Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,304 --> 00:00:05,604
ESTE É UM RELATO FICTÍCIO
DE EVENTOS DE PESQUISA PROFUNDA.
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
3
00:01:12,661 --> 00:01:14,161
APENAS ACESSO
4
00:01:59,378 --> 00:02:01,317
Ei, como vai isso?
5
00:02:01,318 --> 00:02:03,198
Ei, meu. Tudo bem, obrigado.
6
00:02:27,888 --> 00:02:29,158
Com licença?
7
00:02:35,168 --> 00:02:36,368
Granada!
8
00:02:39,318 --> 00:02:41,668
Não se mexam!
Não façam a porra de um movimento!
9
00:02:42,698 --> 00:02:43,718
Você!
10
00:02:45,062 --> 00:02:46,447
Você vem conosco.
11
00:02:48,434 --> 00:02:50,694
Não resista! Obedeça!
12
00:03:06,503 --> 00:03:09,022
Existem jacuzzis interior-exterior
13
00:03:09,023 --> 00:03:10,942
ligadas a cada quarto,
14
00:03:10,943 --> 00:03:13,292
e ainda assim,
protegidas do frio.
15
00:03:14,154 --> 00:03:15,704
E você? Como foi o seu dia?
16
00:03:16,238 --> 00:03:17,654
Espere um pouco.
17
00:03:19,933 --> 00:03:21,159
Oficial de serviço.
18
00:03:22,532 --> 00:03:23,538
Certo.
19
00:03:24,313 --> 00:03:25,613
Preciso ir. Tchau.
20
00:03:45,853 --> 00:03:48,084
Isto aconteceu há duas horas
em Karbala.
21
00:03:48,085 --> 00:03:50,165
Nossos veículos,
nossos uniformes.
22
00:03:50,166 --> 00:03:52,272
-E eles entraram direto?
-Sim.
23
00:03:52,273 --> 00:03:54,673
Centro de Administração Civil,
pouco protegido.
24
00:03:54,674 --> 00:03:56,374
Feriram dois soldados americanos
25
00:03:56,375 --> 00:03:58,225
e capturaram
dois oficiais de ligação.
26
00:03:58,226 --> 00:03:59,632
E onde estão os reféns?
27
00:03:59,633 --> 00:04:02,925
Quem fez isso estava a ir
em direção ao Irão.
28
00:04:02,926 --> 00:04:04,462
Toque a interceptação.
29
00:04:04,863 --> 00:04:06,163
Quão longe da fronteira?
30
00:04:06,964 --> 00:04:10,364
Não conseguimos chegar lá.
Bloquearam todos os cruzamentos.
31
00:04:12,323 --> 00:04:14,959
-O sotaque é libanês.
-No Iraque?
32
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
Temos transmissão ao vivo
perto da fronteira.
33
00:04:21,197 --> 00:04:22,947
Estou a caminho.
Envie Força-Tarefa.
34
00:04:22,948 --> 00:04:24,062
Não toquem em nada.
35
00:04:41,899 --> 00:04:43,424
Foi assim que os encontramos.
36
00:05:17,078 --> 00:05:19,525
Ei, é o Radwan.
37
00:05:19,526 --> 00:05:22,472
Imad Mughniyeh. 100%.
38
00:05:46,033 --> 00:05:49,513
Imad Mughniyeh manteve
uma espécie de...
39
00:05:51,043 --> 00:05:54,396
aura de mistério
ao longo de sua existência.
40
00:05:54,397 --> 00:05:56,703
Todos procuravam Imad Mughniyeh.
41
00:05:56,704 --> 00:05:58,304
Mas não conseguimos encontrá-lo.
42
00:05:59,423 --> 00:06:02,417
Esta história é
uma das mais complicadas
43
00:06:02,418 --> 00:06:05,118
e moralmente ambíguas
que conheço.
44
00:06:05,119 --> 00:06:10,119
E então se desdobra em, realmente,
uma história de pesadelo.
45
00:06:10,120 --> 00:06:14,826
Ele foi o mentor
maquiavélico absoluto
46
00:06:14,827 --> 00:06:18,097
de grande parte da violência
47
00:06:18,098 --> 00:06:22,179
contra os ocidentais,
contra a América,
48
00:06:22,180 --> 00:06:23,977
até contra os libaneses.
49
00:06:23,978 --> 00:06:25,843
Ele é o cara por trás de tudo.
50
00:06:28,038 --> 00:06:29,928
Isso foi ontem em Karbala.
51
00:06:31,780 --> 00:06:33,880
O que sabe sobre a equipe
que fez isso?
52
00:06:34,604 --> 00:06:37,422
Eu estava lá.
Pareceu muito profissional.
53
00:06:39,886 --> 00:06:42,386
O Irão nunca faria algo assim.
54
00:06:43,155 --> 00:06:45,723
Então, quando foi
a última vez que viu Imad?
55
00:06:47,519 --> 00:06:48,852
Qual Imad?
56
00:06:50,143 --> 00:06:51,443
Imad Mughniyeh.
57
00:06:52,103 --> 00:06:53,563
Radwan, Abu Dukhan.
58
00:06:55,153 --> 00:06:57,214
De onde você disse que é?
59
00:06:57,543 --> 00:06:59,943
-Michigan.
-Isso.
60
00:07:01,575 --> 00:07:03,833
Originalmente, de onde você é?
61
00:07:05,895 --> 00:07:09,251
Os meus pais são do Líbano, Baalbek.
62
00:07:10,052 --> 00:07:11,461
Qual é seu apelido?
63
00:07:14,333 --> 00:07:16,333
Estes agressores eram libaneses.
64
00:07:16,773 --> 00:07:18,173
E tentavam levar os reféns
65
00:07:18,174 --> 00:07:20,274
para o outro lado
da fronteira, para o Irão.
66
00:07:20,275 --> 00:07:22,434
Agora, por que fariam isso?
67
00:07:22,856 --> 00:07:26,372
Ou você é uma cristã maronita
e me odeia,
68
00:07:26,373 --> 00:07:29,492
ou é uma muçulmana xiita
69
00:07:29,493 --> 00:07:32,792
que precisa provar
seu valor para seus chefes.
70
00:07:32,793 --> 00:07:34,813
Minha família teve
que fugir do Líbano.
71
00:07:35,132 --> 00:07:36,682
Quer saber por quê?
72
00:07:38,837 --> 00:07:40,487
Por causa de pessoas como você.
73
00:07:40,488 --> 00:07:41,623
Já chega.
74
00:07:51,842 --> 00:07:52,987
Te trouxemos aqui
75
00:07:52,988 --> 00:07:55,622
fazer uma simples
pergunta sobre ontem.
76
00:07:55,623 --> 00:07:57,602
Ontem, Lena, no Iraque.
77
00:07:57,603 --> 00:08:00,287
Não para assustar o vice-ministro
da Defesa do Irão,
78
00:08:00,288 --> 00:08:02,688
que, aliás, está
cantando como um pássaro
79
00:08:02,689 --> 00:08:04,239
sobre o programa nuclear deles.
80
00:08:04,240 --> 00:08:08,599
Isto é o que é importante hoje.
Steve, este é o mesmo grupo.
81
00:08:08,600 --> 00:08:10,902
Este é Radwan, Ok?
82
00:08:10,903 --> 00:08:14,307
É o mesmo cara de 25 anos atrás
e que nos engana desde então.
83
00:08:14,308 --> 00:08:16,110
Eu estava lá,
não precisa me lembrar.
84
00:08:16,111 --> 00:08:19,386
Posso conectá-lo a Radwan.
Ele era o recrutador dele.
85
00:08:21,402 --> 00:08:23,845
Esta é a nossa melhor hipótese.
86
00:08:26,912 --> 00:08:29,261
Então me fale
sobre seu amigo Imad.
87
00:08:30,233 --> 00:08:33,810
É você no campo de treino
que montou no Líbano, Ok?
88
00:08:35,955 --> 00:08:37,580
Só tem isto?
89
00:08:38,807 --> 00:08:41,118
Isso foi há 25 anos.
90
00:08:41,619 --> 00:08:44,960
O que tenho é um táxi
pronto para te deixar no Irão,
91
00:08:44,961 --> 00:08:46,787
onde acredito
que o general Soleimani
92
00:08:46,788 --> 00:08:49,255
não está mais disposto
a te proteger.
93
00:08:49,256 --> 00:08:50,899
Quanto você roubou?
94
00:08:50,900 --> 00:08:52,676
20 milhões?
95
00:08:52,677 --> 00:08:53,890
Sessenta?
96
00:08:56,578 --> 00:08:57,742
Ali-Reza...
97
00:08:59,782 --> 00:09:00,931
vamos lá.
98
00:09:01,821 --> 00:09:03,556
Ele era seu recruta.
99
00:09:05,403 --> 00:09:07,017
Eu quero mesmo saber.
100
00:09:36,936 --> 00:09:39,381
Mustafa, você está acabando
com a música do Farid
101
00:09:39,851 --> 00:09:41,523
Estou acabando
com a música, Imad?
102
00:09:41,524 --> 00:09:43,319
Já se ouviu a cantar?
103
00:09:43,320 --> 00:09:44,720
Parece um galo.
104
00:09:46,296 --> 00:09:47,296
Olha.
105
00:09:48,999 --> 00:09:50,365
O que é isso?
106
00:09:50,366 --> 00:09:52,132
Acha que sou idiota?
107
00:09:53,975 --> 00:09:55,335
É tudo que tenho.
108
00:09:55,336 --> 00:09:56,336
Chega.
109
00:09:57,257 --> 00:09:59,006
Deixe-o em paz!
110
00:09:59,007 --> 00:10:01,569
Toda a gente paga.
São as regras.
111
00:10:02,546 --> 00:10:05,242
Diga ao seu chefe
que esse bairro é nosso.
112
00:10:05,243 --> 00:10:06,243
Vá!
113
00:10:07,080 --> 00:10:11,032
Não volte novamente,
seu filho da puta.
114
00:10:19,888 --> 00:10:21,068
Olá.
115
00:10:21,069 --> 00:10:22,279
Ali-Reza Asgari
116
00:10:22,280 --> 00:10:24,624
do Corpo de Guarda
Revolucionária Islâmica.
117
00:10:24,625 --> 00:10:25,984
Imad Mughniyeh.
118
00:10:25,985 --> 00:10:27,100
Prazer em conhecê-lo.
119
00:10:27,889 --> 00:10:29,415
Sou Mohtashami-Pur.
120
00:10:29,416 --> 00:10:31,790
Embaixador Iraniano
na Síria.
121
00:10:32,252 --> 00:10:33,253
Bem-vindo.
122
00:10:33,254 --> 00:10:35,268
Em Teerão, os ladrões
estariam na cadeia.
123
00:10:35,269 --> 00:10:36,306
Temos leis.
124
00:10:36,839 --> 00:10:37,839
E ordem.
125
00:10:39,370 --> 00:10:43,042
Então é melhor
terem cuidado em Beirute.
126
00:10:44,292 --> 00:10:45,526
Abriguem-se, rápido.
127
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Esperem.
128
00:10:56,895 --> 00:10:57,895
Venha.
129
00:10:58,800 --> 00:10:59,800
Leve-o.
130
00:11:03,434 --> 00:11:05,035
Maldito seja o Deus de Israel.
131
00:11:05,621 --> 00:11:08,105
Depois de 15 minutos
normalmente melhora.
132
00:11:10,613 --> 00:11:12,714
O irmão da minha esposa,
Mustafa.
133
00:11:12,715 --> 00:11:14,253
E meu irmão, Haidar.
134
00:11:15,363 --> 00:11:16,363
Sentem-se.
135
00:11:24,960 --> 00:11:26,328
Precisam de algo?
136
00:11:26,329 --> 00:11:27,975
-Não.
-Não.
137
00:11:28,494 --> 00:11:29,596
Obrigado.
138
00:11:31,269 --> 00:11:32,597
Como posso ajudá-los?
139
00:11:32,598 --> 00:11:33,598
Sr. Imad
140
00:11:34,206 --> 00:11:37,589
estabelecemos um campo
em Baalbek.
141
00:11:37,590 --> 00:11:39,214
Acho que deveria visitá-lo.
142
00:11:39,215 --> 00:11:40,518
Leve seus amigos.
143
00:11:40,519 --> 00:11:41,737
Achará interessante.
144
00:11:42,517 --> 00:11:43,689
Os meus amigos estão aqui.
145
00:11:45,269 --> 00:11:50,086
Tem mais amigos
do que imagina, Imad.
146
00:11:51,464 --> 00:11:53,229
Estão espalhados
pelo Médio Oriente.
147
00:11:54,081 --> 00:11:55,128
Oprimidos.
148
00:11:55,558 --> 00:11:56,558
Esquecidos.
149
00:11:57,417 --> 00:11:59,635
E esses amigos
nos trouxeram até você.
150
00:12:09,318 --> 00:12:12,036
As bases israelitas
estão aqui.
151
00:12:12,513 --> 00:12:13,951
E aqui.
152
00:12:13,952 --> 00:12:16,208
E aqui, e aqui, e aqui.
153
00:12:18,076 --> 00:12:19,076
Um dia
154
00:12:19,529 --> 00:12:22,985
quero dar a esses gajos
o gosto de seu próprio medicamento.
155
00:12:25,103 --> 00:12:27,611
Aqui está ele,
nosso pacificador.
156
00:12:28,406 --> 00:12:30,286
-Parabéns Bob.
-Obrigado.
157
00:12:30,287 --> 00:12:31,557
Bem-vindo ao lar, Bob.
158
00:12:31,558 --> 00:12:33,347
Robert Ames era reverenciado.
159
00:12:33,348 --> 00:12:35,578
Ele era um modelo.
É isso que você quer ser.
160
00:12:35,579 --> 00:12:39,382
Quer ser alguém
que é um bom espião clássico,
161
00:12:39,383 --> 00:12:41,843
mas também tem
uma substância tremenda.
162
00:12:41,844 --> 00:12:46,542
Robert Ames era um verdadeiro
herói americano no meu livro.
163
00:12:46,543 --> 00:12:49,915
Ele era algo como
o ideal americano tradicional.
164
00:12:49,916 --> 00:12:53,428
Não exagerado, não agressivo,
mas duro e inteligente.
165
00:12:53,429 --> 00:12:55,773
A OLP já está fora de Beirute.
166
00:12:56,233 --> 00:12:58,534
Agora, os israelitas
precisam deixar o Líbano.
167
00:12:59,186 --> 00:13:01,515
Protegemos a fronteira
israelita-libanesa aqui
168
00:13:01,516 --> 00:13:02,622
com tropas da ONU,
169
00:13:02,623 --> 00:13:05,823
e iniciamos as negociações de paz
entre israelitas e árabes.
170
00:13:05,824 --> 00:13:07,156
Enquanto isso,
171
00:13:07,952 --> 00:13:09,752
consolidamos a
estabilidade no Líbano
172
00:13:09,753 --> 00:13:12,303
e, eventualmente,
forçamos para desarmar a milícia
173
00:13:12,304 --> 00:13:13,763
e fortalecer os militares.
174
00:13:13,764 --> 00:13:15,038
Se jogarmos direito,
175
00:13:15,039 --> 00:13:17,512
acho que conseguiremos
mover todas as partes
176
00:13:17,513 --> 00:13:19,803
para uma verdadeira
solução de dois Estados.
177
00:13:20,786 --> 00:13:21,881
Lindo.
178
00:13:22,276 --> 00:13:23,915
Tem algo a dizer, Dewey?
179
00:13:23,916 --> 00:13:26,475
Não. Quem pode
argumentar contra a paz mundial?
180
00:13:26,813 --> 00:13:28,447
Quer saber, Dewey, foda-se!
181
00:13:28,448 --> 00:13:30,853
Ei, Bob, perdoe-me
por viver no mundo real.
182
00:13:30,854 --> 00:13:32,669
Mas isso? De novo?
183
00:13:33,003 --> 00:13:35,564
Isso é ingênuo.
Isso é perigosamente ingênuo.
184
00:13:35,565 --> 00:13:36,621
Calma, pessoal.
185
00:13:36,622 --> 00:13:37,811
Tudo bem, ouçam.
186
00:13:37,812 --> 00:13:40,819
O Presidente
quer que isto funcione, está bem?
187
00:13:40,820 --> 00:13:44,416
Ele quer, então, bom trabalho.
Bom trabalho, pessoal.
188
00:13:45,009 --> 00:13:46,009
Respirem.
189
00:13:46,723 --> 00:13:48,192
Obrigado, John.
190
00:13:48,193 --> 00:13:50,170
Dewey, bom trabalho.
191
00:13:50,171 --> 00:13:51,182
Tudo bem.
192
00:13:54,750 --> 00:13:56,170
Algo que você quer me dizer?
193
00:13:56,563 --> 00:13:58,014
Sim, é sobre o Irão.
194
00:13:58,865 --> 00:14:00,647
Nós temos a revolução encaixotada.
195
00:14:00,648 --> 00:14:02,186
Não se preocupe, está bem?
196
00:14:02,187 --> 00:14:04,748
Dois agentes próximos
ao Aiatolá fizeram uma visita
197
00:14:04,749 --> 00:14:07,407
ao Líbano na mesma época
em que alguém comprou
198
00:14:07,408 --> 00:14:10,077
uma antiga Esquadra
de Polícia no Vale de Bekaa.
199
00:14:10,078 --> 00:14:12,764
Os satélites estão indicando
que está a ser reformado.
200
00:14:12,765 --> 00:14:15,254
Acho que estão abrindo
um campo de treino lá
201
00:14:15,255 --> 00:14:18,077
mediante o favor da Guarda
Revolucionária Iraniana.
202
00:14:19,951 --> 00:14:21,822
-Jesus.
-Sim.
203
00:14:21,823 --> 00:14:24,145
Expandir a revolução, não é?
204
00:14:24,146 --> 00:14:26,218
Ataque enquanto estiver
mais vulnerável.
205
00:14:26,219 --> 00:14:28,616
-Então, o que fazemos?
-Nós não fodemos tudo.
206
00:14:35,852 --> 00:14:37,273
-O que você acha?
-O quê?
207
00:14:37,828 --> 00:14:39,000
Você gosta ou não?
208
00:14:40,281 --> 00:14:41,305
Sim.
209
00:14:41,938 --> 00:14:42,969
É legal.
210
00:14:44,274 --> 00:14:45,976
Certo, então você não gostou.
211
00:14:47,758 --> 00:14:49,053
Eu nunca disse isso.
212
00:14:50,344 --> 00:14:51,882
Tínhamos que ir àquela loja?
213
00:14:51,883 --> 00:14:53,141
O vestido estava à venda.
214
00:14:53,142 --> 00:14:55,008
O que há de errado
com nossas lojas?
215
00:14:55,009 --> 00:14:56,104
Você sabe muito bem.
216
00:14:56,105 --> 00:14:57,133
Não.
217
00:14:58,328 --> 00:15:00,461
Os cristãos têm melhor gosto.
218
00:15:00,462 --> 00:15:02,115
Não quero que diga isso de novo.
219
00:15:02,116 --> 00:15:03,203
É a verdade.
220
00:15:03,204 --> 00:15:04,250
Saada.
221
00:15:06,890 --> 00:15:09,248
Se pensamos que todos são
melhores do que nós,
222
00:15:09,249 --> 00:15:10,594
ninguém vai nos respeitar.
223
00:15:24,142 --> 00:15:25,492
O que estamos a fazer aqui?
224
00:15:27,328 --> 00:15:28,680
Eu quero te mostrar algo.
225
00:16:19,110 --> 00:16:20,468
Imad, o que é isso?
226
00:16:21,742 --> 00:16:23,430
Arafat os deu para mim.
227
00:16:27,610 --> 00:16:28,641
Abu Ammar
228
00:16:29,758 --> 00:16:30,867
confia em mim.
229
00:16:33,672 --> 00:16:35,702
O que vai fazer com tudo isso?
230
00:16:37,563 --> 00:16:39,497
Ensinar algumas lições ao inimigo.
231
00:16:41,164 --> 00:16:42,444
Com dignidade.
232
00:16:43,133 --> 00:16:44,203
Não medo.
233
00:16:48,524 --> 00:16:49,666
Imad.
234
00:16:49,667 --> 00:16:50,859
Imad.
235
00:16:50,860 --> 00:16:51,899
Sim?
236
00:16:54,827 --> 00:16:57,370
Não fazemos muito,
mas eu amo nossa vida.
237
00:16:57,371 --> 00:16:59,819
Eu não quero que nada mude.
238
00:17:07,991 --> 00:17:09,413
Eu também adoro.
239
00:17:13,921 --> 00:17:15,879
Então, para que precisa
de tudo isso?
240
00:17:21,397 --> 00:17:22,628
Não sei.
241
00:17:37,352 --> 00:17:39,682
-Residência Ames.
-Ei. Oi.
242
00:17:39,683 --> 00:17:40,962
Oi.
243
00:17:40,963 --> 00:17:43,073
Como está
minha cidade favorita no mundo?
244
00:17:43,452 --> 00:17:46,519
Ainda linda, mesmo depois
de oito anos de guerra civil.
245
00:17:50,303 --> 00:17:52,667
Ei, traga-me um pouco
246
00:17:52,668 --> 00:17:54,668
daquela geleia de figo
de novo, pode ser?
247
00:17:55,013 --> 00:17:57,209
Geleia de figo. Já está na lista.
248
00:17:58,698 --> 00:18:00,123
Como você está se a sentir?
249
00:18:01,366 --> 00:18:03,349
Bem. Sim, bem.
250
00:18:03,886 --> 00:18:05,490
O que poderia dar errado, Ok?
251
00:18:06,036 --> 00:18:09,012
-Falta de tudo?
-Ou nada.
252
00:18:09,013 --> 00:18:10,635
Eu vou votar em nada.
253
00:18:12,533 --> 00:18:14,912
Sinto sua falta, mas tenho que ir.
254
00:18:15,904 --> 00:18:18,948
-Eu amo-te.
-Eu também te amo.
255
00:18:20,003 --> 00:18:21,353
Tudo bem, tchau.
256
00:18:23,008 --> 00:18:25,217
Eu não diria que ele era pró-árabe
257
00:18:25,556 --> 00:18:27,585
ou pró-israelita.
258
00:18:27,586 --> 00:18:29,699
Ele era um realista.
259
00:18:30,096 --> 00:18:31,877
E há uma maneira de fazer isso,
260
00:18:31,878 --> 00:18:34,530
uma verdadeira
solução de dois Estados.
261
00:18:40,536 --> 00:18:41,936
Robert, meu amigo.
262
00:18:41,937 --> 00:18:44,388
-Bom te ver.
-É bom ver você também.
263
00:18:45,123 --> 00:18:46,722
Como está o presidente Arafat?
264
00:18:46,723 --> 00:18:48,444
Ele lamentou deixar Beirute.
265
00:18:48,445 --> 00:18:50,738
Está à espera
seu próximo movimento agora.
266
00:18:52,497 --> 00:18:54,047
Isso é do presidente.
267
00:18:55,712 --> 00:18:57,513
Um esquema de paz.
268
00:18:57,514 --> 00:18:58,969
Presidente.
269
00:19:00,778 --> 00:19:02,442
Onde está a assinatura dele?
270
00:19:02,443 --> 00:19:03,998
Uma coisa de cada vez.
271
00:19:05,712 --> 00:19:07,381
E os israelitas?
272
00:19:07,382 --> 00:19:09,112
Eles vão se retirar também, Ok?
273
00:19:09,113 --> 00:19:11,183
Usaremos todo o nosso potencial.
274
00:19:11,184 --> 00:19:13,077
Por favor,
diga ao Presidente Arafat
275
00:19:13,078 --> 00:19:15,167
que o presidente
está contando com ele
276
00:19:15,168 --> 00:19:18,143
para manter tudo calmo
enquanto os israelitas se retiram.
277
00:19:18,144 --> 00:19:20,909
Sim. Vamos ficar calmos.
Sim, com certeza.
278
00:19:20,910 --> 00:19:24,306
Mas, sabe, quando...
279
00:19:25,333 --> 00:19:27,344
Quando Arafat
deixou Beirute, ele...
280
00:19:27,345 --> 00:19:30,974
Ele deu as chaves do nosso
arsenal a um ex-guarda-costas.
281
00:19:32,073 --> 00:19:35,773
E o fato é que os iranianos
fizeram contato com ele agora.
282
00:19:36,606 --> 00:19:37,836
Ele tem um nome?
283
00:19:39,040 --> 00:19:41,013
Ele só usa apelidos.
284
00:19:42,341 --> 00:19:43,541
Radwan.
285
00:19:44,505 --> 00:19:45,865
Nada mais.
286
00:19:49,655 --> 00:19:51,654
Imad, Mustafa está à espera.
287
00:19:51,655 --> 00:19:53,600
Haidar também, Imad.
288
00:19:54,280 --> 00:19:56,928
Eles nos convidaram.
Deixe-os esperar.
289
00:20:01,365 --> 00:20:03,261
Quem você está vendo em Baalbek?
290
00:20:03,262 --> 00:20:04,581
Amigos.
291
00:20:07,037 --> 00:20:08,248
Deixe-me conduzir.
292
00:20:08,842 --> 00:20:09,869
Por quê?
293
00:20:09,870 --> 00:20:10,907
É uma longa viagem.
294
00:20:10,908 --> 00:20:12,310
Então deixe Haidar conduzir.
295
00:20:12,616 --> 00:20:13,775
Haidar?
296
00:20:13,776 --> 00:20:15,358
Pegue isso, Haidar.
297
00:20:15,678 --> 00:20:16,701
As chaves.
298
00:20:17,248 --> 00:20:18,369
Por que está chateado?
299
00:20:18,370 --> 00:20:19,420
Não estou chateado.
300
00:21:30,505 --> 00:21:32,628
Bem-vindos ao campo.
301
00:21:34,709 --> 00:21:37,536
Nós alcançaremos
nossa revolução juntos.
302
00:21:37,537 --> 00:21:38,982
A revolução
303
00:21:39,310 --> 00:21:40,971
não conhece limites
304
00:21:41,690 --> 00:21:44,604
porque nós, Shia,
somos irmãos
305
00:21:44,605 --> 00:21:46,406
e nosso tempo chegou.
306
00:21:47,793 --> 00:21:50,027
Vamos começar nosso treino.
307
00:21:52,081 --> 00:21:54,728
Temos muito para aprender.
308
00:21:55,608 --> 00:21:57,008
Entendido?
309
00:22:00,841 --> 00:22:01,866
Entendido?
310
00:22:08,173 --> 00:22:11,518
Essas armas
são a extensão de seus corpos.
311
00:22:12,278 --> 00:22:13,904
Aponte para seu inimigo
312
00:22:14,492 --> 00:22:16,290
o mais preciso que puder.
313
00:22:19,083 --> 00:22:20,524
Prontos.
314
00:22:22,224 --> 00:22:23,357
Acalme sua respiração.
315
00:22:23,683 --> 00:22:25,010
Foco.
316
00:22:27,300 --> 00:22:28,790
Estabilizem-se na terra.
317
00:22:31,378 --> 00:22:32,378
Fogo.
318
00:22:33,669 --> 00:22:34,675
E mantenham.
319
00:22:38,554 --> 00:22:39,554
Tudo Ok?
320
00:22:42,081 --> 00:22:43,216
Se preparem.
321
00:22:52,290 --> 00:22:54,290
Bem-vindo, Imad.
322
00:22:54,291 --> 00:22:56,113
Arafat cuidou bem de você.
323
00:22:56,114 --> 00:22:58,214
Eu era guarda-costas, nada mais.
324
00:23:01,088 --> 00:23:03,414
Arafat é um traidor.
325
00:23:04,321 --> 00:23:05,521
Não concordo.
326
00:23:06,789 --> 00:23:09,601
Você sabia que ele
se comunicou com a CIA?
327
00:23:10,915 --> 00:23:12,202
Talvez você também.
328
00:23:12,203 --> 00:23:14,691
A CIA tentou destruir o Irão.
329
00:23:14,692 --> 00:23:16,782
E vão fazer
330
00:23:17,084 --> 00:23:18,531
o mesmo com o Líbano.
331
00:23:18,532 --> 00:23:20,619
Juntamente
com seus amigos israelitas.
332
00:23:24,686 --> 00:23:26,242
Quero que Israel se arrependa
333
00:23:26,243 --> 00:23:27,792
por terem vindo ao Líbano.
334
00:23:27,793 --> 00:23:31,496
Pode ser difícil com as armas
que o Velho te deixou.
335
00:23:32,696 --> 00:23:34,227
O que mais você tem?
336
00:23:35,494 --> 00:23:37,250
Crianças
que não sabem como lutar?
337
00:23:37,251 --> 00:23:39,876
Há o que o olho não pode ver
338
00:23:40,917 --> 00:23:42,001
O espírito.
339
00:23:43,584 --> 00:23:45,117
Essa é a nossa revolução.
340
00:23:48,671 --> 00:23:50,623
Não precisa convencer-me
da minha causa.
341
00:24:05,006 --> 00:24:06,890
Amigos, amigos.
342
00:24:07,522 --> 00:24:08,772
Obrigado. Boa noite.
343
00:24:08,773 --> 00:24:10,496
Agradeço por virem essa noite.
344
00:24:10,497 --> 00:24:13,806
Estamos aqui para homenagear
uma ocasião histórica,
345
00:24:13,807 --> 00:24:15,229
um novo Presidente,
346
00:24:15,680 --> 00:24:18,649
e uma nova oportunidade
para Líbano e região.
347
00:24:18,650 --> 00:24:20,427
Minha mensagem do nosso presidente
348
00:24:20,428 --> 00:24:22,838
é que nós Americanos
acreditamos sinceramente
349
00:24:22,839 --> 00:24:24,820
que um acordo justo é possível.
350
00:24:25,306 --> 00:24:27,744
E por justo, quero dizer
levar em consideração
351
00:24:27,745 --> 00:24:29,650
as necessidades legítimas
de todos,
352
00:24:29,651 --> 00:24:32,052
todas as religiões e grupos.
353
00:24:32,053 --> 00:24:35,898
O futuro está em nossas mãos agora
354
00:24:37,088 --> 00:24:39,245
se tivermos coragem
para agarrar o momento.
355
00:24:42,270 --> 00:24:44,579
-Ao novo Médio Oriente.
-Ao novo Médio Oriente.
356
00:24:44,580 --> 00:24:45,625
-Saúde.
-Saúde.
357
00:24:49,084 --> 00:24:50,634
Os iranianos estavam certos.
358
00:24:50,635 --> 00:24:52,599
Essas armas são uma merda.
359
00:24:53,408 --> 00:24:55,761
Ainda acho
que não devemos acreditar neles.
360
00:24:55,762 --> 00:24:57,436
Por que se importam com Líbano?
361
00:25:12,524 --> 00:25:13,537
Israelenses?
362
00:25:14,187 --> 00:25:15,631
Não ouvi nenhum jato.
363
00:25:19,782 --> 00:25:20,793
Vamos.
364
00:25:22,313 --> 00:25:23,718
Bachir Gemayel,
365
00:25:23,719 --> 00:25:25,537
O novo Presidente eleito
do Líbano,
366
00:25:25,538 --> 00:25:26,846
foi assassinado.
367
00:25:26,847 --> 00:25:29,036
Minutos depois do seu assassinato,
368
00:25:29,037 --> 00:25:31,937
milícias de Gemayel começaram
a preparar uma vingança,
369
00:25:31,938 --> 00:25:34,030
levando Líbano ao extremo,
370
00:25:34,031 --> 00:25:36,387
e colocando
o plano Americano de paz regional
371
00:25:36,388 --> 00:25:38,406
em perigo de colapso total.
372
00:25:38,407 --> 00:25:41,036
Talvez o equivalente a mil pessoas
373
00:25:41,037 --> 00:25:42,360
tenham sido massacradas
374
00:25:42,361 --> 00:25:45,227
em dois campos de refúgio
palestinos no oeste de Beirute.
375
00:25:45,228 --> 00:25:46,638
Os Estados Unidos e Israel,
376
00:25:46,639 --> 00:25:48,488
entraram
em um confronto político
377
00:25:48,489 --> 00:25:50,919
como resultado do massacre
desse final de semana
378
00:25:50,920 --> 00:25:52,927
de palestinos
no oeste de Beirute,
379
00:25:52,928 --> 00:25:54,859
consideraram
seus próximos passos.
380
00:25:54,860 --> 00:25:58,332
A menos que Israel se mova rápido
para uma retirada,
381
00:25:58,333 --> 00:26:02,174
ele se encontrará
envolvido em problemas
382
00:26:02,175 --> 00:26:05,223
que não são dele
e que não pode resolvê-los.
383
00:26:05,224 --> 00:26:06,479
O Pres. Reagan espera
384
00:26:06,480 --> 00:26:08,843
a presença de 800 fuzileiros
em Beirute
385
00:26:08,844 --> 00:26:12,837
vai estabilizar a situação,
e pressionar Israel a se retirar.
386
00:26:12,838 --> 00:26:16,752
Isso tudo dentro do contexto
da luta pelo poder no Líbano.
387
00:26:16,753 --> 00:26:20,805
Várias pessoas não são
pró-Khomeini ou antiamericanas.
388
00:26:21,166 --> 00:26:24,782
O problema é que as coisas estão
fundamentalmente fora de controle.
389
00:26:24,783 --> 00:26:29,212
Acho que ninguém mais controla
essa área, sabe?
390
00:26:29,213 --> 00:26:30,977
Nem os xiitas, nem o Irão,
391
00:26:30,978 --> 00:26:33,419
nem os Estados Unidos da América,
392
00:26:33,420 --> 00:26:35,722
nem os soviéticos, ninguém.
393
00:26:35,723 --> 00:26:38,426
É um tipo de coquetel.
394
00:26:39,100 --> 00:26:41,482
Coquetel, você sabe,
um coquetel terrorista.
395
00:26:41,814 --> 00:26:44,098
Com o número de mortos
nos massacres da semana
396
00:26:44,099 --> 00:26:46,183
a ultrapassar os 2.000 civis,
397
00:26:46,184 --> 00:26:48,764
a população do Líbano
está traumatizada,
398
00:26:48,765 --> 00:26:50,787
desesperada para escapar do caos
399
00:26:50,788 --> 00:26:53,949
que engoliu este país
outrora pacífico.
400
00:27:08,272 --> 00:27:10,298
Querido Zeinab,
não pode ficar aqui.
401
00:27:10,627 --> 00:27:11,667
Não quero ir.
402
00:27:15,168 --> 00:27:16,958
Venha, deixe-me cuidar de você.
403
00:27:18,403 --> 00:27:19,403
Os meus bebés.
404
00:27:20,307 --> 00:27:21,719
Mataram meus filhos.
405
00:27:22,375 --> 00:27:23,975
Eu deveria estar lá.
406
00:27:24,749 --> 00:27:26,741
Deveria ter morrido com eles.
407
00:27:27,439 --> 00:27:28,719
Me deixe morrer.
408
00:27:29,421 --> 00:27:30,701
Eu quero morrer.
409
00:28:33,205 --> 00:28:34,383
Esta é Tyre.
410
00:28:34,384 --> 00:28:35,980
É uma base enorme,
411
00:28:35,981 --> 00:28:37,803
a apenas 2h de Beirute.
412
00:28:37,804 --> 00:28:39,166
Podemos nos retirar rápido,
413
00:28:39,167 --> 00:28:40,814
Não podemos guerrear com Israel.
414
00:28:41,632 --> 00:28:43,500
Um carro-bomba é suficiente.
415
00:28:43,501 --> 00:28:45,007
Mataremos nosso povo.
416
00:28:45,372 --> 00:28:47,727
É por isso que colocam
bases nos nossos bairros.
417
00:28:49,186 --> 00:28:51,126
E se houver
418
00:28:51,127 --> 00:28:53,804
um carro-bomba
dentro dos portões?
419
00:28:53,805 --> 00:28:56,023
Dentro dos portões? Como?
420
00:28:58,116 --> 00:28:59,396
Alguém o dirige.
421
00:29:00,683 --> 00:29:01,717
E então...
422
00:29:02,539 --> 00:29:03,802
Ele não poderá fugir.
423
00:29:04,658 --> 00:29:05,658
Não foge.
424
00:29:06,314 --> 00:29:07,413
O que quer dizer?
425
00:29:09,022 --> 00:29:10,382
O que quero dizer é:
426
00:29:11,711 --> 00:29:13,042
ele aperta o botão,
427
00:29:13,954 --> 00:29:15,413
enquanto ainda
está no carro.
428
00:29:15,414 --> 00:29:18,283
-Irmão, o suicídio é proibido.
-Não é suicídio.
429
00:29:19,688 --> 00:29:21,145
Eles têm os tanques deles.
430
00:29:21,677 --> 00:29:23,125
Nós temos nossos mártires.
431
00:29:23,800 --> 00:29:25,178
Quem concordaria com isso?
432
00:29:25,179 --> 00:29:26,253
Encontraremos alguém!
433
00:30:11,656 --> 00:30:12,737
Ali,
434
00:30:12,738 --> 00:30:14,446
termine o dever de casa,
já volto.
435
00:30:21,563 --> 00:30:22,809
-Olá.
-Olá.
436
00:30:23,591 --> 00:30:25,164
-Sou Imad.
-Sou Ahmad.
437
00:30:25,165 --> 00:30:26,165
Prazer.
438
00:30:29,358 --> 00:30:31,207
-Não quero incomodar.
-Não incomoda.
439
00:30:31,208 --> 00:30:32,208
Venha.
440
00:30:38,701 --> 00:30:40,274
Como estão indo?
441
00:30:41,302 --> 00:30:42,628
Está difícil.
442
00:30:42,629 --> 00:30:44,666
Os vizinhos nos ajudam.
Nos dão comida.
443
00:30:47,610 --> 00:30:49,525
Se precisarem de ajuda,
444
00:30:49,526 --> 00:30:51,291
a vila da minha família
não é longe.
445
00:30:51,793 --> 00:30:52,793
Tayr Debba.
446
00:30:53,652 --> 00:30:55,204
Eu sei. Obrigado.
447
00:30:57,811 --> 00:30:59,372
Essa terra está
em nosso sangue.
448
00:30:59,373 --> 00:31:01,053
Os meus pais nos deram tudo.
449
00:31:02,033 --> 00:31:04,146
Não posso perdoar.
450
00:31:07,119 --> 00:31:08,687
Aqui estão
minha mãe e meu pai.
451
00:31:09,753 --> 00:31:11,193
E minha irmã está ali.
452
00:31:18,879 --> 00:31:20,494
Pode lutar,
453
00:31:23,207 --> 00:31:25,296
mas também pode
se tornar um herói.
454
00:31:27,994 --> 00:31:29,728
Esse trabalho será
455
00:31:30,775 --> 00:31:32,642
o último ato de resistência.
456
00:31:34,250 --> 00:31:36,862
Eles vão entender
que não temos medo.
457
00:31:37,501 --> 00:31:42,052
E que não nos importamos
com essa vida.
458
00:31:42,053 --> 00:31:43,967
Só com a próxima.
459
00:31:43,968 --> 00:31:45,970
E que nada vai nos deter.
460
00:31:48,430 --> 00:31:51,176
Você incutirá o medo
nos corações deles.
461
00:31:52,923 --> 00:31:54,123
Dê-me uma arma
462
00:31:54,629 --> 00:31:56,191
e matarei quantos quiser.
463
00:31:56,192 --> 00:31:57,641
Não preciso morrer.
464
00:32:01,821 --> 00:32:02,923
Terminei o dever.
465
00:32:06,992 --> 00:32:08,300
Bom trabalho, Ali.
466
00:32:08,301 --> 00:32:09,416
Pode ir brincar.
467
00:32:20,693 --> 00:32:22,125
Tomaremos conta dele.
468
00:32:26,310 --> 00:32:28,236
Nós o colocaremos
nas melhores escolas.
469
00:32:33,715 --> 00:32:35,574
Encontraremos uma família
para ele.
470
00:32:36,457 --> 00:32:38,167
Um pai, uma mãe.
471
00:32:39,401 --> 00:32:42,287
E nos asseguraremos
de que seu futuro esteja garantido.
472
00:32:45,352 --> 00:32:47,362
E ele vai crescer como
473
00:32:47,823 --> 00:32:49,888
o irmão de um herói.
474
00:32:50,977 --> 00:32:52,314
Como alguém saberá?
475
00:32:53,023 --> 00:32:54,444
E se disserem
que eu pequei?
476
00:32:54,445 --> 00:32:57,803
A sua foto vai estar na parede
de cada escola.
477
00:32:58,238 --> 00:33:00,703
Cantarão músicas
dedicadas à sua bravura.
478
00:33:00,704 --> 00:33:02,488
Eu te prometo isso.
479
00:33:05,282 --> 00:33:06,282
Mas...
480
00:33:08,311 --> 00:33:10,066
não é suicídio?
481
00:33:11,219 --> 00:33:12,219
Não.
482
00:33:18,263 --> 00:33:20,025
Isso é martírio.
483
00:33:26,149 --> 00:33:28,016
Você seria
o primeiro mártir.
484
00:33:34,193 --> 00:33:35,633
Isso não é pecado.
485
00:33:37,280 --> 00:33:38,380
É um presente.
486
00:33:40,824 --> 00:33:42,344
Você aperta o botão
487
00:33:43,294 --> 00:33:45,383
e vai para o paraíso.
488
00:33:47,135 --> 00:33:49,451
Muitos seguirão o seu caminho.
489
00:34:00,686 --> 00:34:01,686
E aí?
490
00:34:04,021 --> 00:34:05,021
Vamos.
491
00:34:21,583 --> 00:34:22,741
Comandante.
492
00:34:23,462 --> 00:34:24,592
Obrigado.
493
00:34:26,949 --> 00:34:29,421
Israel precisa deixar
o Líbano rapidamente.
494
00:34:29,422 --> 00:34:31,588
Implementaremos
nosso plano de paz.
495
00:34:31,589 --> 00:34:33,022
Acorda, Robert.
496
00:34:33,493 --> 00:34:35,715
De que plano de paz
está a falar?
497
00:34:36,102 --> 00:34:37,887
Ele morreu
quando mataram Bachir.
498
00:34:37,888 --> 00:34:40,351
-Não. Ainda temos que retirar...
-Digamos
499
00:34:40,352 --> 00:34:42,587
Ei, digamos
que saímos do Líbano.
500
00:34:44,015 --> 00:34:46,455
Seu presidente vai parar
o tiroteio em Israel?
501
00:34:46,456 --> 00:34:48,723
Ou talvez você pare, Robert.
502
00:34:51,219 --> 00:34:52,703
Continue, Robert.
503
00:34:56,891 --> 00:34:59,672
Nossos serviços precisam
dar um jeito de sair do abismo
504
00:34:59,673 --> 00:35:00,880
e trabalhar juntos.
505
00:35:00,881 --> 00:35:01,896
Abismo?
506
00:35:07,133 --> 00:35:08,759
Sr. Ames,
507
00:35:08,760 --> 00:35:12,207
valorizamos sua orientação,
como sempre.
508
00:35:12,789 --> 00:35:17,099
Mas há um sentimento
de que os arabistas da CIA são...
509
00:35:19,053 --> 00:35:20,600
muito românticos
510
00:35:20,601 --> 00:35:21,953
sobre nossos vizinhos.
511
00:35:21,954 --> 00:35:23,873
Não, não insulte
meu profissionalismo
512
00:35:23,874 --> 00:35:25,428
Ou dos meus oficiais.
513
00:35:26,515 --> 00:35:29,333
Espera-se que nossos amigos
aceitem nosso plano,
514
00:35:29,334 --> 00:35:30,684
e aqueles que não aceitarem
515
00:35:30,685 --> 00:35:32,151
pagarão um preço muito alto.
516
00:35:34,162 --> 00:35:35,432
Eu fui claro
517
00:35:37,173 --> 00:35:38,864
Sim, você foi.
518
00:35:40,343 --> 00:35:41,826
E com todo o respeito.
519
00:35:43,076 --> 00:35:44,675
Vá se foder, senhor.
520
00:35:45,651 --> 00:35:46,794
Guarda.
521
00:35:46,795 --> 00:35:49,095
Pode mostrar ao nosso amigo
a saída, por favor?
522
00:36:19,804 --> 00:36:21,222
Ele esta atrasado.
523
00:36:21,223 --> 00:36:22,816
Talvez tenha mudado de ideia.
524
00:36:58,184 --> 00:36:59,234
Uma enorme explosão
525
00:36:59,235 --> 00:37:01,435
destruiu o quartel
general militar israelita
526
00:37:01,436 --> 00:37:02,655
em Tyro, Líbano, hoje.
527
00:37:02,656 --> 00:37:05,845
Pelo menos 28 pessoas
morreram e dezenas ficaram feridas.
528
00:37:05,846 --> 00:37:07,851
Equipes de resgate
ainda estão nas buscas.
529
00:37:07,852 --> 00:37:10,536
O edifício de sete andares
foi reduzido a escombros.
530
00:37:10,537 --> 00:37:13,000
A causa da explosão não está clara,
531
00:37:13,001 --> 00:37:16,511
mas há especulações sobre um
gás ou uma explosão de munições.
532
00:37:27,151 --> 00:37:28,384
Porque demorou tanto?
533
00:37:29,307 --> 00:37:31,557
Eles colocam postos de controle
em todo canto.
534
00:37:31,980 --> 00:37:33,913
Dificilmente, poderíamos sair.
535
00:37:35,130 --> 00:37:37,867
Eu fiquei apavorada,
achei que eles tinham o prendido.
536
00:37:37,868 --> 00:37:40,431
Por quê?
Não estávamos em Tyre.
537
00:37:48,018 --> 00:37:49,468
Mas está no caminho de volta.
538
00:37:50,353 --> 00:37:52,303
Foi uma fuga de gás,
você não ouviu?
539
00:37:52,937 --> 00:37:53,937
Ouvi sim.
540
00:37:55,775 --> 00:37:57,625
Vamos,
vou fazer algo para você comer.
541
00:37:59,075 --> 00:38:00,075
Não.
542
00:38:00,447 --> 00:38:01,697
Não se preocupe com isso.
543
00:38:02,240 --> 00:38:03,257
Estamos de saída.
544
00:38:03,936 --> 00:38:05,216
Claro, vamos lá.
545
00:38:31,896 --> 00:38:34,496
Não sei o que faria,
se algo acontecesse a você Imad.
546
00:38:36,068 --> 00:38:37,068
Estou aqui.
547
00:38:38,331 --> 00:38:39,411
Tudo vai ficar bem.
548
00:38:44,115 --> 00:38:46,427
Há um novo curso de formação
no Centro Francês.
549
00:38:48,787 --> 00:38:51,287
Talvez eu poderia ensinar
em uma escola particular.
550
00:38:53,541 --> 00:38:54,541
Francês?
551
00:39:03,949 --> 00:39:05,629
O que você diria se...
552
00:39:07,680 --> 00:39:09,547
eu conseguisse o dinheiro
553
00:39:10,147 --> 00:39:12,772
e começássemos a
nossa própria escola particular
554
00:39:14,535 --> 00:39:15,535
na mesquita.
555
00:39:19,292 --> 00:39:20,692
Na mesquita?
556
00:39:25,468 --> 00:39:26,468
Pense nisso.
557
00:39:40,313 --> 00:39:43,166
Tem alguma novidade
sobre aquela explosão em Tyre?
558
00:39:43,167 --> 00:39:45,867
Os israelitas ainda dizem
que foi uma fuga de gás.
559
00:39:49,293 --> 00:39:50,293
Entre.
560
00:39:51,558 --> 00:39:53,617
-Aqui está o mapa.
-Obrigado.
561
00:40:08,807 --> 00:40:09,807
Vamos ver.
562
00:40:10,209 --> 00:40:11,464
Tubulação está aqui.
563
00:40:15,081 --> 00:40:18,648
É muito longe, não tem forma
564
00:40:20,983 --> 00:40:23,725
Estamos pressionando
por uma retirada em fases.
565
00:40:24,400 --> 00:40:26,048
Trabalhando de norte a sul.
566
00:40:26,988 --> 00:40:29,688
Se se comprometerem
os israelitas saem em duas semanas.
567
00:40:29,689 --> 00:40:31,203
Eles vão fazer isso?
568
00:40:32,249 --> 00:40:34,244
Ken, Reagan já teve o suficiente.
569
00:40:34,797 --> 00:40:36,632
Sr. Ames, um telefonema.
570
00:40:36,936 --> 00:40:38,811
Sim,
vou atender no meu escritório.
571
00:40:46,086 --> 00:40:48,625
-Ames.
-Sr. Ames.
572
00:40:49,033 --> 00:40:50,260
É Meir Dagan.
573
00:41:27,173 --> 00:41:29,173
Como você sabe,
o Islão proíbe o suicídio.
574
00:41:30,533 --> 00:41:33,806
Mas em nome da Jihad,
o auto-sacrifício é permitido.
575
00:41:43,139 --> 00:41:45,323
Um garoto jovem, comum.
576
00:41:45,990 --> 00:41:48,503
Nada de especial sobre ele exceto
577
00:41:48,504 --> 00:41:51,287
toda a a sua família
foi morta por nossas forças.
578
00:41:51,288 --> 00:41:54,009
E o recrutador?
579
00:41:54,759 --> 00:41:57,697
Alguém que veio de Beirute,
mas tem parentes aqui.
580
00:41:57,698 --> 00:41:59,189
É isso.
581
00:41:59,190 --> 00:42:01,657
-Asgari.
-Bem-vindo Imad, sentimos saudades.
582
00:42:03,221 --> 00:42:04,391
Também.
583
00:42:04,392 --> 00:42:06,210
Sem nome, sem foto.
584
00:42:06,211 --> 00:42:08,256
Apenas um apelido
585
00:42:08,257 --> 00:42:09,370
Radwan.
586
00:42:10,490 --> 00:42:11,634
Muito bem.
587
00:42:11,635 --> 00:42:14,247
Preferiríamos saber
com antecedência
588
00:42:15,353 --> 00:42:17,503
O que seus comandantes
pensam de sua teoria?
589
00:42:17,504 --> 00:42:21,503
Que foi uma fuga de gás
e posso estar a sofrer de TEPT
590
00:42:21,504 --> 00:42:22,577
e fodam-se eles.
591
00:42:23,273 --> 00:42:24,308
Eles são idiotas.
592
00:42:24,309 --> 00:42:26,863
Bem, também temos
idiotas na CIA.
593
00:42:27,530 --> 00:42:28,660
Eu sei.
594
00:42:31,129 --> 00:42:33,045
Precisamos contar
a história de Ahmad.
595
00:42:33,663 --> 00:42:36,958
Quero que o mundo saiba
que não temos medo de morrer.
596
00:42:38,854 --> 00:42:39,911
Perfeito.
597
00:42:39,912 --> 00:42:41,144
Mas como?
598
00:42:42,355 --> 00:42:44,390
Colocamos a foto dele
por todo os país.
599
00:42:44,391 --> 00:42:47,386
O mártir, o herói,
que matou muitos sionistas.
600
00:42:51,256 --> 00:42:52,682
Você aprende rápido.
601
00:42:53,749 --> 00:42:55,042
Eu já sabia.
602
00:42:56,859 --> 00:42:58,815
A luta xiita não é
exclusiva do Irão.
603
00:43:00,105 --> 00:43:01,588
Essa é a casa dele.
604
00:43:02,286 --> 00:43:03,721
Ahmad Qassir.
605
00:43:04,035 --> 00:43:07,952
Robert, estes não são os mesmos
terroristas que conhecemos antes.
606
00:43:08,576 --> 00:43:11,792
Estes são fanáticos
motivados pelo Imam Khomeini.
607
00:43:12,548 --> 00:43:14,453
E eles virão atrás de você também.
608
00:43:15,758 --> 00:43:17,491
No que mais está a pensar?
609
00:43:20,859 --> 00:43:22,691
Preciso de mais explosivos.
610
00:43:26,710 --> 00:43:28,821
Alguém recrutou esse garoto
611
00:43:29,479 --> 00:43:31,077
por aqui.
612
00:43:31,078 --> 00:43:32,787
Mas o que precisamos
é de ativos
613
00:43:32,788 --> 00:43:35,937
dentro do campo de treino
iraniano, aqui perto de Baalbek.
614
00:43:35,938 --> 00:43:37,342
Vale de Bekaa.
615
00:43:37,893 --> 00:43:39,093
Isso é difícil.
616
00:43:39,829 --> 00:43:42,579
Bem, tenho a certeza
de que vai encontrar uma maneira.
617
00:43:42,983 --> 00:43:44,016
Cavalheiros.
618
00:43:49,422 --> 00:43:50,422
O que foi?
619
00:43:51,114 --> 00:43:52,149
Como assim?
620
00:43:53,603 --> 00:43:54,984
Pare com isso.
621
00:43:54,985 --> 00:43:57,113
Por que está assim comigo?
622
00:43:58,038 --> 00:44:00,041
Imad, o que está
a esconder de mim?
623
00:44:01,338 --> 00:44:02,468
Nada.
624
00:44:02,469 --> 00:44:04,743
Não aparece em casa
há duas noite!
625
00:44:05,294 --> 00:44:07,391
-Estive a trabalhar.
-Que trabalho é esse?
626
00:44:08,072 --> 00:44:09,937
A oficina está fechada.
627
00:44:09,938 --> 00:44:12,289
Prometeu me dizer a verdade!
628
00:44:18,805 --> 00:44:20,104
Eu amo-te.
629
00:44:21,809 --> 00:44:22,883
Essa é a verdade.
630
00:44:26,701 --> 00:44:29,008
Esteve em Tyre
naquele dia, certo?
631
00:44:30,843 --> 00:44:31,843
Não.
632
00:44:32,488 --> 00:44:33,516
Não estive.
633
00:44:33,517 --> 00:44:37,312
Não sou idiota, Imad.
Diga-me a verdade, sou sua esposa.
634
00:44:38,842 --> 00:44:40,122
É só temporário.
635
00:44:40,541 --> 00:44:41,541
Deixe comigo.
636
00:44:42,051 --> 00:44:43,051
Até quando?
637
00:44:43,781 --> 00:44:45,372
Até que venham e te matem?
638
00:44:46,110 --> 00:44:47,910
Ninguém me vai
matar, Saada.
639
00:44:52,241 --> 00:44:53,327
Viu os cartazes?
640
00:44:53,885 --> 00:44:56,540
Foi suicídio.
Quem faria algo assim?
641
00:44:56,541 --> 00:44:59,626
Os israelitas não vão só se sentar
e assistir. Estou com medo!
642
00:44:59,627 --> 00:45:00,773
Eu te prometo.
643
00:45:01,798 --> 00:45:03,399
Farei tudo que puder
644
00:45:03,400 --> 00:45:04,715
para mantê-la segura.
645
00:45:07,301 --> 00:45:09,988
Enquanto isso, quero que comece
a usar o véu.
646
00:45:12,732 --> 00:45:13,732
O quê?
647
00:45:15,773 --> 00:45:17,733
-Não estamos em Teerão.
-É mais adequado.
648
00:45:22,183 --> 00:45:24,902
Quer mostrar aos iranianos
que é um bom muçulmano, não?
649
00:45:25,303 --> 00:45:26,308
Trabalha para eles?
650
00:45:26,332 --> 00:45:28,647
Trabalho para o Líbano, Saada.
651
00:45:42,913 --> 00:45:44,413
Jihad Islâmica.
652
00:45:44,909 --> 00:45:47,518
-O que significa exatamente?
-Guerra Santa.
653
00:45:47,519 --> 00:45:49,113
Cristo!
654
00:45:50,003 --> 00:45:52,825
Isso de o garoto se explodir
655
00:45:52,826 --> 00:45:55,244
e ganhar uma passagem
só de ida para o paraíso.
656
00:45:56,113 --> 00:45:58,839
Por que o Mossad ainda diz
que é uma fuga de gás?
657
00:45:58,840 --> 00:46:00,496
Porque eles sabiam que não era.
658
00:46:00,497 --> 00:46:02,777
Não queriam fazer
do gajo um herói, Ok?
659
00:46:02,778 --> 00:46:04,856
Precisamos entrar
no campo de treino.
660
00:46:04,857 --> 00:46:07,944
Não vou enviar os meus oficiais
para Baalbek,
661
00:46:07,945 --> 00:46:11,013
perseguindo sua teoria maluca
sobre o aiatolá.
662
00:46:11,014 --> 00:46:12,612
E se o Bob enviar Ok?
663
00:46:13,031 --> 00:46:14,387
E se for o Irão?
664
00:46:14,858 --> 00:46:17,125
-Ele está a pegar fogo.
-Isso é muito bom...
665
00:46:17,126 --> 00:46:19,647
-Não! Passa, passa, passa!
-Você está bem?
666
00:46:19,648 --> 00:46:22,075
-Sim.
-Preparados? Vejam, pessoal.
667
00:46:23,225 --> 00:46:24,526
-Pai!
-Isso!
668
00:46:27,127 --> 00:46:28,133
Aqui.
669
00:46:29,404 --> 00:46:30,790
Papai ganha dois.
670
00:46:31,673 --> 00:46:33,672
Dois a dois.
671
00:46:33,673 --> 00:46:35,094
Residência Ames.
672
00:46:36,939 --> 00:46:38,647
É a central telefônica.
673
00:46:40,676 --> 00:46:42,642
É ridículo. Eu não posso...
674
00:46:42,643 --> 00:46:45,542
Achei que você tinha falado
sobre o tempo com a família.
675
00:46:45,995 --> 00:46:47,126
Eu falei.
676
00:46:47,849 --> 00:46:49,501
Vou atender no escritório.
677
00:46:54,970 --> 00:46:56,110
Ames.
678
00:46:56,111 --> 00:46:57,708
Bob, escute.
679
00:46:57,709 --> 00:47:00,050
A Mossad ligou, tudo bem?
680
00:47:00,392 --> 00:47:01,974
Estamos prontos para negociar.
681
00:47:01,975 --> 00:47:04,161
O que você disse
àqueles desgraçados?
682
00:47:04,162 --> 00:47:05,807
Disse-lhes a verdade.
683
00:47:07,889 --> 00:47:10,647
Essa foi boa. Escute,
a Casa Branca quer que volte
684
00:47:10,648 --> 00:47:12,025
a Beirute agora, tudo bem?
685
00:47:12,026 --> 00:47:14,287
Tire os israelitas
de lá e feche o negócio.
686
00:47:52,239 --> 00:47:55,247
Foi apenas uma perda de inocência
687
00:47:55,248 --> 00:47:57,497
para os Estados Unidos,
a olhar para trás,
688
00:47:57,498 --> 00:47:59,997
porque sentimos que estávamos lá
689
00:47:59,998 --> 00:48:02,796
como forças neutras de paz,
690
00:48:02,797 --> 00:48:04,495
e, de fato, achávamos que...
691
00:48:04,496 --> 00:48:07,662
éramos os bonzinhos
a fazer a coisa certa,
692
00:48:07,663 --> 00:48:09,771
a tentar trazer a paz ao mundo,
693
00:48:09,772 --> 00:48:12,977
e, em vez disso,
fomos vistos a nível local,
694
00:48:12,978 --> 00:48:15,175
como inimigos e combatentes.
695
00:48:15,176 --> 00:48:19,110
E nós estávamos em uma guerra
que nem sabíamos que estávamos.
696
00:48:56,712 --> 00:48:58,457
-Está tudo em ordem?
-Sim.
697
00:48:58,458 --> 00:48:59,658
Na ONU?
698
00:48:59,659 --> 00:49:02,485
Eles vão monitorar
as tropas israelitas na saída.
699
00:49:02,852 --> 00:49:04,837
Alguma atualização
da nova organização,
700
00:49:04,838 --> 00:49:06,101
da Jihad Islâmica?
701
00:49:06,102 --> 00:49:08,302
Não sabemos se é real, Bob.
702
00:49:10,228 --> 00:49:12,241
E os campos
de refugiados iranianos?
703
00:49:12,242 --> 00:49:13,895
Como um buraco negro.
704
00:49:13,896 --> 00:49:15,279
Sem recursos?
705
00:49:16,659 --> 00:49:18,152
Perspectivas?
706
00:49:40,505 --> 00:49:43,430
Mas se Khomeini realmente
quisesse exportar sua revolução,
707
00:49:43,431 --> 00:49:45,640
porque não começar aqui no Líbano?
708
00:49:47,453 --> 00:49:49,888
É aqui que os xiitas são ignorados.
709
00:49:49,889 --> 00:49:52,666
Digo, isso é o que eu faria.
710
00:49:53,778 --> 00:49:56,805
Muito bem, senhores,
talvez uma pausa para o almoço.
711
00:49:57,402 --> 00:49:59,403
Vejam...
712
00:50:00,290 --> 00:50:02,610
Sei como é começar do nada.
713
00:50:02,611 --> 00:50:03,936
Todos nós já estivemos lá.
714
00:50:03,937 --> 00:50:06,861
É algo mais difícil
para um agente do caso,
715
00:50:06,862 --> 00:50:10,197
então vá para as ruas,
comecem a ouvir.
716
00:50:10,198 --> 00:50:11,927
Vamos fazer o nosso trabalho.
716
00:50:12,305 --> 00:51:12,856
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/dxjks
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.50006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.