط شرطة، ممنوع العبور" 230 00:17:34,149 --> 00:17:37,085 ‫تعالوا أيها المحققون. ستحبون هذا. 231 00:17:38,453 --> 00:17:39,421 ‫تفقدوا هذا. 232 00:17:40,857 --> 00:17:42,892 ‫ما هذا، خاتم زفاف؟ 233 00:17:43,026 --> 00:17:44,627 ‫هل يمكن أن يكون خاتمًا لأحد الضحايا؟ 234 00:17:44,761 --> 00:17:47,296 ‫غير مرجح. 235 00:17:49,464 --> 00:17:53,268 ‫الأحرف الأولى المحفورة ‫على الداخل... "جي اس". 236 00:17:53,402 --> 00:17:55,538 ‫لا تتطابق مع أيّ من اسماء المتوفين. 237 00:18:07,115 --> 00:18:09,418 ‫أيّ نوع من الحيوانات قد يفعل هذا؟ 238 00:18:09,552 --> 00:18:14,256 ‫ربما يكون أحد المتصيدين العذارى .الذي يعيش في قبو منزل امه 239 00:18:14,389 --> 00:18:15,592 ‫افترض أنه رجل. 240 00:18:16,926 --> 00:18:19,227 ‫ماذا عن فتاة التي لم تتم دعوتها أبدًا إلى حفل التخرج؟ 241 00:18:19,361 --> 00:18:23,265 ‫امرأة محتقرة الحب التي ‫خدعت أحدهم أكثر من مرة 242 00:18:23,398 --> 00:18:25,300 ‫وفقد صوابه. 243 00:18:25,434 --> 00:18:26,603 ‫سحقًا. 244 00:18:27,804 --> 00:18:29,939 ‫نعم. لقد رد. 245 00:18:30,073 --> 00:18:31,173 ‫الرجل الإطفاء الشاذ؟ 246 00:18:31,306 --> 00:18:33,108 ‫لا، لا. هذا الرجل يعمل في مجال التكنولوجيا. 247 00:18:33,241 --> 00:18:36,378 ‫- (شو) لديها ولع بالخاضعين. ‫- ليس لديّ ولع. 248 00:18:36,512 --> 00:18:38,280 ‫الجميع لديهم ولع. 249 00:18:38,413 --> 00:18:41,316 ‫أيها السادة، هذه أكثر من مجرد .جريمة قتل بسيطة 250 00:18:42,585 --> 00:18:43,586 ‫إنه... 251 00:18:47,090 --> 00:18:48,357 ‫...عمل منحرف. 252 00:18:48,490 --> 00:18:51,426 ‫هذا أقل ما يمكن قوله عن هذا العام. 253 00:18:51,561 --> 00:18:53,462 ‫كيف تعرفين على وجه اليقين أنه "هيك"؟ 254 00:18:53,596 --> 00:18:55,064 ‫تفضلي ايتها المحققة. 255 00:18:57,900 --> 00:19:00,937 ‫لأن هذا آخر شيء رآه مصور الزفاف. 256 00:19:04,272 --> 00:19:06,441 ‫لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة ‫ إلى مدينتنا يا رفاق. 257 00:19:06,576 --> 00:19:09,979 ‫لقد تبقى للازواج 10 ساعات أخرى ‫من عيد الحب ليقضوها. 258 00:19:15,585 --> 00:19:18,286 ‫معذرة. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 259 00:19:18,420 --> 00:19:21,758 ‫ماذا تقصدين؟ لقد طردتني للتو ‫أمام الفريق كله. 260 00:19:21,891 --> 00:19:24,493 ‫طردتكِ؟ تبقت 6 أشهر أخرى في عقدكِ. 261 00:19:24,627 --> 00:19:27,964 ‫أعتزم أن استغلكِ تمامًا. 262 00:19:28,097 --> 00:19:30,133 ‫حسنًا. رائع. إذن ماذا يُفترض أن أفعل؟ 263 00:19:30,265 --> 00:19:32,735 ‫أحضر له القهوة بينما يصلح الحملة؟ 264 00:19:32,869 --> 00:19:38,875 ‫لا. سوف تقدمين عرضًا مثيرًا ...ومغريًا وساحقًا 265 00:19:39,008 --> 00:19:40,442 ‫حملة (كريستال كاين). 266 00:19:40,576 --> 00:19:43,546 ‫وإذا لم تفعلي ذلك، سأقتلك. 267 00:19:47,083 --> 00:19:48,985 ‫أنا أمزح. لن أفعل ذلك. ‫سأدرجك في القائمة السوداء. 268 00:19:49,118 --> 00:19:50,419 ‫لن أقتلك. 269 00:19:50,553 --> 00:19:51,554 ‫أعني، ربما افعل ذلك. 270 00:19:52,320 --> 00:19:53,321 ‫لكن لا. 271 00:19:53,990 --> 00:19:54,991 ‫لكن هل سأفعل ذلك؟ 272 00:19:57,660 --> 00:20:02,732 ‫"مَن صنع هذا، أتمنى أن يتم قتلك ."واقصاءك. ليس ضروريًا بهذا الترتيب 273 00:20:02,865 --> 00:20:04,266 ‫"هاشتاج كن أفضل". 274 00:20:04,399 --> 00:20:06,334 ‫"كشخص قد يموت يومًا ما"، 275 00:20:06,468 --> 00:20:10,907 ‫"أجد هذا الإعلان غير مبال ومنحاز ‫قليلاً ضد ذوي الاحتياجات الخاصة". 276 00:20:11,040 --> 00:20:13,408 ‫عجباه، الناس أغبياء حقًا. 277 00:20:13,543 --> 00:20:16,411 ‫"الشيء الوحيد الأكثر موتًا ‫من الأزواج في هذا الإعلان" 278 00:20:16,546 --> 00:20:19,281 ‫"هو دماغ الشخص الذي صنعه". 279 00:20:19,414 --> 00:20:22,384 ‫"مستوى الإحراج في هذا ‫الفيديو خارج عن المألوف". 280 00:20:22,518 --> 00:20:23,485 ‫"هاشتاج توقف فقط". 281 00:20:23,619 --> 00:20:25,021 ‫(آلي)؟ 282 00:20:27,322 --> 00:20:28,991 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا. 283 00:20:30,459 --> 00:20:31,861 ‫(جاي)؟ ماذا..؟ 284 00:20:31,994 --> 00:20:34,764 ‫هذا حمام سيّدات يا رجل. ‫لا يمكنك التواجد هنا. 285 00:20:34,897 --> 00:20:37,734 ‫تقنيًا إنه حمام للجنسين لكن... 286 00:20:38,568 --> 00:20:39,569 ‫هل يمكننا التحدث؟ 287 00:20:42,805 --> 00:20:44,406 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 288 00:20:44,907 --> 00:20:45,908 ‫أنا... 289 00:20:47,409 --> 00:20:49,145 ‫آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا. 290 00:20:49,277 --> 00:20:51,413 ‫لا، لا عليكِ. 291 00:20:51,547 --> 00:20:53,448 ‫آسف على مطاردتكِ، 292 00:20:53,583 --> 00:20:57,220 ‫لكنّي أحاول حضور درس اليوغا ‫الذي يبدأ بعد ساعة تقريبًا. 293 00:20:57,352 --> 00:20:58,955 ‫هل أنت جاد؟ يوغا؟ 294 00:21:00,923 --> 00:21:02,992 ‫ألا يُفترض بنا أن ننقذ الشركة؟ 295 00:21:03,126 --> 00:21:06,461 ‫نعم، وسنفعل ذلك. بعد ممارسة اليوغا. 296 00:21:06,596 --> 00:21:09,832 ‫لقد حجزت لنا طاولة في "لويه". 297 00:21:09,966 --> 00:21:12,300 ‫نستمد الإلهام، نتحدث عن الحملة. 298 00:21:12,434 --> 00:21:15,138 ‫تدرك أن اليوم هو عيد الحب، صحيح؟ 299 00:21:15,270 --> 00:21:17,206 ‫هذا صحيح. 300 00:21:17,339 --> 00:21:19,274 ‫ربما لديك خطط، ألستِ كذلك؟ 301 00:21:20,910 --> 00:21:22,245 ‫- لا. ‫- حسنًا، رائع! 302 00:21:22,377 --> 00:21:23,980 ‫سيكون مكانًا رائعًا لإجراء بعض الأبحاث الميدانية. 303 00:21:24,113 --> 00:21:27,482 ‫ـ الرومانسية والزهور والشموع... ‫ـ هل تعتقد أنه ربما يمكننا فعلها غدًا؟ 304 00:21:27,617 --> 00:21:29,051 ‫أود أن أفعلها غدًا، 305 00:21:29,185 --> 00:21:30,553 ‫لكن عليّ فقط أن أستقل الرحلة الأولى 306 00:21:30,686 --> 00:21:32,755 ‫في الصباح لحضور حفل زفاف .أفضل صديق ليّ 307 00:21:32,889 --> 00:21:35,591 ‫إذن ما رأيكِ؟ سنلتقي في الساعة .الثامنة تمامًا 308 00:21:35,725 --> 00:21:36,826 ‫نعم؟ أنا متحمس. 309 00:21:36,959 --> 00:21:39,361 ‫- لا، لا، أنا... ‫- سيكون رائعًا! 310 00:21:40,730 --> 00:21:42,231 ‫شكرًا جزيلاً. 311 00:21:42,364 --> 00:21:45,835 ‫لا يا (مون). دعيني أدفع هذا. ‫لديك دين 100 ألف دولار. 312 00:21:45,968 --> 00:21:47,637 ‫لم يعد الأمر كذلك. 313 00:21:47,770 --> 00:21:50,039 ‫سدد (آرثر) المبلغ. وسأحتفظ بالبطاقة. 314 00:21:50,173 --> 00:21:52,508 ‫هل أنت جادة؟ 315 00:21:52,642 --> 00:21:55,812 ‫سحقًا. يحب أحدهم معاشرة عجوز ثري. 316 00:21:55,945 --> 00:21:58,981 ‫معذرةً يا (آلي). ليس لدي عجوز غني. 317 00:21:59,115 --> 00:22:00,917 ‫هذا المصطلح إشكالي جدًا. 318 00:22:02,317 --> 00:22:03,986 ‫لدي راعٍ. 319 00:22:04,120 --> 00:22:07,690 ‫وهل تحبين راعيك ‫أم أنه يسدد ديونك فقط؟ 320 00:22:07,824 --> 00:22:11,227 ‫نعم، أنا أحبّه. وأحب أنه يسدد ديوني. 321 00:22:11,359 --> 00:22:14,362 ‫إذن متى سألتقي بهذا ‫(هيو هيفنر) السري؟ 322 00:22:14,497 --> 00:22:16,666 ‫هل سنتناول العشاء معًا قريبًا؟ ‫ما رأيكِ، الساعة 4:30؟ 323 00:22:16,799 --> 00:22:17,967 ‫حساء؟ 324 00:22:18,100 --> 00:22:19,602 ‫ذكية جدًا ايتها القاضية (جودي)، 325 00:22:19,735 --> 00:22:21,204 ‫بينما أنتِ حرفيًا تلاحقين حبيبك .السابق عبر الإنترنت 326 00:22:21,336 --> 00:22:23,471 ‫أنا لا أطارده. 327 00:22:23,606 --> 00:22:26,374 ‫الخوارزمية تطاردني، حسنًا؟ 328 00:22:26,509 --> 00:22:29,045 ‫- هل هي الخوارزمية؟ ‫- هل (آرثر) هو "الأعين القلبيّة"؟ 329 00:22:29,178 --> 00:22:31,013 ‫هل لهذا السبب لا يمكنني مقابلته بعد؟ 330 00:22:31,781 --> 00:22:33,282 ‫هذا ليس مضحكًا على الإطلاق. 331 00:22:36,484 --> 00:22:38,988 ‫بالطبع (آرثر) ليس "الأعين القلبيّة". 332 00:22:39,121 --> 00:22:40,990 ‫إنه يعاني من التهاب مفاصل، ‫ولا يستطيع الركض. 333 00:22:41,123 --> 00:22:42,925 ‫بصراحة، واثقة أنها (كريستال). 334 00:22:43,059 --> 00:22:44,994 تعلمين حين تفعل ذلك الشيء 335 00:22:45,127 --> 00:22:47,897 ‫...حين لا يستقر البوتوكس ‫في مكانه الصحيح ويعلق؟ 336 00:22:50,833 --> 00:22:56,739 ‫أخبار عاجلة. افادت قناتنا 7 بإنه تم ...العثور على زوجين آخرين مقتولين 337 00:22:56,873 --> 00:22:58,241 ‫في منتجع صحي في وسط المدينة. 338 00:22:58,373 --> 00:23:00,009 ‫سنذهب مباشر إلى مسرح ‫الجريمة في "سياتل". 339 00:23:00,142 --> 00:23:01,476 ‫لا أستطيع مشاهدة هذا. 340 00:23:01,611 --> 00:23:02,578 ‫شكرًا يا (مايك)... 341 00:23:03,478 --> 00:23:04,479 ‫(آلي). 342 00:23:04,614 --> 00:23:07,449 ‫- (آلي)، مرحبًا؟ مهلاً. ‫- (مونيكا)! 343 00:23:07,583 --> 00:23:09,085 ‫يا إلهي. لماذا تعذبين نفسك؟ 344 00:23:09,218 --> 00:23:10,418 ‫أنت من أنهى العلاقة. 345 00:23:10,553 --> 00:23:13,256 ‫أعلم. لقد دخل في علاقة آخرى بسرعة. 346 00:23:13,388 --> 00:23:14,523 ‫ما هي وظيفتها حتى؟ 347 00:23:14,657 --> 00:23:16,359 ‫انظري إلى بثّها. كلها صور إجازة. 348 00:23:16,491 --> 00:23:18,561 ‫ليس لديها حتى والدان ثريان. ‫لقد تأكدت من ذلك. 349 00:23:18,694 --> 00:23:22,899 ‫عليك أن تتوقفي عن كره نفسكِ وتبحثي عن أحد يضاجعكِ، هل تعلمين؟ 350 00:23:23,032 --> 00:23:24,300 ‫- لا. ‫- ماذا عن هذا الرجل؟ 351 00:23:24,432 --> 00:23:26,535 ‫إنه لطيف جدًا. ‫الفتى في الحمام، هل تعلمين؟ 352 00:23:26,669 --> 00:23:27,637 ‫الذي يطاردكِ؟ 353 00:23:27,770 --> 00:23:29,572 ‫هل تقصدين الرجل الذي يحاول الاستيلاء على وظيفتي؟ 354 00:23:29,705 --> 00:23:31,774 ‫ياللهول. 355 00:23:31,908 --> 00:23:34,343 ‫إنه مثير جدًا، أكاد أن اقذف حرفيًا. 356 00:23:35,477 --> 00:23:37,346 ‫اشعر بالإثارة حقًا. 357 00:23:38,881 --> 00:23:40,448 ‫لا بأس به. 358 00:23:40,583 --> 00:23:42,818 ‫مهلاً، ماذا سترتدين في هذا الموعد؟ 359 00:23:42,952 --> 00:23:44,419 ‫إنه ليس موعدًا. 360 00:23:44,553 --> 00:23:46,956 ‫نحن نعمل. وما العيب في ملابسي؟ 361 00:23:47,089 --> 00:23:48,124 ‫تبدين كأنّكِ متسولة. 362 00:23:48,257 --> 00:23:50,192 ‫(مونيكا)! هذه وقاحة حقًا! 363 00:23:50,326 --> 00:23:52,762 ‫حسنًا، ما أجواء مكان لقاؤكما؟ ‫هل هو فخم؟ 364 00:23:52,895 --> 00:23:55,463 ‫- نعم، إنه فخم. لماذا؟ ‫- هيّا. 365 00:23:56,265 --> 00:23:57,733 ‫إلى أين نحن ذاهبات؟ 366 00:23:57,867 --> 00:24:00,636 ‫سنذهب لانفاق بطاقة ائتمان. 367 00:24:12,447 --> 00:24:13,649 ‫- إنه رائع. ‫- إنه مكشوف جدًا. 368 00:24:13,783 --> 00:24:14,984 ‫- ارفعيه قليلاً. ‫- إنه مكشوف جدًا. 369 00:24:15,117 --> 00:24:16,852 ‫- يمكن أن يكون أقصر. ‫- (مونيكا)، لا! إنه ليس موعدًا. 370 00:24:34,637 --> 00:24:35,805 ‫لا. 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,684 ‫مرحبًا. حجز باسم (سيموندز). 372 00:24:48,818 --> 00:24:50,485 ‫بالطبع. (أيه جي)؟ 373 00:24:52,288 --> 00:24:54,023 ‫أرجوك ارفعي ذراعيك. 374 00:24:56,692 --> 00:24:58,995 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "الأعين القلبيّة". 375 00:24:59,128 --> 00:25:00,329 ‫يجب أن يكون الواحد حذرًا جدًا. 376 00:25:09,839 --> 00:25:11,640 ‫أنا مهتمة بالبيئة. 377 00:25:23,853 --> 00:25:25,654 ‫"تمامًا"، هراء. 378 00:25:25,788 --> 00:25:27,656 ‫تبدين جميلة جدًا الليلة يا عزيزتي. 379 00:25:27,790 --> 00:25:29,992 ‫عيد حب سعيد. أعني ذلك حقًا. 380 00:25:32,228 --> 00:25:34,563 ‫مساء الخير يا آنستي. ‫هل سينضم إليك أحد؟ 381 00:25:34,697 --> 00:25:36,732 ‫نعم، صديق. 382 00:25:37,366 --> 00:25:38,534 ‫زميل. 383 00:25:38,667 --> 00:25:41,170 ‫إنه عشاء عمل. 384 00:25:41,303 --> 00:25:44,073 ‫سأعود بالعروض الخاصة بمجرد .وصول رفيقكِ 385 00:25:44,206 --> 00:25:46,542 ‫لا، لا، لا. إنه ليس رفيقي. 386 00:26:06,162 --> 00:26:09,865 ‫آسف جدًا لتأخري. .حاولت الحصول على سيارة 387 00:26:09,999 --> 00:26:12,068 ‫وجهة نظري، لم يكن لدي أيّ ...فكرة عن أن هذا المكان 388 00:26:12,201 --> 00:26:13,903 ‫سيكون لطيفًا إلى هذا الحد لكن... 389 00:26:14,870 --> 00:26:17,206 ‫- تبدين مذهلة. ‫- شكرًا. 390 00:26:18,674 --> 00:26:20,209 ‫مرحبًا بكما في مطعم "لويه". 391 00:26:20,342 --> 00:26:21,744 ‫هل يمكنني أن أقدم لكما مشروبًا؟ 392 00:26:21,877 --> 00:26:24,013 ‫- لا اريد. شكرًا. ‫-نعم، من فضلك. ماذا عن... 393 00:26:24,146 --> 00:26:26,282 ‫زجاجة شمبانيا، ربما كأسين؟ 394 00:26:26,415 --> 00:26:27,583 ‫لا، لا، لا. أنا آسفة. 395 00:26:27,716 --> 00:26:30,719 ‫- لا أقصد الإساءة، لكننا نعمل. ‫- لا تبالي. 396 00:26:30,853 --> 00:26:31,954 ‫سأعود في الحال. 397 00:26:33,355 --> 00:26:34,957 ‫إذن من أين أنتِ؟ 398 00:26:36,592 --> 00:26:37,960 ‫"فينيكس". 399 00:26:38,094 --> 00:26:39,295 ‫هل لديك أشقاء؟ 400 00:26:39,428 --> 00:26:41,030 ‫لا. 401 00:26:41,163 --> 00:26:43,099 ‫هل والداك لا يزالان معًا؟ 402 00:26:44,266 --> 00:26:46,735 ‫- اجل. ‫- هذا لطيف. 403 00:26:46,869 --> 00:26:49,071 ‫نعم، أود أن أكبر مع أحد. 404 00:26:49,205 --> 00:26:50,406 ‫تغيّر حفاضتهما؟ 405 00:26:50,540 --> 00:26:51,807 ‫أتعلمين، 406 00:26:51,941 --> 00:26:54,743 ‫لا أتغوط فورًا حين أفكر في الحب، 407 00:26:54,877 --> 00:26:59,648 ‫لكن نعم. سأغير حفاضات الكبار ‫إذا كان ذلك باسم الحب. 408 00:27:07,123 --> 00:27:08,491 ‫ها نحن أولاء. 409 00:27:08,624 --> 00:27:09,992 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 410 00:27:10,126 --> 00:27:11,393 ‫- سيّدتي؟ ‫- نعم. 411 00:27:12,461 --> 00:27:14,296 ‫لم أرغب في أيّ شيء، لكن شكرًا. 412 00:27:16,265 --> 00:27:17,466 ‫وماذا عنك يا سيّدي؟ 413 00:27:19,902 --> 00:27:22,004 ‫- شكرًا جزيلاً. ‫- استمتعا. 414 00:27:22,138 --> 00:27:23,139 ‫ما رأيك؟ 415 00:27:24,574 --> 00:27:25,941 ‫نخب الحب؟ 416 00:27:29,945 --> 00:27:30,946 ‫حسنًا. 417 00:27:32,348 --> 00:27:34,817 ‫اسمع، هذا كله لطيف جدًا. 418 00:27:34,950 --> 00:27:36,553 ‫- وأنت سمح. ‫- شكرًا. 419 00:27:36,685 --> 00:27:40,624 ‫لكنّي أحاول إنقاذ ما تبقى من ‫مسيرتي المهنية، فهل يمكننا تخطي 420 00:27:40,756 --> 00:27:43,359 ‫أيًا كان هذا والبدء في تحقيق أهداف هذه الحملة؟ 421 00:27:43,492 --> 00:27:44,660 ‫- بكل تأكيد. ‫- حسنًا. 422 00:27:44,793 --> 00:27:46,195 ‫لدي بعض الأفكار هنا. 423 00:27:46,328 --> 00:27:48,532 ‫ربما يكون بعضها سيئة، ‫لكنّي متأكدة أن هناك... 424 00:27:48,664 --> 00:27:50,866 ‫لقد انكسر فؤادكِ مؤخرًا. 425 00:27:52,835 --> 00:27:55,337 ‫- عفوًا، ماذا؟ ‫-لا، أنّي فقط أحب أن أفكر 426 00:27:55,471 --> 00:27:58,274 ‫أنّي بديهي بهذه الأشياء و... 427 00:27:59,408 --> 00:28:01,043 ‫أجل، لا. 428 00:28:01,177 --> 00:28:03,979 ‫لم ينكسر فؤادي مؤخرًا. 429 00:28:04,113 --> 00:28:05,582 ‫وهذا حقًا ليس من شأنك. 430 00:28:05,714 --> 00:28:09,519 ‫ـ أنت محقة تمامًا، إنه ليس كذلك. ‫ـ بالتأكيد لا. حسنًا. هل... 431 00:28:09,653 --> 00:28:12,354 ‫إنه يتعلق بحملتك. 432 00:28:12,488 --> 00:28:16,158 ‫علاقة فاشلة؟ بالكاد أجدها رومانسية. 433 00:28:17,527 --> 00:28:20,196 ‫أكثر القصص رومانسية على ‫مر العصور محكوم عليها بالفشل. 434 00:28:20,329 --> 00:28:22,666 ‫هناك أزواج وزوجات... 435 00:28:22,798 --> 00:28:24,400 ‫وشركاء وتوأم روح ورفقاء روح. 436 00:28:24,534 --> 00:28:27,303 ‫ايًا كان يحلو لك تسميته، ‫فكل شيء سينتهي. 437 00:28:27,436 --> 00:28:30,406 ‫إنها مجرد مسألة وقت قبل ‫أن يخون أو ينسحب أو يموت أحد. 438 00:28:30,540 --> 00:28:32,975 ‫ماذا عن توتركِ؟ 439 00:28:33,108 --> 00:28:35,512 ‫ضيق القلب؟ 440 00:28:35,645 --> 00:28:37,079 ‫قضاء الوقت في السرير أيام الأحد؟ 441 00:28:37,213 --> 00:28:39,748 ‫ماذا بعد، قراءة الخارطة الفلكية ‫والمشي طويلاً على الشاطئ؟ 442 00:28:39,882 --> 00:28:42,017 ‫أحب هذه الأشياء، ‫لكنّي أفهم، إنها لا تناسب الجميع. 443 00:28:42,151 --> 00:28:44,086 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫تجاه الرومانسية؟ 444 00:28:44,220 --> 00:28:45,221 ‫نعم. 445 00:28:47,056 --> 00:28:48,390 ‫إنها مهزلة. 446 00:28:50,192 --> 00:28:52,596 ‫كذبة. 447 00:28:52,728 --> 00:28:56,065 ‫ ليس للجميع، أعلم ذلك. ‫بعض الناس يكونون... 448 00:28:56,198 --> 00:29:00,436 ‫... محظوظون حقًا ويعثرون على ‫شيء حقيقي ودائم. 449 00:29:00,570 --> 00:29:02,071 ‫لكن 99% منا الآخرين 450 00:29:02,204 --> 00:29:04,940 ‫يتنقلون من تجربة فاشلة إلى أخرى، 451 00:29:05,074 --> 00:29:07,876 ‫يطاردون ذات الهراء الخيالي المكرر 452 00:29:08,010 --> 00:29:10,714 ‫الذي تم حشره في ‫أدمغتنا منذ أن كنا أطفالاً. 453 00:29:10,846 --> 00:29:12,081 ‫الأمير الساحر؟ 454 00:29:12,214 --> 00:29:13,983 ‫حتى تضبطه يضاجع مع أختك. 455 00:29:14,116 --> 00:29:15,619 ‫اعتقدت أنك طفلة وحيدة. 456 00:29:15,751 --> 00:29:17,286 ‫- إنها استعارة. يا إلهي. ‫- صحيح. 457 00:29:17,419 --> 00:29:20,222 ‫وجهة نظري هي أن هذا ليس حقيقيًا. 458 00:29:20,356 --> 00:29:23,392 ‫وبطريقة ما، لديّ وظيفة تجبرني على نثر 459 00:29:23,526 --> 00:29:25,562 ‫خيال من أجل بيع الألماس ..الملطخ بالدماء 460 00:29:25,695 --> 00:29:27,463 ‫الذي يحصده عمالة العبيد ‫في دول العالم الثالث، 461 00:29:27,597 --> 00:29:31,967 ‫لذا سامحني إن لم أكن منجذبة بمفاهيمك ‫السحرية عن الرومانسية يا (جاي). 462 00:29:32,101 --> 00:29:33,102 ‫عجباه. 463 00:29:34,403 --> 00:29:35,739 ‫هذا حقًا... 464 00:29:36,939 --> 00:29:37,940 ‫ماذا؟ 465 00:29:39,074 --> 00:29:40,075 ‫...حزين. 466 00:29:45,414 --> 00:29:47,449 ‫لمَ أنت عازب؟ 467 00:29:47,584 --> 00:29:50,252 ‫- عفوًا؟ ‫-لا، حقًا، ايها السيّد الرومانسي... 468 00:29:51,521 --> 00:29:52,821 ‫ذي العيون واسعة، الولع بالحب الأول، 469 00:29:52,955 --> 00:29:55,324 ،الفتى المدلل واسع المعرفة ‫لماذا أنت عازب؟ 470 00:29:55,457 --> 00:29:57,426 ‫- حسنًا... ‫- هل تبحث حقًا عن الحب 471 00:29:57,560 --> 00:29:59,663 ‫أم أنّك مجرد مخادع آخر يبحث عن الفتيات، 472 00:29:59,795 --> 00:30:01,631 ‫- مثير للشفقة يرتدي بدلة؟ ‫- يا إلهي. 473 00:30:01,765 --> 00:30:02,732 ‫أنت لا تعرفني. 474 00:30:02,865 --> 00:30:06,902 ‫ولا يحق لك إصدار الأحكام لأنّي ‫لا أفكر مثلك، حسنًا؟ 475 00:30:12,941 --> 00:30:13,942 ‫نعم... 476 00:30:15,578 --> 00:30:18,447 ‫أعتقد أنك كنت محقة. ‫إنها ليست ليلة مناسبة. 477 00:30:19,982 --> 00:30:21,884 ‫كان ينبغي أن أترككِ تصفي ذهنك. 478 00:30:22,017 --> 00:30:24,286 ‫لا تقلقي بشأن الشمبانيا. .إنها على حساب (كريستال) 479 00:30:34,631 --> 00:30:39,569 ‫(جاي)! (جاي)، مهلاً... ‫أنا آسفة، حسنًا؟ لقد فزت. 480 00:30:39,703 --> 00:30:42,171 ‫اسمعي، لقد أخبرتكِ أن الأمر بخير ‫وأعني ذلك حقًا. كل شيء بخير. 481 00:30:42,304 --> 00:30:44,340 ‫لا، لقد مررت بيوم عصيب حقًا و... 482 00:30:44,473 --> 00:30:47,544 ‫ولقد نفثت غضبي عليك ‫وكان ذلك سيئًا وخاطئًا و... 483 00:30:47,677 --> 00:30:49,345 ‫(جاي)، من فضلك، ‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة. 484 00:30:49,478 --> 00:30:51,280 ‫(ألي)، لن أقبل وظيفتكِ. 485 00:30:52,181 --> 00:30:55,552 ‫على الرغم من أنه يبدو كأنكِ ‫لا تريدين حقًا هذه الوظيفة لكن... 486 00:30:56,820 --> 00:30:59,254 ‫هذا أنا، لذا... 487 00:30:59,388 --> 00:31:02,057 ‫سأعود إلى الفندق، ‫وأفكر في بعض الأفكار الإبداعية، 488 00:31:02,191 --> 00:31:03,626 ‫لنرى ما يمكننا إنقاذه من.. 489 00:31:09,431 --> 00:31:10,399 ‫(آلي)؟ 490 00:31:13,369 --> 00:31:16,038 ‫(كولين)! ماذا تفعل هنا؟ 491 00:31:16,171 --> 00:31:18,874 ‫أنا و(سيينا) في موعد عشاء .صغير، في الواقع 492 00:31:19,007 --> 00:31:21,243 ‫- لقد سمعت الكثير عنكِ. ‫- حقًا؟ 493 00:31:22,111 --> 00:31:23,078 ‫لماذا؟ 494 00:31:24,213 --> 00:31:25,782 ‫وأنت؟ 495 00:31:25,914 --> 00:31:27,282 ‫(جاي). أنّي... 496 00:31:27,416 --> 00:31:29,418 ‫-إنه صديقي.. خليلي. ‫-...خليل (آلي). 497 00:31:29,552 --> 00:31:30,886 ‫صديق. خليل. 498 00:31:31,019 --> 00:31:32,689 ‫لم أكن أعلم أن لديك حبيبًا. 499 00:31:32,822 --> 00:31:35,190 ‫- نعم! ‫- نعم. 500 00:31:35,324 --> 00:31:36,693 ‫نعم. ولمَ لا؟ 501 00:31:36,826 --> 00:31:39,863 ‫ليس الأمر كأنّي أنشره على وسائل ‫التواصل الاجتماعي أو ما شابه. 502 00:31:42,565 --> 00:31:44,433 ‫يسعدني مقابلتك يا (جاي). 503 00:31:44,567 --> 00:31:47,537 ‫يسعدني ذلك. إذن موعد العشاء؟ 504 00:31:47,670 --> 00:31:49,905 ‫نعم. كان يفترض أن يكون موعدًا مزدوجًا، 505 00:31:50,038 --> 00:31:51,875 ‫لكن لسوء الحظ... 506 00:31:52,908 --> 00:31:54,376 ‫ماذا يعني ذلك؟ 507 00:31:54,511 --> 00:31:58,414 ‫هل تعرفين الزوجين اللذين ‫قُتلا في مصنع النبيذ؟ 508 00:31:58,548 --> 00:32:00,482 ‫-ماذا، هل تعرفهما؟ ‫-لقد عملنا معًا. 509 00:32:00,617 --> 00:32:02,284 ‫- كنا نلعب كرة المضرب. ‫- كرة المضرب. 510 00:32:03,285 --> 00:32:04,754 ‫إنه مأساوي حقًا. 511 00:32:04,888 --> 00:32:06,756 ‫- هل ما زلت تحتفظ بالحجز؟ ‫- هل ما زلتما ذاهبان لتناول العشاء؟ 512 00:32:06,890 --> 00:32:08,792 ‫بالطبع. تكريمًا لهم. 513 00:32:08,924 --> 00:32:10,560 ‫- عجباه. ‫- هناك الكثير... 514 00:32:10,693 --> 00:32:12,194 ‫لتتناولانه هناك وإنه طعام لذيذ. 515 00:32:12,327 --> 00:32:14,096 ‫يجب أن نذهب. ‫أراك لاحقًا يا (آلي)، و... 516 00:32:14,229 --> 00:32:15,330 ‫بدلتك مثيرة للغاية. 517 00:32:15,464 --> 00:32:16,733 ‫- إنه فستان مثير. ‫- نعم. نعم. 518 00:32:16,866 --> 00:32:18,233 ‫أتمنى لكما عشاءً جيدًا. 519 00:32:18,367 --> 00:32:19,435 ‫عيد حب سعيد! 520 00:32:19,569 --> 00:32:20,603 ‫عيد حب سعيد! 521 00:32:20,737 --> 00:32:22,539 ‫لا تتعرضا للقتل، حسنًا؟ 522 00:32:22,672 --> 00:32:25,441 ‫- ماذا..؟ ‫- لماذا قال ذلك؟ 523 00:32:25,575 --> 00:32:27,409 ‫كان ذلك غريبًا. تعالي معي. 524 00:32:27,544 --> 00:32:29,945 ‫كان ذلك محرجًا جدًا. 525 00:32:44,993 --> 00:32:46,462 ‫شكرًا. 526 00:32:49,331 --> 00:32:52,167 ‫لا مشكلة. 527 00:32:59,576 --> 00:33:02,377 ‫إذن هل الأمر يتعلق باللهجة؟ ‫هل هذا هو الأمر؟ 528 00:33:02,512 --> 00:33:04,313 ‫النساء يعشقن هذه اللهجة. 529 00:33:04,446 --> 00:33:06,482 ‫رباه، لا أستطيع تحملها الآن. 530 00:33:07,884 --> 00:33:10,118 ‫البريطانيون غير عاطفيين إطلاقًا. 531 00:33:11,621 --> 00:33:16,458 ‫حسنًا، هذا قد يفسر حجز أصدقائه الموتى. 532 00:33:16,593 --> 00:33:19,562 ‫الحب شيء جميل، صحيح؟ 533 00:33:19,696 --> 00:33:21,798 ‫- نحن نعمل معًا فقط. ‫- لا، نحن لسنا عاشقين. 534 00:33:21,931 --> 00:33:25,200 ‫- لكنكما تبادلتما القبّل، صحيح؟ ‫- كما ترى، لا، ‫كان هذا مجرد أداءً 535 00:33:25,334 --> 00:33:28,003 ‫ليبدو أكثر جاذبية وربما أقل إثارة للشفقة 536 00:33:28,136 --> 00:33:31,574 ‫- أمام حبيبها السابق. ‫- هل تحبيان "سبوت فاي"؟ 537 00:33:31,708 --> 00:33:34,711 ‫لدي قائمة اغاني مثيرة جدًا و.. 538 00:33:34,844 --> 00:33:36,411 ‫-أنا أحب "سبوت فاي". ‫-نعم، لا، لا نريد. 539 00:33:36,546 --> 00:33:37,580 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 540 00:33:37,714 --> 00:33:39,214 ‫هل يمكننا إضافة محطة توقف؟ 541 00:33:40,683 --> 00:33:42,519 ‫مرة أخرى، آسفة حقًا بشأن الليلة. 542 00:33:42,652 --> 00:33:44,186 ‫أقسم أنّي لست مجنونة. 543 00:33:44,319 --> 00:33:47,256 ‫هذا بالضبط ما أعتقد سيقوله المجانين. 544 00:33:48,390 --> 00:33:49,391 ‫حسنًا. 545 00:33:51,828 --> 00:33:53,630 ‫استمتع بحفل زفاف صديقك المقرب. 546 00:33:53,763 --> 00:33:55,665 ‫شكرًا. 547 00:34:01,638 --> 00:34:02,906 ‫- حسنًا، انطلق. ‫- نعم. 548 00:34:08,545 --> 00:34:09,546 ‫ماذا...؟ 549 00:34:11,113 --> 00:34:12,147 ‫لا! 550 00:34:12,281 --> 00:34:15,284 ‫المحطة التالية هي جادة "ويستليك" الجنوبية 2640 يا سيّدي؟ 551 00:34:17,386 --> 00:34:20,623 ‫اسمع، هل يمكنك الانتظار لحظة؟ ‫أعتقد أنها نست المفتاح. 552 00:34:20,757 --> 00:34:22,725 ‫هل تعلم ما يجب عليك فعله؟ 553 00:34:22,859 --> 00:34:25,093 ‫يجب أن تذهب إليها، 554 00:34:25,227 --> 00:34:28,196 ‫أخبرها أنّك تحبّها، ثم لا تتركها أبدًا. 555 00:34:31,668 --> 00:34:35,103 ‫صحيح. أجل، دع عداد الوقود يستمر. 556 00:34:37,072 --> 00:34:39,742 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟ 557 00:34:40,409 --> 00:34:42,177 ‫لا. 558 00:34:42,311 --> 00:34:44,781 ‫لا، أعتقد أنّي نسيت مفاتيحي ‫في مكان ما في حمام النساء. 559 00:34:46,481 --> 00:34:48,718 ‫رباه. لا يمكن أن تكون هذه الليلة أكثر سوءًا. 560 00:34:48,851 --> 00:34:50,553 ‫هل لديك مفتاح احتياطي مخفي؟ 561 00:34:50,687 --> 00:34:53,890 ‫نعم، تحت حصيرة في الطابق العلوي. 562 00:34:55,123 --> 00:34:57,060 ‫لا بأس. سأكسر النافذة. 563 00:34:57,192 --> 00:34:59,729 ‫لا. عمّ تتحدثين، تكسرين النافذة؟ لا. 564 00:34:59,862 --> 00:35:01,564 ‫لا، لا بأس. مالك المنزل يحبّني. 565 00:35:01,698 --> 00:35:03,733 ‫إذا كنت جادة، فربما دعيني .أفعلها بدلاً منك 566 00:35:03,866 --> 00:35:05,635 ‫- يمكنني كسر النافذة. ‫- لا، أعلم أنّك تستطيعين... 567 00:35:05,768 --> 00:35:09,438 ‫ـ كسر النافذة، لكن إذا جرحتِ نفسك.. ‫ـ لن أجرح نفسي. 568 00:35:10,607 --> 00:35:12,374 ‫كما يحلو لكِ. 569 00:35:12,508 --> 00:35:15,277 ‫فقط اعلمي أنّي ارفض هذا. ‫أنا قلق على سلامتكِ. 570 00:35:15,410 --> 00:35:17,780 ‫وأنّكِ تضربين بإبهامك داخل يدك، 571 00:35:17,914 --> 00:35:20,182 ‫- وهذا ليس جيّدًا. ‫- أجل. أنت ستفعلها. 572 00:35:20,315 --> 00:35:22,585 ‫أجل. لمَ لا تمسكين بهذا؟ ‫أنّي مستعد. 573 00:35:24,787 --> 00:35:26,288 ‫ليس سيئًا حقًا. 574 00:35:26,421 --> 00:35:28,190 ‫هذا سيئ. 575 00:35:28,323 --> 00:35:30,693 ‫آسفة جدًا. هذا كله خطئي. 576 00:35:30,827 --> 00:35:32,795 ‫لا، لا، أنا آسف، لقد نزفت على أرضيتك. 577 00:35:32,929 --> 00:35:36,264 ‫هنا. لنضعها تحت الماء. 578 00:35:38,233 --> 00:35:41,470 ‫- شكرًا. ‫- عليك غسلها هنا للحظة. 579 00:35:42,304 --> 00:35:43,573 ‫يا إلهي. 580 00:35:43,706 --> 00:35:46,308 ‫آسفة، المكان فوضوي جدًا. 581 00:35:46,441 --> 00:35:47,644 ‫كان لديّ عاملة نظافة، 582 00:35:47,777 --> 00:35:50,546 ‫لكنها ربحت اليانصيب الأسبوع ‫الماضي وتخلت عني. 583 00:35:50,680 --> 00:35:53,315 ‫حقَا؟ كم ربحت؟ 584 00:35:53,448 --> 00:35:55,718 ‫مليون دولار. 585 00:35:55,852 --> 00:36:00,957 ‫رباه، أتمنى أن تجدي بديلاً قريبًا. 586 00:36:04,994 --> 00:36:07,362 ‫رائع. 587 00:36:08,731 --> 00:36:11,000 ‫كنت "بيكاتشو" في الهالوين أيضًا. 588 00:36:11,134 --> 00:36:13,002 ‫أجل. لم يكن ذلك عيد الهالوين. 589 00:36:13,136 --> 00:36:14,637 ‫ما هو إذن؟ 590 00:36:14,771 --> 00:36:17,006 ‫كان يوم ثلاثاء. ‫أجل، كنت مهووسة جدًا. 591 00:36:17,140 --> 00:36:18,541 ‫ارتديت هذا الزي في كل مكان. 592 00:36:20,409 --> 00:36:22,344 ‫- سآخذها. ‫- كانت على رفك. 593 00:36:22,477 --> 00:36:23,880 ‫لا، لم أكن أتوقع حقًا قدوم ضيف. 594 00:36:24,013 --> 00:36:25,081 ‫ابدًا؟ 595 00:36:25,213 --> 00:36:28,551 ‫لمَ لا تجلس بينما ابحث عن ‫عدة الإسعافات الأولية؟ 596 00:36:34,957 --> 00:36:35,925 ‫وجدتها! 597 00:36:40,530 --> 00:36:41,531 ‫(جاي)؟ 598 00:36:48,671 --> 00:36:49,972 ‫معذرة. 599 00:36:50,106 --> 00:36:52,675 ‫آسف. لم أكن أريد الجلوس ‫على ثيابكِ الجميلة. 600 00:36:57,747 --> 00:36:59,347 ‫هلا استرخيت؟ 601 00:36:59,481 --> 00:37:01,416 ‫إنها مجرد سترة باهظة الثمن. 602 00:37:02,985 --> 00:37:04,754 ‫دعني اتفقد يدك. 603 00:37:06,522 --> 00:37:08,691 ‫حاذري. 604 00:37:09,559 --> 00:37:10,560 ‫هل تؤلمك؟ 605 00:37:11,828 --> 00:37:13,096 ‫لا، في الواقع. 606 00:37:13,228 --> 00:37:14,697 ‫أنت بارعة في هذا. 607 00:37:14,831 --> 00:37:16,364 ‫هل درستِ في كلية الطب أو ما شابه؟ 608 00:37:16,499 --> 00:37:20,069 ‫لقد تركت الدراسة فعلاً. 609 00:37:20,203 --> 00:37:22,171 ‫لا أتحمل الدماء حقًا. 610 00:37:22,304 --> 00:37:23,740 ‫- محال. ‫- اجل. 611 00:37:25,340 --> 00:37:27,910 ‫أعتقد أنك تبلين بلاءً رائع الآن، 612 00:37:28,044 --> 00:37:29,812 ‫إذا جاز لي أن أقول ذلك. 613 00:37:31,614 --> 00:37:35,350 ‫لهذا السبب أنّي تركت كلية الطب ‫واتجهت نحو الإعلانات. 614 00:37:37,220 --> 00:37:38,654 ‫أنت مرحة. 615 00:37:38,788 --> 00:37:40,723 ‫- حقًا؟ ‫- أعتقد ذلك، نعم. 616 00:37:45,327 --> 00:37:47,597 ‫هل تمانع؟ شعري يغطي وجهي. 617 00:37:47,730 --> 00:37:48,965 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 618 00:37:56,572 --> 00:37:59,274 ‫- ها نحن أولاء. ‫- عجباه. 619 00:38:03,880 --> 00:38:08,651 ‫إذن هل تمانعين إذا سألت، ‫أيّ مجال طب كنت تخططين لدخوله؟ 620 00:38:08,785 --> 00:38:11,154 ‫أمراض الكلى. 621 00:38:11,286 --> 00:38:12,789 ‫هذا الكبد. 622 00:38:12,922 --> 00:38:13,890 ‫الكلى. 623 00:38:14,023 --> 00:38:15,258 ‫- اصبتِ. اللعنة. ‫- نعم. 624 00:38:15,390 --> 00:38:16,759 ‫لماذا امراض الكلى؟ 625 00:38:16,893 --> 00:38:19,061 ‫كان أحد أفراد عائلتي مريضًا جدًا. 626 00:38:20,563 --> 00:38:23,766 ‫أعتقد أنّي... لا أعرف، ‫اعتقدت أنّي أستطيع علاج الناس. 627 00:38:25,968 --> 00:38:28,336 ‫على أيّ حال، ‫الآن أُعتبر مصابة بـ "رهاب الدم". 628 00:38:30,072 --> 00:38:33,209 ‫- لم أعتبركِ متعصبة. ‫- حسنًا، عجباه. 629 00:38:33,341 --> 00:38:36,946 ‫بين هذه ولقاء المقهى، ‫نكاتك التورية رائعة حقًا. 630 00:38:38,480 --> 00:38:41,951 ‫من الواضح أنّي أتصرف بطرافة. ‫نكاتك سخيفة مثل... 631 00:38:42,084 --> 00:38:43,052 ‫سحقًا! 632 00:38:43,886 --> 00:38:45,320 ‫(ألي)! (ألي)! 633 00:38:45,453 --> 00:38:47,355 ‫اللعنة! 634 00:38:57,133 --> 00:38:59,367 ‫تبًا لك! لا، لا، لا! 635 00:39:00,837 --> 00:39:02,905 ‫انطلق! 636 00:39:05,041 --> 00:39:06,309 ‫امسكي بالمقبض! امسكي بالمقبض! 637 00:39:06,441 --> 00:39:09,245 ‫ـ ماذا تفعلين؟ ‫ـ كف عن افكارك البذيئة! 638 00:39:09,377 --> 00:39:11,214 ‫نعم، نعم، نعم. ‫هيّا. هيّا، هيّا! 639 00:39:11,346 --> 00:39:13,448 ‫هيّا، هيّا! 640 00:39:13,583 --> 00:39:15,151 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 641 00:39:16,018 --> 00:39:17,186 ‫- هل فعلتها؟ ‫- نعم! 642 00:39:20,189 --> 00:39:21,190 ‫احسنت صنعًا. 643 00:39:22,525 --> 00:39:23,526 ‫شكرًا. 644 00:39:25,094 --> 00:39:27,196 ‫هل أنت بخير؟ 645 00:39:27,330 --> 00:39:28,731 ‫نعم. 646 00:39:31,366 --> 00:39:34,337 ‫- النجدة! إنه يحاول قتلنا! ‫- ها هم العاشقان. 647 00:39:36,539 --> 00:39:38,107 ‫لا! لا، لا. ‫لقد اخترت الأشخاص الخاطئين. 648 00:39:38,241 --> 00:39:40,343 ‫- مهلاً. ماذا تفعلين؟ ‫- إنه يقتل الأزواج فقط، حسنًا؟ 649 00:39:40,475 --> 00:39:42,078 ‫نحن لسنا زوجين! ‫بالكاد نعرف بعضنا الآخر. 650 00:39:42,211 --> 00:39:44,113 ‫لذا تراجع! 651 00:39:44,247 --> 00:39:46,048 ‫911، ما حالتك الطارئة؟ 652 00:39:46,816 --> 00:39:47,984 ‫اهرب! 653 00:39:50,887 --> 00:39:53,256 ‫النجدة! النجدة! 654 00:39:54,190 --> 00:39:55,157 ‫ساعدونا! 655 00:40:02,665 --> 00:40:04,267 ‫انتظري، انتظري، انتظري. 656 00:40:04,399 --> 00:40:05,400 ‫ماذا؟ 657 00:40:07,503 --> 00:40:08,571 ‫هل سمعتِ ذلك؟ 658 00:40:10,539 --> 00:40:11,607 ‫لا أسمع شيئًا. 659 00:40:11,741 --> 00:40:13,542 ‫سحقًا! 660 00:40:14,442 --> 00:40:15,443 ‫(آلي). 661 00:40:16,417 --> 00:40:18,020 ‫ابتعد عنها. 662 00:42:54,904 --> 00:42:55,871 ‫لا! 663 00:42:56,005 --> 00:42:57,940 ‫لا، لا. 664 00:43:00,016 --> 00:43:01,918 ‫النجدة، إنّه خلف... 665 00:43:03,554 --> 00:43:04,548 ‫هنا! 666 00:43:04,680 --> 00:43:06,015 ‫خلفي. 667 00:43:07,783 --> 00:43:10,786 ‫كان هنا تمامًا. 668 00:43:10,920 --> 00:43:12,221 ‫سأتحقّق من ذلك. 669 00:43:14,190 --> 00:43:15,124 ‫يا ربّاه، (جاي). 670 00:43:16,125 --> 00:43:18,325 ‫- هل إنّ (جاي) بخير؟ ‫- لا أدري عمّن تتحدثين. 671 00:43:18,350 --> 00:43:19,795 ‫(جاي سيموندز). 672 00:43:19,929 --> 00:43:23,899 ‫كنّا معًا طوال الليل وهوجمنا ‫ثمّ افترقنا هناك، إنّني... 673 00:43:24,033 --> 00:43:26,102 ‫- هل تركتِه؟ ‫- كلّا، لم أتركه. 674 00:43:26,235 --> 00:43:28,637 ‫فلتنسحب كلّ الدوريّات. 675 00:43:28,771 --> 00:43:30,473 ‫"الأعين القلبيّة" بحوزتنا. 676 00:43:30,606 --> 00:43:32,542 ‫- أكرّر، "الأعين القلبيّة" بحوزتنا. ‫- أجل، أمسكنا بالسافل. 677 00:43:32,682 --> 00:43:34,383 ‫إنّها شرطة "سياتل" يا عزيزي، بالتأكيد. 678 00:43:34,511 --> 00:43:36,612 ‫ونيابة عن شرطة "سياتل" أودّ القول... 679 00:43:36,745 --> 00:43:37,980 ‫أجل، مبارك لكم. 680 00:43:38,114 --> 00:43:39,982 ‫عمل جماعيّ مُبهر. 681 00:43:43,619 --> 00:43:45,821 ‫اسمعوا، عليكم بالتراجع. 682 00:43:47,329 --> 00:43:49,131 ‫- غريبو أطوار سفلة. ‫- أيّ جرم فعلت؟ 683 00:43:49,258 --> 00:43:50,259 ‫أيّها المحققون. 684 00:43:52,261 --> 00:43:53,329 ‫ها هي هنا. 685 00:43:54,363 --> 00:43:55,565 ‫المحقّق (زيك هوبس). 686 00:43:55,698 --> 00:43:57,900 ‫وهذه مرافقتي المحقّقة (جينين شو). 687 00:44:00,402 --> 00:44:01,403 ‫(هوبس) و(شو)؟ 688 00:44:03,125 --> 00:44:04,425 ‫{\an8}"أحد أفلام سلسلة السرعة والغضب" 689 00:44:03,139 --> 00:44:04,406 ‫كما في الفيلم؟ 690 00:44:07,243 --> 00:44:09,011 ‫- ما سمعتُ بهذا الفيلم. ‫- ما شاهدته. 691 00:44:09,145 --> 00:44:11,647 ‫- نحن هنا للتعرّف على القاتل. ‫- يا ربّاه، (جاي)؟ 692 00:44:12,781 --> 00:44:13,782 ‫(جاي)! 693 00:44:14,950 --> 00:44:16,952 ‫هل أنتَ بخير يا (جاي)؟ 694 00:44:18,454 --> 00:44:19,455 ‫- (جاي)! ‫- كلّا. 695 00:44:20,590 --> 00:44:22,158 ‫هل أنتَ بخير يا (جاي)؟ 696 00:44:22,291 --> 00:44:25,461 ‫لا يا (آلي)، لستُ بخير. 697 00:44:25,595 --> 00:44:28,164 ‫شكرًا لسؤالكِ. لقد تخلّيتِ عنّي. 698 00:44:28,931 --> 00:44:31,000 ‫ماذا؟ ما تخليتُ عنكَ. 699 00:44:31,133 --> 00:44:34,036 ‫بالتأكيد تخليتِ عنّي فقد كنّا فريقًا. 700 00:44:34,170 --> 00:44:37,673 ‫كان يلاحقني سفّاح لعين. 701 00:44:37,806 --> 00:44:41,911 ‫أعلم ذلك، حتّى أنا كان يلاحقني سفّاح. 702 00:44:42,044 --> 00:44:44,847 ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫- (جاي)، إنّك طويل ومفتول العضلات 703 00:44:44,980 --> 00:44:47,551 ‫ولكَ القدرة على أن تدافع عن نفسكَ تمامًا. 704 00:44:47,683 --> 00:44:51,253 ‫يا (آلي)، أقدّر المجاملات حقًا ‫وبالأخصّ التي تتحدثين بها 705 00:44:51,387 --> 00:44:53,255 ‫ولكن حاليًا ليس وقتًا مناسبًا، مفهوم؟ 706 00:44:53,389 --> 00:44:55,357 ‫فهذه العضلات لم تُخلق للعنف. 707 00:44:55,491 --> 00:44:56,626 ‫بل إنّها للعناق. 708 00:44:56,759 --> 00:44:58,194 ‫- حسنًا. ‫- إنّنا نتحدّث هنا. 709 00:44:58,327 --> 00:45:00,396 ‫يا رفاق، إنّ هذا ليس هو. ‫فقد كنّا معًا طوال الليل. 710 00:45:00,530 --> 00:45:02,064 ‫وكان "الأعين القلبيّة" يلاحق كلينا. 711 00:45:02,198 --> 00:45:05,502 ‫سيّدي، وجدنا هذا الرجل في المتنزّه مرتديًا هذا 712 00:45:06,802 --> 00:45:08,337 ‫وبحوزته هذا السلاح. 713 00:45:08,470 --> 00:45:09,573 ‫أرجوكم! 714 00:45:09,705 --> 00:45:11,874 ‫كلّا، هذا أمر مُحال. 715 00:45:12,007 --> 00:45:13,175 ‫لم يفعل (جاي) ذلك. 716 00:45:14,009 --> 00:45:15,010 ‫ربّما. 717 00:45:16,412 --> 00:45:18,013 ‫ربّما (جاي) لم يكُن يتصرّف وحده. 718 00:45:19,054 --> 00:45:20,088 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 719 00:45:20,216 --> 00:45:23,719 ‫سيتعيّن علينا أخذ صديقك الطويل ‫ ومفتول العضلات للاستجواب. 720 00:45:28,490 --> 00:45:31,695 ‫اسمعي، عمل ممتاز، حقًا رائع. 721 00:45:34,063 --> 00:45:35,665 ‫أراكِ في مركز الشرطة حسبما أعتقد. 722 00:45:38,400 --> 00:45:40,369 ‫سحقًا. 723 00:45:43,405 --> 00:45:44,406 ‫ما هذا؟ 724 00:45:45,174 --> 00:45:46,141 ‫إنّه خاتم. 725 00:45:47,943 --> 00:45:50,212 ‫- اقرأه. ‫- أقرأ ماذا؟ 726 00:45:50,346 --> 00:45:52,448 ‫دعني أساعدكَ في ذلك. 727 00:45:52,582 --> 00:45:53,583 ‫مكتوب حرفي "جيم سين". 728 00:45:56,118 --> 00:45:58,454 ‫- كما في اسم (جاي سيموندز). ‫-"(جاي سيموندز)." 729 00:45:58,588 --> 00:46:00,523 ‫إنّك بارع حقًا. 730 00:46:00,657 --> 00:46:02,358 ‫إنّك بارع حقًا في التحقيق. 731 00:46:02,491 --> 00:46:04,093 ‫كان هذا مثيرًا للإعجاب حقًا. 732 00:46:04,159 --> 00:46:09,053 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 733 00:46:09,098 --> 00:46:10,099 ‫أهذه سخرية؟ 734 00:46:11,568 --> 00:46:14,671 ‫أولًا، أنا لستُ متزوجًا. 735 00:46:14,803 --> 00:46:18,941 ‫ثانيًا، لماذا سأترك خاتم زفاف في مشهد جريمة؟ 736 00:46:19,074 --> 00:46:24,748 ‫وثالثًا، مَن سيُكتب اسمه على خاتم زفافه؟ 737 00:46:24,880 --> 00:46:28,484 ‫أمّا رابعًا، فنعم، إنّها كانت سخرية. 738 00:46:28,618 --> 00:46:30,654 ‫- مهلًا يا (هوبس). ‫- اهدأ، اهدأ. 739 00:46:30,786 --> 00:46:32,421 ‫هيّا خذ استراحة. 740 00:46:33,690 --> 00:46:34,658 ‫تحلّ بالهدوء. 741 00:46:35,291 --> 00:46:36,258 ‫هيّا. 742 00:46:36,392 --> 00:46:37,493 ‫هيّا. 743 00:46:44,734 --> 00:46:47,269 ‫آسفة. إنّه يشتعل غضبًا بعض الشيء. 744 00:46:47,403 --> 00:46:49,004 ‫أجل، بلا مزاح. 745 00:46:49,138 --> 00:46:51,106 ‫أتودّ شيئًا؟ كالماء والقهوة؟ 746 00:46:51,240 --> 00:46:54,611 ‫- لا أودّ شيئًا، شكرًا جزيلًا لكِ. ‫- حسنًا. 747 00:46:59,281 --> 00:47:00,282 ‫أنا وأنتَ فقط. 748 00:47:06,723 --> 00:47:08,658 ‫أودّ منكَ أن تحدّق في عينيّ. 749 00:47:09,825 --> 00:47:11,160 ‫وتخبرني الحقيقة. 750 00:47:14,798 --> 00:47:15,799 ‫لا بأس. 751 00:47:16,633 --> 00:47:18,033 ‫منذ متى تعرف (آلي)؟ 752 00:47:18,167 --> 00:47:19,803 ‫منذ 14 ساعة. 753 00:47:21,870 --> 00:47:23,238 ‫يبدو أنّك تهتمّ بأمرها. 754 00:47:26,375 --> 00:47:28,310 ‫أجل، ربّما أهتمّ بأمرها. 755 00:47:32,147 --> 00:47:34,818 ‫ولكن هذا الخاتم ليس لكَ، صحيح؟ 756 00:47:34,950 --> 00:47:37,486 ‫كلّا، أكرّر، أنا لستُ متزوجًا. 757 00:47:38,153 --> 00:47:39,321 ‫لستَ متزوجًا. 758 00:47:39,455 --> 00:47:41,336 ‫أعني، إنّني ما اخترتُ عدم الزواج. 759 00:47:41,361 --> 00:47:43,325 ‫بل إنّني ما التقيتُ بفتاة مناسبة بعد. 760 00:47:43,459 --> 00:47:44,527 ‫أتفق معك. 761 00:47:45,662 --> 00:47:48,030 ‫- إنّكِ... ‫- عزباء أسبّب الصدمة. 762 00:47:50,132 --> 00:47:51,100 ‫نوعًا ما. 763 00:47:52,034 --> 00:47:53,703 ‫لا، إنّك حقًا... 764 00:47:58,073 --> 00:47:59,338 ‫حسنًا. 765 00:48:00,976 --> 00:48:03,212 ‫أيّتها السيدة، انتظرتُ هنا لأكثر من ساعة. 766 00:48:03,345 --> 00:48:05,515 ‫أولًا، مسمّاي الوظيفي "ضابطة". 767 00:48:05,648 --> 00:48:08,917 ‫وثانيًا، أخبرتكِ أساسًا إنّهم ‫يستجوبون المشتبه به. 768 00:48:09,051 --> 00:48:11,420 ‫وأخبرتكِ أساسًا إنّهم يستجوبون الشخص الخطأ. 769 00:48:11,554 --> 00:48:15,157 ‫فهل يمكنكَ فضلًا الذهاب هناك ‫وتزويدي بالمعلومات؟ 770 00:48:15,290 --> 00:48:17,527 ‫آسف يا (فران)، كان سلك ‫ "إيثرنت" متهالكًا تمامًا. 771 00:48:17,660 --> 00:48:20,597 ‫- يجب أن يعمل الآن. ‫- أشكركَ يا (ديفيد). 772 00:48:20,730 --> 00:48:24,466 ‫ما الكلمة المكوّنة من خمسة أحرف ‫وتنتهي بـ "تاء" وتُطلق على الكلب؟ 773 00:48:24,601 --> 00:48:25,602 ‫عاهرة. 774 00:48:26,335 --> 00:48:27,302 ‫عفوًا؟ 775 00:48:28,070 --> 00:48:29,071 ‫إنّها أنثى الكلب. 776 00:48:31,841 --> 00:48:34,844 ‫صحيح، أشكركِ. 777 00:48:34,977 --> 00:48:37,847 ‫هل يمكنكِ الذهاب إلى هناك ‫ وتزويدي بالمستجدّات؟ 778 00:48:40,382 --> 00:48:42,251 ‫- حسنًا. ‫- أشكركِ. 779 00:48:42,384 --> 00:48:44,854 ‫مرحبًا. هل نعرف بعضنا؟ 780 00:48:45,722 --> 00:48:47,590 ‫كلّا، لا أظنّ ذلك. 781 00:48:48,490 --> 00:48:49,826 ‫في تطبيق "بامبل". 782 00:48:49,958 --> 00:48:52,494 ‫كلّا، لا أستخدم هذه التطبيقات. 783 00:48:52,629 --> 00:48:54,831 ‫إنّه مضيعة للوقت على كلّ حال. 784 00:48:57,933 --> 00:48:59,664 ‫فقط أجرّب حظي هنا. 785 00:49:00,703 --> 00:49:03,138 ‫أيمكنني اصطحابكِ لشرب القهوة ‫ في وقتٍ ما؟ سأدفع ثمنها. 786 00:49:03,272 --> 00:49:06,442 ‫كدتُ أن أقتَل الليلة. 787 00:49:08,277 --> 00:49:10,713 ‫- آسف بشدّة... ‫- أجل. 788 00:49:10,847 --> 00:49:12,782 ‫كوني بمأمن. طاب مساؤكِ. 789 00:49:12,922 --> 00:49:14,590 ‫أشكركَ. 790 00:49:14,717 --> 00:49:17,052 ‫أين الجميع بحقّ الجحيم؟ 791 00:49:17,720 --> 00:49:18,721 ‫يحتفلون. 792 00:49:20,757 --> 00:49:22,124 ‫أمسكوا بـ "الأعين القلبيّة". 793 00:49:33,937 --> 00:49:36,271 ‫فبمَ تودّ أن تخبرني غير ذلك؟ 794 00:49:36,405 --> 00:49:38,273 ‫لستُ سفاحًا. 795 00:49:39,441 --> 00:49:40,810 ‫فهذا الأمر كلّه. 796 00:49:40,944 --> 00:49:44,514 ‫هل كنت في "بوسطن" في شباط من عام 2023 797 00:49:44,647 --> 00:49:46,990 ‫و"فيلادلفيا" في شباط من عام 2024؟ 798 00:49:48,417 --> 00:49:49,519 ‫إنّني... 799 00:49:49,652 --> 00:49:52,154 ‫دعني أعيد صياغة كلامي. ‫كنتَ في "بوسطن" و"فيلادلفيا". 800 00:49:52,287 --> 00:49:55,792 ‫بنفس التاريخين والموقعين كعمليّتي ‫القتل السابقتين لـ "قاتل الأعين القلبيّة". 801 00:49:57,527 --> 00:49:59,495 ‫عليّ أن أعترف يا (جاي)... 802 00:49:59,629 --> 00:50:01,296 ‫إنّ هذا الأمر لا يبدو فيه أيّ خير. 803 00:50:02,297 --> 00:50:03,999 ‫أجهل ما تودّين منّي قوله. 804 00:50:04,132 --> 00:50:07,937 ‫إنّني ذو عمل حر وأسافر طلبًا للعمل. 805 00:50:09,506 --> 00:50:11,841 ‫أتشعر بالوحدة أثناء سفرك؟ 806 00:50:13,475 --> 00:50:16,679 ‫آمل أنّ بإمكاني إشغال نفسي. 807 00:50:16,813 --> 00:50:18,480 ‫حقًا؟ وكيف ذلك؟ 808 00:50:19,516 --> 00:50:22,886 ‫كيف تُفرغ مشاعركَ المكبوتة أثناء ‫وحدتكَ مع أفكارك يا (جاي)؟ 809 00:50:25,655 --> 00:50:27,055 ‫أتذهب إلى مزرعة للعنب؟ 810 00:50:28,223 --> 00:50:29,391 ‫ربّما إلى منتجع صحّي؟ 811 00:50:39,636 --> 00:50:40,570 ‫يا ربّاه... مَن... 812 00:50:43,372 --> 00:50:45,575 ‫فيظهر "قاتل الأعين القلبيّة" على حين غرّة 813 00:50:45,708 --> 00:50:49,012 ‫ويندّد بعيد الحبّ وكلّ ما يمثله... 814 00:50:49,144 --> 00:50:50,379 ‫مرحبًا؟ 815 00:50:50,513 --> 00:50:52,080 ‫بإذلاله وتحقيره لهؤلاء العشّاق. 816 00:50:52,214 --> 00:50:54,584 ‫برأيي المهنيّ إنّ ما نواجهه هنا... 817 00:50:55,692 --> 00:50:57,126 ‫أيّتها المحققة. 818 00:50:57,258 --> 00:50:58,527 ‫لدينا "أ.ب.هـ" في الخارج. 819 00:50:58,655 --> 00:50:59,923 ‫بمَ تودّين منّي أن أعاملها؟ 820 00:51:00,061 --> 00:51:01,195 ‫"أ.ب.هـ"؟ 821 00:51:01,323 --> 00:51:02,859 ‫"امرأة بيضاء هستيريّة" 822 00:51:02,992 --> 00:51:04,059 ‫سأتولّى أمرها. 823 00:51:05,562 --> 00:51:07,129 ‫لا تبرح مكانك. 824 00:51:07,262 --> 00:51:08,965 ‫فلم ننتهِ بعد. 825 00:51:11,066 --> 00:51:12,067 ‫سأكون هنا. 826 00:51:13,036 --> 00:51:15,237 ‫لقد اشتاط غضبًا. 827 00:51:15,370 --> 00:51:19,509 ‫وأكّد على أنّه يقتل مرارًا وتكرارًا 828 00:51:19,649 --> 00:51:27,591 ‫حتّى يمحو تمامًا مفهوم يوم بأكمله ‫ مخصّص للعشّاق والرومانسيّة. 829 00:51:27,717 --> 00:51:33,221 ‫يتسلّل إلى منزلك وينتظر في الظلام. 830 00:51:33,355 --> 00:51:37,426 ‫ماكر وهادئ كجثّة هامدة. 831 00:51:38,962 --> 00:51:41,965 ‫وبعدئذٍ، حين لا تتوقّعون ذلك... 832 00:51:43,872 --> 00:51:51,446 ‫سيخرج ألعابًا كثيرة من أدواته. 833 00:52:08,423 --> 00:52:09,692 ‫ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟ 834 00:52:09,826 --> 00:52:10,793 ‫ربّي... 835 00:52:10,927 --> 00:52:12,895 ‫يبارك "الولايات المتحدة". 836 00:52:13,029 --> 00:52:14,063 ‫- أخبرتكِ بذلك. ‫- صحيح. 837 00:52:14,196 --> 00:52:15,163 ‫آسفة بشدّة. 838 00:52:16,391 --> 00:52:18,393 ‫- هل ستُطلقون سراحه؟ ‫- ليس بعد. 839 00:52:18,534 --> 00:52:19,468 ‫ولمَ لا تُطلقون سراحه؟ 840 00:52:19,608 --> 00:52:21,342 ‫إنّه بريء. 841 00:52:21,470 --> 00:52:22,639 ‫اخبريني شيئًا. 842 00:52:22,772 --> 00:52:24,607 ‫لمَ يلاحقه "قاتل الأعين القلبيّة"؟ 843 00:52:24,747 --> 00:52:27,315 ‫- فلستما عاشقَين. ‫- لستُ أدري. 844 00:52:27,442 --> 00:52:30,813 ‫أعتقد إنّه رآنا وظنّ إنّنا عاشقَين. 845 00:52:30,947 --> 00:52:31,948 ‫لماذا؟ 846 00:52:33,750 --> 00:52:34,717 ‫إنّنا... 847 00:52:36,786 --> 00:52:37,820 ‫قبّلنا بعضنا. 848 00:52:41,289 --> 00:52:43,860 ‫كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا. 849 00:52:45,128 --> 00:52:47,964 ‫كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا ‫ لأنّ حبيبي السابق... 850 00:52:48,931 --> 00:52:51,466 ‫كان حاضرًا وكنتُ غيورة. 851 00:52:52,635 --> 00:52:54,604 ‫- أعلم إنّه أمر تافه. ‫- حسنًا. 852 00:52:54,737 --> 00:52:55,705 ‫أفهم ذلك. 853 00:52:56,839 --> 00:52:57,840 ‫أفهم ذلك. 854 00:53:01,778 --> 00:53:05,014 ‫إذن ألستِ مهتمّة به عاطفيًا؟ 855 00:53:06,214 --> 00:53:07,583 ‫ولمَ هذا أمر مهمّ؟ 856 00:53:08,518 --> 00:53:10,053 ‫مجرّد حديث فتيات. 857 00:53:10,224 --> 00:53:11,994 ‫إنّه وسيم ولديه... 858 00:53:12,689 --> 00:53:14,590 ‫لديه وظيفة ممتازة. 859 00:53:16,291 --> 00:53:18,728 ‫مرشّح مثالي لشابّة مثلك؟ 860 00:53:20,930 --> 00:53:22,665 ‫شابّة مثلي؟ 861 00:53:28,538 --> 00:53:29,739 ‫اهدئي. 862 00:53:29,872 --> 00:53:31,339 ‫ربّما مجرّد القاطع. 863 00:53:31,473 --> 00:53:33,943 ‫هذا ما يقوله الناس قبل أن يُطعنوا حتى الموت. 864 00:53:35,578 --> 00:53:36,713 ‫وما أدراكِ؟ 865 00:53:38,881 --> 00:53:39,882 ‫راقبيها. 866 00:53:42,356 --> 00:53:43,892 ‫لا، لا. أمرتكِ بمراقبتي. 867 00:53:44,020 --> 00:53:45,922 ‫تحلّي بالهدوء، فقط آخذ مصباحًا يدويًا. 868 00:53:46,061 --> 00:53:49,230 ‫هل المكان ضيّق؟ لو اقتربتِ لصرت جزءًا مني. 869 00:53:49,357 --> 00:53:51,060 ‫آسفة. إنّني مرعوبة. 870 00:53:53,029 --> 00:53:55,363 ‫لا، لا، احترسي، إنّه يختبئ في الخزائن. 871 00:54:04,507 --> 00:54:05,975 ‫ليس ثمّة قتلة هنا. 872 00:54:50,553 --> 00:54:51,486 ‫النجدة! 873 00:54:53,956 --> 00:54:55,258 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 874 00:54:55,390 --> 00:54:56,592 ‫- إنّه هنا. ‫- مَن؟ 875 00:54:58,594 --> 00:54:59,929 ‫هيّا، تراجعي. 876 00:55:07,570 --> 00:55:10,540 ‫مهلًا، مهلًا. 877 00:55:10,673 --> 00:55:12,275 ‫إلى أين تذهب؟ فكّ قيدي. 878 00:55:12,413 --> 00:55:14,382 ‫لا تقلق أيّها العاشق. 879 00:55:14,516 --> 00:55:16,450 ‫سأحميك. 880 00:55:16,579 --> 00:55:19,314 ‫لا، لا. 881 00:55:27,557 --> 00:55:29,091 ‫اللعنة. 882 00:55:33,495 --> 00:55:34,764 ‫(شو)؟ 883 00:55:54,150 --> 00:55:55,151 ‫(شو). 884 00:56:31,153 --> 00:56:32,989 ‫(جاي)؟ 885 00:56:33,122 --> 00:56:35,057 ‫(جاي)! 886 00:56:35,197 --> 00:56:36,999 ‫أتسمعني يا (جاي)؟ 887 00:56:37,126 --> 00:56:38,628 ‫أجل يا (آلي). 888 00:56:38,761 --> 00:56:40,796 ‫يا (آلي)، عليكِ أن تجدي المفاتيح. 889 00:56:40,930 --> 00:56:44,033 ‫المفاتيح بحوزة (هوبس) مفهوم؟ ‫عليكِ إيجاد (هوبس) 890 00:56:44,166 --> 00:56:47,637 ‫لأنّه حبسني هنا كأحمق لعين. 891 00:56:49,772 --> 00:56:50,773 ‫(آلي)؟ 892 00:56:53,809 --> 00:56:54,777 ‫(آلي)؟ 893 00:56:58,814 --> 00:57:00,082 ‫لقد تخلّت عني. 894 00:57:02,484 --> 00:57:03,519 ‫لا بأس. 895 00:57:05,821 --> 00:57:06,756 ‫(آلي)؟ 896 00:57:25,274 --> 00:57:26,275 ‫مهلًا. 897 00:57:30,546 --> 00:57:31,547 ‫أرجوكَ 898 00:57:32,114 --> 00:57:33,416 ‫أرجوكَ. 899 00:57:33,549 --> 00:57:34,951 ‫هذا ليس عادلًا. 900 00:57:37,119 --> 00:57:38,120 ‫سحقًا! 901 00:57:47,930 --> 00:57:49,464 ‫مُت. 902 00:57:51,400 --> 00:57:52,501 ‫(آلي). 903 00:57:53,169 --> 00:57:54,804 ‫اللعنة، إنّني هنا تمامًا. 904 00:57:56,973 --> 00:57:58,507 ‫(جاي)! 905 00:57:58,641 --> 00:57:59,642 ‫احترسي. 906 00:58:02,578 --> 00:58:04,280 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 907 00:58:06,949 --> 00:58:08,250 ‫هل أنتِ بخير؟ 908 00:58:09,618 --> 00:58:11,554 ‫إنّك دقيقة في التصويب بالمناسبة. 909 00:58:11,687 --> 00:58:13,389 ‫كفّ عن ذلك يا (روميو). 910 00:58:16,692 --> 00:58:18,527 ‫- لا. ‫- (آلي)! 911 00:58:18,661 --> 00:58:20,663 ‫- توقّف! ‫- لا، لا، (آلي). 912 00:58:22,104 --> 00:58:23,338 ‫أيّها السافل. 913 00:58:23,466 --> 00:58:24,667 ‫لقد أنقذت حياتي. 914 00:58:24,800 --> 00:58:25,868 ‫وأنتِ أنقذتِ حياتي. 915 00:58:26,602 --> 00:58:27,603 ‫أدين لكِ بحياة. 916 00:58:32,141 --> 00:58:33,376 ‫لسنا عاشقَين. 917 00:58:33,502 --> 00:58:35,971 ‫- اذهب واقتل شخصًا غيرنا. ‫- انهض، انهض. 918 00:58:36,112 --> 00:58:37,680 ‫- انهض، انهض. ‫- إنّه آتِ. 919 00:58:44,220 --> 00:58:47,223 ‫سحقًا. أتعرف ما فعلناه للتوّ؟ 920 00:58:47,356 --> 00:58:49,925 ‫أجل، قادنا قاتل للعشّاق مجنون إلى... 921 00:58:50,058 --> 00:58:51,926 ‫- إلى بوفيه "كلّ ما يمكنك قتله". ‫- هيّا. 922 00:58:52,061 --> 00:58:54,930 ‫مغفّل بدين مثلك يستأجر طائرة لتكتب في السماء 923 00:58:55,064 --> 00:58:58,634 ‫"(هيلدي)، لا تتسرّعي وتذكّري غمازتي، (والتر)." 924 00:58:58,768 --> 00:59:02,004 ‫تأخّر طلاقنا 20 دقيقة حتّى ‫خرج القاضي ليشاهد ذلك. 925 00:59:06,842 --> 00:59:08,010 ‫هل تمازحني؟ 926 00:59:09,945 --> 00:59:11,914 ‫سحقًا. 927 00:59:20,756 --> 00:59:22,224 ‫يا رجل، هذا الزيّ جميل. 928 00:59:25,895 --> 00:59:27,029 ‫لا يروقني ذلك. 929 00:59:30,066 --> 00:59:31,600 ‫هذا ليس هو، صحيح؟ 930 00:59:32,975 --> 00:59:34,043 ‫ما هذا؟ 931 00:59:34,170 --> 00:59:35,104 ‫إنّه هو. 932 00:59:35,237 --> 00:59:36,672 ‫أكانت تلك غلطتي؟ 933 00:59:36,806 --> 00:59:38,941 ‫هل علمتُ بأنّ منجم الفحم سيشهد انهيارًا آخر؟ 934 00:59:39,075 --> 00:59:42,111 ‫نويتُ أن أكون معكِ في شهر العسل يا (هيلدي). 935 00:59:42,244 --> 00:59:43,612 ‫ما الأخبار يا رجل؟ 936 00:59:46,015 --> 00:59:48,737 ‫قضيتُ أسبوعين في منجم ‫للفحم مع (جون كروبتسكي). 937 00:59:48,884 --> 00:59:50,219 ‫لا تنكر ذلك، أليس هكذا يا (والتر)؟ 938 00:59:50,352 --> 00:59:51,521 ‫أنكره؟ بل أتفاخر بذلك. 939 00:59:51,654 --> 00:59:53,122 ‫هيمنّا على البلد بأكمله بهذه القصّة. 940 00:59:53,255 --> 00:59:55,224 ‫ولنفرض إنّنا فعلناها. ‫فلم أتزوّج من أجل ذلك. 941 00:59:55,357 --> 00:59:56,325 ‫معذرة. 942 00:59:57,860 --> 00:59:58,894 ‫ما أبشعه. 943 01:00:04,033 --> 01:00:04,967 ‫يسارًا. 944 01:00:05,101 --> 01:00:07,136 ‫كلًا، يمينًا، هيّا. 945 01:00:08,237 --> 01:00:09,238 ‫انعطف. 946 01:00:11,774 --> 01:00:12,775 ‫هنا. 947 01:00:27,823 --> 01:00:30,527 ‫ارتدِ قميصًا فثمّة قاتل يلاحقنا. 948 01:00:30,659 --> 01:00:33,062 ‫ما الأمر؟ 949 01:00:33,201 --> 01:00:35,270 ‫"قاتل الأعين القلبيّة". 950 01:00:35,397 --> 01:00:37,933 ‫إنّه في الخارج حاليًا. ‫علينا أن نتحلّى بالهدوء. 951 01:00:38,067 --> 01:00:41,337 ‫هذا أمر مثير يا رجل. سحقًا. 952 01:00:41,470 --> 01:00:43,472 ‫- نحبّ تمثيل الأدوار. ‫- أجل. 953 01:00:43,607 --> 01:00:45,941 ‫- يا ربّاه، إنّه آتٍ. ‫- إنّنا ميّتون. 954 01:00:46,061 --> 01:00:47,929 ‫إنّه ضخم ومخيف. 955 01:00:48,077 --> 01:00:49,445 ‫- لا يُحسن بنا البقاء هنا. ‫- لا. 956 01:00:53,617 --> 01:00:55,117 ‫- بدون ارتجاف... ‫- (والتر)... 957 01:00:55,251 --> 01:00:56,819 ‫جعلتكِ صحافيّة رائعة يا (هيلبي). 958 01:00:56,952 --> 01:00:58,954 ‫لن تكوني بنصف نجاحكِ ‫في صحيفة أخرى وتعلمين ذلك. 959 01:00:59,088 --> 01:01:00,356 ‫إنّنا فريق. 960 01:01:00,489 --> 01:01:02,124 ‫أنتِ بحاجتي وأنا بحاجتكِ والصحيفة تحتاجنا. 961 01:01:02,258 --> 01:01:03,527 ‫بيع أيّها الأميركيّ. 962 01:01:04,866 --> 01:01:06,334 ‫لم ينفع ذلك يا (والتر). 963 01:01:06,462 --> 01:01:08,130 ‫سحقًا. 964 01:01:09,999 --> 01:01:11,800 ‫ربّما نختبئ قليلًا. 965 01:01:11,940 --> 01:01:12,941 ‫أجل. 966 01:01:13,068 --> 01:01:14,504 ‫ما كنتُ راضية. 967 01:01:14,631 --> 01:01:15,998 ‫وهل أفترض أنّني تقدمتُ لكَ بطلب الزواج؟ 968 01:01:16,138 --> 01:01:17,273 ‫تقدمتِ بطلب بالفعل. 969 01:01:17,406 --> 01:01:19,241 ‫استمرّت نظرات إعجابكَ إليّ لعامين. 970 01:01:19,375 --> 01:01:21,210 ‫"يا (والتر)". ثمّ إنّني ما زلتُ... 971 01:01:21,343 --> 01:01:23,245 ‫واقعًا أحبّ هذا الفيلم. 972 01:01:23,379 --> 01:01:25,181 ‫أجل، أتحبّين ذلك؟ 973 01:01:25,314 --> 01:01:26,916 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 974 01:01:29,051 --> 01:01:30,654 ‫أجل، وهل تفاجأتَ؟ 975 01:01:32,955 --> 01:01:34,456 ‫أجل، قليلًا. 976 01:01:39,695 --> 01:01:41,397 ‫تخليتُ عنك. 977 01:01:43,165 --> 01:01:45,000 ‫كلّا، تخليتِ عنّي؟ 978 01:01:46,368 --> 01:01:49,104 ‫إنّني بارعة في ذلك. 979 01:01:49,238 --> 01:01:51,440 ‫- تتخلّين عن النّاس؟ ‫- أهرب. 980 01:01:51,575 --> 01:01:53,742 ‫مهلًا، كنتُ صامدًا بنفسي. ألم تريني؟ 981 01:01:53,876 --> 01:01:56,580 ‫كان يرتجف خوفًا في حذائه الجلديّ. 982 01:02:00,650 --> 01:02:03,085 ‫يا (جاي)، ما كنتُ صادقة تمامًا في العشاء. 983 01:02:04,554 --> 01:02:06,488 ‫عاش والداي قصّة مثل... 984 01:02:08,023 --> 01:02:09,725 ‫قصص الكتب الرومانسيّة. 985 01:02:11,327 --> 01:02:13,062 ‫كانا عاشقين مثاليّين. 986 01:02:16,533 --> 01:02:18,334 ‫ومن ثمّ توفي أبي. 987 01:02:21,671 --> 01:02:23,707 ‫ولا أعتقد إنّ جرح أمّي التأم منذ رحيله. 988 01:02:27,443 --> 01:02:28,444 ‫آسف. 989 01:02:31,947 --> 01:02:33,282 ‫عندما كنتُ صبيًا. 990 01:02:34,416 --> 01:02:38,588 ‫نشبت الكراهية بين والديّ. 991 01:02:38,722 --> 01:02:41,857 ‫وتشاجرا طوال الوقت. 992 01:02:43,526 --> 01:02:44,793 ‫وأظنّ ذلك... 993 01:02:45,928 --> 01:02:47,429 ‫سبب كوني... 994 01:02:49,265 --> 01:02:50,734 ‫رومانسيًا بائسًا. 995 01:02:52,034 --> 01:02:55,505 ‫أفكّر بأيّ فتاة أغرم بها وكأنّها مثاليّة 996 01:02:55,632 --> 01:02:58,568 ‫ثمّ يتفطّر قلبي مرّة... 997 01:02:58,708 --> 01:03:00,309 ‫- أكثر. ‫- تلو أخرى. 998 01:03:00,455 --> 01:03:01,490 ‫أكثر؟ 999 01:03:01,611 --> 01:03:02,646 ‫تلو أخرى. 1000 01:03:04,413 --> 01:03:05,582 ‫استمرّ بذلك. 1001 01:03:05,715 --> 01:03:07,783 ‫وكلّ ذلك لأنّهن... 1002 01:03:09,218 --> 01:03:14,290 ‫لا يتنفّسن من محاولتي التي تخنقهنّ. 1003 01:03:15,625 --> 01:03:18,327 ‫لإثبات أمّي وأبي على خطأ. 1004 01:03:23,600 --> 01:03:24,668 ‫أعتقد... 1005 01:03:26,435 --> 01:03:31,040 ‫أعتقد إنّ هذه الليلة كان يجب أن تكون ‫أسوأ ليلة عشتها في حياتي. 1006 01:03:35,311 --> 01:03:36,312 ‫ولكنّها ليست هكذا. 1007 01:03:41,450 --> 01:03:42,451 ‫أشاطركِ الرأي. 1008 01:03:45,154 --> 01:03:47,256 ‫حبيبتي، إنّك مبلّلة للغاية. 1009 01:03:52,928 --> 01:03:55,230 ‫يا ربّاه، إنّك قاسٍ بشدّة. 1010 01:04:00,002 --> 01:04:01,303 ‫أقلّها يستمتعان. 1011 01:04:01,437 --> 01:04:03,573 ‫سحقًا. 1012 01:04:03,707 --> 01:04:05,841 ‫صوتها عالٍ تقريبًا. 1013 01:04:07,975 --> 01:04:09,143 ‫أجل، إنّه عالٍ بشدّة. 1014 01:04:09,278 --> 01:04:11,213 ‫اطبقي فمكِ. 1015 01:04:11,347 --> 01:04:14,183 ‫- اطبقي فمكِ. ‫- تحلّي بالهدوء. 1016 01:04:14,316 --> 01:04:16,485 ‫- سأقذف يا (سام). ‫- يا ربّاه. 1017 01:04:16,619 --> 01:04:17,654 ‫- سأقذف. ‫- يا رفاق! 1018 01:04:17,787 --> 01:04:18,822 ‫اخرسا، اخرسا. 1019 01:04:41,043 --> 01:04:44,380 ‫يا للهول، فليتصل أحد بالشرطة. 1020 01:04:49,485 --> 01:04:50,486 ‫سحقًا! 1021 01:04:57,226 --> 01:04:58,260 ‫لا أرجوكَ. 1022 01:05:37,966 --> 01:05:39,435 ‫ما الذي تفعلينه؟ يا (آلي). 1023 01:05:39,569 --> 01:05:40,936 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- مهلًا. 1024 01:05:41,069 --> 01:05:42,872 ‫ننتظر ماذا؟ سيقتلنا. 1025 01:05:43,740 --> 01:05:45,307 ‫وإن لم يقتلنا... 1026 01:05:46,208 --> 01:05:47,911 ‫فسيستمرّ بقتل النّاس. 1027 01:05:48,043 --> 01:05:49,244 ‫جئنا به إلى هنا. 1028 01:05:50,847 --> 01:05:52,247 ‫وسننُهي الأمر هنا. 1029 01:05:52,381 --> 01:05:54,483 ‫- إنّنا... ‫- هيّا. 1030 01:05:54,617 --> 01:05:56,118 ‫حسبتُ أنّنا كنّا فريقًا. 1031 01:06:38,293 --> 01:06:39,995 ‫اسمع، سحقًا لعينيكَ. 1032 01:06:43,500 --> 01:06:44,534 ‫مهلًا، مهلًا. 1033 01:06:45,467 --> 01:06:46,468 ‫نحتاج سلاحًا. 1034 01:06:47,604 --> 01:06:48,605 ‫لديّ هذه. 1035 01:06:49,471 --> 01:06:51,173 ‫هذه لا تُعدّ سلاحًا. 1036 01:06:54,009 --> 01:06:55,043 ‫هذا ينفعنا. 1037 01:07:01,450 --> 01:07:03,853 ‫- لا أظنّ بإمكاني فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 1038 01:07:03,987 --> 01:07:04,988 ‫بلى، يمكنكِ. 1039 01:07:06,021 --> 01:07:07,022 ‫هيّا. 1040 01:07:24,439 --> 01:07:25,407 ‫اهرب! 1041 01:07:28,845 --> 01:07:29,979 ‫(آلي)! 1042 01:08:03,278 --> 01:08:04,446 ‫سحقًا. 1043 01:08:19,929 --> 01:08:21,430 ‫شكرًا جزيلًا يا (جاي). 1044 01:08:21,864 --> 01:08:22,799 ‫ماذا؟ 1045 01:08:24,199 --> 01:08:25,635 ‫أدخلتَ الدم في فمي. 1046 01:08:25,781 --> 01:08:27,049 ‫أنقذتُ حياتكِ للتو. 1047 01:08:27,175 --> 01:08:28,877 ‫يا ربّاه، أظنّني سأمرض. 1048 01:08:29,005 --> 01:08:30,807 ‫لا، اسمعي. 1049 01:08:30,940 --> 01:08:31,975 ‫لا، لا. 1050 01:08:40,315 --> 01:08:42,317 ‫أخبرتكَ إنّني أخشى الدم. 1051 01:08:42,451 --> 01:08:43,586 ‫أجل، بلا مزاح. 1052 01:09:03,906 --> 01:09:05,508 ‫مَن هذا بحقّ الجحيم؟ 1053 01:09:06,576 --> 01:09:07,844 ‫لستُ أدري. 1054 01:09:14,083 --> 01:09:15,618 ‫فقد دمًا كثيرًا هنا. 1055 01:09:16,991 --> 01:09:18,926 ‫هل لديك هويّة الضحية؟ 1056 01:09:19,055 --> 01:09:21,924 ‫أنتما، ستشتهران. 1057 01:09:22,058 --> 01:09:24,627 ‫العاشقان اللذان أوقفا "الأعين القلبيّة". 1058 01:09:27,797 --> 01:09:29,532 ‫هذا في غاية الروعة. 1059 01:09:29,666 --> 01:09:31,000 ‫أشكركِ. 1060 01:09:31,134 --> 01:09:32,267 ‫أشكركِ. 1061 01:09:33,468 --> 01:09:34,937 ‫سأترككما وحدكما الآن. 1062 01:09:42,477 --> 01:09:43,846 ‫محاولة عشوائيّة هنا. 1063 01:09:45,280 --> 01:09:49,184 ‫أتودّين العودة إلى فندقي ونحاول ‫إنهاء هذه الحملة قبل رحلتي؟ 1064 01:09:51,353 --> 01:09:53,656 ‫واقعًا نتناول بعض العشاء. 1065 01:09:53,790 --> 01:09:55,591 ‫ونطلب مجموعة خدمة غرف بأكملها. 1066 01:10:01,229 --> 01:10:03,365 ‫لا أستطيع يا (جاي). 1067 01:10:11,373 --> 01:10:12,407 ‫مرحبًا أيّها الإثنان. 1068 01:10:16,045 --> 01:10:19,048 ‫أردتُ التأكّد من أنّكما ستصلان المنزل سالمَين. 1069 01:10:19,182 --> 01:10:20,983 ‫أيحتاج أحدكما توصيلة؟ 1070 01:10:22,667 --> 01:10:23,753 ‫واقًعا... 1071 01:10:25,688 --> 01:10:27,590 ‫لا أظنّ بحوزتكِ هاتف. 1072 01:10:27,724 --> 01:10:28,991 ‫فقط لأتّصل بسيّارة أجرة؟ 1073 01:10:29,125 --> 01:10:31,094 ‫لا، لا تكُن مغفلًا، سأوصلكَ إلى المنزل. 1074 01:10:31,232 --> 01:10:32,835 ‫وهذا أقلّ ما يمكنني. 1075 01:10:32,962 --> 01:10:34,931 ‫مركبتكَ في انتظارك. 1076 01:10:35,064 --> 01:10:36,766 ‫حسنًا. 1077 01:10:41,871 --> 01:10:42,972 ‫أينفع الاتصال بك لاحقًا؟ 1078 01:10:45,407 --> 01:10:46,576 ‫تبدو كأنّها خطّة. 1079 01:10:50,619 --> 01:10:52,921 ‫مهلًا، هل عند أحدٍ قلم؟ 1080 01:10:53,049 --> 01:10:54,449 ‫- تفضّل يا رجل. ‫- حسنًا. 1081 01:10:56,886 --> 01:10:57,887 ‫هل لي برؤية ذلك؟ 1082 01:11:05,528 --> 01:11:06,929 ‫هذا رقمي. 1083 01:11:10,432 --> 01:11:11,868 ‫مركبتكَ في انتظارك. 1084 01:11:21,511 --> 01:11:22,879 ‫إنّها لا تناسبني. 1085 01:11:41,097 --> 01:11:45,433 ‫وردني نداء آخر ويتعيّن عليّ أخذ هذا... 1086 01:11:45,568 --> 01:11:48,638 ‫وهذا أيضًا. 1087 01:12:00,817 --> 01:12:02,384 ‫مرحبًا، أتودّين توصيلة؟ 1088 01:12:39,188 --> 01:12:40,189 ‫مرحبًا. 1089 01:12:40,323 --> 01:12:42,592 ‫ألديكِ شيء تودّين إخباري به؟ 1090 01:12:42,731 --> 01:12:44,032 ‫لن تصدّقي ما حصل أبدًا. 1091 01:12:44,057 --> 01:12:45,661 ‫مرحبًا؟ "الأعين القلبيّة"؟ هل تمازحينني؟ 1092 01:12:45,795 --> 01:12:46,929 ‫ولكن مهلًا، هل أنتِ بخير؟ 1093 01:12:47,063 --> 01:12:48,331 ‫اخبريني الحقيقة. أيلزمكِ المجيء؟ 1094 01:12:48,463 --> 01:12:49,765 ‫يمكنكِ النوم في غرفة ذعر (آرثر). 1095 01:12:52,001 --> 01:12:53,703 ‫كلّا، أكره هذا الشعور. 1096 01:12:54,637 --> 01:12:55,605 ‫أيّ شعور؟ 1097 01:12:57,340 --> 01:12:58,507 ‫الإعجاب بشخص. 1098 01:12:59,675 --> 01:13:01,110 ‫يا ربّاه، أفسدتُ الأمر. 1099 01:13:02,178 --> 01:13:03,246 ‫أفسدتُ الأمر يا (مون). 1100 01:13:03,378 --> 01:13:05,514 ‫التقيتُ برجل رائع للغاية. 1101 01:13:05,648 --> 01:13:06,716 ‫والآن قد رحل. 1102 01:13:09,719 --> 01:13:10,720 ‫أين هو؟ 1103 01:13:11,361 --> 01:13:12,629 ‫في المطار. 1104 01:13:12,755 --> 01:13:14,857 ‫حسنًا، رائع، إنّه في المطار فاذهبي واحضريه. 1105 01:13:14,991 --> 01:13:16,225 ‫يا (مون)، إنّني... 1106 01:13:16,359 --> 01:13:19,262 ‫يا (آلي)، انصتي إليّ. 1107 01:13:19,394 --> 01:13:20,830 ‫إنّك تستحقين السعادة. 1108 01:13:20,963 --> 01:13:27,069 ‫تستحقّين أن يعشق رجل حسنكِ واضطرابكِ وفوضاكِ. 1109 01:13:27,203 --> 01:13:29,205 ‫أحيانًا أنتِ عديمة الفهم. 1110 01:13:29,338 --> 01:13:31,707 ‫وهذه واحدة من عشر خصالٍ أكرهها فيكِ. 1111 01:13:31,841 --> 01:13:34,377 ‫لا يُحسن بكِ السماح لـ (جاي) ‫أن يذهب إلى زفاف أعزّ أصدقائه 1112 01:13:34,510 --> 01:13:36,012 ‫ويُقيم علاقات مع بعض وصيفات العروس 1113 01:13:36,151 --> 01:13:37,953 ‫ثمّ ينتقل إلى "نوتينغ هيل" لا تفعليها. 1114 01:13:38,080 --> 01:13:39,949 ‫هذا هو الحبّ أيّتها الأمّ. 1115 01:13:40,082 --> 01:13:45,955 ‫شيءٌ من الحبّ الرائع والجنونيّ والتافه واقعًا. 1116 01:13:48,224 --> 01:13:50,760 ‫اذهبي واحضري ذلك الرجل الأسمر الجميل. 1117 01:13:50,893 --> 01:13:52,128 ‫- حسنًا! ‫- إنّه رائع الجمال. 1118 01:13:52,267 --> 01:13:54,102 ‫- يا ربّاه، حسنًا. ‫- اذهبي واحضريه فورًا يا (آلي). 1119 01:13:54,230 --> 01:13:56,132 ‫- سأذهب إليه. ‫- أحبّك، إنّك جميلة. 1120 01:13:58,534 --> 01:14:03,306 ‫هذه آخر كلمة نوجّهها لجميع الركاب ‫على متن رحلة 403 المتوجّهة إلى "بوسطن". 1121 01:14:05,574 --> 01:14:07,343 ‫أشكركَ. 1122 01:14:08,611 --> 01:14:09,716 ‫(جاي)؟ 1123 01:14:09,809 --> 01:14:11,180 ‫يُرجى تجهيز بطاقة الصعود والهويّة. 1124 01:14:11,314 --> 01:14:12,949 ‫(جاي). 1125 01:14:13,082 --> 01:14:14,083 ‫شكرًا لكم. 1126 01:14:18,120 --> 01:14:19,088 ‫(جاي)؟ 1127 01:14:21,537 --> 01:14:22,838 ‫- (جاي)! ‫- سحقًا! 1128 01:14:22,959 --> 01:14:23,960 ‫آسفة. 1129 01:14:27,263 --> 01:14:28,264 ‫(جاي)! 1130 01:14:31,367 --> 01:14:32,639 ‫يا ربّاه، آسفة. 1131 01:14:32,775 --> 01:14:34,777 ‫حسبتُ أنّك شخص آخر. 1132 01:14:34,904 --> 01:14:38,473 ‫نبحث عن الراكبين السيّدة والسيّد ‫(جونز) المسافرين إلى "دنفر" 1133 01:14:38,619 --> 01:14:39,988 ‫- آسفة. ‫- على متن الرحلة 273. 1134 01:14:40,122 --> 01:14:42,490 ‫صعد الركاب على متن الطائرة ‫وهي جاهزة للإقلاع. 1135 01:14:42,611 --> 01:14:46,415 ‫يُرجى التوجّه فورًا إلى بوابة الصالة 11. 1136 01:14:43,584 --> 01:14:45,317 ‫{\an5}"متّصل مجهول" 1137 01:14:46,549 --> 01:14:47,516 ‫مرحبًا؟ 1138 01:14:47,656 --> 01:14:50,659 ‫الورد أحمر اللّون والبنفسج أسود. 1139 01:14:50,792 --> 01:14:54,396 ‫خمّني مَن بمعيّتي والذي لن يعود؟ 1140 01:14:54,523 --> 01:14:55,524 ‫مَن المتكلّم؟ 1141 01:14:57,093 --> 01:14:58,327 ‫التقينا سلفًا. 1142 01:14:58,828 --> 01:14:59,962 ‫إيّاكِ ونسياني. 1143 01:15:00,096 --> 01:15:01,897 ‫(آلي)، لا. 1144 01:15:02,031 --> 01:15:03,966 ‫لا تفعلها... 1145 01:15:04,100 --> 01:15:05,701 ‫عند كنيسة القدّيس (فالنتاين). 1146 01:15:06,469 --> 01:15:08,337 ‫تعالي وحدكِ وإلّا سيموت. 1147 01:15:08,471 --> 01:15:09,905 ‫حسنًا. 1148 01:15:10,039 --> 01:15:13,142 ‫وإن اتصلتِ طلبًا للعون فسيموت. 1149 01:15:13,275 --> 01:15:14,877 ‫حسنًا، فقط لا تؤذه أرجوك. 1150 01:15:15,011 --> 01:15:18,247 ‫هذا عائد إليكِ يا حبيبتي. 1151 01:16:03,192 --> 01:16:05,628 ‫يقولون إنّ الحبّ أعمى 1152 01:16:06,429 --> 01:16:09,031 ‫وإنّ العشّاق لا يُبصرون 1153 01:16:12,001 --> 01:16:16,238 ‫الأخطاء الشنيعة التي يرتكبونها بأنفسهم. 1154 01:16:18,074 --> 01:16:21,243 ‫ولكنّ الحبّ ليس أعمى. 1155 01:16:29,485 --> 01:16:30,453 ‫أليس كذلك؟ 1156 01:16:31,720 --> 01:16:32,855 ‫مهلًا، إنّك... 1157 01:16:34,190 --> 01:16:35,191 ‫هذا أنا. 1158 01:16:37,527 --> 01:16:38,528 ‫(ديفيد). 1159 01:16:43,432 --> 01:16:44,568 ‫رجل تكنولوجيا المعلومات. 1160 01:16:45,868 --> 01:16:47,937 ‫مهلًا، فمَن الذي قتلناه إذن؟ 1161 01:16:48,505 --> 01:16:50,706 ‫(إيلاي). 1162 01:16:50,840 --> 01:16:53,309 ‫(إيلاي) الغبيّ والمسكين. 1163 01:16:53,442 --> 01:16:54,944 ‫هل كنتما عاشقَين؟ 1164 01:16:55,077 --> 01:16:56,946 ‫عاشقان؟ كلّا. 1165 01:16:58,814 --> 01:16:59,815 ‫إنّه عشق ثلاثيّ. 1166 01:17:03,619 --> 01:17:06,322 ‫الحبّ يُبصر بعينين مفتوحتين. 1167 01:17:08,124 --> 01:17:10,527 ‫باحثًا عن أكثر شيءٍ يهفو إليه القلب. 1168 01:17:12,461 --> 01:17:13,462 ‫شريك. 1169 01:17:14,930 --> 01:17:16,465 ‫مرافقه الحقيقيّ. 1170 01:17:21,904 --> 01:17:24,574 ‫وجدتُ شريكي منذ عشر سنواتٍ في غرفة دردشة. 1171 01:17:26,242 --> 01:17:27,577 ‫رآني (ديفيد). 1172 01:17:27,710 --> 01:17:31,113 ‫فهمني وفهمتُه. 1173 01:17:37,900 --> 01:17:40,637 ‫تزوّجنا هنا. 1174 01:17:40,756 --> 01:17:43,292 ‫ما حسبتُ أنّك متديّنة. 1175 01:17:44,594 --> 01:17:47,496 ‫كلّا، بل نحن نحبّ القصة فقط. 1176 01:17:50,666 --> 01:17:52,134 ‫القدّيس (فالنتاين)... 1177 01:17:54,837 --> 01:17:56,071 ‫قُطع رأسه. 1178 01:17:59,441 --> 01:18:01,477 ‫قتلتما أناسًا أبرياء. 1179 01:18:02,945 --> 01:18:04,648 ‫- نشارك ما نحب. ‫- نشارك ما نحب. 1180 01:18:07,216 --> 01:18:10,319 ‫ونحن نحبّ المطاردة والقتل... 1181 01:18:11,521 --> 01:18:12,622 ‫والمكر. 1182 01:18:13,489 --> 01:18:15,525 ‫ونتناوب على ضحايانا. 1183 01:18:17,159 --> 01:18:18,427 ‫نقتل العشّاق. 1184 01:18:22,031 --> 01:18:23,499 ‫- إنّه ميولنا. ‫- إنّه ميولنا. 1185 01:18:24,867 --> 01:18:26,468 ‫ولكلّ شخص ميوله الخاص. 1186 01:18:31,807 --> 01:18:34,410 ‫مؤسف إنّنا قتلنا صديقك في السينما. 1187 01:18:34,544 --> 01:18:35,679 ‫يا ربّاه. 1188 01:18:35,818 --> 01:18:37,688 ‫لم يكُن صديقنا. 1189 01:18:37,813 --> 01:18:40,749 ‫كلّا، ما كان (إيلاي) إلّا معجب تافه. 1190 01:18:40,883 --> 01:18:42,418 ‫كان مهووسًا بنا. 1191 01:18:42,552 --> 01:18:43,687 ‫كان مهووسًا بي. 1192 01:18:43,819 --> 01:18:45,421 ‫صحيح، تعلّم الكثير منّي. 1193 01:18:46,455 --> 01:18:47,423 ‫وأصبح الوضع فوضويًا. 1194 01:18:47,557 --> 01:18:49,191 ‫سحقًا! 1195 01:18:49,325 --> 01:18:50,893 ‫كدتُ أقتلك في المنزل. 1196 01:18:51,026 --> 01:18:53,729 ‫هيّا، هيّا. 1197 01:18:53,862 --> 01:18:55,397 ‫- قتلتُ سائقكِ. ‫-...عاشقين. 1198 01:18:55,532 --> 01:18:57,266 ‫لا، لا، لقد اخترتَ الأشخاص الخطأ. 1199 01:18:57,399 --> 01:18:58,901 ‫ما الذي تفعله؟ 1200 01:18:59,034 --> 01:19:01,904 ‫واستمعتُ في قتل هؤلاء ‫الأوغاد في معمل النبيذ. 1201 01:19:04,240 --> 01:19:06,208 ‫هذا الخاتم يذكّرني. 1202 01:19:07,076 --> 01:19:08,712 ‫وجدتُ هذا. 1203 01:19:08,844 --> 01:19:12,448 ‫يا ربّاه، إنّك الأفضل بحقّ. 1204 01:19:12,582 --> 01:19:13,949 ‫أليست الأفضل بحقّ؟ 1205 01:19:14,083 --> 01:19:15,050 ‫أجل، أعلم ذلك. 1206 01:19:15,184 --> 01:19:17,319 ‫وكما تجري الأقدار... 1207 01:19:17,453 --> 01:19:19,154 ‫تتطابق أحرف اسمك الأولى. 1208 01:19:19,288 --> 01:19:22,224 ‫(جي شو) 1209 01:19:22,358 --> 01:19:25,261 ‫(جينين شو) أيّها السافل. 1210 01:19:26,542 --> 01:19:28,810 ‫لمَ اخترتمانا؟ لسنا حتّى عاشقيَن. 1211 01:19:28,931 --> 01:19:31,233 ‫فقط اطلقا سراحه. 1212 01:19:31,373 --> 01:19:33,308 ‫والحقّ يُقال... 1213 01:19:33,435 --> 01:19:35,938 ‫كنّا مقررَين قتل العاشقَين الآخرين في المطعم. 1214 01:19:37,406 --> 01:19:38,407 ‫ولكن بعدئذٍ... 1215 01:19:39,775 --> 01:19:42,278 ‫- رأينا تلك القبلة. ‫- تلك القبلة، يا ربّاه. 1216 01:19:42,411 --> 01:19:46,081 ‫التناغم بينكما لا يقبل الشكّ. 1217 01:20:00,896 --> 01:20:03,966 ‫ما علمتُ إنّ ذلك القتل كان لغةً للحبّ. 1218 01:20:04,099 --> 01:20:05,100 ‫جرّبي ذلك. 1219 01:20:05,934 --> 01:20:07,436 ‫ربّما سيروقكِ. 1220 01:20:12,808 --> 01:20:14,009 ‫التقطي المسدّس. 1221 01:20:15,944 --> 01:20:16,945 ‫التقطي المسدّس. 1222 01:20:18,113 --> 01:20:22,652 ‫ثمّة رصاصة واحدة في اسطوانة ‫المسدّس وخيار واحد إمّا هو أو أنتِ. 1223 01:20:32,127 --> 01:20:33,697 ‫ربّما أخطأنا حين ظنّنا إنّكما عاشقَين 1224 01:20:33,829 --> 01:20:37,199 ‫بداية الليل ولكن أيمكنك ‫ إثبات أنّنا على صواب؟ 1225 01:20:37,333 --> 01:20:42,539 ‫أيمكنكِ إنقاذ حياتكِ بحياته وبذلك تثبتين ‫إنّ الحبّ فعلًا يتغلّب على كلّ شيء؟ 1226 01:20:44,440 --> 01:20:46,942 ‫إن كنتِ لا تحبّينه فاقتليه. 1227 01:20:48,310 --> 01:20:49,646 ‫ولكِ الحريّة حينها. 1228 01:20:53,449 --> 01:20:54,450 ‫عجبًا. 1229 01:20:57,152 --> 01:20:59,823 ‫إنّ إخلاصكما مثير للإعجاب. 1230 01:21:02,625 --> 01:21:03,992 ‫وهو معقّد للغاية ولكن... 1231 01:21:09,498 --> 01:21:10,667 ‫(جاي). 1232 01:21:13,737 --> 01:21:16,939 ‫قضيتُ ردحًا من الزمن هاربة من الحبّ. 1233 01:21:19,542 --> 01:21:21,443 ‫مقتنعة إنّه سيُهلكني. 1234 01:21:29,218 --> 01:21:30,953 ‫ولا أودّ أن أكون تلك الفتاة بعد الآن. 1235 01:21:35,891 --> 01:21:37,694 ‫أودّ شيئًا من كتب القصص. 1236 01:21:44,801 --> 01:21:47,336 ‫ما كانت إلّا مجرّد ليلة... 1237 01:21:51,473 --> 01:21:53,242 ‫ولكنّني هويتكَ بشدّة يا (جاي). 1238 01:22:02,652 --> 01:22:03,952 ‫لا، لا. 1239 01:22:04,092 --> 01:22:05,795 ‫لا، لا تفعليها. 1240 01:22:05,921 --> 01:22:07,724 ‫لا، لا، مهلًا. 1241 01:22:07,870 --> 01:22:09,438 ‫مهلًا، لا. 1242 01:22:09,559 --> 01:22:11,828 ‫- لا يا (آلي). ‫- سامحني. 1243 01:22:23,317 --> 01:22:25,286 ‫لا يا حبيبتي. 1244 01:22:25,407 --> 01:22:27,009 ‫- هيّا. ‫- اطقلتِ النّار عليّ. 1245 01:22:27,142 --> 01:22:29,011 ‫آسفة، بالغتُ في تصويب الأمور. 1246 01:22:29,144 --> 01:22:31,280 ‫إنّها إطلاقة رافقها الحظ. 1247 01:22:38,387 --> 01:22:39,455 ‫(آلي)؟ 1248 01:22:39,589 --> 01:22:40,924 ‫هل صدقتِ فيما قلتِه؟ 1249 01:22:41,791 --> 01:22:43,593 ‫هيّا. 1250 01:22:43,726 --> 01:22:44,993 ‫أيّها الجميل. 1251 01:22:45,862 --> 01:22:47,262 ‫قطّع ذلك الشاب الجميل. 1252 01:22:47,396 --> 01:22:48,898 ‫وسأستمتع بهذه الفتاة. 1253 01:22:49,031 --> 01:22:51,133 ‫- لا، لا. ‫- أجل أيّتها الأمّ. 1254 01:22:51,266 --> 01:22:52,669 ‫لا، لا. 1255 01:22:52,809 --> 01:22:54,276 ‫لا تلمسه، لا. 1256 01:22:54,403 --> 01:22:56,506 ‫لا! 1257 01:22:57,206 --> 01:22:58,140 ‫لا! 1258 01:23:02,277 --> 01:23:04,012 ‫ما كان عليكِ إطلاق النّار عليّ أيّتها العاهرة. 1259 01:23:13,656 --> 01:23:14,724 ‫هيّا. 1260 01:23:15,859 --> 01:23:17,025 ‫انظر إليها كيف تتصرّف. 1261 01:23:20,797 --> 01:23:22,732 ‫لا تودّ أن تفوّت ذلك، أليس هكذا؟ 1262 01:23:23,600 --> 01:23:25,067 ‫أليست فتاة مثاليّة؟ 1263 01:23:25,200 --> 01:23:26,368 ‫إنّك تثرثر كثيرًا. 1264 01:23:43,485 --> 01:23:44,976 ‫سأقتلكما شرّ قتلة. 1265 01:23:59,936 --> 01:24:01,136 ‫هل تشاهد يا (جاي)؟ 1266 01:24:02,505 --> 01:24:04,239 ‫أريد أن تراها وهي تموت. 1267 01:24:09,812 --> 01:24:11,881 ‫الحبّ يؤلم أيّتها العاهرة. 1268 01:25:35,163 --> 01:25:36,699 ‫إنّ يومك مليء بالشقاء. 1269 01:25:41,336 --> 01:25:42,337 ‫(جاي). 1270 01:25:43,205 --> 01:25:44,306 ‫(جاي). 1271 01:25:45,074 --> 01:25:46,075 ‫مرحبًا. 1272 01:25:46,909 --> 01:25:48,143 ‫أهلًا بكِ. 1273 01:25:54,383 --> 01:25:56,686 ‫أظنّك تغلبتِ على خشيتكِ من الدماء. 1274 01:25:58,213 --> 01:26:00,248 ‫سأقتلكما. 1275 01:26:00,389 --> 01:26:02,457 ‫سأقتلكما. 1276 01:26:02,592 --> 01:26:04,259 ‫سأقتلكما. 1277 01:26:17,774 --> 01:26:18,841 ‫إنقاذ الكوكب. 1278 01:26:21,010 --> 01:26:22,679 ‫إنقاذ الكوكب. 1279 01:26:42,186 --> 01:26:44,596 ‫"بعد عام" 1280 01:26:48,137 --> 01:26:50,907 ‫والآن، لو أخبرتموني منذ سنة 1281 01:26:51,040 --> 01:26:56,979 ‫لكنتُ سأشرب بأعلى مبيعات مسجّلة ‫في تاريخ (كريستال كاين) ولقلتً... 1282 01:26:57,113 --> 01:26:59,716 ‫"إنّكم جميعًا كاذبون ولا قيمة لكم." 1283 01:26:59,849 --> 01:27:02,552 ‫ولكن ها هو حالنا الآن. 1284 01:27:04,053 --> 01:27:07,456 ‫وكلّ ذلك بفضل هذين المبدعَين في التسويق. 1285 01:27:11,060 --> 01:27:13,096 ‫هذان هنا تمامًا. 1286 01:27:14,163 --> 01:27:19,936 ‫والآن يا (آلي) إنّني محبطة بشدّة صدّقي ‫أو لا تصدّقي لأنّ هذا هو آخر أيّامك. 1287 01:27:20,069 --> 01:27:24,640 ‫ولكنّني فخورة بكِ لأنّك سعيتِ وراء ‫ أحلامك وعدتِ إلى مدرسة الطبّ. 1288 01:27:24,774 --> 01:27:28,745 ‫وفي النهاية، آمل أن تتفوّقي بإبرة ‫ الحقن على براعتكِ في التقديم. 1289 01:27:31,581 --> 01:27:32,815 ‫نخب النجاح. 1290 01:27:32,949 --> 01:27:34,717 ‫- نخب النجاح. ‫- نخب النجاح. 1291 01:27:34,851 --> 01:27:35,818 ‫مهلًا. 1292 01:27:37,452 --> 01:27:38,453 ‫نخب الحبّ. 1293 01:27:45,561 --> 01:27:46,562 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 1294 01:27:47,130 --> 01:27:48,396 ‫مرحبًا. 1295 01:27:48,531 --> 01:27:50,099 ‫ماذا فوّت؟ 1296 01:27:50,233 --> 01:27:54,070 ‫أتعتقد إنّ المواعدة هنا أمر غريب ‫ بعد كلّ الأحداث التي جرت؟ 1297 01:27:54,203 --> 01:27:56,239 ‫كلّا، ليس غريبًا بالنسبة لي. 1298 01:27:56,384 --> 01:27:59,088 ‫هنا أدركتُ إنّني أعشقكِ. 1299 01:27:59,208 --> 01:28:01,476 ‫فيبدو إنّه ذو رمزيّة. 1300 01:28:01,617 --> 01:28:03,652 ‫حسنًا، ذو رمزيّة؟ 1301 01:28:03,780 --> 01:28:05,047 ‫تعتقد إنّه ذو رمزيّة... 1302 01:28:06,249 --> 01:28:08,885 ‫انصتي، لا ينتابكِ القلق. 1303 01:28:09,018 --> 01:28:11,386 ‫أعلم إنّ أشياء كهذه تدبّ فيكِ القلق ولكن... 1304 01:28:14,223 --> 01:28:16,291 ‫يا (آلي)، كانت هذه أفضل سنة في حياتي. 1305 01:28:18,594 --> 01:28:19,595 ‫إذن... 1306 01:28:21,603 --> 01:28:23,105 ‫فهل ستنتقلين للعيش معي؟ 1307 01:28:32,407 --> 01:28:33,375 ‫(جاي)، إنّني... 1308 01:28:35,511 --> 01:28:36,712 ‫أجهل ما عليّ قوله. 1309 01:28:38,080 --> 01:28:40,783 ‫أجل، أعرف نتيجة ذلك. 1310 01:28:40,917 --> 01:28:42,151 ‫- لا عليكِ. ‫- كلّا، إنّني... 1311 01:28:42,285 --> 01:28:43,886 ‫لا أريد مفتاحًا. 1312 01:28:46,122 --> 01:28:47,123 ‫لا أريد مفتاحًا. 1313 01:28:51,561 --> 01:28:52,528 ‫بل أريدك أنتَ. 1314 01:29:06,441 --> 01:29:07,677 ‫(جاي سيموندز)... 1315 01:29:10,513 --> 01:29:11,647 ‫هل ستتزوّجني؟ 1316 01:29:23,059 --> 01:29:24,060 ‫نعم. 1317 01:29:25,027 --> 01:29:26,562 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1318 01:29:26,696 --> 01:29:30,166 ‫أقول "نعم" ملايين المرّات. 1319 01:29:40,034 --> 01:29:43,094 ‫"عرض تقديمي مميّز" 1320 01:29:45,468 --> 01:29:53,100 ‫"النهاية" 1321 01:29:53,165 --> 01:29:57,891 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1322 01:29:58,013 --> 01:30:00,235 ‫|| الأعين القلبيّة || 1323 01:30:00,260 --> 01:31:21,501 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1324 01:31:23,713 --> 01:31:24,814 ‫مرحبًا. 1325 01:31:24,947 --> 01:31:28,951 ‫الورد أحمر اللّون والبنفسج أزرق. 1326 01:31:29,085 --> 01:31:32,121 ‫خمّني من صوّركِ للتو؟ 1327 01:31:32,822 --> 01:31:33,823 ‫مَن المتكلّم؟ 1328 01:31:35,124 --> 01:31:36,225 ‫اهدئي أيّتها العاهرة. 1329 01:31:36,359 --> 01:31:37,326 ‫عمّا قريب؟ 1330 01:31:37,460 --> 01:31:39,295 ‫هذا ليس مضحكًا يا (مونيكا). 1331 01:31:39,428 --> 01:31:40,896 ‫أين أنتِ؟ 1332 01:31:41,797 --> 01:31:42,865 ‫هل أحضرتِه؟ 1333 01:31:42,999 --> 01:31:44,400 ‫بالتأكيد أحضرتُه. هل تمازحينني؟ 1334 01:31:44,539 --> 01:31:46,908 ‫إنّكِ تشعّين جمالًا وكنتُ سأحضر تجميلًا للأظافر 1335 01:31:47,036 --> 01:31:48,537 ‫ولكنّي أخبرتكِ وإنّك راضية بطبيعتكِ. 1336 01:31:48,671 --> 01:31:50,673 ‫إنّك فتاة طبيعيّة ورائعة بجمالكِ. 1337 01:31:50,806 --> 01:31:54,410 ‫حسنًا، استمتعا بالفيلم أيّها الخطيبان، أحبّكما. 1338 01:31:56,278 --> 01:31:58,114 ‫(آلي)؟ مرحبًا؟ 119357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.