All language subtitles for Heart.Eyes.2025.720p.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,004 --> 00:00:25,383
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:55,685 --> 00:00:56,753
(باتريك).
3
00:00:56,886 --> 00:00:58,153
(أدلين).
4
00:00:58,287 --> 00:01:01,758
سيكون هذا أفضل عيد حب على الإطلاق.
5
00:01:02,491 --> 00:01:03,458
هذا المكان...
6
00:01:05,394 --> 00:01:07,296
رائع حقًا.
7
00:01:07,429 --> 00:01:08,765
بالطبع إنه رائع يا عزيزتي.
8
00:01:08,898 --> 00:01:10,198
- أنّك اخترته!
- أنا اخترته!
9
00:01:29,217 --> 00:01:30,218
ما هذا بحق الجحيم؟
10
00:01:34,791 --> 00:01:37,026
لقد حذرتك ألّا تضعه في طعامي.
11
00:01:37,159 --> 00:01:40,395
- سحقًا. آسف، أنا...
- لا بأس. استمر.
12
00:01:45,535 --> 00:01:46,903
(أدلين ديليلا غاريت).
13
00:01:47,036 --> 00:01:48,538
أنتِ ذكية.
14
00:01:48,671 --> 00:01:49,739
أنتِ جميلة.
15
00:01:49,872 --> 00:01:52,140
وربما الأهم من كل ذلك،
16
00:01:52,274 --> 00:01:54,744
أنّكِ تشغلين تفكيري.
17
00:01:54,877 --> 00:01:58,113
أنتِ ذاتي ولا أستطيع أن
.أتخيل حياتي بدونكِ
18
00:01:58,246 --> 00:01:59,448
هل تتزوجيني؟
19
00:02:00,415 --> 00:02:03,452
نعم. بالتأكيد، نعم!
20
00:02:23,271 --> 00:02:25,440
لماذا تتصل بيّ الآن؟
21
00:02:26,676 --> 00:02:27,977
لم التقطها.
22
00:02:28,111 --> 00:02:29,979
ماذا تعني أنّك لم تلتقطها؟
23
00:02:30,113 --> 00:02:33,315
نعم، آسف يا صاح. كانت هناك
..بعض توهجات شمسية و
24
00:02:33,448 --> 00:02:35,685
هل يمكنك فعلها مرة أخرى أو...
25
00:02:35,818 --> 00:02:38,921
نعم، دعني أتقدم بطلب الزواج
...مرة أخرى من خليلتي
26
00:02:39,055 --> 00:02:41,557
كي تؤدي عملك على نحو صحيح.
27
00:02:41,691 --> 00:02:44,393
- تقنيًا، إنها خطيبتك.
- لا تتصرف معي بوقاحة.
28
00:02:44,527 --> 00:02:47,830
افعلها بشكل صحيح هذه المرة
أو سأمنحك تقييمات سيئة...
29
00:02:48,798 --> 00:02:50,465
- على موقع "يلب".
- حسنًا، رائع، شكرًا.
30
00:02:50,600 --> 00:02:53,636
سأتحدث إليك لاحقًا.
أنا لست في "يلب" حتى أيها الأحمق.
31
00:02:59,008 --> 00:03:01,978
دون أيّ لغط يا حبيبتي.
32
00:03:02,111 --> 00:03:03,412
..و
33
00:03:04,814 --> 00:03:05,848
هل تتزوجيني؟
34
00:03:05,982 --> 00:03:08,383
نعم. بالتأكيد، نعم.
35
00:03:14,289 --> 00:03:15,892
لحظة واحدة فقط.
36
00:03:19,028 --> 00:03:20,997
أعطني هذا. مرحبًا؟
37
00:03:21,130 --> 00:03:22,865
أنا المصور (نيكو). اترك رسالة.
38
00:03:22,999 --> 00:03:26,002
هل تمازحني؟
39
00:04:01,604 --> 00:04:03,039
لا!
40
00:04:33,468 --> 00:04:34,570
مرحبًا؟
41
00:04:39,208 --> 00:04:41,276
استمع أيها الأحمق.
42
00:04:44,080 --> 00:04:46,649
لقد كنت أخطط لهذا اليوم
طيلة حياتي...
43
00:04:48,251 --> 00:04:50,019
وأنت قتلته!
44
00:04:51,854 --> 00:04:53,689
أنّك عبثت مع العروس الخاطئة.
45
00:04:55,191 --> 00:04:56,159
هل تسمعني؟
46
00:04:57,126 --> 00:04:58,995
أنّك عبثت مع العروس الخـ...
47
00:05:25,922 --> 00:05:27,190
سيّدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا.
48
00:05:27,322 --> 00:05:29,424
- ماذا تفعلين؟
- إنه يحاول قتلي!
49
00:05:32,195 --> 00:05:34,362
صاح، هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟
50
00:05:36,532 --> 00:05:38,835
انتظر. توقف!
ألقِ السكين أيها الأحمق!
51
00:05:44,507 --> 00:05:47,475
ليساعدني أحد! ارجوكم!
52
00:06:14,871 --> 00:06:16,672
سحقًا.
53
00:07:05,855 --> 00:07:07,757
خذ هذا أيها الوغد!
54
00:07:08,958 --> 00:07:09,959
اذهب بعيدًا!
55
00:07:11,493 --> 00:07:12,561
اذهب بعيدًا!
56
00:07:15,031 --> 00:07:15,998
اذهب بعيدًا!
57
00:07:16,866 --> 00:07:18,534
اذهب بعيدًا!
58
00:07:25,908 --> 00:07:26,909
لا.
59
00:07:28,744 --> 00:07:30,613
لا، لا، لا، لا.
60
00:07:31,647 --> 00:07:33,215
لا، لا، لا. أرجوك!
61
00:07:33,716 --> 00:07:35,084
مهلاً! مهلاً!
62
00:07:36,451 --> 00:07:38,788
لا!
63
00:07:46,395 --> 00:07:47,396
لا!
64
00:07:50,433 --> 00:07:51,434
لا!
65
00:08:34,633 --> 00:08:40,634
|| الأعين القلبيّة ||
66
00:08:49,625 --> 00:08:51,060
إنه عيد الحب
67
00:08:51,193 --> 00:08:53,863
والأمة في حالة تأهب قصوى مرة أخرى.
68
00:08:54,031 --> 00:08:55,117
،تنبيه إخباري: قاتل الأعين القلبيّة"
"الإرهاب في عيد الحب
69
00:08:55,131 --> 00:08:59,769
على مدى العامين الماضيين، مجنون
مقنع يُعرف بـ "قاتل الأعين القلبيّة"...
70
00:08:59,902 --> 00:09:03,305
...أو "هيك" كما تحلو السلطات تسميته،
71
00:09:03,439 --> 00:09:08,277
يظهر في الأيام الحميمة لاستهداف
الأزواج ومطاردتهم وقتلهم بوحشية.
72
00:09:08,411 --> 00:09:10,913
يبدو أن "هيك" يستهدف المدن
بشكل عشوائي.
73
00:09:11,047 --> 00:09:13,883
من مذبحة دموية في منطقة
"بوسطن" منذ عامين...
74
00:09:14,016 --> 00:09:16,018
...بالإضافة إلى موجة ثانية من القتل
75
00:09:16,152 --> 00:09:19,021
التي خلفت العديد من القتلى
في "فيلادلفيا" العام الماضي.
76
00:09:19,155 --> 00:09:22,024
على الرغم من أنه يبحث عن
الأزواج المتحابين،
77
00:09:22,158 --> 00:09:24,226
اسمحوا ليّ أن أكون واضحًا تمامًا
بشأن هذه المسألة...
78
00:09:24,360 --> 00:09:29,533
سيقتل أيّ أحد يقف في طريقه.
79
00:09:29,665 --> 00:09:34,070
... مما يجعل الأميركيين قلقين مجددًا
في عطلة "كيوبيد"، السؤال المطروح...
80
00:09:34,203 --> 00:09:37,139
أين ستكون الهجمة التالية
لقاتل الأعين القلبيّة؟
81
00:09:40,576 --> 00:09:45,481
هل تتوقعون أن قاتل الأعين القلبيّة
يفسد خططكم في عيد الحب؟
82
00:09:45,614 --> 00:09:47,416
مَن الذي يخطط لعيد الحب؟
83
00:09:47,551 --> 00:09:49,553
نعم، إنها عطلة سيئة حقًا.
84
00:09:49,685 --> 00:09:51,020
- حرفيًا.
- عيد الحب...
85
00:09:51,153 --> 00:09:52,621
أنا لست خائفًا حتى.
86
00:09:52,755 --> 00:09:54,824
لا يوجد لدى "هيك" أيّ شيء ضدي.
..كما تعرفين
87
00:09:54,957 --> 00:09:57,093
اخرس يا (ديلان). أنت تخاف من الظلام.
88
00:09:59,261 --> 00:10:00,262
لا، لا أخاف.
89
00:10:03,199 --> 00:10:05,468
- قاتل الأعين القلبيّة..
- سعيدة جدًا لأنّي عزباء.
90
00:10:05,601 --> 00:10:08,337
ـ سأحتفل في المنزل.
ـ هذا الرجل يطاردك.
91
00:10:08,471 --> 00:10:09,772
... يتفاخر بتدمير افعالك الحميمة علنًا.
92
00:10:09,905 --> 00:10:11,440
اعتقد إنه يقتل الأشخاص المستقيمين فقط.
93
00:10:11,575 --> 00:10:14,477
سواء كنت مع شريك أو تبحث عن الحب،
94
00:10:14,610 --> 00:10:17,179
ابق متيقظًا في هذا عيد الحب.
95
00:10:37,567 --> 00:10:39,034
سحقًا!
96
00:10:41,303 --> 00:10:43,772
- مزحة رائعة أيها الأغبياء.
- لدي كوب كابتشينو هنا.
97
00:10:43,906 --> 00:10:45,908
آمل أن يطلق "كيوبيد" سهمه في قضيبك.
98
00:10:46,041 --> 00:10:47,776
لاتيه كراميل لـ (مونيكا)!
99
00:10:47,910 --> 00:10:49,979
- هذا طلبي.
- حسنًا، أجل. هاك.
100
00:10:52,014 --> 00:10:53,349
لماذا تبدين متوترة جدًا؟
101
00:10:53,482 --> 00:10:55,619
هل هذا لأنك عزباء مرة أخرى
في عيد الحب؟
102
00:10:55,751 --> 00:10:58,522
لا، أنا متوترة لأن (كريستال) دعت للتو
103
00:10:58,654 --> 00:11:00,923
إلى اجتماع جميع الموظفين
وعنوان بريدها الإلكتروني...
104
00:11:01,056 --> 00:11:02,291
مكتوب حرفيًا "حملة (آلي)".
105
00:11:02,424 --> 00:11:03,560
- لقد رأيته.
- لذا أنا في ورطة.
106
00:11:03,692 --> 00:11:05,227
حسنًا، في أسوأ الأحوال،
107
00:11:05,361 --> 00:11:08,130
قد تطردين من العمل ولن تعملي أبدًا
يومًا آخر في حياتك. حسنًا؟
108
00:11:08,264 --> 00:11:11,066
في أسوأ الأحوال، قد ترتدي (كريستال)
بشرتي كبدلة نسائية.
109
00:11:11,200 --> 00:11:13,335
في أفضل الأحوال،
تتمتعين ببشرة جميلة.
110
00:11:13,469 --> 00:11:15,971
هل تعلمين امرًا؟ أيًا كان.
111
00:11:16,105 --> 00:11:18,073
سأكون معكِ في السراء والضراء، حسنًا؟
112
00:11:18,207 --> 00:11:19,509
سنكون مثل (ثيلما) و(لويز) في هذا.
113
00:11:19,643 --> 00:11:21,010
كأس كبير "أمريكانو" مثلج...
114
00:11:21,143 --> 00:11:23,547
مع حليب الشوفان ومعلقتان
العسل ومعلقة سكر.
115
00:11:25,848 --> 00:11:27,383
آسف، أأنت واثقة أن هذا مشروبكِ؟
116
00:11:27,517 --> 00:11:30,186
نعم، هذا مشروبي بالتأكيد.
117
00:11:30,319 --> 00:11:31,621
لن يطلبه أحد غيري...
118
00:11:31,754 --> 00:11:33,557
...كأس كبير "أمريكانو" مثلج
119
00:11:33,689 --> 00:11:35,925
مع حليب الشوفان ومعلقتان
العسل ومعلقة سكر.
120
00:11:36,058 --> 00:11:38,494
سكر. نعم. انظر إلى هذا. عجباه.
121
00:11:39,361 --> 00:11:40,863
أعتقد أن لدينا ذوق مشترك.
122
00:11:40,996 --> 00:11:44,233
- نكتة لطيفة.
- شكرًا.
123
00:11:44,366 --> 00:11:47,369
اعتقدت أنّي الوحيدة في العالم
التي تطلب قهوة بغيضة.
124
00:11:47,504 --> 00:11:49,004
هذا طلب شائع جدًا في الواقع.
125
00:11:49,138 --> 00:11:50,439
هل يمكنكما التحرك؟ أننا مشغولون.
126
00:11:51,240 --> 00:11:52,241
نعم.
127
00:11:53,677 --> 00:11:54,678
إنه جذاب!
128
00:11:58,515 --> 00:12:00,849
هل يمكنني أن الفت انتباهكِ
بأحدى هذه القشّات؟
129
00:12:00,983 --> 00:12:03,319
لا، لا اريد. شكرًا.
لديّ قشّتي الخاصة.
130
00:12:03,452 --> 00:12:05,754
- قشّة معدنية.
- أكره القشّات الورقية.
131
00:12:05,888 --> 00:12:08,123
إنها تتدمر في غضون ثلاث ثوانٍ.
132
00:12:08,257 --> 00:12:10,826
نعم، لا. أفهم تمامًا ما تقولينه.
133
00:12:10,960 --> 00:12:13,028
لنضع القهوة في أكواب بلاستيكية،
134
00:12:13,162 --> 00:12:15,898
لكن طالما أن القشّة ورقية،
فهذا يعني إنقاذ الكوكب.
135
00:12:16,031 --> 00:12:17,766
إنقاذ الكوكب.
136
00:12:17,900 --> 00:12:20,736
- سكر. هل تريد قطعة؟
- نعم.
137
00:12:20,869 --> 00:12:22,738
سم بطيء للبنكرياس.
138
00:12:25,207 --> 00:12:26,342
- آسف. لا، أنا...
- آسفة. لا، أنا...
139
00:12:26,475 --> 00:12:27,577
آسف.
140
00:12:27,711 --> 00:12:29,646
- سألتقطه. لا بأس.
- لا، إنه تمامًا...
141
00:12:29,778 --> 00:12:32,781
- يا إلهي!
- سحقًا. هل أنت بخير؟
142
00:12:32,915 --> 00:12:35,017
- نعم. هل أنا بخير؟
- يا إلهي. أنّك تنزف!
143
00:12:35,150 --> 00:12:37,453
- هاك. سحقًا.
- شكرًا على ذلك.
144
00:12:37,587 --> 00:12:39,922
وداعًا. سأذهب.
سأراكِ في العمل يوم الاثنين.
145
00:12:40,055 --> 00:12:42,424
آسفة. ستُطرد من العمل اليوم.
146
00:12:42,559 --> 00:12:43,792
مرور عام واحد بالضبط
147
00:12:43,926 --> 00:12:48,097
بعد مذبحة يوم عيد الحب التي خلفت
ثلاثة أزواج قتلى في "بوسطن"...
148
00:12:48,230 --> 00:12:50,399
وأربعة أزواج قتلى في "فيلادلفيا"،
149
00:12:50,533 --> 00:12:53,335
لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة إلى "سياتل".
150
00:12:53,469 --> 00:12:56,205
تم الإعلان عن أربع ضحايا في مصنع نبيذ،
151
00:12:56,338 --> 00:12:58,575
بإنهاء حلم خطوبة زوج...
152
00:12:59,643 --> 00:13:01,010
في كابوس.
153
00:13:01,143 --> 00:13:03,613
رئيس (هارتلي)، هل هذا من عمل
قاتل الأعين القلبيّة؟
154
00:13:03,747 --> 00:13:05,314
لم يتم تأكيد ذلك في هذه المرحلة،
155
00:13:05,447 --> 00:13:07,349
لكن بالنظر إلى نمط استهداف الأزواج
156
00:13:07,483 --> 00:13:09,918
في يوم عيد الحب،
نشتبه في أن هذا من عمل "هيك".
157
00:13:10,052 --> 00:13:12,087
ماذا لديك لتقوله لكل هؤلاء
...الأزواج بالخارج
158
00:13:12,221 --> 00:13:14,857
الذين يخططون للاحتفال بعيد الحب؟
159
00:13:14,990 --> 00:13:17,126
ابقوا في منزالكم.
160
00:13:17,259 --> 00:13:18,894
حسنًا.
161
00:13:21,531 --> 00:13:22,931
هذا سيئ حقًا.
162
00:13:28,470 --> 00:13:32,374
لماذا لم يخبرني أحدكم...
163
00:13:32,509 --> 00:13:35,578
أن هناك مجنونًا...
164
00:13:35,712 --> 00:13:38,047
يتجول في كل مكان ويذبح الناس
165
00:13:38,180 --> 00:13:41,383
في عيد الحب خلال العامين الماضيين؟
166
00:13:41,518 --> 00:13:42,818
(تومي)؟
167
00:13:42,951 --> 00:13:46,822
لا أحد منكم.
168
00:13:46,955 --> 00:13:50,092
هذه الحملة جاءت في وقت
.غير مناسب بالتأكيد
169
00:13:50,225 --> 00:13:51,827
ألا تعتقدين ذلك يا آنسة؟
170
00:13:55,331 --> 00:13:58,668
- أعني..
- كما تعلمين يا (كريستال)،
171
00:13:58,802 --> 00:14:02,838
كيف تخبرينا دومًا أن الملاءمة
مهمة جدًا في عروضنا التقديمية؟
172
00:14:02,971 --> 00:14:08,210
أعتقد شخصيًا أن حملة (آلي) وقتها الآن.
173
00:14:08,344 --> 00:14:10,145
(مونيكا)، شكرًا جزيلاً.
174
00:14:10,279 --> 00:14:12,414
إذا كان بإمكانك أن تسدي ليّ
.صنيعًا وتغلقي فمكِ
175
00:14:14,584 --> 00:14:16,553
(تومي)؟
176
00:14:17,597 --> 00:14:18,625
"حتى الموت يفرقنا"
177
00:14:52,087 --> 00:14:56,225
"عجباه. الاستفادة من وفاة
الأزواج لبيع الخواتم".
178
00:14:56,358 --> 00:14:57,627
"هذه صدمة".
179
00:14:57,761 --> 00:15:00,028
- "هذا مقزز".
- سأقول ذلك.
180
00:15:00,162 --> 00:15:01,865
"ماذا شاهدت للتو؟"
181
00:15:01,997 --> 00:15:03,432
"مبتذل جدًا".
182
00:15:03,566 --> 00:15:07,469
"يجب على أحدهم أن يكتشف من صنع
هذا ويفصح عن عقله الجاهل".
183
00:15:07,604 --> 00:15:09,706
- أعني، إنه على هذا النحو.
- واثقة إنه كذلك.
184
00:15:09,839 --> 00:15:12,074
(ألي)، أنا قلق على سلامتكِ.
185
00:15:14,343 --> 00:15:16,345
رباه، شكرًا يا (تومي).
186
00:15:16,478 --> 00:15:19,214
كم عدد الأشخاص الذين قتلهم هذا
الأحمق الأعين القلبيّة؟
187
00:15:19,348 --> 00:15:21,483
أعتقد أنهم كثيرون.
188
00:15:21,618 --> 00:15:23,586
كثيرون؟
189
00:15:23,720 --> 00:15:29,124
هل عملتِ حملة وطنية حول
الرومانسية التي تنتهي بالموت؟
190
00:15:29,258 --> 00:15:30,660
لقد وافقتِ عليها.
191
00:15:30,794 --> 00:15:32,862
لأنّي وثقت بكِ.
192
00:15:32,995 --> 00:15:34,798
سأحتاج إلى حملة جديدة.
193
00:15:34,930 --> 00:15:38,233
- حسنًا، لا مشكلة. سوف...
- (جاي)، تعال إلى هنا.
194
00:15:39,368 --> 00:15:41,036
(جاي)؟ مَن (جاي)؟
195
00:15:41,170 --> 00:15:42,739
شكرًا جزيلاً.
196
00:15:44,106 --> 00:15:45,575
محال.
197
00:15:45,708 --> 00:15:48,210
إنه الرجل الذي حطمت أنفه في المقهى.
198
00:15:48,343 --> 00:15:49,278
اجلسي يا (مون).
199
00:15:49,411 --> 00:15:50,479
(جاي سيموندز) ايها الجميع.
200
00:15:50,613 --> 00:15:51,748
هذا (جاي سيموندز).
201
00:15:51,881 --> 00:15:53,282
مَن (جاي سيموندز)؟ حسنًا، سأخبركم.
202
00:15:53,415 --> 00:15:57,085
(جاي سيموندز) هو المدير التنفيذي
السابق لشركة "بي ام واي نيويورك".
203
00:15:57,219 --> 00:16:03,325
إنه أصغر مستقل يفوز بجائزة "كليو"
لحملاته الرومانسية على الإنترنت.
204
00:16:03,459 --> 00:16:08,030
كل شيء من السيارات الفاخرة
إلى الشوكولاتة الفاخرة.
205
00:16:08,163 --> 00:16:14,002
وقد حصل بعد ذلك على لقب
لطيف "كيوبيد المستهلك".
206
00:16:14,136 --> 00:16:15,705
- هذا (جاي سيموندز)...
- هذا هو؟
207
00:16:15,839 --> 00:16:16,873
...وسأخبركم امرًا.
208
00:16:17,005 --> 00:16:21,176
حين أدركت مدى المأزق الذي
،وضعتنا فيه (آلي)
209
00:16:21,310 --> 00:16:23,378
عرفت أنّي بحاجة إلى بعض التعزيزات.
210
00:16:23,513 --> 00:16:26,181
والحمد للرب.
211
00:16:26,315 --> 00:16:31,487
الآن عليه أن يغادر غدًا ويذهب بعيدًا،
لذا إنه يعمل ويتقاضى أجره.
212
00:16:31,621 --> 00:16:33,155
(جاي). ايها الجميع، (جاي)!
213
00:16:33,288 --> 00:16:35,825
.أشكرك على الإطراء الرائع يا (كريستال)
214
00:16:35,959 --> 00:16:37,660
أقدر ذلك.
215
00:16:38,862 --> 00:16:42,499
استمعوا، حسب ما فهمت،
أننا شهدنا بعض الاضطرابات مؤخرًا،
216
00:16:42,632 --> 00:16:46,168
لكن لطالما تعرفون التعامل
مع التحديات، لذا...
217
00:16:46,301 --> 00:16:47,837
سنتجاوز هذا...
218
00:16:49,137 --> 00:16:50,138
معًا.
219
00:16:55,512 --> 00:16:57,680
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لقد وجدت شريكًا.
220
00:16:57,814 --> 00:16:59,849
سحقًا.
221
00:17:03,285 --> 00:17:06,455
سنتزوج. أشعر بذلك.
222
00:17:08,625 --> 00:17:10,894
هل هذا خليلكِ؟
223
00:17:11,861 --> 00:17:12,996
نعم، سيكون كذلك.
224
00:17:13,128 --> 00:17:15,698
إنه رجل إطفاء يحب الجراء.
225
00:17:17,432 --> 00:17:21,504
هل ترين؟ لهذا السبب ما زلت عزباء.
226
00:17:21,638 --> 00:17:23,038
هل تعرفين ما تحتاج إليه يا (شو)؟
227
00:17:25,675 --> 00:17:27,010
أنّكِ بحاجة إلى رجل حقيقي.
228
00:17:28,545 --> 00:17:30,680
رجل مستعد للقيام بالخطوة الأولى.
229
00:17:32,645 --> 00:17:34,090
"شريط شرطة، ممنوع العبور"
230
00:17:34,149 --> 00:17:37,085
تعالوا أيها المحققون. ستحبون هذا.
231
00:17:38,453 --> 00:17:39,421
تفقدوا هذا.
232
00:17:40,857 --> 00:17:42,892
ما هذا، خاتم زفاف؟
233
00:17:43,026 --> 00:17:44,627
هل يمكن أن يكون خاتمًا لأحد الضحايا؟
234
00:17:44,761 --> 00:17:47,296
غير مرجح.
235
00:17:49,464 --> 00:17:53,268
الأحرف الأولى المحفورة
على الداخل... "جي اس".
236
00:17:53,402 --> 00:17:55,538
لا تتطابق مع أيّ من اسماء المتوفين.
237
00:18:07,115 --> 00:18:09,418
أيّ نوع من الحيوانات قد يفعل هذا؟
238
00:18:09,552 --> 00:18:14,256
ربما يكون أحد المتصيدين العذارى
.الذي يعيش في قبو منزل امه
239
00:18:14,389 --> 00:18:15,592
افترض أنه رجل.
240
00:18:16,926 --> 00:18:19,227
ماذا عن فتاة التي لم تتم دعوتها
أبدًا إلى حفل التخرج؟
241
00:18:19,361 --> 00:18:23,265
امرأة محتقرة الحب التي
خدعت أحدهم أكثر من مرة
242
00:18:23,398 --> 00:18:25,300
وفقد صوابه.
243
00:18:25,434 --> 00:18:26,603
سحقًا.
244
00:18:27,804 --> 00:18:29,939
نعم. لقد رد.
245
00:18:30,073 --> 00:18:31,173
الرجل الإطفاء الشاذ؟
246
00:18:31,306 --> 00:18:33,108
لا، لا. هذا الرجل يعمل في مجال التكنولوجيا.
247
00:18:33,241 --> 00:18:36,378
- (شو) لديها ولع بالخاضعين.
- ليس لديّ ولع.
248
00:18:36,512 --> 00:18:38,280
الجميع لديهم ولع.
249
00:18:38,413 --> 00:18:41,316
أيها السادة، هذه أكثر من مجرد
.جريمة قتل بسيطة
250
00:18:42,585 --> 00:18:43,586
إنه...
251
00:18:47,090 --> 00:18:48,357
...عمل منحرف.
252
00:18:48,490 --> 00:18:51,426
هذا أقل ما يمكن قوله عن هذا العام.
253
00:18:51,561 --> 00:18:53,462
كيف تعرفين على وجه اليقين أنه "هيك"؟
254
00:18:53,596 --> 00:18:55,064
تفضلي ايتها المحققة.
255
00:18:57,900 --> 00:19:00,937
لأن هذا آخر شيء رآه مصور الزفاف.
256
00:19:04,272 --> 00:19:06,441
لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة
إلى مدينتنا يا رفاق.
257
00:19:06,576 --> 00:19:09,979
لقد تبقى للازواج 10 ساعات أخرى
من عيد الحب ليقضوها.
258
00:19:15,585 --> 00:19:18,286
معذرة. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
259
00:19:18,420 --> 00:19:21,758
ماذا تقصدين؟ لقد طردتني للتو
أمام الفريق كله.
260
00:19:21,891 --> 00:19:24,493
طردتكِ؟ تبقت 6 أشهر أخرى في عقدكِ.
261
00:19:24,627 --> 00:19:27,964
أعتزم أن استغلكِ تمامًا.
262
00:19:28,097 --> 00:19:30,133
حسنًا. رائع. إذن ماذا يُفترض أن أفعل؟
263
00:19:30,265 --> 00:19:32,735
أحضر له القهوة بينما يصلح الحملة؟
264
00:19:32,869 --> 00:19:38,875
لا. سوف تقدمين عرضًا مثيرًا
...ومغريًا وساحقًا
265
00:19:39,008 --> 00:19:40,442
حملة (كريستال كاين).
266
00:19:40,576 --> 00:19:43,546
وإذا لم تفعلي ذلك، سأقتلك.
267
00:19:47,083 --> 00:19:48,985
أنا أمزح. لن أفعل ذلك.
سأدرجك في القائمة السوداء.
268
00:19:49,118 --> 00:19:50,419
لن أقتلك.
269
00:19:50,553 --> 00:19:51,554
أعني، ربما افعل ذلك.
270
00:19:52,320 --> 00:19:53,321
لكن لا.
271
00:19:53,990 --> 00:19:54,991
لكن هل سأفعل ذلك؟
272
00:19:57,660 --> 00:20:02,732
"مَن صنع هذا، أتمنى أن يتم قتلك
."واقصاءك. ليس ضروريًا بهذا الترتيب
273
00:20:02,865 --> 00:20:04,266
"هاشتاج كن أفضل".
274
00:20:04,399 --> 00:20:06,334
"كشخص قد يموت يومًا ما"،
275
00:20:06,468 --> 00:20:10,907
"أجد هذا الإعلان غير مبال ومنحاز
قليلاً ضد ذوي الاحتياجات الخاصة".
276
00:20:11,040 --> 00:20:13,408
عجباه، الناس أغبياء حقًا.
277
00:20:13,543 --> 00:20:16,411
"الشيء الوحيد الأكثر موتًا
من الأزواج في هذا الإعلان"
278
00:20:16,546 --> 00:20:19,281
"هو دماغ الشخص الذي صنعه".
279
00:20:19,414 --> 00:20:22,384
"مستوى الإحراج في هذا
الفيديو خارج عن المألوف".
280
00:20:22,518 --> 00:20:23,485
"هاشتاج توقف فقط".
281
00:20:23,619 --> 00:20:25,021
(آلي)؟
282
00:20:27,322 --> 00:20:28,991
- نعم؟
- مرحبًا.
283
00:20:30,459 --> 00:20:31,861
(جاي)؟ ماذا..؟
284
00:20:31,994 --> 00:20:34,764
هذا حمام سيّدات يا رجل.
لا يمكنك التواجد هنا.
285
00:20:34,897 --> 00:20:37,734
تقنيًا إنه حمام للجنسين لكن...
286
00:20:38,568 --> 00:20:39,569
هل يمكننا التحدث؟
287
00:20:42,805 --> 00:20:44,406
- مرحبًا.
- مرحبًا.
288
00:20:44,907 --> 00:20:45,908
أنا...
289
00:20:47,409 --> 00:20:49,145
آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا.
290
00:20:49,277 --> 00:20:51,413
لا، لا عليكِ.
291
00:20:51,547 --> 00:20:53,448
آسف على مطاردتكِ،
292
00:20:53,583 --> 00:20:57,220
لكنّي أحاول حضور درس اليوغا
الذي يبدأ بعد ساعة تقريبًا.
293
00:20:57,352 --> 00:20:58,955
هل أنت جاد؟ يوغا؟
294
00:21:00,923 --> 00:21:02,992
ألا يُفترض بنا أن ننقذ الشركة؟
295
00:21:03,126 --> 00:21:06,461
نعم، وسنفعل ذلك. بعد ممارسة اليوغا.
296
00:21:06,596 --> 00:21:09,832
لقد حجزت لنا طاولة في "لويه".
297
00:21:09,966 --> 00:21:12,300
نستمد الإلهام، نتحدث عن الحملة.
298
00:21:12,434 --> 00:21:15,138
تدرك أن اليوم هو عيد الحب، صحيح؟
299
00:21:15,270 --> 00:21:17,206
هذا صحيح.
300
00:21:17,339 --> 00:21:19,274
ربما لديك خطط، ألستِ كذلك؟
301
00:21:20,910 --> 00:21:22,245
- لا.
- حسنًا، رائع!
302
00:21:22,377 --> 00:21:23,980
سيكون مكانًا رائعًا لإجراء بعض الأبحاث الميدانية.
303
00:21:24,113 --> 00:21:27,482
ـ الرومانسية والزهور والشموع...
ـ هل تعتقد أنه ربما يمكننا فعلها غدًا؟
304
00:21:27,617 --> 00:21:29,051
أود أن أفعلها غدًا،
305
00:21:29,185 --> 00:21:30,553
لكن عليّ فقط أن أستقل الرحلة الأولى
306
00:21:30,686 --> 00:21:32,755
في الصباح لحضور حفل زفاف
.أفضل صديق ليّ
307
00:21:32,889 --> 00:21:35,591
إذن ما رأيكِ؟ سنلتقي في الساعة
.الثامنة تمامًا
308
00:21:35,725 --> 00:21:36,826
نعم؟ أنا متحمس.
309
00:21:36,959 --> 00:21:39,361
- لا، لا، أنا...
- سيكون رائعًا!
310
00:21:40,730 --> 00:21:42,231
شكرًا جزيلاً.
311
00:21:42,364 --> 00:21:45,835
لا يا (مون). دعيني أدفع هذا.
لديك دين 100 ألف دولار.
312
00:21:45,968 --> 00:21:47,637
لم يعد الأمر كذلك.
313
00:21:47,770 --> 00:21:50,039
سدد (آرثر) المبلغ. وسأحتفظ بالبطاقة.
314
00:21:50,173 --> 00:21:52,508
هل أنت جادة؟
315
00:21:52,642 --> 00:21:55,812
سحقًا. يحب أحدهم معاشرة عجوز ثري.
316
00:21:55,945 --> 00:21:58,981
معذرةً يا (آلي). ليس لدي عجوز غني.
317
00:21:59,115 --> 00:22:00,917
هذا المصطلح إشكالي جدًا.
318
00:22:02,317 --> 00:22:03,986
لدي راعٍ.
319
00:22:04,120 --> 00:22:07,690
وهل تحبين راعيك
أم أنه يسدد ديونك فقط؟
320
00:22:07,824 --> 00:22:11,227
نعم، أنا أحبّه. وأحب أنه يسدد ديوني.
321
00:22:11,359 --> 00:22:14,362
إذن متى سألتقي بهذا
(هيو هيفنر) السري؟
322
00:22:14,497 --> 00:22:16,666
هل سنتناول العشاء معًا قريبًا؟
ما رأيكِ، الساعة 4:30؟
323
00:22:16,799 --> 00:22:17,967
حساء؟
324
00:22:18,100 --> 00:22:19,602
ذكية جدًا ايتها القاضية (جودي)،
325
00:22:19,735 --> 00:22:21,204
بينما أنتِ حرفيًا تلاحقين حبيبك
.السابق عبر الإنترنت
326
00:22:21,336 --> 00:22:23,471
أنا لا أطارده.
327
00:22:23,606 --> 00:22:26,374
الخوارزمية تطاردني، حسنًا؟
328
00:22:26,509 --> 00:22:29,045
- هل هي الخوارزمية؟
- هل (آرثر) هو "الأعين القلبيّة"؟
329
00:22:29,178 --> 00:22:31,013
هل لهذا السبب لا يمكنني مقابلته بعد؟
330
00:22:31,781 --> 00:22:33,282
هذا ليس مضحكًا على الإطلاق.
331
00:22:36,484 --> 00:22:38,988
بالطبع (آرثر) ليس "الأعين القلبيّة".
332
00:22:39,121 --> 00:22:40,990
إنه يعاني من التهاب مفاصل،
ولا يستطيع الركض.
333
00:22:41,123 --> 00:22:42,925
بصراحة، واثقة أنها (كريستال).
334
00:22:43,059 --> 00:22:44,994
تعلمين حين تفعل ذلك الشيء
335
00:22:45,127 --> 00:22:47,897
...حين لا يستقر البوتوكس
في مكانه الصحيح ويعلق؟
336
00:22:50,833 --> 00:22:56,739
أخبار عاجلة. افادت قناتنا 7 بإنه تم
...العثور على زوجين آخرين مقتولين
337
00:22:56,873 --> 00:22:58,241
في منتجع صحي في وسط المدينة.
338
00:22:58,373 --> 00:23:00,009
سنذهب مباشر إلى مسرح
الجريمة في "سياتل".
339
00:23:00,142 --> 00:23:01,476
لا أستطيع مشاهدة هذا.
340
00:23:01,611 --> 00:23:02,578
شكرًا يا (مايك)...
341
00:23:03,478 --> 00:23:04,479
(آلي).
342
00:23:04,614 --> 00:23:07,449
- (آلي)، مرحبًا؟ مهلاً.
- (مونيكا)!
343
00:23:07,583 --> 00:23:09,085
يا إلهي. لماذا تعذبين نفسك؟
344
00:23:09,218 --> 00:23:10,418
أنت من أنهى العلاقة.
345
00:23:10,553 --> 00:23:13,256
أعلم. لقد دخل في علاقة آخرى بسرعة.
346
00:23:13,388 --> 00:23:14,523
ما هي وظيفتها حتى؟
347
00:23:14,657 --> 00:23:16,359
انظري إلى بثّها. كلها صور إجازة.
348
00:23:16,491 --> 00:23:18,561
ليس لديها حتى والدان ثريان.
لقد تأكدت من ذلك.
349
00:23:18,694 --> 00:23:22,899
عليك أن تتوقفي عن كره نفسكِ
وتبحثي عن أحد يضاجعكِ، هل تعلمين؟
350
00:23:23,032 --> 00:23:24,300
- لا.
- ماذا عن هذا الرجل؟
351
00:23:24,432 --> 00:23:26,535
إنه لطيف جدًا.
الفتى في الحمام، هل تعلمين؟
352
00:23:26,669 --> 00:23:27,637
الذي يطاردكِ؟
353
00:23:27,770 --> 00:23:29,572
هل تقصدين الرجل الذي يحاول
الاستيلاء على وظيفتي؟
354
00:23:29,705 --> 00:23:31,774
ياللهول.
355
00:23:31,908 --> 00:23:34,343
إنه مثير جدًا، أكاد أن اقذف حرفيًا.
356
00:23:35,477 --> 00:23:37,346
اشعر بالإثارة حقًا.
357
00:23:38,881 --> 00:23:40,448
لا بأس به.
358
00:23:40,583 --> 00:23:42,818
مهلاً، ماذا سترتدين في هذا الموعد؟
359
00:23:42,952 --> 00:23:44,419
إنه ليس موعدًا.
360
00:23:44,553 --> 00:23:46,956
نحن نعمل. وما العيب في ملابسي؟
361
00:23:47,089 --> 00:23:48,124
تبدين كأنّكِ متسولة.
362
00:23:48,257 --> 00:23:50,192
(مونيكا)! هذه وقاحة حقًا!
363
00:23:50,326 --> 00:23:52,762
حسنًا، ما أجواء مكان لقاؤكما؟
هل هو فخم؟
364
00:23:52,895 --> 00:23:55,463
- نعم، إنه فخم. لماذا؟
- هيّا.
365
00:23:56,265 --> 00:23:57,733
إلى أين نحن ذاهبات؟
366
00:23:57,867 --> 00:24:00,636
سنذهب لانفاق بطاقة ائتمان.
367
00:24:12,447 --> 00:24:13,649
- إنه رائع.
- إنه مكشوف جدًا.
368
00:24:13,783 --> 00:24:14,984
- ارفعيه قليلاً.
- إنه مكشوف جدًا.
369
00:24:15,117 --> 00:24:16,852
- يمكن أن يكون أقصر.
- (مونيكا)، لا! إنه ليس موعدًا.
370
00:24:34,637 --> 00:24:35,805
لا.
371
00:24:45,480 --> 00:24:48,684
مرحبًا. حجز باسم (سيموندز).
372
00:24:48,818 --> 00:24:50,485
بالطبع. (أيه جي)؟
373
00:24:52,288 --> 00:24:54,023
أرجوك ارفعي ذراعيك.
374
00:24:56,692 --> 00:24:58,995
- ماذا يحدث؟
- "الأعين القلبيّة".
375
00:24:59,128 --> 00:25:00,329
يجب أن يكون الواحد حذرًا جدًا.
376
00:25:09,839 --> 00:25:11,640
أنا مهتمة بالبيئة.
377
00:25:23,853 --> 00:25:25,654
"تمامًا"، هراء.
378
00:25:25,788 --> 00:25:27,656
تبدين جميلة جدًا الليلة يا عزيزتي.
379
00:25:27,790 --> 00:25:29,992
عيد حب سعيد. أعني ذلك حقًا.
380
00:25:32,228 --> 00:25:34,563
مساء الخير يا آنستي.
هل سينضم إليك أحد؟
381
00:25:34,697 --> 00:25:36,732
نعم، صديق.
382
00:25:37,366 --> 00:25:38,534
زميل.
383
00:25:38,667 --> 00:25:41,170
إنه عشاء عمل.
384
00:25:41,303 --> 00:25:44,073
سأعود بالعروض الخاصة بمجرد
.وصول رفيقكِ
385
00:25:44,206 --> 00:25:46,542
لا، لا، لا. إنه ليس رفيقي.
386
00:26:06,162 --> 00:26:09,865
آسف جدًا لتأخري.
.حاولت الحصول على سيارة
387
00:26:09,999 --> 00:26:12,068
وجهة نظري، لم يكن لدي أيّ
...فكرة عن أن هذا المكان
388
00:26:12,201 --> 00:26:13,903
سيكون لطيفًا إلى هذا الحد لكن...
389
00:26:14,870 --> 00:26:17,206
- تبدين مذهلة.
- شكرًا.
390
00:26:18,674 --> 00:26:20,209
مرحبًا بكما في مطعم "لويه".
391
00:26:20,342 --> 00:26:21,744
هل يمكنني أن أقدم لكما مشروبًا؟
392
00:26:21,877 --> 00:26:24,013
- لا اريد. شكرًا.
-نعم، من فضلك. ماذا عن...
393
00:26:24,146 --> 00:26:26,282
زجاجة شمبانيا، ربما كأسين؟
394
00:26:26,415 --> 00:26:27,583
لا، لا، لا. أنا آسفة.
395
00:26:27,716 --> 00:26:30,719
- لا أقصد الإساءة، لكننا نعمل.
- لا تبالي.
396
00:26:30,853 --> 00:26:31,954
سأعود في الحال.
397
00:26:33,355 --> 00:26:34,957
إذن من أين أنتِ؟
398
00:26:36,592 --> 00:26:37,960
"فينيكس".
399
00:26:38,094 --> 00:26:39,295
هل لديك أشقاء؟
400
00:26:39,428 --> 00:26:41,030
لا.
401
00:26:41,163 --> 00:26:43,099
هل والداك لا يزالان معًا؟
402
00:26:44,266 --> 00:26:46,735
- اجل.
- هذا لطيف.
403
00:26:46,869 --> 00:26:49,071
نعم، أود أن أكبر مع أحد.
404
00:26:49,205 --> 00:26:50,406
تغيّر حفاضتهما؟
405
00:26:50,540 --> 00:26:51,807
أتعلمين،
406
00:26:51,941 --> 00:26:54,743
لا أتغوط فورًا حين أفكر في الحب،
407
00:26:54,877 --> 00:26:59,648
لكن نعم. سأغير حفاضات الكبار
إذا كان ذلك باسم الحب.
408
00:27:07,123 --> 00:27:08,491
ها نحن أولاء.
409
00:27:08,624 --> 00:27:09,992
- شكرًا.
- شكرًا.
410
00:27:10,126 --> 00:27:11,393
- سيّدتي؟
- نعم.
411
00:27:12,461 --> 00:27:14,296
لم أرغب في أيّ شيء، لكن شكرًا.
412
00:27:16,265 --> 00:27:17,466
وماذا عنك يا سيّدي؟
413
00:27:19,902 --> 00:27:22,004
- شكرًا جزيلاً.
- استمتعا.
414
00:27:22,138 --> 00:27:23,139
ما رأيك؟
415
00:27:24,574 --> 00:27:25,941
نخب الحب؟
416
00:27:29,945 --> 00:27:30,946
حسنًا.
417
00:27:32,348 --> 00:27:34,817
اسمع، هذا كله لطيف جدًا.
418
00:27:34,950 --> 00:27:36,553
- وأنت سمح.
- شكرًا.
419
00:27:36,685 --> 00:27:40,624
لكنّي أحاول إنقاذ ما تبقى من
مسيرتي المهنية، فهل يمكننا تخطي
420
00:27:40,756 --> 00:27:43,359
أيًا كان هذا والبدء في تحقيق
أهداف هذه الحملة؟
421
00:27:43,492 --> 00:27:44,660
- بكل تأكيد.
- حسنًا.
422
00:27:44,793 --> 00:27:46,195
لدي بعض الأفكار هنا.
423
00:27:46,328 --> 00:27:48,532
ربما يكون بعضها سيئة،
لكنّي متأكدة أن هناك...
424
00:27:48,664 --> 00:27:50,866
لقد انكسر فؤادكِ مؤخرًا.
425
00:27:52,835 --> 00:27:55,337
- عفوًا، ماذا؟
-لا، أنّي فقط أحب أن أفكر
426
00:27:55,471 --> 00:27:58,274
أنّي بديهي بهذه الأشياء و...
427
00:27:59,408 --> 00:28:01,043
أجل، لا.
428
00:28:01,177 --> 00:28:03,979
لم ينكسر فؤادي مؤخرًا.
429
00:28:04,113 --> 00:28:05,582
وهذا حقًا ليس من شأنك.
430
00:28:05,714 --> 00:28:09,519
ـ أنت محقة تمامًا، إنه ليس كذلك.
ـ بالتأكيد لا. حسنًا. هل...
431
00:28:09,653 --> 00:28:12,354
إنه يتعلق بحملتك.
432
00:28:12,488 --> 00:28:16,158
علاقة فاشلة؟ بالكاد أجدها رومانسية.
433
00:28:17,527 --> 00:28:20,196
أكثر القصص رومانسية على
مر العصور محكوم عليها بالفشل.
434
00:28:20,329 --> 00:28:22,666
هناك أزواج وزوجات...
435
00:28:22,798 --> 00:28:24,400
وشركاء وتوأم روح ورفقاء روح.
436
00:28:24,534 --> 00:28:27,303
ايًا كان يحلو لك تسميته،
فكل شيء سينتهي.
437
00:28:27,436 --> 00:28:30,406
إنها مجرد مسألة وقت قبل
أن يخون أو ينسحب أو يموت أحد.
438
00:28:30,540 --> 00:28:32,975
ماذا عن توتركِ؟
439
00:28:33,108 --> 00:28:35,512
ضيق القلب؟
440
00:28:35,645 --> 00:28:37,079
قضاء الوقت في السرير أيام الأحد؟
441
00:28:37,213 --> 00:28:39,748
ماذا بعد، قراءة الخارطة الفلكية
والمشي طويلاً على الشاطئ؟
442
00:28:39,882 --> 00:28:42,017
أحب هذه الأشياء،
لكنّي أفهم، إنها لا تناسب الجميع.
443
00:28:42,151 --> 00:28:44,086
هل تريد أن تعرف شعوري
تجاه الرومانسية؟
444
00:28:44,220 --> 00:28:45,221
نعم.
445
00:28:47,056 --> 00:28:48,390
إنها مهزلة.
446
00:28:50,192 --> 00:28:52,596
كذبة.
447
00:28:52,728 --> 00:28:56,065
ليس للجميع، أعلم ذلك.
بعض الناس يكونون...
448
00:28:56,198 --> 00:29:00,436
... محظوظون حقًا ويعثرون على
شيء حقيقي ودائم.
449
00:29:00,570 --> 00:29:02,071
لكن 99% منا الآخرين
450
00:29:02,204 --> 00:29:04,940
يتنقلون من تجربة فاشلة إلى أخرى،
451
00:29:05,074 --> 00:29:07,876
يطاردون ذات الهراء الخيالي المكرر
452
00:29:08,010 --> 00:29:10,714
الذي تم حشره في
أدمغتنا منذ أن كنا أطفالاً.
453
00:29:10,846 --> 00:29:12,081
الأمير الساحر؟
454
00:29:12,214 --> 00:29:13,983
حتى تضبطه يضاجع مع أختك.
455
00:29:14,116 --> 00:29:15,619
اعتقدت أنك طفلة وحيدة.
456
00:29:15,751 --> 00:29:17,286
- إنها استعارة. يا إلهي.
- صحيح.
457
00:29:17,419 --> 00:29:20,222
وجهة نظري هي أن هذا ليس حقيقيًا.
458
00:29:20,356 --> 00:29:23,392
وبطريقة ما، لديّ وظيفة تجبرني على نثر
459
00:29:23,526 --> 00:29:25,562
خيال من أجل بيع الألماس
..الملطخ بالدماء
460
00:29:25,695 --> 00:29:27,463
الذي يحصده عمالة العبيد
في دول العالم الثالث،
461
00:29:27,597 --> 00:29:31,967
لذا سامحني إن لم أكن منجذبة بمفاهيمك
السحرية عن الرومانسية يا (جاي).
462
00:29:32,101 --> 00:29:33,102
عجباه.
463
00:29:34,403 --> 00:29:35,739
هذا حقًا...
464
00:29:36,939 --> 00:29:37,940
ماذا؟
465
00:29:39,074 --> 00:29:40,075
...حزين.
466
00:29:45,414 --> 00:29:47,449
لمَ أنت عازب؟
467
00:29:47,584 --> 00:29:50,252
- عفوًا؟
-لا، حقًا، ايها السيّد الرومانسي...
468
00:29:51,521 --> 00:29:52,821
ذي العيون واسعة، الولع بالحب الأول،
469
00:29:52,955 --> 00:29:55,324
،الفتى المدلل واسع المعرفة
لماذا أنت عازب؟
470
00:29:55,457 --> 00:29:57,426
- حسنًا...
- هل تبحث حقًا عن الحب
471
00:29:57,560 --> 00:29:59,663
أم أنّك مجرد مخادع آخر يبحث عن الفتيات،
472
00:29:59,795 --> 00:30:01,631
- مثير للشفقة يرتدي بدلة؟
- يا إلهي.
473
00:30:01,765 --> 00:30:02,732
أنت لا تعرفني.
474
00:30:02,865 --> 00:30:06,902
ولا يحق لك إصدار الأحكام لأنّي
لا أفكر مثلك، حسنًا؟
475
00:30:12,941 --> 00:30:13,942
نعم...
476
00:30:15,578 --> 00:30:18,447
أعتقد أنك كنت محقة.
إنها ليست ليلة مناسبة.
477
00:30:19,982 --> 00:30:21,884
كان ينبغي أن أترككِ تصفي ذهنك.
478
00:30:22,017 --> 00:30:24,286
لا تقلقي بشأن الشمبانيا.
.إنها على حساب (كريستال)
479
00:30:34,631 --> 00:30:39,569
(جاي)! (جاي)، مهلاً...
أنا آسفة، حسنًا؟ لقد فزت.
480
00:30:39,703 --> 00:30:42,171
اسمعي، لقد أخبرتكِ أن الأمر بخير
وأعني ذلك حقًا. كل شيء بخير.
481
00:30:42,304 --> 00:30:44,340
لا، لقد مررت بيوم عصيب حقًا و...
482
00:30:44,473 --> 00:30:47,544
ولقد نفثت غضبي عليك
وكان ذلك سيئًا وخاطئًا و...
483
00:30:47,677 --> 00:30:49,345
(جاي)، من فضلك،
لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.
484
00:30:49,478 --> 00:30:51,280
(ألي)، لن أقبل وظيفتكِ.
485
00:30:52,181 --> 00:30:55,552
على الرغم من أنه يبدو كأنكِ
لا تريدين حقًا هذه الوظيفة لكن...
486
00:30:56,820 --> 00:30:59,254
هذا أنا، لذا...
487
00:30:59,388 --> 00:31:02,057
سأعود إلى الفندق،
وأفكر في بعض الأفكار الإبداعية،
488
00:31:02,191 --> 00:31:03,626
لنرى ما يمكننا إنقاذه من..
489
00:31:09,431 --> 00:31:10,399
(آلي)؟
490
00:31:13,369 --> 00:31:16,038
(كولين)! ماذا تفعل هنا؟
491
00:31:16,171 --> 00:31:18,874
أنا و(سيينا) في موعد عشاء
.صغير، في الواقع
492
00:31:19,007 --> 00:31:21,243
- لقد سمعت الكثير عنكِ.
- حقًا؟
493
00:31:22,111 --> 00:31:23,078
لماذا؟
494
00:31:24,213 --> 00:31:25,782
وأنت؟
495
00:31:25,914 --> 00:31:27,282
(جاي). أنّي...
496
00:31:27,416 --> 00:31:29,418
-إنه صديقي.. خليلي.
-...خليل (آلي).
497
00:31:29,552 --> 00:31:30,886
صديق. خليل.
498
00:31:31,019 --> 00:31:32,689
لم أكن أعلم أن لديك حبيبًا.
499
00:31:32,822 --> 00:31:35,190
- نعم!
- نعم.
500
00:31:35,324 --> 00:31:36,693
نعم. ولمَ لا؟
501
00:31:36,826 --> 00:31:39,863
ليس الأمر كأنّي أنشره على وسائل
التواصل الاجتماعي أو ما شابه.
502
00:31:42,565 --> 00:31:44,433
يسعدني مقابلتك يا (جاي).
503
00:31:44,567 --> 00:31:47,537
يسعدني ذلك. إذن موعد العشاء؟
504
00:31:47,670 --> 00:31:49,905
نعم. كان يفترض أن يكون موعدًا مزدوجًا،
505
00:31:50,038 --> 00:31:51,875
لكن لسوء الحظ...
506
00:31:52,908 --> 00:31:54,376
ماذا يعني ذلك؟
507
00:31:54,511 --> 00:31:58,414
هل تعرفين الزوجين اللذين
قُتلا في مصنع النبيذ؟
508
00:31:58,548 --> 00:32:00,482
-ماذا، هل تعرفهما؟
-لقد عملنا معًا.
509
00:32:00,617 --> 00:32:02,284
- كنا نلعب كرة المضرب.
- كرة المضرب.
510
00:32:03,285 --> 00:32:04,754
إنه مأساوي حقًا.
511
00:32:04,888 --> 00:32:06,756
- هل ما زلت تحتفظ بالحجز؟
- هل ما زلتما ذاهبان لتناول العشاء؟
512
00:32:06,890 --> 00:32:08,792
بالطبع. تكريمًا لهم.
513
00:32:08,924 --> 00:32:10,560
- عجباه.
- هناك الكثير...
514
00:32:10,693 --> 00:32:12,194
لتتناولانه هناك وإنه طعام لذيذ.
515
00:32:12,327 --> 00:32:14,096
يجب أن نذهب.
أراك لاحقًا يا (آلي)، و...
516
00:32:14,229 --> 00:32:15,330
بدلتك مثيرة للغاية.
517
00:32:15,464 --> 00:32:16,733
- إنه فستان مثير.
- نعم. نعم.
518
00:32:16,866 --> 00:32:18,233
أتمنى لكما عشاءً جيدًا.
519
00:32:18,367 --> 00:32:19,435
عيد حب سعيد!
520
00:32:19,569 --> 00:32:20,603
عيد حب سعيد!
521
00:32:20,737 --> 00:32:22,539
لا تتعرضا للقتل، حسنًا؟
522
00:32:22,672 --> 00:32:25,441
- ماذا..؟
- لماذا قال ذلك؟
523
00:32:25,575 --> 00:32:27,409
كان ذلك غريبًا. تعالي معي.
524
00:32:27,544 --> 00:32:29,945
كان ذلك محرجًا جدًا.
525
00:32:44,993 --> 00:32:46,462
شكرًا.
526
00:32:49,331 --> 00:32:52,167
لا مشكلة.
527
00:32:59,576 --> 00:33:02,377
إذن هل الأمر يتعلق باللهجة؟
هل هذا هو الأمر؟
528
00:33:02,512 --> 00:33:04,313
النساء يعشقن هذه اللهجة.
529
00:33:04,446 --> 00:33:06,482
رباه، لا أستطيع تحملها الآن.
530
00:33:07,884 --> 00:33:10,118
البريطانيون غير عاطفيين إطلاقًا.
531
00:33:11,621 --> 00:33:16,458
حسنًا، هذا قد يفسر حجز أصدقائه الموتى.
532
00:33:16,593 --> 00:33:19,562
الحب شيء جميل، صحيح؟
533
00:33:19,696 --> 00:33:21,798
- نحن نعمل معًا فقط.
- لا، نحن لسنا عاشقين.
534
00:33:21,931 --> 00:33:25,200
- لكنكما تبادلتما القبّل، صحيح؟
- كما ترى، لا، كان هذا مجرد أداءً
535
00:33:25,334 --> 00:33:28,003
ليبدو أكثر جاذبية وربما أقل إثارة للشفقة
536
00:33:28,136 --> 00:33:31,574
- أمام حبيبها السابق.
- هل تحبيان "سبوت فاي"؟
537
00:33:31,708 --> 00:33:34,711
لدي قائمة اغاني مثيرة جدًا و..
538
00:33:34,844 --> 00:33:36,411
-أنا أحب "سبوت فاي".
-نعم، لا، لا نريد.
539
00:33:36,546 --> 00:33:37,580
- شكرًا.
- حسنًا.
540
00:33:37,714 --> 00:33:39,214
هل يمكننا إضافة محطة توقف؟
541
00:33:40,683 --> 00:33:42,519
مرة أخرى، آسفة حقًا بشأن الليلة.
542
00:33:42,652 --> 00:33:44,186
أقسم أنّي لست مجنونة.
543
00:33:44,319 --> 00:33:47,256
هذا بالضبط ما أعتقد سيقوله المجانين.
544
00:33:48,390 --> 00:33:49,391
حسنًا.
545
00:33:51,828 --> 00:33:53,630
استمتع بحفل زفاف صديقك المقرب.
546
00:33:53,763 --> 00:33:55,665
شكرًا.
547
00:34:01,638 --> 00:34:02,906
- حسنًا، انطلق.
- نعم.
548
00:34:08,545 --> 00:34:09,546
ماذا...؟
549
00:34:11,113 --> 00:34:12,147
لا!
550
00:34:12,281 --> 00:34:15,284
المحطة التالية هي جادة "ويستليك"
الجنوبية 2640 يا سيّدي؟
551
00:34:17,386 --> 00:34:20,623
اسمع، هل يمكنك الانتظار لحظة؟
أعتقد أنها نست المفتاح.
552
00:34:20,757 --> 00:34:22,725
هل تعلم ما يجب عليك فعله؟
553
00:34:22,859 --> 00:34:25,093
يجب أن تذهب إليها،
554
00:34:25,227 --> 00:34:28,196
أخبرها أنّك تحبّها، ثم لا تتركها أبدًا.
555
00:34:31,668 --> 00:34:35,103
صحيح. أجل، دع عداد الوقود يستمر.
556
00:34:37,072 --> 00:34:39,742
مرحبًا. هل كل شيء بخير؟
557
00:34:40,409 --> 00:34:42,177
لا.
558
00:34:42,311 --> 00:34:44,781
لا، أعتقد أنّي نسيت مفاتيحي
في مكان ما في حمام النساء.
559
00:34:46,481 --> 00:34:48,718
رباه. لا يمكن أن تكون هذه الليلة أكثر سوءًا.
560
00:34:48,851 --> 00:34:50,553
هل لديك مفتاح احتياطي مخفي؟
561
00:34:50,687 --> 00:34:53,890
نعم، تحت حصيرة في الطابق العلوي.
562
00:34:55,123 --> 00:34:57,060
لا بأس. سأكسر النافذة.
563
00:34:57,192 --> 00:34:59,729
لا. عمّ تتحدثين، تكسرين النافذة؟ لا.
564
00:34:59,862 --> 00:35:01,564
لا، لا بأس. مالك المنزل يحبّني.
565
00:35:01,698 --> 00:35:03,733
إذا كنت جادة، فربما دعيني
.أفعلها بدلاً منك
566
00:35:03,866 --> 00:35:05,635
- يمكنني كسر النافذة.
- لا، أعلم أنّك تستطيعين...
567
00:35:05,768 --> 00:35:09,438
ـ كسر النافذة، لكن إذا جرحتِ نفسك..
ـ لن أجرح نفسي.
568
00:35:10,607 --> 00:35:12,374
كما يحلو لكِ.
569
00:35:12,508 --> 00:35:15,277
فقط اعلمي أنّي ارفض هذا.
أنا قلق على سلامتكِ.
570
00:35:15,410 --> 00:35:17,780
وأنّكِ تضربين بإبهامك داخل يدك،
571
00:35:17,914 --> 00:35:20,182
- وهذا ليس جيّدًا.
- أجل. أنت ستفعلها.
572
00:35:20,315 --> 00:35:22,585
أجل. لمَ لا تمسكين بهذا؟
أنّي مستعد.
573
00:35:24,787 --> 00:35:26,288
ليس سيئًا حقًا.
574
00:35:26,421 --> 00:35:28,190
هذا سيئ.
575
00:35:28,323 --> 00:35:30,693
آسفة جدًا. هذا كله خطئي.
576
00:35:30,827 --> 00:35:32,795
لا، لا، أنا آسف، لقد نزفت على أرضيتك.
577
00:35:32,929 --> 00:35:36,264
هنا. لنضعها تحت الماء.
578
00:35:38,233 --> 00:35:41,470
- شكرًا.
- عليك غسلها هنا للحظة.
579
00:35:42,304 --> 00:35:43,573
يا إلهي.
580
00:35:43,706 --> 00:35:46,308
آسفة، المكان فوضوي جدًا.
581
00:35:46,441 --> 00:35:47,644
كان لديّ عاملة نظافة،
582
00:35:47,777 --> 00:35:50,546
لكنها ربحت اليانصيب الأسبوع
الماضي وتخلت عني.
583
00:35:50,680 --> 00:35:53,315
حقَا؟ كم ربحت؟
584
00:35:53,448 --> 00:35:55,718
مليون دولار.
585
00:35:55,852 --> 00:36:00,957
رباه، أتمنى أن تجدي بديلاً قريبًا.
586
00:36:04,994 --> 00:36:07,362
رائع.
587
00:36:08,731 --> 00:36:11,000
كنت "بيكاتشو" في الهالوين أيضًا.
588
00:36:11,134 --> 00:36:13,002
أجل. لم يكن ذلك عيد الهالوين.
589
00:36:13,136 --> 00:36:14,637
ما هو إذن؟
590
00:36:14,771 --> 00:36:17,006
كان يوم ثلاثاء.
أجل، كنت مهووسة جدًا.
591
00:36:17,140 --> 00:36:18,541
ارتديت هذا الزي في كل مكان.
592
00:36:20,409 --> 00:36:22,344
- سآخذها.
- كانت على رفك.
593
00:36:22,477 --> 00:36:23,880
لا، لم أكن أتوقع حقًا قدوم ضيف.
594
00:36:24,013 --> 00:36:25,081
ابدًا؟
595
00:36:25,213 --> 00:36:28,551
لمَ لا تجلس بينما ابحث عن
عدة الإسعافات الأولية؟
596
00:36:34,957 --> 00:36:35,925
وجدتها!
597
00:36:40,530 --> 00:36:41,531
(جاي)؟
598
00:36:48,671 --> 00:36:49,972
معذرة.
599
00:36:50,106 --> 00:36:52,675
آسف. لم أكن أريد الجلوس
على ثيابكِ الجميلة.
600
00:36:57,747 --> 00:36:59,347
هلا استرخيت؟
601
00:36:59,481 --> 00:37:01,416
إنها مجرد سترة باهظة الثمن.
602
00:37:02,985 --> 00:37:04,754
دعني اتفقد يدك.
603
00:37:06,522 --> 00:37:08,691
حاذري.
604
00:37:09,559 --> 00:37:10,560
هل تؤلمك؟
605
00:37:11,828 --> 00:37:13,096
لا، في الواقع.
606
00:37:13,228 --> 00:37:14,697
أنت بارعة في هذا.
607
00:37:14,831 --> 00:37:16,364
هل درستِ في كلية الطب أو ما شابه؟
608
00:37:16,499 --> 00:37:20,069
لقد تركت الدراسة فعلاً.
609
00:37:20,203 --> 00:37:22,171
لا أتحمل الدماء حقًا.
610
00:37:22,304 --> 00:37:23,740
- محال.
- اجل.
611
00:37:25,340 --> 00:37:27,910
أعتقد أنك تبلين بلاءً رائع الآن،
612
00:37:28,044 --> 00:37:29,812
إذا جاز لي أن أقول ذلك.
613
00:37:31,614 --> 00:37:35,350
لهذا السبب أنّي تركت كلية الطب
واتجهت نحو الإعلانات.
614
00:37:37,220 --> 00:37:38,654
أنت مرحة.
615
00:37:38,788 --> 00:37:40,723
- حقًا؟
- أعتقد ذلك، نعم.
616
00:37:45,327 --> 00:37:47,597
هل تمانع؟ شعري يغطي وجهي.
617
00:37:47,730 --> 00:37:48,965
- بالطبع.
- شكرًا.
618
00:37:56,572 --> 00:37:59,274
- ها نحن أولاء.
- عجباه.
619
00:38:03,880 --> 00:38:08,651
إذن هل تمانعين إذا سألت،
أيّ مجال طب كنت تخططين لدخوله؟
620
00:38:08,785 --> 00:38:11,154
أمراض الكلى.
621
00:38:11,286 --> 00:38:12,789
هذا الكبد.
622
00:38:12,922 --> 00:38:13,890
الكلى.
623
00:38:14,023 --> 00:38:15,258
- اصبتِ. اللعنة.
- نعم.
624
00:38:15,390 --> 00:38:16,759
لماذا امراض الكلى؟
625
00:38:16,893 --> 00:38:19,061
كان أحد أفراد عائلتي مريضًا جدًا.
626
00:38:20,563 --> 00:38:23,766
أعتقد أنّي... لا أعرف،
اعتقدت أنّي أستطيع علاج الناس.
627
00:38:25,968 --> 00:38:28,336
على أيّ حال،
الآن أُعتبر مصابة بـ "رهاب الدم".
628
00:38:30,072 --> 00:38:33,209
- لم أعتبركِ متعصبة.
- حسنًا، عجباه.
629
00:38:33,341 --> 00:38:36,946
بين هذه ولقاء المقهى،
نكاتك التورية رائعة حقًا.
630
00:38:38,480 --> 00:38:41,951
من الواضح أنّي أتصرف بطرافة.
نكاتك سخيفة مثل...
631
00:38:42,084 --> 00:38:43,052
سحقًا!
632
00:38:43,886 --> 00:38:45,320
(ألي)! (ألي)!
633
00:38:45,453 --> 00:38:47,355
اللعنة!
634
00:38:57,133 --> 00:38:59,367
تبًا لك! لا، لا، لا!
635
00:39:00,837 --> 00:39:02,905
انطلق!
636
00:39:05,041 --> 00:39:06,309
امسكي بالمقبض! امسكي بالمقبض!
637
00:39:06,441 --> 00:39:09,245
ـ ماذا تفعلين؟
ـ كف عن افكارك البذيئة!
638
00:39:09,377 --> 00:39:11,214
نعم، نعم، نعم.
هيّا. هيّا، هيّا!
639
00:39:11,346 --> 00:39:13,448
هيّا، هيّا!
640
00:39:13,583 --> 00:39:15,151
هيّا، هيّا، هيّا!
641
00:39:16,018 --> 00:39:17,186
- هل فعلتها؟
- نعم!
642
00:39:20,189 --> 00:39:21,190
احسنت صنعًا.
643
00:39:22,525 --> 00:39:23,526
شكرًا.
644
00:39:25,094 --> 00:39:27,196
هل أنت بخير؟
645
00:39:27,330 --> 00:39:28,731
نعم.
646
00:39:31,366 --> 00:39:34,337
- النجدة! إنه يحاول قتلنا!
- ها هم العاشقان.
647
00:39:36,539 --> 00:39:38,107
لا! لا، لا.
لقد اخترت الأشخاص الخاطئين.
648
00:39:38,241 --> 00:39:40,343
- مهلاً. ماذا تفعلين؟
- إنه يقتل الأزواج فقط، حسنًا؟
649
00:39:40,475 --> 00:39:42,078
نحن لسنا زوجين!
بالكاد نعرف بعضنا الآخر.
650
00:39:42,211 --> 00:39:44,113
لذا تراجع!
651
00:39:44,247 --> 00:39:46,048
911، ما حالتك الطارئة؟
652
00:39:46,816 --> 00:39:47,984
اهرب!
653
00:39:50,887 --> 00:39:53,256
النجدة! النجدة!
654
00:39:54,190 --> 00:39:55,157
ساعدونا!
655
00:40:02,665 --> 00:40:04,267
انتظري، انتظري، انتظري.
656
00:40:04,399 --> 00:40:05,400
ماذا؟
657
00:40:07,503 --> 00:40:08,571
هل سمعتِ ذلك؟
658
00:40:10,539 --> 00:40:11,607
لا أسمع شيئًا.
659
00:40:11,741 --> 00:40:13,542
سحقًا!
660
00:40:14,442 --> 00:40:15,443
(آلي).
661
00:40:16,417 --> 00:40:18,020
ابتعد عنها.
662
00:42:54,904 --> 00:42:55,871
لا!
663
00:42:56,005 --> 00:42:57,940
لا، لا.
664
00:43:00,016 --> 00:43:01,918
النجدة، إنّه خلف...
665
00:43:03,554 --> 00:43:04,548
هنا!
666
00:43:04,680 --> 00:43:06,015
خلفي.
667
00:43:07,783 --> 00:43:10,786
كان هنا تمامًا.
668
00:43:10,920 --> 00:43:12,221
سأتحقّق من ذلك.
669
00:43:14,190 --> 00:43:15,124
يا ربّاه، (جاي).
670
00:43:16,125 --> 00:43:18,325
- هل إنّ (جاي) بخير؟
- لا أدري عمّن تتحدثين.
671
00:43:18,350 --> 00:43:19,795
(جاي سيموندز).
672
00:43:19,929 --> 00:43:23,899
كنّا معًا طوال الليل وهوجمنا
ثمّ افترقنا هناك، إنّني...
673
00:43:24,033 --> 00:43:26,102
- هل تركتِه؟
- كلّا، لم أتركه.
674
00:43:26,235 --> 00:43:28,637
فلتنسحب كلّ الدوريّات.
675
00:43:28,771 --> 00:43:30,473
"الأعين القلبيّة" بحوزتنا.
676
00:43:30,606 --> 00:43:32,542
- أكرّر، "الأعين القلبيّة" بحوزتنا.
- أجل، أمسكنا بالسافل.
677
00:43:32,682 --> 00:43:34,383
إنّها شرطة "سياتل" يا عزيزي، بالتأكيد.
678
00:43:34,511 --> 00:43:36,612
ونيابة عن شرطة "سياتل" أودّ القول...
679
00:43:36,745 --> 00:43:37,980
أجل، مبارك لكم.
680
00:43:38,114 --> 00:43:39,982
عمل جماعيّ مُبهر.
681
00:43:43,619 --> 00:43:45,821
اسمعوا، عليكم بالتراجع.
682
00:43:47,329 --> 00:43:49,131
- غريبو أطوار سفلة.
- أيّ جرم فعلت؟
683
00:43:49,258 --> 00:43:50,259
أيّها المحققون.
684
00:43:52,261 --> 00:43:53,329
ها هي هنا.
685
00:43:54,363 --> 00:43:55,565
المحقّق (زيك هوبس).
686
00:43:55,698 --> 00:43:57,900
وهذه مرافقتي المحقّقة (جينين شو).
687
00:44:00,402 --> 00:44:01,403
(هوبس) و(شو)؟
688
00:44:03,125 --> 00:44:04,425
{\an8}"أحد أفلام سلسلة السرعة والغضب"
689
00:44:03,139 --> 00:44:04,406
كما في الفيلم؟
690
00:44:07,243 --> 00:44:09,011
- ما سمعتُ بهذا الفيلم.
- ما شاهدته.
691
00:44:09,145 --> 00:44:11,647
- نحن هنا للتعرّف على القاتل.
- يا ربّاه، (جاي)؟
692
00:44:12,781 --> 00:44:13,782
(جاي)!
693
00:44:14,950 --> 00:44:16,952
هل أنتَ بخير يا (جاي)؟
694
00:44:18,454 --> 00:44:19,455
- (جاي)!
- كلّا.
695
00:44:20,590 --> 00:44:22,158
هل أنتَ بخير يا (جاي)؟
696
00:44:22,291 --> 00:44:25,461
لا يا (آلي)، لستُ بخير.
697
00:44:25,595 --> 00:44:28,164
شكرًا لسؤالكِ. لقد تخلّيتِ عنّي.
698
00:44:28,931 --> 00:44:31,000
ماذا؟ ما تخليتُ عنكَ.
699
00:44:31,133 --> 00:44:34,036
بالتأكيد تخليتِ عنّي فقد كنّا فريقًا.
700
00:44:34,170 --> 00:44:37,673
كان يلاحقني سفّاح لعين.
701
00:44:37,806 --> 00:44:41,911
أعلم ذلك، حتّى أنا كان يلاحقني سفّاح.
702
00:44:42,044 --> 00:44:44,847
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- (جاي)، إنّك طويل ومفتول العضلات
703
00:44:44,980 --> 00:44:47,551
ولكَ القدرة على أن تدافع عن نفسكَ تمامًا.
704
00:44:47,683 --> 00:44:51,253
يا (آلي)، أقدّر المجاملات حقًا
وبالأخصّ التي تتحدثين بها
705
00:44:51,387 --> 00:44:53,255
ولكن حاليًا ليس وقتًا مناسبًا، مفهوم؟
706
00:44:53,389 --> 00:44:55,357
فهذه العضلات لم تُخلق للعنف.
707
00:44:55,491 --> 00:44:56,626
بل إنّها للعناق.
708
00:44:56,759 --> 00:44:58,194
- حسنًا.
- إنّنا نتحدّث هنا.
709
00:44:58,327 --> 00:45:00,396
يا رفاق، إنّ هذا ليس هو.
فقد كنّا معًا طوال الليل.
710
00:45:00,530 --> 00:45:02,064
وكان "الأعين القلبيّة" يلاحق كلينا.
711
00:45:02,198 --> 00:45:05,502
سيّدي، وجدنا هذا الرجل في المتنزّه مرتديًا هذا
712
00:45:06,802 --> 00:45:08,337
وبحوزته هذا السلاح.
713
00:45:08,470 --> 00:45:09,573
أرجوكم!
714
00:45:09,705 --> 00:45:11,874
كلّا، هذا أمر مُحال.
715
00:45:12,007 --> 00:45:13,175
لم يفعل (جاي) ذلك.
716
00:45:14,009 --> 00:45:15,010
ربّما.
717
00:45:16,412 --> 00:45:18,013
ربّما (جاي) لم يكُن يتصرّف وحده.
718
00:45:19,054 --> 00:45:20,088
- ماذا؟
- ماذا؟
719
00:45:20,216 --> 00:45:23,719
سيتعيّن علينا أخذ صديقك الطويل
ومفتول العضلات للاستجواب.
720
00:45:28,490 --> 00:45:31,695
اسمعي، عمل ممتاز، حقًا رائع.
721
00:45:34,063 --> 00:45:35,665
أراكِ في مركز الشرطة حسبما أعتقد.
722
00:45:38,400 --> 00:45:40,369
سحقًا.
723
00:45:43,405 --> 00:45:44,406
ما هذا؟
724
00:45:45,174 --> 00:45:46,141
إنّه خاتم.
725
00:45:47,943 --> 00:45:50,212
- اقرأه.
- أقرأ ماذا؟
726
00:45:50,346 --> 00:45:52,448
دعني أساعدكَ في ذلك.
727
00:45:52,582 --> 00:45:53,583
مكتوب حرفي "جيم سين".
728
00:45:56,118 --> 00:45:58,454
- كما في اسم (جاي سيموندز).
-"(جاي سيموندز)."
729
00:45:58,588 --> 00:46:00,523
إنّك بارع حقًا.
730
00:46:00,657 --> 00:46:02,358
إنّك بارع حقًا في التحقيق.
731
00:46:02,491 --> 00:46:04,093
كان هذا مثيرًا للإعجاب حقًا.
732
00:46:04,159 --> 00:46:09,053
ترجمة وتعديل
|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
733
00:46:09,098 --> 00:46:10,099
أهذه سخرية؟
734
00:46:11,568 --> 00:46:14,671
أولًا، أنا لستُ متزوجًا.
735
00:46:14,803 --> 00:46:18,941
ثانيًا، لماذا سأترك خاتم زفاف في مشهد جريمة؟
736
00:46:19,074 --> 00:46:24,748
وثالثًا، مَن سيُكتب اسمه على خاتم زفافه؟
737
00:46:24,880 --> 00:46:28,484
أمّا رابعًا، فنعم، إنّها كانت سخرية.
738
00:46:28,618 --> 00:46:30,654
- مهلًا يا (هوبس).
- اهدأ، اهدأ.
739
00:46:30,786 --> 00:46:32,421
هيّا خذ استراحة.
740
00:46:33,690 --> 00:46:34,658
تحلّ بالهدوء.
741
00:46:35,291 --> 00:46:36,258
هيّا.
742
00:46:36,392 --> 00:46:37,493
هيّا.
743
00:46:44,734 --> 00:46:47,269
آسفة. إنّه يشتعل غضبًا بعض الشيء.
744
00:46:47,403 --> 00:46:49,004
أجل، بلا مزاح.
745
00:46:49,138 --> 00:46:51,106
أتودّ شيئًا؟ كالماء والقهوة؟
746
00:46:51,240 --> 00:46:54,611
- لا أودّ شيئًا، شكرًا جزيلًا لكِ.
- حسنًا.
747
00:46:59,281 --> 00:47:00,282
أنا وأنتَ فقط.
748
00:47:06,723 --> 00:47:08,658
أودّ منكَ أن تحدّق في عينيّ.
749
00:47:09,825 --> 00:47:11,160
وتخبرني الحقيقة.
750
00:47:14,798 --> 00:47:15,799
لا بأس.
751
00:47:16,633 --> 00:47:18,033
منذ متى تعرف (آلي)؟
752
00:47:18,167 --> 00:47:19,803
منذ 14 ساعة.
753
00:47:21,870 --> 00:47:23,238
يبدو أنّك تهتمّ بأمرها.
754
00:47:26,375 --> 00:47:28,310
أجل، ربّما أهتمّ بأمرها.
755
00:47:32,147 --> 00:47:34,818
ولكن هذا الخاتم ليس لكَ، صحيح؟
756
00:47:34,950 --> 00:47:37,486
كلّا، أكرّر، أنا لستُ متزوجًا.
757
00:47:38,153 --> 00:47:39,321
لستَ متزوجًا.
758
00:47:39,455 --> 00:47:41,336
أعني، إنّني ما اخترتُ عدم الزواج.
759
00:47:41,361 --> 00:47:43,325
بل إنّني ما التقيتُ بفتاة مناسبة بعد.
760
00:47:43,459 --> 00:47:44,527
أتفق معك.
761
00:47:45,662 --> 00:47:48,030
- إنّكِ...
- عزباء أسبّب الصدمة.
762
00:47:50,132 --> 00:47:51,100
نوعًا ما.
763
00:47:52,034 --> 00:47:53,703
لا، إنّك حقًا...
764
00:47:58,073 --> 00:47:59,338
حسنًا.
765
00:48:00,976 --> 00:48:03,212
أيّتها السيدة، انتظرتُ هنا لأكثر من ساعة.
766
00:48:03,345 --> 00:48:05,515
أولًا، مسمّاي الوظيفي "ضابطة".
767
00:48:05,648 --> 00:48:08,917
وثانيًا، أخبرتكِ أساسًا إنّهم
يستجوبون المشتبه به.
768
00:48:09,051 --> 00:48:11,420
وأخبرتكِ أساسًا إنّهم يستجوبون الشخص الخطأ.
769
00:48:11,554 --> 00:48:15,157
فهل يمكنكَ فضلًا الذهاب هناك
وتزويدي بالمعلومات؟
770
00:48:15,290 --> 00:48:17,527
آسف يا (فران)، كان سلك
"إيثرنت" متهالكًا تمامًا.
771
00:48:17,660 --> 00:48:20,597
- يجب أن يعمل الآن.
- أشكركَ يا (ديفيد).
772
00:48:20,730 --> 00:48:24,466
ما الكلمة المكوّنة من خمسة أحرف
وتنتهي بـ "تاء" وتُطلق على الكلب؟
773
00:48:24,601 --> 00:48:25,602
عاهرة.
774
00:48:26,335 --> 00:48:27,302
عفوًا؟
775
00:48:28,070 --> 00:48:29,071
إنّها أنثى الكلب.
776
00:48:31,841 --> 00:48:34,844
صحيح، أشكركِ.
777
00:48:34,977 --> 00:48:37,847
هل يمكنكِ الذهاب إلى هناك
وتزويدي بالمستجدّات؟
778
00:48:40,382 --> 00:48:42,251
- حسنًا.
- أشكركِ.
779
00:48:42,384 --> 00:48:44,854
مرحبًا. هل نعرف بعضنا؟
780
00:48:45,722 --> 00:48:47,590
كلّا، لا أظنّ ذلك.
781
00:48:48,490 --> 00:48:49,826
في تطبيق "بامبل".
782
00:48:49,958 --> 00:48:52,494
كلّا، لا أستخدم هذه التطبيقات.
783
00:48:52,629 --> 00:48:54,831
إنّه مضيعة للوقت على كلّ حال.
784
00:48:57,933 --> 00:48:59,664
فقط أجرّب حظي هنا.
785
00:49:00,703 --> 00:49:03,138
أيمكنني اصطحابكِ لشرب القهوة
في وقتٍ ما؟ سأدفع ثمنها.
786
00:49:03,272 --> 00:49:06,442
كدتُ أن أقتَل الليلة.
787
00:49:08,277 --> 00:49:10,713
- آسف بشدّة...
- أجل.
788
00:49:10,847 --> 00:49:12,782
كوني بمأمن. طاب مساؤكِ.
789
00:49:12,922 --> 00:49:14,590
أشكركَ.
790
00:49:14,717 --> 00:49:17,052
أين الجميع بحقّ الجحيم؟
791
00:49:17,720 --> 00:49:18,721
يحتفلون.
792
00:49:20,757 --> 00:49:22,124
أمسكوا بـ "الأعين القلبيّة".
793
00:49:33,937 --> 00:49:36,271
فبمَ تودّ أن تخبرني غير ذلك؟
794
00:49:36,405 --> 00:49:38,273
لستُ سفاحًا.
795
00:49:39,441 --> 00:49:40,810
فهذا الأمر كلّه.
796
00:49:40,944 --> 00:49:44,514
هل كنت في "بوسطن" في شباط من عام 2023
797
00:49:44,647 --> 00:49:46,990
و"فيلادلفيا" في شباط من عام 2024؟
798
00:49:48,417 --> 00:49:49,519
إنّني...
799
00:49:49,652 --> 00:49:52,154
دعني أعيد صياغة كلامي.
كنتَ في "بوسطن" و"فيلادلفيا".
800
00:49:52,287 --> 00:49:55,792
بنفس التاريخين والموقعين كعمليّتي
القتل السابقتين لـ "قاتل الأعين القلبيّة".
801
00:49:57,527 --> 00:49:59,495
عليّ أن أعترف يا (جاي)...
802
00:49:59,629 --> 00:50:01,296
إنّ هذا الأمر لا يبدو فيه أيّ خير.
803
00:50:02,297 --> 00:50:03,999
أجهل ما تودّين منّي قوله.
804
00:50:04,132 --> 00:50:07,937
إنّني ذو عمل حر وأسافر طلبًا للعمل.
805
00:50:09,506 --> 00:50:11,841
أتشعر بالوحدة أثناء سفرك؟
806
00:50:13,475 --> 00:50:16,679
آمل أنّ بإمكاني إشغال نفسي.
807
00:50:16,813 --> 00:50:18,480
حقًا؟ وكيف ذلك؟
808
00:50:19,516 --> 00:50:22,886
كيف تُفرغ مشاعركَ المكبوتة أثناء
وحدتكَ مع أفكارك يا (جاي)؟
809
00:50:25,655 --> 00:50:27,055
أتذهب إلى مزرعة للعنب؟
810
00:50:28,223 --> 00:50:29,391
ربّما إلى منتجع صحّي؟
811
00:50:39,636 --> 00:50:40,570
يا ربّاه... مَن...
812
00:50:43,372 --> 00:50:45,575
فيظهر "قاتل الأعين القلبيّة" على حين غرّة
813
00:50:45,708 --> 00:50:49,012
ويندّد بعيد الحبّ وكلّ ما يمثله...
814
00:50:49,144 --> 00:50:50,379
مرحبًا؟
815
00:50:50,513 --> 00:50:52,080
بإذلاله وتحقيره لهؤلاء العشّاق.
816
00:50:52,214 --> 00:50:54,584
برأيي المهنيّ إنّ ما نواجهه هنا...
817
00:50:55,692 --> 00:50:57,126
أيّتها المحققة.
818
00:50:57,258 --> 00:50:58,527
لدينا "أ.ب.هـ" في الخارج.
819
00:50:58,655 --> 00:50:59,923
بمَ تودّين منّي أن أعاملها؟
820
00:51:00,061 --> 00:51:01,195
"أ.ب.هـ"؟
821
00:51:01,323 --> 00:51:02,859
"امرأة بيضاء هستيريّة"
822
00:51:02,992 --> 00:51:04,059
سأتولّى أمرها.
823
00:51:05,562 --> 00:51:07,129
لا تبرح مكانك.
824
00:51:07,262 --> 00:51:08,965
فلم ننتهِ بعد.
825
00:51:11,066 --> 00:51:12,067
سأكون هنا.
826
00:51:13,036 --> 00:51:15,237
لقد اشتاط غضبًا.
827
00:51:15,370 --> 00:51:19,509
وأكّد على أنّه يقتل مرارًا وتكرارًا
828
00:51:19,649 --> 00:51:27,591
حتّى يمحو تمامًا مفهوم يوم بأكمله
مخصّص للعشّاق والرومانسيّة.
829
00:51:27,717 --> 00:51:33,221
يتسلّل إلى منزلك وينتظر في الظلام.
830
00:51:33,355 --> 00:51:37,426
ماكر وهادئ كجثّة هامدة.
831
00:51:38,962 --> 00:51:41,965
وبعدئذٍ، حين لا تتوقّعون ذلك...
832
00:51:43,872 --> 00:51:51,446
سيخرج ألعابًا كثيرة من أدواته.
833
00:52:08,423 --> 00:52:09,692
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟
834
00:52:09,826 --> 00:52:10,793
ربّي...
835
00:52:10,927 --> 00:52:12,895
يبارك "الولايات المتحدة".
836
00:52:13,029 --> 00:52:14,063
- أخبرتكِ بذلك.
- صحيح.
837
00:52:14,196 --> 00:52:15,163
آسفة بشدّة.
838
00:52:16,391 --> 00:52:18,393
- هل ستُطلقون سراحه؟
- ليس بعد.
839
00:52:18,534 --> 00:52:19,468
ولمَ لا تُطلقون سراحه؟
840
00:52:19,608 --> 00:52:21,342
إنّه بريء.
841
00:52:21,470 --> 00:52:22,639
اخبريني شيئًا.
842
00:52:22,772 --> 00:52:24,607
لمَ يلاحقه "قاتل الأعين القلبيّة"؟
843
00:52:24,747 --> 00:52:27,315
- فلستما عاشقَين.
- لستُ أدري.
844
00:52:27,442 --> 00:52:30,813
أعتقد إنّه رآنا وظنّ إنّنا عاشقَين.
845
00:52:30,947 --> 00:52:31,948
لماذا؟
846
00:52:33,750 --> 00:52:34,717
إنّنا...
847
00:52:36,786 --> 00:52:37,820
قبّلنا بعضنا.
848
00:52:41,289 --> 00:52:43,860
كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا.
849
00:52:45,128 --> 00:52:47,964
كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا
لأنّ حبيبي السابق...
850
00:52:48,931 --> 00:52:51,466
كان حاضرًا وكنتُ غيورة.
851
00:52:52,635 --> 00:52:54,604
- أعلم إنّه أمر تافه.
- حسنًا.
852
00:52:54,737 --> 00:52:55,705
أفهم ذلك.
853
00:52:56,839 --> 00:52:57,840
أفهم ذلك.
854
00:53:01,778 --> 00:53:05,014
إذن ألستِ مهتمّة به عاطفيًا؟
855
00:53:06,214 --> 00:53:07,583
ولمَ هذا أمر مهمّ؟
856
00:53:08,518 --> 00:53:10,053
مجرّد حديث فتيات.
857
00:53:10,224 --> 00:53:11,994
إنّه وسيم ولديه...
858
00:53:12,689 --> 00:53:14,590
لديه وظيفة ممتازة.
859
00:53:16,291 --> 00:53:18,728
مرشّح مثالي لشابّة مثلك؟
860
00:53:20,930 --> 00:53:22,665
شابّة مثلي؟
861
00:53:28,538 --> 00:53:29,739
اهدئي.
862
00:53:29,872 --> 00:53:31,339
ربّما مجرّد القاطع.
863
00:53:31,473 --> 00:53:33,943
هذا ما يقوله الناس قبل أن يُطعنوا حتى الموت.
864
00:53:35,578 --> 00:53:36,713
وما أدراكِ؟
865
00:53:38,881 --> 00:53:39,882
راقبيها.
866
00:53:42,356 --> 00:53:43,892
لا، لا. أمرتكِ بمراقبتي.
867
00:53:44,020 --> 00:53:45,922
تحلّي بالهدوء، فقط آخذ مصباحًا يدويًا.
868
00:53:46,061 --> 00:53:49,230
هل المكان ضيّق؟ لو اقتربتِ لصرت جزءًا مني.
869
00:53:49,357 --> 00:53:51,060
آسفة. إنّني مرعوبة.
870
00:53:53,029 --> 00:53:55,363
لا، لا، احترسي، إنّه يختبئ في الخزائن.
871
00:54:04,507 --> 00:54:05,975
ليس ثمّة قتلة هنا.
872
00:54:50,553 --> 00:54:51,486
النجدة!
873
00:54:53,956 --> 00:54:55,258
مهلًا، ما الذي يحدث؟
874
00:54:55,390 --> 00:54:56,592
- إنّه هنا.
- مَن؟
875
00:54:58,594 --> 00:54:59,929
هيّا، تراجعي.
876
00:55:07,570 --> 00:55:10,540
مهلًا، مهلًا.
877
00:55:10,673 --> 00:55:12,275
إلى أين تذهب؟ فكّ قيدي.
878
00:55:12,413 --> 00:55:14,382
لا تقلق أيّها العاشق.
879
00:55:14,516 --> 00:55:16,450
سأحميك.
880
00:55:16,579 --> 00:55:19,314
لا، لا.
881
00:55:27,557 --> 00:55:29,091
اللعنة.
882
00:55:33,495 --> 00:55:34,764
(شو)؟
883
00:55:54,150 --> 00:55:55,151
(شو).
884
00:56:31,153 --> 00:56:32,989
(جاي)؟
885
00:56:33,122 --> 00:56:35,057
(جاي)!
886
00:56:35,197 --> 00:56:36,999
أتسمعني يا (جاي)؟
887
00:56:37,126 --> 00:56:38,628
أجل يا (آلي).
888
00:56:38,761 --> 00:56:40,796
يا (آلي)، عليكِ أن تجدي المفاتيح.
889
00:56:40,930 --> 00:56:44,033
المفاتيح بحوزة (هوبس) مفهوم؟
عليكِ إيجاد (هوبس)
890
00:56:44,166 --> 00:56:47,637
لأنّه حبسني هنا كأحمق لعين.
891
00:56:49,772 --> 00:56:50,773
(آلي)؟
892
00:56:53,809 --> 00:56:54,777
(آلي)؟
893
00:56:58,814 --> 00:57:00,082
لقد تخلّت عني.
894
00:57:02,484 --> 00:57:03,519
لا بأس.
895
00:57:05,821 --> 00:57:06,756
(آلي)؟
896
00:57:25,274 --> 00:57:26,275
مهلًا.
897
00:57:30,546 --> 00:57:31,547
أرجوكَ
898
00:57:32,114 --> 00:57:33,416
أرجوكَ.
899
00:57:33,549 --> 00:57:34,951
هذا ليس عادلًا.
900
00:57:37,119 --> 00:57:38,120
سحقًا!
901
00:57:47,930 --> 00:57:49,464
مُت.
902
00:57:51,400 --> 00:57:52,501
(آلي).
903
00:57:53,169 --> 00:57:54,804
اللعنة، إنّني هنا تمامًا.
904
00:57:56,973 --> 00:57:58,507
(جاي)!
905
00:57:58,641 --> 00:57:59,642
احترسي.
906
00:58:02,578 --> 00:58:04,280
- مرحبًا.
- مرحبًا.
907
00:58:06,949 --> 00:58:08,250
هل أنتِ بخير؟
908
00:58:09,618 --> 00:58:11,554
إنّك دقيقة في التصويب بالمناسبة.
909
00:58:11,687 --> 00:58:13,389
كفّ عن ذلك يا (روميو).
910
00:58:16,692 --> 00:58:18,527
- لا.
- (آلي)!
911
00:58:18,661 --> 00:58:20,663
- توقّف!
- لا، لا، (آلي).
912
00:58:22,104 --> 00:58:23,338
أيّها السافل.
913
00:58:23,466 --> 00:58:24,667
لقد أنقذت حياتي.
914
00:58:24,800 --> 00:58:25,868
وأنتِ أنقذتِ حياتي.
915
00:58:26,602 --> 00:58:27,603
أدين لكِ بحياة.
916
00:58:32,141 --> 00:58:33,376
لسنا عاشقَين.
917
00:58:33,502 --> 00:58:35,971
- اذهب واقتل شخصًا غيرنا.
- انهض، انهض.
918
00:58:36,112 --> 00:58:37,680
- انهض، انهض.
- إنّه آتِ.
919
00:58:44,220 --> 00:58:47,223
سحقًا. أتعرف ما فعلناه للتوّ؟
920
00:58:47,356 --> 00:58:49,925
أجل، قادنا قاتل للعشّاق مجنون إلى...
921
00:58:50,058 --> 00:58:51,926
- إلى بوفيه "كلّ ما يمكنك قتله".
- هيّا.
922
00:58:52,061 --> 00:58:54,930
مغفّل بدين مثلك يستأجر طائرة لتكتب في السماء
923
00:58:55,064 --> 00:58:58,634
"(هيلدي)، لا تتسرّعي وتذكّري غمازتي، (والتر)."
924
00:58:58,768 --> 00:59:02,004
تأخّر طلاقنا 20 دقيقة حتّى
خرج القاضي ليشاهد ذلك.
925
00:59:06,842 --> 00:59:08,010
هل تمازحني؟
926
00:59:09,945 --> 00:59:11,914
سحقًا.
927
00:59:20,756 --> 00:59:22,224
يا رجل، هذا الزيّ جميل.
928
00:59:25,895 --> 00:59:27,029
لا يروقني ذلك.
929
00:59:30,066 --> 00:59:31,600
هذا ليس هو، صحيح؟
930
00:59:32,975 --> 00:59:34,043
ما هذا؟
931
00:59:34,170 --> 00:59:35,104
إنّه هو.
932
00:59:35,237 --> 00:59:36,672
أكانت تلك غلطتي؟
933
00:59:36,806 --> 00:59:38,941
هل علمتُ بأنّ منجم الفحم سيشهد انهيارًا آخر؟
934
00:59:39,075 --> 00:59:42,111
نويتُ أن أكون معكِ في شهر العسل يا (هيلدي).
935
00:59:42,244 --> 00:59:43,612
ما الأخبار يا رجل؟
936
00:59:46,015 --> 00:59:48,737
قضيتُ أسبوعين في منجم
للفحم مع (جون كروبتسكي).
937
00:59:48,884 --> 00:59:50,219
لا تنكر ذلك، أليس هكذا يا (والتر)؟
938
00:59:50,352 --> 00:59:51,521
أنكره؟ بل أتفاخر بذلك.
939
00:59:51,654 --> 00:59:53,122
هيمنّا على البلد بأكمله بهذه القصّة.
940
00:59:53,255 --> 00:59:55,224
ولنفرض إنّنا فعلناها.
فلم أتزوّج من أجل ذلك.
941
00:59:55,357 --> 00:59:56,325
معذرة.
942
00:59:57,860 --> 00:59:58,894
ما أبشعه.
943
01:00:04,033 --> 01:00:04,967
يسارًا.
944
01:00:05,101 --> 01:00:07,136
كلًا، يمينًا، هيّا.
945
01:00:08,237 --> 01:00:09,238
انعطف.
946
01:00:11,774 --> 01:00:12,775
هنا.
947
01:00:27,823 --> 01:00:30,527
ارتدِ قميصًا فثمّة قاتل يلاحقنا.
948
01:00:30,659 --> 01:00:33,062
ما الأمر؟
949
01:00:33,201 --> 01:00:35,270
"قاتل الأعين القلبيّة".
950
01:00:35,397 --> 01:00:37,933
إنّه في الخارج حاليًا.
علينا أن نتحلّى بالهدوء.
951
01:00:38,067 --> 01:00:41,337
هذا أمر مثير يا رجل. سحقًا.
952
01:00:41,470 --> 01:00:43,472
- نحبّ تمثيل الأدوار.
- أجل.
953
01:00:43,607 --> 01:00:45,941
- يا ربّاه، إنّه آتٍ.
- إنّنا ميّتون.
954
01:00:46,061 --> 01:00:47,929
إنّه ضخم ومخيف.
955
01:00:48,077 --> 01:00:49,445
- لا يُحسن بنا البقاء هنا.
- لا.
956
01:00:53,617 --> 01:00:55,117
- بدون ارتجاف...
- (والتر)...
957
01:00:55,251 --> 01:00:56,819
جعلتكِ صحافيّة رائعة يا (هيلبي).
958
01:00:56,952 --> 01:00:58,954
لن تكوني بنصف نجاحكِ
في صحيفة أخرى وتعلمين ذلك.
959
01:00:59,088 --> 01:01:00,356
إنّنا فريق.
960
01:01:00,489 --> 01:01:02,124
أنتِ بحاجتي وأنا بحاجتكِ والصحيفة تحتاجنا.
961
01:01:02,258 --> 01:01:03,527
بيع أيّها الأميركيّ.
962
01:01:04,866 --> 01:01:06,334
لم ينفع ذلك يا (والتر).
963
01:01:06,462 --> 01:01:08,130
سحقًا.
964
01:01:09,999 --> 01:01:11,800
ربّما نختبئ قليلًا.
965
01:01:11,940 --> 01:01:12,941
أجل.
966
01:01:13,068 --> 01:01:14,504
ما كنتُ راضية.
967
01:01:14,631 --> 01:01:15,998
وهل أفترض أنّني تقدمتُ لكَ بطلب الزواج؟
968
01:01:16,138 --> 01:01:17,273
تقدمتِ بطلب بالفعل.
969
01:01:17,406 --> 01:01:19,241
استمرّت نظرات إعجابكَ إليّ لعامين.
970
01:01:19,375 --> 01:01:21,210
"يا (والتر)". ثمّ إنّني ما زلتُ...
971
01:01:21,343 --> 01:01:23,245
واقعًا أحبّ هذا الفيلم.
972
01:01:23,379 --> 01:01:25,181
أجل، أتحبّين ذلك؟
973
01:01:25,314 --> 01:01:26,916
- أجل.
- حقًا؟
974
01:01:29,051 --> 01:01:30,654
أجل، وهل تفاجأتَ؟
975
01:01:32,955 --> 01:01:34,456
أجل، قليلًا.
976
01:01:39,695 --> 01:01:41,397
تخليتُ عنك.
977
01:01:43,165 --> 01:01:45,000
كلّا، تخليتِ عنّي؟
978
01:01:46,368 --> 01:01:49,104
إنّني بارعة في ذلك.
979
01:01:49,238 --> 01:01:51,440
- تتخلّين عن النّاس؟
- أهرب.
980
01:01:51,575 --> 01:01:53,742
مهلًا، كنتُ صامدًا بنفسي. ألم تريني؟
981
01:01:53,876 --> 01:01:56,580
كان يرتجف خوفًا في حذائه الجلديّ.
982
01:02:00,650 --> 01:02:03,085
يا (جاي)، ما كنتُ صادقة تمامًا في العشاء.
983
01:02:04,554 --> 01:02:06,488
عاش والداي قصّة مثل...
984
01:02:08,023 --> 01:02:09,725
قصص الكتب الرومانسيّة.
985
01:02:11,327 --> 01:02:13,062
كانا عاشقين مثاليّين.
986
01:02:16,533 --> 01:02:18,334
ومن ثمّ توفي أبي.
987
01:02:21,671 --> 01:02:23,707
ولا أعتقد إنّ جرح أمّي التأم منذ رحيله.
988
01:02:27,443 --> 01:02:28,444
آسف.
989
01:02:31,947 --> 01:02:33,282
عندما كنتُ صبيًا.
990
01:02:34,416 --> 01:02:38,588
نشبت الكراهية بين والديّ.
991
01:02:38,722 --> 01:02:41,857
وتشاجرا طوال الوقت.
992
01:02:43,526 --> 01:02:44,793
وأظنّ ذلك...
993
01:02:45,928 --> 01:02:47,429
سبب كوني...
994
01:02:49,265 --> 01:02:50,734
رومانسيًا بائسًا.
995
01:02:52,034 --> 01:02:55,505
أفكّر بأيّ فتاة أغرم بها وكأنّها مثاليّة
996
01:02:55,632 --> 01:02:58,568
ثمّ يتفطّر قلبي مرّة...
997
01:02:58,708 --> 01:03:00,309
- أكثر.
- تلو أخرى.
998
01:03:00,455 --> 01:03:01,490
أكثر؟
999
01:03:01,611 --> 01:03:02,646
تلو أخرى.
1000
01:03:04,413 --> 01:03:05,582
استمرّ بذلك.
1001
01:03:05,715 --> 01:03:07,783
وكلّ ذلك لأنّهن...
1002
01:03:09,218 --> 01:03:14,290
لا يتنفّسن من محاولتي التي تخنقهنّ.
1003
01:03:15,625 --> 01:03:18,327
لإثبات أمّي وأبي على خطأ.
1004
01:03:23,600 --> 01:03:24,668
أعتقد...
1005
01:03:26,435 --> 01:03:31,040
أعتقد إنّ هذه الليلة كان يجب أن تكون
أسوأ ليلة عشتها في حياتي.
1006
01:03:35,311 --> 01:03:36,312
ولكنّها ليست هكذا.
1007
01:03:41,450 --> 01:03:42,451
أشاطركِ الرأي.
1008
01:03:45,154 --> 01:03:47,256
حبيبتي، إنّك مبلّلة للغاية.
1009
01:03:52,928 --> 01:03:55,230
يا ربّاه، إنّك قاسٍ بشدّة.
1010
01:04:00,002 --> 01:04:01,303
أقلّها يستمتعان.
1011
01:04:01,437 --> 01:04:03,573
سحقًا.
1012
01:04:03,707 --> 01:04:05,841
صوتها عالٍ تقريبًا.
1013
01:04:07,975 --> 01:04:09,143
أجل، إنّه عالٍ بشدّة.
1014
01:04:09,278 --> 01:04:11,213
اطبقي فمكِ.
1015
01:04:11,347 --> 01:04:14,183
- اطبقي فمكِ.
- تحلّي بالهدوء.
1016
01:04:14,316 --> 01:04:16,485
- سأقذف يا (سام).
- يا ربّاه.
1017
01:04:16,619 --> 01:04:17,654
- سأقذف.
- يا رفاق!
1018
01:04:17,787 --> 01:04:18,822
اخرسا، اخرسا.
1019
01:04:41,043 --> 01:04:44,380
يا للهول، فليتصل أحد بالشرطة.
1020
01:04:49,485 --> 01:04:50,486
سحقًا!
1021
01:04:57,226 --> 01:04:58,260
لا أرجوكَ.
1022
01:05:37,966 --> 01:05:39,435
ما الذي تفعلينه؟ يا (آلي).
1023
01:05:39,569 --> 01:05:40,936
- ما الذي تفعلينه؟
- مهلًا.
1024
01:05:41,069 --> 01:05:42,872
ننتظر ماذا؟ سيقتلنا.
1025
01:05:43,740 --> 01:05:45,307
وإن لم يقتلنا...
1026
01:05:46,208 --> 01:05:47,911
فسيستمرّ بقتل النّاس.
1027
01:05:48,043 --> 01:05:49,244
جئنا به إلى هنا.
1028
01:05:50,847 --> 01:05:52,247
وسننُهي الأمر هنا.
1029
01:05:52,381 --> 01:05:54,483
- إنّنا...
- هيّا.
1030
01:05:54,617 --> 01:05:56,118
حسبتُ أنّنا كنّا فريقًا.
1031
01:06:38,293 --> 01:06:39,995
اسمع، سحقًا لعينيكَ.
1032
01:06:43,500 --> 01:06:44,534
مهلًا، مهلًا.
1033
01:06:45,467 --> 01:06:46,468
نحتاج سلاحًا.
1034
01:06:47,604 --> 01:06:48,605
لديّ هذه.
1035
01:06:49,471 --> 01:06:51,173
هذه لا تُعدّ سلاحًا.
1036
01:06:54,009 --> 01:06:55,043
هذا ينفعنا.
1037
01:07:01,450 --> 01:07:03,853
- لا أظنّ بإمكاني فعل ذلك.
- ماذا؟
1038
01:07:03,987 --> 01:07:04,988
بلى، يمكنكِ.
1039
01:07:06,021 --> 01:07:07,022
هيّا.
1040
01:07:24,439 --> 01:07:25,407
اهرب!
1041
01:07:28,845 --> 01:07:29,979
(آلي)!
1042
01:08:03,278 --> 01:08:04,446
سحقًا.
1043
01:08:19,929 --> 01:08:21,430
شكرًا جزيلًا يا (جاي).
1044
01:08:21,864 --> 01:08:22,799
ماذا؟
1045
01:08:24,199 --> 01:08:25,635
أدخلتَ الدم في فمي.
1046
01:08:25,781 --> 01:08:27,049
أنقذتُ حياتكِ للتو.
1047
01:08:27,175 --> 01:08:28,877
يا ربّاه، أظنّني سأمرض.
1048
01:08:29,005 --> 01:08:30,807
لا، اسمعي.
1049
01:08:30,940 --> 01:08:31,975
لا، لا.
1050
01:08:40,315 --> 01:08:42,317
أخبرتكَ إنّني أخشى الدم.
1051
01:08:42,451 --> 01:08:43,586
أجل، بلا مزاح.
1052
01:09:03,906 --> 01:09:05,508
مَن هذا بحقّ الجحيم؟
1053
01:09:06,576 --> 01:09:07,844
لستُ أدري.
1054
01:09:14,083 --> 01:09:15,618
فقد دمًا كثيرًا هنا.
1055
01:09:16,991 --> 01:09:18,926
هل لديك هويّة الضحية؟
1056
01:09:19,055 --> 01:09:21,924
أنتما، ستشتهران.
1057
01:09:22,058 --> 01:09:24,627
العاشقان اللذان أوقفا "الأعين القلبيّة".
1058
01:09:27,797 --> 01:09:29,532
هذا في غاية الروعة.
1059
01:09:29,666 --> 01:09:31,000
أشكركِ.
1060
01:09:31,134 --> 01:09:32,267
أشكركِ.
1061
01:09:33,468 --> 01:09:34,937
سأترككما وحدكما الآن.
1062
01:09:42,477 --> 01:09:43,846
محاولة عشوائيّة هنا.
1063
01:09:45,280 --> 01:09:49,184
أتودّين العودة إلى فندقي ونحاول
إنهاء هذه الحملة قبل رحلتي؟
1064
01:09:51,353 --> 01:09:53,656
واقعًا نتناول بعض العشاء.
1065
01:09:53,790 --> 01:09:55,591
ونطلب مجموعة خدمة غرف بأكملها.
1066
01:10:01,229 --> 01:10:03,365
لا أستطيع يا (جاي).
1067
01:10:11,373 --> 01:10:12,407
مرحبًا أيّها الإثنان.
1068
01:10:16,045 --> 01:10:19,048
أردتُ التأكّد من أنّكما ستصلان المنزل سالمَين.
1069
01:10:19,182 --> 01:10:20,983
أيحتاج أحدكما توصيلة؟
1070
01:10:22,667 --> 01:10:23,753
واقًعا...
1071
01:10:25,688 --> 01:10:27,590
لا أظنّ بحوزتكِ هاتف.
1072
01:10:27,724 --> 01:10:28,991
فقط لأتّصل بسيّارة أجرة؟
1073
01:10:29,125 --> 01:10:31,094
لا، لا تكُن مغفلًا، سأوصلكَ إلى المنزل.
1074
01:10:31,232 --> 01:10:32,835
وهذا أقلّ ما يمكنني.
1075
01:10:32,962 --> 01:10:34,931
مركبتكَ في انتظارك.
1076
01:10:35,064 --> 01:10:36,766
حسنًا.
1077
01:10:41,871 --> 01:10:42,972
أينفع الاتصال بك لاحقًا؟
1078
01:10:45,407 --> 01:10:46,576
تبدو كأنّها خطّة.
1079
01:10:50,619 --> 01:10:52,921
مهلًا، هل عند أحدٍ قلم؟
1080
01:10:53,049 --> 01:10:54,449
- تفضّل يا رجل.
- حسنًا.
1081
01:10:56,886 --> 01:10:57,887
هل لي برؤية ذلك؟
1082
01:11:05,528 --> 01:11:06,929
هذا رقمي.
1083
01:11:10,432 --> 01:11:11,868
مركبتكَ في انتظارك.
1084
01:11:21,511 --> 01:11:22,879
إنّها لا تناسبني.
1085
01:11:41,097 --> 01:11:45,433
وردني نداء آخر ويتعيّن عليّ أخذ هذا...
1086
01:11:45,568 --> 01:11:48,638
وهذا أيضًا.
1087
01:12:00,817 --> 01:12:02,384
مرحبًا، أتودّين توصيلة؟
1088
01:12:39,188 --> 01:12:40,189
مرحبًا.
1089
01:12:40,323 --> 01:12:42,592
ألديكِ شيء تودّين إخباري به؟
1090
01:12:42,731 --> 01:12:44,032
لن تصدّقي ما حصل أبدًا.
1091
01:12:44,057 --> 01:12:45,661
مرحبًا؟ "الأعين القلبيّة"؟ هل تمازحينني؟
1092
01:12:45,795 --> 01:12:46,929
ولكن مهلًا، هل أنتِ بخير؟
1093
01:12:47,063 --> 01:12:48,331
اخبريني الحقيقة. أيلزمكِ المجيء؟
1094
01:12:48,463 --> 01:12:49,765
يمكنكِ النوم في غرفة ذعر (آرثر).
1095
01:12:52,001 --> 01:12:53,703
كلّا، أكره هذا الشعور.
1096
01:12:54,637 --> 01:12:55,605
أيّ شعور؟
1097
01:12:57,340 --> 01:12:58,507
الإعجاب بشخص.
1098
01:12:59,675 --> 01:13:01,110
يا ربّاه، أفسدتُ الأمر.
1099
01:13:02,178 --> 01:13:03,246
أفسدتُ الأمر يا (مون).
1100
01:13:03,378 --> 01:13:05,514
التقيتُ برجل رائع للغاية.
1101
01:13:05,648 --> 01:13:06,716
والآن قد رحل.
1102
01:13:09,719 --> 01:13:10,720
أين هو؟
1103
01:13:11,361 --> 01:13:12,629
في المطار.
1104
01:13:12,755 --> 01:13:14,857
حسنًا، رائع، إنّه في المطار فاذهبي واحضريه.
1105
01:13:14,991 --> 01:13:16,225
يا (مون)، إنّني...
1106
01:13:16,359 --> 01:13:19,262
يا (آلي)، انصتي إليّ.
1107
01:13:19,394 --> 01:13:20,830
إنّك تستحقين السعادة.
1108
01:13:20,963 --> 01:13:27,069
تستحقّين أن يعشق رجل حسنكِ واضطرابكِ وفوضاكِ.
1109
01:13:27,203 --> 01:13:29,205
أحيانًا أنتِ عديمة الفهم.
1110
01:13:29,338 --> 01:13:31,707
وهذه واحدة من عشر خصالٍ أكرهها فيكِ.
1111
01:13:31,841 --> 01:13:34,377
لا يُحسن بكِ السماح لـ (جاي)
أن يذهب إلى زفاف أعزّ أصدقائه
1112
01:13:34,510 --> 01:13:36,012
ويُقيم علاقات مع بعض وصيفات العروس
1113
01:13:36,151 --> 01:13:37,953
ثمّ ينتقل إلى "نوتينغ هيل" لا تفعليها.
1114
01:13:38,080 --> 01:13:39,949
هذا هو الحبّ أيّتها الأمّ.
1115
01:13:40,082 --> 01:13:45,955
شيءٌ من الحبّ الرائع والجنونيّ والتافه واقعًا.
1116
01:13:48,224 --> 01:13:50,760
اذهبي واحضري ذلك الرجل الأسمر الجميل.
1117
01:13:50,893 --> 01:13:52,128
- حسنًا!
- إنّه رائع الجمال.
1118
01:13:52,267 --> 01:13:54,102
- يا ربّاه، حسنًا.
- اذهبي واحضريه فورًا يا (آلي).
1119
01:13:54,230 --> 01:13:56,132
- سأذهب إليه.
- أحبّك، إنّك جميلة.
1120
01:13:58,534 --> 01:14:03,306
هذه آخر كلمة نوجّهها لجميع الركاب
على متن رحلة 403 المتوجّهة إلى "بوسطن".
1121
01:14:05,574 --> 01:14:07,343
أشكركَ.
1122
01:14:08,611 --> 01:14:09,716
(جاي)؟
1123
01:14:09,809 --> 01:14:11,180
يُرجى تجهيز بطاقة الصعود والهويّة.
1124
01:14:11,314 --> 01:14:12,949
(جاي).
1125
01:14:13,082 --> 01:14:14,083
شكرًا لكم.
1126
01:14:18,120 --> 01:14:19,088
(جاي)؟
1127
01:14:21,537 --> 01:14:22,838
- (جاي)!
- سحقًا!
1128
01:14:22,959 --> 01:14:23,960
آسفة.
1129
01:14:27,263 --> 01:14:28,264
(جاي)!
1130
01:14:31,367 --> 01:14:32,639
يا ربّاه، آسفة.
1131
01:14:32,775 --> 01:14:34,777
حسبتُ أنّك شخص آخر.
1132
01:14:34,904 --> 01:14:38,473
نبحث عن الراكبين السيّدة والسيّد
(جونز) المسافرين إلى "دنفر"
1133
01:14:38,619 --> 01:14:39,988
- آسفة.
- على متن الرحلة 273.
1134
01:14:40,122 --> 01:14:42,490
صعد الركاب على متن الطائرة
وهي جاهزة للإقلاع.
1135
01:14:42,611 --> 01:14:46,415
يُرجى التوجّه فورًا إلى بوابة الصالة 11.
1136
01:14:43,584 --> 01:14:45,317
{\an5}"متّصل مجهول"
1137
01:14:46,549 --> 01:14:47,516
مرحبًا؟
1138
01:14:47,656 --> 01:14:50,659
الورد أحمر اللّون والبنفسج أسود.
1139
01:14:50,792 --> 01:14:54,396
خمّني مَن بمعيّتي والذي لن يعود؟
1140
01:14:54,523 --> 01:14:55,524
مَن المتكلّم؟
1141
01:14:57,093 --> 01:14:58,327
التقينا سلفًا.
1142
01:14:58,828 --> 01:14:59,962
إيّاكِ ونسياني.
1143
01:15:00,096 --> 01:15:01,897
(آلي)، لا.
1144
01:15:02,031 --> 01:15:03,966
لا تفعلها...
1145
01:15:04,100 --> 01:15:05,701
عند كنيسة القدّيس (فالنتاين).
1146
01:15:06,469 --> 01:15:08,337
تعالي وحدكِ وإلّا سيموت.
1147
01:15:08,471 --> 01:15:09,905
حسنًا.
1148
01:15:10,039 --> 01:15:13,142
وإن اتصلتِ طلبًا للعون فسيموت.
1149
01:15:13,275 --> 01:15:14,877
حسنًا، فقط لا تؤذه أرجوك.
1150
01:15:15,011 --> 01:15:18,247
هذا عائد إليكِ يا حبيبتي.
1151
01:16:03,192 --> 01:16:05,628
يقولون إنّ الحبّ أعمى
1152
01:16:06,429 --> 01:16:09,031
وإنّ العشّاق لا يُبصرون
1153
01:16:12,001 --> 01:16:16,238
الأخطاء الشنيعة التي يرتكبونها بأنفسهم.
1154
01:16:18,074 --> 01:16:21,243
ولكنّ الحبّ ليس أعمى.
1155
01:16:29,485 --> 01:16:30,453
أليس كذلك؟
1156
01:16:31,720 --> 01:16:32,855
مهلًا، إنّك...
1157
01:16:34,190 --> 01:16:35,191
هذا أنا.
1158
01:16:37,527 --> 01:16:38,528
(ديفيد).
1159
01:16:43,432 --> 01:16:44,568
رجل تكنولوجيا المعلومات.
1160
01:16:45,868 --> 01:16:47,937
مهلًا، فمَن الذي قتلناه إذن؟
1161
01:16:48,505 --> 01:16:50,706
(إيلاي).
1162
01:16:50,840 --> 01:16:53,309
(إيلاي) الغبيّ والمسكين.
1163
01:16:53,442 --> 01:16:54,944
هل كنتما عاشقَين؟
1164
01:16:55,077 --> 01:16:56,946
عاشقان؟ كلّا.
1165
01:16:58,814 --> 01:16:59,815
إنّه عشق ثلاثيّ.
1166
01:17:03,619 --> 01:17:06,322
الحبّ يُبصر بعينين مفتوحتين.
1167
01:17:08,124 --> 01:17:10,527
باحثًا عن أكثر شيءٍ يهفو إليه القلب.
1168
01:17:12,461 --> 01:17:13,462
شريك.
1169
01:17:14,930 --> 01:17:16,465
مرافقه الحقيقيّ.
1170
01:17:21,904 --> 01:17:24,574
وجدتُ شريكي منذ عشر سنواتٍ في غرفة دردشة.
1171
01:17:26,242 --> 01:17:27,577
رآني (ديفيد).
1172
01:17:27,710 --> 01:17:31,113
فهمني وفهمتُه.
1173
01:17:37,900 --> 01:17:40,637
تزوّجنا هنا.
1174
01:17:40,756 --> 01:17:43,292
ما حسبتُ أنّك متديّنة.
1175
01:17:44,594 --> 01:17:47,496
كلّا، بل نحن نحبّ القصة فقط.
1176
01:17:50,666 --> 01:17:52,134
القدّيس (فالنتاين)...
1177
01:17:54,837 --> 01:17:56,071
قُطع رأسه.
1178
01:17:59,441 --> 01:18:01,477
قتلتما أناسًا أبرياء.
1179
01:18:02,945 --> 01:18:04,648
- نشارك ما نحب.
- نشارك ما نحب.
1180
01:18:07,216 --> 01:18:10,319
ونحن نحبّ المطاردة والقتل...
1181
01:18:11,521 --> 01:18:12,622
والمكر.
1182
01:18:13,489 --> 01:18:15,525
ونتناوب على ضحايانا.
1183
01:18:17,159 --> 01:18:18,427
نقتل العشّاق.
1184
01:18:22,031 --> 01:18:23,499
- إنّه ميولنا.
- إنّه ميولنا.
1185
01:18:24,867 --> 01:18:26,468
ولكلّ شخص ميوله الخاص.
1186
01:18:31,807 --> 01:18:34,410
مؤسف إنّنا قتلنا صديقك في السينما.
1187
01:18:34,544 --> 01:18:35,679
يا ربّاه.
1188
01:18:35,818 --> 01:18:37,688
لم يكُن صديقنا.
1189
01:18:37,813 --> 01:18:40,749
كلّا، ما كان (إيلاي) إلّا معجب تافه.
1190
01:18:40,883 --> 01:18:42,418
كان مهووسًا بنا.
1191
01:18:42,552 --> 01:18:43,687
كان مهووسًا بي.
1192
01:18:43,819 --> 01:18:45,421
صحيح، تعلّم الكثير منّي.
1193
01:18:46,455 --> 01:18:47,423
وأصبح الوضع فوضويًا.
1194
01:18:47,557 --> 01:18:49,191
سحقًا!
1195
01:18:49,325 --> 01:18:50,893
كدتُ أقتلك في المنزل.
1196
01:18:51,026 --> 01:18:53,729
هيّا، هيّا.
1197
01:18:53,862 --> 01:18:55,397
- قتلتُ سائقكِ.
-...عاشقين.
1198
01:18:55,532 --> 01:18:57,266
لا، لا، لقد اخترتَ الأشخاص الخطأ.
1199
01:18:57,399 --> 01:18:58,901
ما الذي تفعله؟
1200
01:18:59,034 --> 01:19:01,904
واستمعتُ في قتل هؤلاء
الأوغاد في معمل النبيذ.
1201
01:19:04,240 --> 01:19:06,208
هذا الخاتم يذكّرني.
1202
01:19:07,076 --> 01:19:08,712
وجدتُ هذا.
1203
01:19:08,844 --> 01:19:12,448
يا ربّاه، إنّك الأفضل بحقّ.
1204
01:19:12,582 --> 01:19:13,949
أليست الأفضل بحقّ؟
1205
01:19:14,083 --> 01:19:15,050
أجل، أعلم ذلك.
1206
01:19:15,184 --> 01:19:17,319
وكما تجري الأقدار...
1207
01:19:17,453 --> 01:19:19,154
تتطابق أحرف اسمك الأولى.
1208
01:19:19,288 --> 01:19:22,224
(جي شو)
1209
01:19:22,358 --> 01:19:25,261
(جينين شو) أيّها السافل.
1210
01:19:26,542 --> 01:19:28,810
لمَ اخترتمانا؟ لسنا حتّى عاشقيَن.
1211
01:19:28,931 --> 01:19:31,233
فقط اطلقا سراحه.
1212
01:19:31,373 --> 01:19:33,308
والحقّ يُقال...
1213
01:19:33,435 --> 01:19:35,938
كنّا مقررَين قتل العاشقَين الآخرين في المطعم.
1214
01:19:37,406 --> 01:19:38,407
ولكن بعدئذٍ...
1215
01:19:39,775 --> 01:19:42,278
- رأينا تلك القبلة.
- تلك القبلة، يا ربّاه.
1216
01:19:42,411 --> 01:19:46,081
التناغم بينكما لا يقبل الشكّ.
1217
01:20:00,896 --> 01:20:03,966
ما علمتُ إنّ ذلك القتل كان لغةً للحبّ.
1218
01:20:04,099 --> 01:20:05,100
جرّبي ذلك.
1219
01:20:05,934 --> 01:20:07,436
ربّما سيروقكِ.
1220
01:20:12,808 --> 01:20:14,009
التقطي المسدّس.
1221
01:20:15,944 --> 01:20:16,945
التقطي المسدّس.
1222
01:20:18,113 --> 01:20:22,652
ثمّة رصاصة واحدة في اسطوانة
المسدّس وخيار واحد إمّا هو أو أنتِ.
1223
01:20:32,127 --> 01:20:33,697
ربّما أخطأنا حين ظنّنا إنّكما عاشقَين
1224
01:20:33,829 --> 01:20:37,199
بداية الليل ولكن أيمكنك
إثبات أنّنا على صواب؟
1225
01:20:37,333 --> 01:20:42,539
أيمكنكِ إنقاذ حياتكِ بحياته وبذلك تثبتين
إنّ الحبّ فعلًا يتغلّب على كلّ شيء؟
1226
01:20:44,440 --> 01:20:46,942
إن كنتِ لا تحبّينه فاقتليه.
1227
01:20:48,310 --> 01:20:49,646
ولكِ الحريّة حينها.
1228
01:20:53,449 --> 01:20:54,450
عجبًا.
1229
01:20:57,152 --> 01:20:59,823
إنّ إخلاصكما مثير للإعجاب.
1230
01:21:02,625 --> 01:21:03,992
وهو معقّد للغاية ولكن...
1231
01:21:09,498 --> 01:21:10,667
(جاي).
1232
01:21:13,737 --> 01:21:16,939
قضيتُ ردحًا من الزمن هاربة من الحبّ.
1233
01:21:19,542 --> 01:21:21,443
مقتنعة إنّه سيُهلكني.
1234
01:21:29,218 --> 01:21:30,953
ولا أودّ أن أكون تلك الفتاة بعد الآن.
1235
01:21:35,891 --> 01:21:37,694
أودّ شيئًا من كتب القصص.
1236
01:21:44,801 --> 01:21:47,336
ما كانت إلّا مجرّد ليلة...
1237
01:21:51,473 --> 01:21:53,242
ولكنّني هويتكَ بشدّة يا (جاي).
1238
01:22:02,652 --> 01:22:03,952
لا، لا.
1239
01:22:04,092 --> 01:22:05,795
لا، لا تفعليها.
1240
01:22:05,921 --> 01:22:07,724
لا، لا، مهلًا.
1241
01:22:07,870 --> 01:22:09,438
مهلًا، لا.
1242
01:22:09,559 --> 01:22:11,828
- لا يا (آلي).
- سامحني.
1243
01:22:23,317 --> 01:22:25,286
لا يا حبيبتي.
1244
01:22:25,407 --> 01:22:27,009
- هيّا.
- اطقلتِ النّار عليّ.
1245
01:22:27,142 --> 01:22:29,011
آسفة، بالغتُ في تصويب الأمور.
1246
01:22:29,144 --> 01:22:31,280
إنّها إطلاقة رافقها الحظ.
1247
01:22:38,387 --> 01:22:39,455
(آلي)؟
1248
01:22:39,589 --> 01:22:40,924
هل صدقتِ فيما قلتِه؟
1249
01:22:41,791 --> 01:22:43,593
هيّا.
1250
01:22:43,726 --> 01:22:44,993
أيّها الجميل.
1251
01:22:45,862 --> 01:22:47,262
قطّع ذلك الشاب الجميل.
1252
01:22:47,396 --> 01:22:48,898
وسأستمتع بهذه الفتاة.
1253
01:22:49,031 --> 01:22:51,133
- لا، لا.
- أجل أيّتها الأمّ.
1254
01:22:51,266 --> 01:22:52,669
لا، لا.
1255
01:22:52,809 --> 01:22:54,276
لا تلمسه، لا.
1256
01:22:54,403 --> 01:22:56,506
لا!
1257
01:22:57,206 --> 01:22:58,140
لا!
1258
01:23:02,277 --> 01:23:04,012
ما كان عليكِ إطلاق النّار عليّ أيّتها العاهرة.
1259
01:23:13,656 --> 01:23:14,724
هيّا.
1260
01:23:15,859 --> 01:23:17,025
انظر إليها كيف تتصرّف.
1261
01:23:20,797 --> 01:23:22,732
لا تودّ أن تفوّت ذلك، أليس هكذا؟
1262
01:23:23,600 --> 01:23:25,067
أليست فتاة مثاليّة؟
1263
01:23:25,200 --> 01:23:26,368
إنّك تثرثر كثيرًا.
1264
01:23:43,485 --> 01:23:44,976
سأقتلكما شرّ قتلة.
1265
01:23:59,936 --> 01:24:01,136
هل تشاهد يا (جاي)؟
1266
01:24:02,505 --> 01:24:04,239
أريد أن تراها وهي تموت.
1267
01:24:09,812 --> 01:24:11,881
الحبّ يؤلم أيّتها العاهرة.
1268
01:25:35,163 --> 01:25:36,699
إنّ يومك مليء بالشقاء.
1269
01:25:41,336 --> 01:25:42,337
(جاي).
1270
01:25:43,205 --> 01:25:44,306
(جاي).
1271
01:25:45,074 --> 01:25:46,075
مرحبًا.
1272
01:25:46,909 --> 01:25:48,143
أهلًا بكِ.
1273
01:25:54,383 --> 01:25:56,686
أظنّك تغلبتِ على خشيتكِ من الدماء.
1274
01:25:58,213 --> 01:26:00,248
سأقتلكما.
1275
01:26:00,389 --> 01:26:02,457
سأقتلكما.
1276
01:26:02,592 --> 01:26:04,259
سأقتلكما.
1277
01:26:17,774 --> 01:26:18,841
إنقاذ الكوكب.
1278
01:26:21,010 --> 01:26:22,679
إنقاذ الكوكب.
1279
01:26:42,186 --> 01:26:44,596
"بعد عام"
1280
01:26:48,137 --> 01:26:50,907
والآن، لو أخبرتموني منذ سنة
1281
01:26:51,040 --> 01:26:56,979
لكنتُ سأشرب بأعلى مبيعات مسجّلة
في تاريخ (كريستال كاين) ولقلتً...
1282
01:26:57,113 --> 01:26:59,716
"إنّكم جميعًا كاذبون ولا قيمة لكم."
1283
01:26:59,849 --> 01:27:02,552
ولكن ها هو حالنا الآن.
1284
01:27:04,053 --> 01:27:07,456
وكلّ ذلك بفضل هذين المبدعَين في التسويق.
1285
01:27:11,060 --> 01:27:13,096
هذان هنا تمامًا.
1286
01:27:14,163 --> 01:27:19,936
والآن يا (آلي) إنّني محبطة بشدّة صدّقي
أو لا تصدّقي لأنّ هذا هو آخر أيّامك.
1287
01:27:20,069 --> 01:27:24,640
ولكنّني فخورة بكِ لأنّك سعيتِ وراء
أحلامك وعدتِ إلى مدرسة الطبّ.
1288
01:27:24,774 --> 01:27:28,745
وفي النهاية، آمل أن تتفوّقي بإبرة
الحقن على براعتكِ في التقديم.
1289
01:27:31,581 --> 01:27:32,815
نخب النجاح.
1290
01:27:32,949 --> 01:27:34,717
- نخب النجاح.
- نخب النجاح.
1291
01:27:34,851 --> 01:27:35,818
مهلًا.
1292
01:27:37,452 --> 01:27:38,453
نخب الحبّ.
1293
01:27:45,561 --> 01:27:46,562
مرحبًا يا حبيبتي.
1294
01:27:47,130 --> 01:27:48,396
مرحبًا.
1295
01:27:48,531 --> 01:27:50,099
ماذا فوّت؟
1296
01:27:50,233 --> 01:27:54,070
أتعتقد إنّ المواعدة هنا أمر غريب
بعد كلّ الأحداث التي جرت؟
1297
01:27:54,203 --> 01:27:56,239
كلّا، ليس غريبًا بالنسبة لي.
1298
01:27:56,384 --> 01:27:59,088
هنا أدركتُ إنّني أعشقكِ.
1299
01:27:59,208 --> 01:28:01,476
فيبدو إنّه ذو رمزيّة.
1300
01:28:01,617 --> 01:28:03,652
حسنًا، ذو رمزيّة؟
1301
01:28:03,780 --> 01:28:05,047
تعتقد إنّه ذو رمزيّة...
1302
01:28:06,249 --> 01:28:08,885
انصتي، لا ينتابكِ القلق.
1303
01:28:09,018 --> 01:28:11,386
أعلم إنّ أشياء كهذه تدبّ فيكِ القلق ولكن...
1304
01:28:14,223 --> 01:28:16,291
يا (آلي)، كانت هذه أفضل سنة في حياتي.
1305
01:28:18,594 --> 01:28:19,595
إذن...
1306
01:28:21,603 --> 01:28:23,105
فهل ستنتقلين للعيش معي؟
1307
01:28:32,407 --> 01:28:33,375
(جاي)، إنّني...
1308
01:28:35,511 --> 01:28:36,712
أجهل ما عليّ قوله.
1309
01:28:38,080 --> 01:28:40,783
أجل، أعرف نتيجة ذلك.
1310
01:28:40,917 --> 01:28:42,151
- لا عليكِ.
- كلّا، إنّني...
1311
01:28:42,285 --> 01:28:43,886
لا أريد مفتاحًا.
1312
01:28:46,122 --> 01:28:47,123
لا أريد مفتاحًا.
1313
01:28:51,561 --> 01:28:52,528
بل أريدك أنتَ.
1314
01:29:06,441 --> 01:29:07,677
(جاي سيموندز)...
1315
01:29:10,513 --> 01:29:11,647
هل ستتزوّجني؟
1316
01:29:23,059 --> 01:29:24,060
نعم.
1317
01:29:25,027 --> 01:29:26,562
- حقًا؟
- نعم.
1318
01:29:26,696 --> 01:29:30,166
أقول "نعم" ملايين المرّات.
1319
01:29:40,034 --> 01:29:43,094
"عرض تقديمي مميّز"
1320
01:29:45,468 --> 01:29:53,100
"النهاية"
1321
01:29:53,165 --> 01:29:57,891
"مشهد إضافي في النهاية"
1322
01:29:58,013 --> 01:30:00,235
|| الأعين القلبيّة ||
1323
01:30:00,260 --> 01:31:21,501
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1324
01:31:23,713 --> 01:31:24,814
مرحبًا.
1325
01:31:24,947 --> 01:31:28,951
الورد أحمر اللّون والبنفسج أزرق.
1326
01:31:29,085 --> 01:31:32,121
خمّني من صوّركِ للتو؟
1327
01:31:32,822 --> 01:31:33,823
مَن المتكلّم؟
1328
01:31:35,124 --> 01:31:36,225
اهدئي أيّتها العاهرة.
1329
01:31:36,359 --> 01:31:37,326
عمّا قريب؟
1330
01:31:37,460 --> 01:31:39,295
هذا ليس مضحكًا يا (مونيكا).
1331
01:31:39,428 --> 01:31:40,896
أين أنتِ؟
1332
01:31:41,797 --> 01:31:42,865
هل أحضرتِه؟
1333
01:31:42,999 --> 01:31:44,400
بالتأكيد أحضرتُه. هل تمازحينني؟
1334
01:31:44,539 --> 01:31:46,908
إنّكِ تشعّين جمالًا وكنتُ سأحضر تجميلًا للأظافر
1335
01:31:47,036 --> 01:31:48,537
ولكنّي أخبرتكِ وإنّك راضية بطبيعتكِ.
1336
01:31:48,671 --> 01:31:50,673
إنّك فتاة طبيعيّة ورائعة بجمالكِ.
1337
01:31:50,806 --> 01:31:54,410
حسنًا، استمتعا بالفيلم أيّها الخطيبان، أحبّكما.
1338
01:31:56,278 --> 01:31:58,114
(آلي)؟ مرحبًا؟
119357