All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E01.720p.WEBRip.x264[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,304 --> 00:00:05,604 ESTE É UM RELATO FICTÍCIO DE EVENTOS DE PESQUISA PROFUNDA. 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 3 00:01:12,661 --> 00:01:14,161 APENAS ACESSO 4 00:01:59,378 --> 00:02:01,317 Ei, como vai isso? 5 00:02:01,318 --> 00:02:03,198 Ei, meu. Tudo bem, obrigado. 6 00:02:27,888 --> 00:02:29,158 Com licença? 7 00:02:35,168 --> 00:02:36,368 Granada! 8 00:02:39,318 --> 00:02:41,668 Não se mexam! Não façam a porra de um movimento! 9 00:02:42,698 --> 00:02:43,718 Você! 10 00:02:45,062 --> 00:02:46,447 Você vem conosco. 11 00:02:48,434 --> 00:02:50,694 Não resista! Obedeça! 12 00:03:06,503 --> 00:03:09,022 Existem jacuzzis interior-exterior 13 00:03:09,023 --> 00:03:10,942 ligadas a cada quarto, 14 00:03:10,943 --> 00:03:13,292 e ainda assim, protegidas do frio. 15 00:03:14,154 --> 00:03:15,704 E você? Como foi o seu dia? 16 00:03:16,238 --> 00:03:17,654 Espere um pouco. 17 00:03:19,933 --> 00:03:21,159 Oficial de serviço. 18 00:03:22,532 --> 00:03:23,538 Certo. 19 00:03:24,313 --> 00:03:25,613 Preciso ir. Tchau. 20 00:03:45,853 --> 00:03:48,084 Isto aconteceu há duas horas em Karbala. 21 00:03:48,085 --> 00:03:50,165 Nossos veículos, nossos uniformes. 22 00:03:50,166 --> 00:03:52,272 -E eles entraram direto? -Sim. 23 00:03:52,273 --> 00:03:54,673 Centro de Administração Civil, pouco protegido. 24 00:03:54,674 --> 00:03:56,374 Feriram dois soldados americanos 25 00:03:56,375 --> 00:03:58,225 e capturaram dois oficiais de ligação. 26 00:03:58,226 --> 00:03:59,632 E onde estão os reféns? 27 00:03:59,633 --> 00:04:02,925 Quem fez isso estava a ir em direção ao Irão. 28 00:04:02,926 --> 00:04:04,462 Toque a interceptação. 29 00:04:04,863 --> 00:04:06,163 Quão longe da fronteira? 30 00:04:06,964 --> 00:04:10,364 Não conseguimos chegar lá. Bloquearam todos os cruzamentos. 31 00:04:12,323 --> 00:04:14,959 -O sotaque é libanês. -No Iraque? 32 00:04:14,960 --> 00:04:17,160 Temos transmissão ao vivo perto da fronteira. 33 00:04:21,197 --> 00:04:22,947 Estou a caminho. Envie Força-Tarefa. 34 00:04:22,948 --> 00:04:24,062 Não toquem em nada. 35 00:04:41,899 --> 00:04:43,424 Foi assim que os encontramos. 36 00:05:17,078 --> 00:05:19,525 Ei, é o Radwan. 37 00:05:19,526 --> 00:05:22,472 Imad Mughniyeh. 100%. 38 00:05:46,033 --> 00:05:49,513 Imad Mughniyeh manteve uma espécie de... 39 00:05:51,043 --> 00:05:54,396 aura de mistério ao longo de sua existência. 40 00:05:54,397 --> 00:05:56,703 Todos procuravam Imad Mughniyeh. 41 00:05:56,704 --> 00:05:58,304 Mas não conseguimos encontrá-lo. 42 00:05:59,423 --> 00:06:02,417 Esta história é uma das mais complicadas 43 00:06:02,418 --> 00:06:05,118 e moralmente ambíguas que conheço. 44 00:06:05,119 --> 00:06:10,119 E então se desdobra em, realmente, uma história de pesadelo. 45 00:06:10,120 --> 00:06:14,826 Ele foi o mentor maquiavélico absoluto 46 00:06:14,827 --> 00:06:18,097 de grande parte da violência 47 00:06:18,098 --> 00:06:22,179 contra os ocidentais, contra a América, 48 00:06:22,180 --> 00:06:23,977 até contra os libaneses. 49 00:06:23,978 --> 00:06:25,843 Ele é o cara por trás de tudo. 50 00:06:28,038 --> 00:06:29,928 Isso foi ontem em Karbala. 51 00:06:31,780 --> 00:06:33,880 O que sabe sobre a equipe que fez isso? 52 00:06:34,604 --> 00:06:37,422 Eu estava lá. Pareceu muito profissional. 53 00:06:39,886 --> 00:06:42,386 O Irão nunca faria algo assim. 54 00:06:43,155 --> 00:06:45,723 Então, quando foi a última vez que viu Imad? 55 00:06:47,519 --> 00:06:48,852 Qual Imad? 56 00:06:50,143 --> 00:06:51,443 Imad Mughniyeh. 57 00:06:52,103 --> 00:06:53,563 Radwan, Abu Dukhan. 58 00:06:55,153 --> 00:06:57,214 De onde você disse que é? 59 00:06:57,543 --> 00:06:59,943 -Michigan. -Isso. 60 00:07:01,575 --> 00:07:03,833 Originalmente, de onde você é? 61 00:07:05,895 --> 00:07:09,251 Os meus pais são do Líbano, Baalbek. 62 00:07:10,052 --> 00:07:11,461 Qual é seu apelido? 63 00:07:14,333 --> 00:07:16,333 Estes agressores eram libaneses. 64 00:07:16,773 --> 00:07:18,173 E tentavam levar os reféns 65 00:07:18,174 --> 00:07:20,274 para o outro lado da fronteira, para o Irão. 66 00:07:20,275 --> 00:07:22,434 Agora, por que fariam isso? 67 00:07:22,856 --> 00:07:26,372 Ou você é uma cristã maronita e me odeia, 68 00:07:26,373 --> 00:07:29,492 ou é uma muçulmana xiita 69 00:07:29,493 --> 00:07:32,792 que precisa provar seu valor para seus chefes. 70 00:07:32,793 --> 00:07:34,813 Minha família teve que fugir do Líbano. 71 00:07:35,132 --> 00:07:36,682 Quer saber por quê? 72 00:07:38,837 --> 00:07:40,487 Por causa de pessoas como você. 73 00:07:40,488 --> 00:07:41,623 Já chega. 74 00:07:51,842 --> 00:07:52,987 Te trouxemos aqui 75 00:07:52,988 --> 00:07:55,622 fazer uma simples pergunta sobre ontem. 76 00:07:55,623 --> 00:07:57,602 Ontem, Lena, no Iraque. 77 00:07:57,603 --> 00:08:00,287 Não para assustar o vice-ministro da Defesa do Irão, 78 00:08:00,288 --> 00:08:02,688 que, aliás, está cantando como um pássaro 79 00:08:02,689 --> 00:08:04,239 sobre o programa nuclear deles. 80 00:08:04,240 --> 00:08:08,599 Isto é o que é importante hoje. Steve, este é o mesmo grupo. 81 00:08:08,600 --> 00:08:10,902 Este é Radwan, Ok? 82 00:08:10,903 --> 00:08:14,307 É o mesmo cara de 25 anos atrás e que nos engana desde então. 83 00:08:14,308 --> 00:08:16,110 Eu estava lá, não precisa me lembrar. 84 00:08:16,111 --> 00:08:19,386 Posso conectá-lo a Radwan. Ele era o recrutador dele. 85 00:08:21,402 --> 00:08:23,845 Esta é a nossa melhor hipótese. 86 00:08:26,912 --> 00:08:29,261 Então me fale sobre seu amigo Imad. 87 00:08:30,233 --> 00:08:33,810 É você no campo de treino que montou no Líbano, Ok? 88 00:08:35,955 --> 00:08:37,580 Só tem isto? 89 00:08:38,807 --> 00:08:41,118 Isso foi há 25 anos. 90 00:08:41,619 --> 00:08:44,960 O que tenho é um táxi pronto para te deixar no Irão, 91 00:08:44,961 --> 00:08:46,787 onde acredito que o general Soleimani 92 00:08:46,788 --> 00:08:49,255 não está mais disposto a te proteger. 93 00:08:49,256 --> 00:08:50,899 Quanto você roubou? 94 00:08:50,900 --> 00:08:52,676 20 milhões? 95 00:08:52,677 --> 00:08:53,890 Sessenta? 96 00:08:56,578 --> 00:08:57,742 Ali-Reza... 97 00:08:59,782 --> 00:09:00,931 vamos lá. 98 00:09:01,821 --> 00:09:03,556 Ele era seu recruta. 99 00:09:05,403 --> 00:09:07,017 Eu quero mesmo saber. 100 00:09:36,936 --> 00:09:39,381 Mustafa, você está acabando com a música do Farid 101 00:09:39,851 --> 00:09:41,523 Estou acabando com a música, Imad? 102 00:09:41,524 --> 00:09:43,319 Já se ouviu a cantar? 103 00:09:43,320 --> 00:09:44,720 Parece um galo. 104 00:09:46,296 --> 00:09:47,296 Olha. 105 00:09:48,999 --> 00:09:50,365 O que é isso? 106 00:09:50,366 --> 00:09:52,132 Acha que sou idiota? 107 00:09:53,975 --> 00:09:55,335 É tudo que tenho. 108 00:09:55,336 --> 00:09:56,336 Chega. 109 00:09:57,257 --> 00:09:59,006 Deixe-o em paz! 110 00:09:59,007 --> 00:10:01,569 Toda a gente paga. São as regras. 111 00:10:02,546 --> 00:10:05,242 Diga ao seu chefe que esse bairro é nosso. 112 00:10:05,243 --> 00:10:06,243 Vá! 113 00:10:07,080 --> 00:10:11,032 Não volte novamente, seu filho da puta. 114 00:10:19,888 --> 00:10:21,068 Olá. 115 00:10:21,069 --> 00:10:22,279 Ali-Reza Asgari 116 00:10:22,280 --> 00:10:24,624 do Corpo de Guarda Revolucionária Islâmica. 117 00:10:24,625 --> 00:10:25,984 Imad Mughniyeh. 118 00:10:25,985 --> 00:10:27,100 Prazer em conhecê-lo. 119 00:10:27,889 --> 00:10:29,415 Sou Mohtashami-Pur. 120 00:10:29,416 --> 00:10:31,790 Embaixador Iraniano na Síria. 121 00:10:32,252 --> 00:10:33,253 Bem-vindo. 122 00:10:33,254 --> 00:10:35,268 Em Teerão, os ladrões estariam na cadeia. 123 00:10:35,269 --> 00:10:36,306 Temos leis. 124 00:10:36,839 --> 00:10:37,839 E ordem. 125 00:10:39,370 --> 00:10:43,042 Então é melhor terem cuidado em Beirute. 126 00:10:44,292 --> 00:10:45,526 Abriguem-se, rápido. 127 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Esperem. 128 00:10:56,895 --> 00:10:57,895 Venha. 129 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 Leve-o. 130 00:11:03,434 --> 00:11:05,035 Maldito seja o Deus de Israel. 131 00:11:05,621 --> 00:11:08,105 Depois de 15 minutos normalmente melhora. 132 00:11:10,613 --> 00:11:12,714 O irmão da minha esposa, Mustafa. 133 00:11:12,715 --> 00:11:14,253 E meu irmão, Haidar. 134 00:11:15,363 --> 00:11:16,363 Sentem-se. 135 00:11:24,960 --> 00:11:26,328 Precisam de algo? 136 00:11:26,329 --> 00:11:27,975 -Não. -Não. 137 00:11:28,494 --> 00:11:29,596 Obrigado. 138 00:11:31,269 --> 00:11:32,597 Como posso ajudá-los? 139 00:11:32,598 --> 00:11:33,598 Sr. Imad 140 00:11:34,206 --> 00:11:37,589 estabelecemos um campo em Baalbek. 141 00:11:37,590 --> 00:11:39,214 Acho que deveria visitá-lo. 142 00:11:39,215 --> 00:11:40,518 Leve seus amigos. 143 00:11:40,519 --> 00:11:41,737 Achará interessante. 144 00:11:42,517 --> 00:11:43,689 Os meus amigos estão aqui. 145 00:11:45,269 --> 00:11:50,086 Tem mais amigos do que imagina, Imad. 146 00:11:51,464 --> 00:11:53,229 Estão espalhados pelo Médio Oriente. 147 00:11:54,081 --> 00:11:55,128 Oprimidos. 148 00:11:55,558 --> 00:11:56,558 Esquecidos. 149 00:11:57,417 --> 00:11:59,635 E esses amigos nos trouxeram até você. 150 00:12:09,318 --> 00:12:12,036 As bases israelitas estão aqui. 151 00:12:12,513 --> 00:12:13,951 E aqui. 152 00:12:13,952 --> 00:12:16,208 E aqui, e aqui, e aqui. 153 00:12:18,076 --> 00:12:19,076 Um dia 154 00:12:19,529 --> 00:12:22,985 quero dar a esses gajos o gosto de seu próprio medicamento. 155 00:12:25,103 --> 00:12:27,611 Aqui está ele, nosso pacificador. 156 00:12:28,406 --> 00:12:30,286 -Parabéns Bob. -Obrigado. 157 00:12:30,287 --> 00:12:31,557 Bem-vindo ao lar, Bob. 158 00:12:31,558 --> 00:12:33,347 Robert Ames era reverenciado. 159 00:12:33,348 --> 00:12:35,578 Ele era um modelo. É isso que você quer ser. 160 00:12:35,579 --> 00:12:39,382 Quer ser alguém que é um bom espião clássico, 161 00:12:39,383 --> 00:12:41,843 mas também tem uma substância tremenda. 162 00:12:41,844 --> 00:12:46,542 Robert Ames era um verdadeiro herói americano no meu livro. 163 00:12:46,543 --> 00:12:49,915 Ele era algo como o ideal americano tradicional. 164 00:12:49,916 --> 00:12:53,428 Não exagerado, não agressivo, mas duro e inteligente. 165 00:12:53,429 --> 00:12:55,773 A OLP já está fora de Beirute. 166 00:12:56,233 --> 00:12:58,534 Agora, os israelitas precisam deixar o Líbano. 167 00:12:59,186 --> 00:13:01,515 Protegemos a fronteira israelita-libanesa aqui 168 00:13:01,516 --> 00:13:02,622 com tropas da ONU, 169 00:13:02,623 --> 00:13:05,823 e iniciamos as negociações de paz entre israelitas e árabes. 170 00:13:05,824 --> 00:13:07,156 Enquanto isso, 171 00:13:07,952 --> 00:13:09,752 consolidamos a estabilidade no Líbano 172 00:13:09,753 --> 00:13:12,303 e, eventualmente, forçamos para desarmar a milícia 173 00:13:12,304 --> 00:13:13,763 e fortalecer os militares. 174 00:13:13,764 --> 00:13:15,038 Se jogarmos direito, 175 00:13:15,039 --> 00:13:17,512 acho que conseguiremos mover todas as partes 176 00:13:17,513 --> 00:13:19,803 para uma verdadeira solução de dois Estados. 177 00:13:20,786 --> 00:13:21,881 Lindo. 178 00:13:22,276 --> 00:13:23,915 Tem algo a dizer, Dewey? 179 00:13:23,916 --> 00:13:26,475 Não. Quem pode argumentar contra a paz mundial? 180 00:13:26,813 --> 00:13:28,447 Quer saber, Dewey, foda-se! 181 00:13:28,448 --> 00:13:30,853 Ei, Bob, perdoe-me por viver no mundo real. 182 00:13:30,854 --> 00:13:32,669 Mas isso? De novo? 183 00:13:33,003 --> 00:13:35,564 Isso é ingênuo. Isso é perigosamente ingênuo. 184 00:13:35,565 --> 00:13:36,621 Calma, pessoal. 185 00:13:36,622 --> 00:13:37,811 Tudo bem, ouçam. 186 00:13:37,812 --> 00:13:40,819 O Presidente quer que isto funcione, está bem? 187 00:13:40,820 --> 00:13:44,416 Ele quer, então, bom trabalho. Bom trabalho, pessoal. 188 00:13:45,009 --> 00:13:46,009 Respirem. 189 00:13:46,723 --> 00:13:48,192 Obrigado, John. 190 00:13:48,193 --> 00:13:50,170 Dewey, bom trabalho. 191 00:13:50,171 --> 00:13:51,182 Tudo bem. 192 00:13:54,750 --> 00:13:56,170 Algo que você quer me dizer? 193 00:13:56,563 --> 00:13:58,014 Sim, é sobre o Irão. 194 00:13:58,865 --> 00:14:00,647 Nós temos a revolução encaixotada. 195 00:14:00,648 --> 00:14:02,186 Não se preocupe, está bem? 196 00:14:02,187 --> 00:14:04,748 Dois agentes próximos ao Aiatolá fizeram uma visita 197 00:14:04,749 --> 00:14:07,407 ao Líbano na mesma época em que alguém comprou 198 00:14:07,408 --> 00:14:10,077 uma antiga Esquadra de Polícia no Vale de Bekaa. 199 00:14:10,078 --> 00:14:12,764 Os satélites estão indicando que está a ser reformado. 200 00:14:12,765 --> 00:14:15,254 Acho que estão abrindo um campo de treino lá 201 00:14:15,255 --> 00:14:18,077 mediante o favor da Guarda Revolucionária Iraniana. 202 00:14:19,951 --> 00:14:21,822 -Jesus. -Sim. 203 00:14:21,823 --> 00:14:24,145 Expandir a revolução, não é? 204 00:14:24,146 --> 00:14:26,218 Ataque enquanto estiver mais vulnerável. 205 00:14:26,219 --> 00:14:28,616 -Então, o que fazemos? -Nós não fodemos tudo. 206 00:14:35,852 --> 00:14:37,273 -O que você acha? -O quê? 207 00:14:37,828 --> 00:14:39,000 Você gosta ou não? 208 00:14:40,281 --> 00:14:41,305 Sim. 209 00:14:41,938 --> 00:14:42,969 É legal. 210 00:14:44,274 --> 00:14:45,976 Certo, então você não gostou. 211 00:14:47,758 --> 00:14:49,053 Eu nunca disse isso. 212 00:14:50,344 --> 00:14:51,882 Tínhamos que ir àquela loja? 213 00:14:51,883 --> 00:14:53,141 O vestido estava à venda. 214 00:14:53,142 --> 00:14:55,008 O que há de errado com nossas lojas? 215 00:14:55,009 --> 00:14:56,104 Você sabe muito bem. 216 00:14:56,105 --> 00:14:57,133 Não. 217 00:14:58,328 --> 00:15:00,461 Os cristãos têm melhor gosto. 218 00:15:00,462 --> 00:15:02,115 Não quero que diga isso de novo. 219 00:15:02,116 --> 00:15:03,203 É a verdade. 220 00:15:03,204 --> 00:15:04,250 Saada. 221 00:15:06,890 --> 00:15:09,248 Se pensamos que todos são melhores do que nós, 222 00:15:09,249 --> 00:15:10,594 ninguém vai nos respeitar. 223 00:15:24,142 --> 00:15:25,492 O que estamos a fazer aqui? 224 00:15:27,328 --> 00:15:28,680 Eu quero te mostrar algo. 225 00:16:19,110 --> 00:16:20,468 Imad, o que é isso? 226 00:16:21,742 --> 00:16:23,430 Arafat os deu para mim. 227 00:16:27,610 --> 00:16:28,641 Abu Ammar 228 00:16:29,758 --> 00:16:30,867 confia em mim. 229 00:16:33,672 --> 00:16:35,702 O que vai fazer com tudo isso? 230 00:16:37,563 --> 00:16:39,497 Ensinar algumas lições ao inimigo. 231 00:16:41,164 --> 00:16:42,444 Com dignidade. 232 00:16:43,133 --> 00:16:44,203 Não medo. 233 00:16:48,524 --> 00:16:49,666 Imad. 234 00:16:49,667 --> 00:16:50,859 Imad. 235 00:16:50,860 --> 00:16:51,899 Sim? 236 00:16:54,827 --> 00:16:57,370 Não fazemos muito, mas eu amo nossa vida. 237 00:16:57,371 --> 00:16:59,819 Eu não quero que nada mude. 238 00:17:07,991 --> 00:17:09,413 Eu também adoro. 239 00:17:13,921 --> 00:17:15,879 Então, para que precisa de tudo isso? 240 00:17:21,397 --> 00:17:22,628 Não sei. 241 00:17:37,352 --> 00:17:39,682 -Residência Ames. -Ei. Oi. 242 00:17:39,683 --> 00:17:40,962 Oi. 243 00:17:40,963 --> 00:17:43,073 Como está minha cidade favorita no mundo? 244 00:17:43,452 --> 00:17:46,519 Ainda linda, mesmo depois de oito anos de guerra civil. 245 00:17:50,303 --> 00:17:52,667 Ei, traga-me um pouco 246 00:17:52,668 --> 00:17:54,668 daquela geleia de figo de novo, pode ser? 247 00:17:55,013 --> 00:17:57,209 Geleia de figo. Já está na lista. 248 00:17:58,698 --> 00:18:00,123 Como você está se a sentir? 249 00:18:01,366 --> 00:18:03,349 Bem. Sim, bem. 250 00:18:03,886 --> 00:18:05,490 O que poderia dar errado, Ok? 251 00:18:06,036 --> 00:18:09,012 -Falta de tudo? -Ou nada. 252 00:18:09,013 --> 00:18:10,635 Eu vou votar em nada. 253 00:18:12,533 --> 00:18:14,912 Sinto sua falta, mas tenho que ir. 254 00:18:15,904 --> 00:18:18,948 -Eu amo-te. -Eu também te amo. 255 00:18:20,003 --> 00:18:21,353 Tudo bem, tchau. 256 00:18:23,008 --> 00:18:25,217 Eu não diria que ele era pró-árabe 257 00:18:25,556 --> 00:18:27,585 ou pró-israelita. 258 00:18:27,586 --> 00:18:29,699 Ele era um realista. 259 00:18:30,096 --> 00:18:31,877 E há uma maneira de fazer isso, 260 00:18:31,878 --> 00:18:34,530 uma verdadeira solução de dois Estados. 261 00:18:40,536 --> 00:18:41,936 Robert, meu amigo. 262 00:18:41,937 --> 00:18:44,388 -Bom te ver. -É bom ver você também. 263 00:18:45,123 --> 00:18:46,722 Como está o presidente Arafat? 264 00:18:46,723 --> 00:18:48,444 Ele lamentou deixar Beirute. 265 00:18:48,445 --> 00:18:50,738 Está à espera seu próximo movimento agora. 266 00:18:52,497 --> 00:18:54,047 Isso é do presidente. 267 00:18:55,712 --> 00:18:57,513 Um esquema de paz. 268 00:18:57,514 --> 00:18:58,969 Presidente. 269 00:19:00,778 --> 00:19:02,442 Onde está a assinatura dele? 270 00:19:02,443 --> 00:19:03,998 Uma coisa de cada vez. 271 00:19:05,712 --> 00:19:07,381 E os israelitas? 272 00:19:07,382 --> 00:19:09,112 Eles vão se retirar também, Ok? 273 00:19:09,113 --> 00:19:11,183 Usaremos todo o nosso potencial. 274 00:19:11,184 --> 00:19:13,077 Por favor, diga ao Presidente Arafat 275 00:19:13,078 --> 00:19:15,167 que o presidente está contando com ele 276 00:19:15,168 --> 00:19:18,143 para manter tudo calmo enquanto os israelitas se retiram. 277 00:19:18,144 --> 00:19:20,909 Sim. Vamos ficar calmos. Sim, com certeza. 278 00:19:20,910 --> 00:19:24,306 Mas, sabe, quando... 279 00:19:25,333 --> 00:19:27,344 Quando Arafat deixou Beirute, ele... 280 00:19:27,345 --> 00:19:30,974 Ele deu as chaves do nosso arsenal a um ex-guarda-costas. 281 00:19:32,073 --> 00:19:35,773 E o fato é que os iranianos fizeram contato com ele agora. 282 00:19:36,606 --> 00:19:37,836 Ele tem um nome? 283 00:19:39,040 --> 00:19:41,013 Ele só usa apelidos. 284 00:19:42,341 --> 00:19:43,541 Radwan. 285 00:19:44,505 --> 00:19:45,865 Nada mais. 286 00:19:49,655 --> 00:19:51,654 Imad, Mustafa está à espera. 287 00:19:51,655 --> 00:19:53,600 Haidar também, Imad. 288 00:19:54,280 --> 00:19:56,928 Eles nos convidaram. Deixe-os esperar. 289 00:20:01,365 --> 00:20:03,261 Quem você está vendo em Baalbek? 290 00:20:03,262 --> 00:20:04,581 Amigos. 291 00:20:07,037 --> 00:20:08,248 Deixe-me conduzir. 292 00:20:08,842 --> 00:20:09,869 Por quê? 293 00:20:09,870 --> 00:20:10,907 É uma longa viagem. 294 00:20:10,908 --> 00:20:12,310 Então deixe Haidar conduzir. 295 00:20:12,616 --> 00:20:13,775 Haidar? 296 00:20:13,776 --> 00:20:15,358 Pegue isso, Haidar. 297 00:20:15,678 --> 00:20:16,701 As chaves. 298 00:20:17,248 --> 00:20:18,369 Por que está chateado? 299 00:20:18,370 --> 00:20:19,420 Não estou chateado. 300 00:21:30,505 --> 00:21:32,628 Bem-vindos ao campo. 301 00:21:34,709 --> 00:21:37,536 Nós alcançaremos nossa revolução juntos. 302 00:21:37,537 --> 00:21:38,982 A revolução 303 00:21:39,310 --> 00:21:40,971 não conhece limites 304 00:21:41,690 --> 00:21:44,604 porque nós, Shia, somos irmãos 305 00:21:44,605 --> 00:21:46,406 e nosso tempo chegou. 306 00:21:47,793 --> 00:21:50,027 Vamos começar nosso treino. 307 00:21:52,081 --> 00:21:54,728 Temos muito para aprender. 308 00:21:55,608 --> 00:21:57,008 Entendido? 309 00:22:00,841 --> 00:22:01,866 Entendido? 310 00:22:08,173 --> 00:22:11,518 Essas armas são a extensão de seus corpos. 311 00:22:12,278 --> 00:22:13,904 Aponte para seu inimigo 312 00:22:14,492 --> 00:22:16,290 o mais preciso que puder. 313 00:22:19,083 --> 00:22:20,524 Prontos. 314 00:22:22,224 --> 00:22:23,357 Acalme sua respiração. 315 00:22:23,683 --> 00:22:25,010 Foco. 316 00:22:27,300 --> 00:22:28,790 Estabilizem-se na terra. 317 00:22:31,378 --> 00:22:32,378 Fogo. 318 00:22:33,669 --> 00:22:34,675 E mantenham. 319 00:22:38,554 --> 00:22:39,554 Tudo Ok? 320 00:22:42,081 --> 00:22:43,216 Se preparem. 321 00:22:52,290 --> 00:22:54,290 Bem-vindo, Imad. 322 00:22:54,291 --> 00:22:56,113 Arafat cuidou bem de você. 323 00:22:56,114 --> 00:22:58,214 Eu era guarda-costas, nada mais. 324 00:23:01,088 --> 00:23:03,414 Arafat é um traidor. 325 00:23:04,321 --> 00:23:05,521 Não concordo. 326 00:23:06,789 --> 00:23:09,601 Você sabia que ele se comunicou com a CIA? 327 00:23:10,915 --> 00:23:12,202 Talvez você também. 328 00:23:12,203 --> 00:23:14,691 A CIA tentou destruir o Irão. 329 00:23:14,692 --> 00:23:16,782 E vão fazer 330 00:23:17,084 --> 00:23:18,531 o mesmo com o Líbano. 331 00:23:18,532 --> 00:23:20,619 Juntamente com seus amigos israelitas. 332 00:23:24,686 --> 00:23:26,242 Quero que Israel se arrependa 333 00:23:26,243 --> 00:23:27,792 por terem vindo ao Líbano. 334 00:23:27,793 --> 00:23:31,496 Pode ser difícil com as armas que o Velho te deixou. 335 00:23:32,696 --> 00:23:34,227 O que mais você tem? 336 00:23:35,494 --> 00:23:37,250 Crianças que não sabem como lutar? 337 00:23:37,251 --> 00:23:39,876 Há o que o olho não pode ver 338 00:23:40,917 --> 00:23:42,001 O espírito. 339 00:23:43,584 --> 00:23:45,117 Essa é a nossa revolução. 340 00:23:48,671 --> 00:23:50,623 Não precisa convencer-me da minha causa. 341 00:24:05,006 --> 00:24:06,890 Amigos, amigos. 342 00:24:07,522 --> 00:24:08,772 Obrigado. Boa noite. 343 00:24:08,773 --> 00:24:10,496 Agradeço por virem essa noite. 344 00:24:10,497 --> 00:24:13,806 Estamos aqui para homenagear uma ocasião histórica, 345 00:24:13,807 --> 00:24:15,229 um novo Presidente, 346 00:24:15,680 --> 00:24:18,649 e uma nova oportunidade para Líbano e região. 347 00:24:18,650 --> 00:24:20,427 Minha mensagem do nosso presidente 348 00:24:20,428 --> 00:24:22,838 é que nós Americanos acreditamos sinceramente 349 00:24:22,839 --> 00:24:24,820 que um acordo justo é possível. 350 00:24:25,306 --> 00:24:27,744 E por justo, quero dizer levar em consideração 351 00:24:27,745 --> 00:24:29,650 as necessidades legítimas de todos, 352 00:24:29,651 --> 00:24:32,052 todas as religiões e grupos. 353 00:24:32,053 --> 00:24:35,898 O futuro está em nossas mãos agora 354 00:24:37,088 --> 00:24:39,245 se tivermos coragem para agarrar o momento. 355 00:24:42,270 --> 00:24:44,579 -Ao novo Médio Oriente. -Ao novo Médio Oriente. 356 00:24:44,580 --> 00:24:45,625 -Saúde. -Saúde. 357 00:24:49,084 --> 00:24:50,634 Os iranianos estavam certos. 358 00:24:50,635 --> 00:24:52,599 Essas armas são uma merda. 359 00:24:53,408 --> 00:24:55,761 Ainda acho que não devemos acreditar neles. 360 00:24:55,762 --> 00:24:57,436 Por que se importam com Líbano? 361 00:25:12,524 --> 00:25:13,537 Israelenses? 362 00:25:14,187 --> 00:25:15,631 Não ouvi nenhum jato. 363 00:25:19,782 --> 00:25:20,793 Vamos. 364 00:25:22,313 --> 00:25:23,718 Bachir Gemayel, 365 00:25:23,719 --> 00:25:25,537 O novo Presidente eleito do Líbano, 366 00:25:25,538 --> 00:25:26,846 foi assassinado. 367 00:25:26,847 --> 00:25:29,036 Minutos depois do seu assassinato, 368 00:25:29,037 --> 00:25:31,937 milícias de Gemayel começaram a preparar uma vingança, 369 00:25:31,938 --> 00:25:34,030 levando Líbano ao extremo, 370 00:25:34,031 --> 00:25:36,387 e colocando o plano Americano de paz regional 371 00:25:36,388 --> 00:25:38,406 em perigo de colapso total. 372 00:25:38,407 --> 00:25:41,036 Talvez o equivalente a mil pessoas 373 00:25:41,037 --> 00:25:42,360 tenham sido massacradas 374 00:25:42,361 --> 00:25:45,227 em dois campos de refúgio palestinos no oeste de Beirute. 375 00:25:45,228 --> 00:25:46,638 Os Estados Unidos e Israel, 376 00:25:46,639 --> 00:25:48,488 entraram em um confronto político 377 00:25:48,489 --> 00:25:50,919 como resultado do massacre desse final de semana 378 00:25:50,920 --> 00:25:52,927 de palestinos no oeste de Beirute, 379 00:25:52,928 --> 00:25:54,859 consideraram seus próximos passos. 380 00:25:54,860 --> 00:25:58,332 A menos que Israel se mova rápido para uma retirada, 381 00:25:58,333 --> 00:26:02,174 ele se encontrará envolvido em problemas 382 00:26:02,175 --> 00:26:05,223 que não são dele e que não pode resolvê-los. 383 00:26:05,224 --> 00:26:06,479 O Pres. Reagan espera 384 00:26:06,480 --> 00:26:08,843 a presença de 800 fuzileiros em Beirute 385 00:26:08,844 --> 00:26:12,837 vai estabilizar a situação, e pressionar Israel a se retirar. 386 00:26:12,838 --> 00:26:16,752 Isso tudo dentro do contexto da luta pelo poder no Líbano. 387 00:26:16,753 --> 00:26:20,805 Várias pessoas não são pró-Khomeini ou antiamericanas. 388 00:26:21,166 --> 00:26:24,782 O problema é que as coisas estão fundamentalmente fora de controle. 389 00:26:24,783 --> 00:26:29,212 Acho que ninguém mais controla essa área, sabe? 390 00:26:29,213 --> 00:26:30,977 Nem os xiitas, nem o Irão, 391 00:26:30,978 --> 00:26:33,419 nem os Estados Unidos da América, 392 00:26:33,420 --> 00:26:35,722 nem os soviéticos, ninguém. 393 00:26:35,723 --> 00:26:38,426 É um tipo de coquetel. 394 00:26:39,100 --> 00:26:41,482 Coquetel, você sabe, um coquetel terrorista. 395 00:26:41,814 --> 00:26:44,098 Com o número de mortos nos massacres da semana 396 00:26:44,099 --> 00:26:46,183 a ultrapassar os 2.000 civis, 397 00:26:46,184 --> 00:26:48,764 a população do Líbano está traumatizada, 398 00:26:48,765 --> 00:26:50,787 desesperada para escapar do caos 399 00:26:50,788 --> 00:26:53,949 que engoliu este país outrora pacífico. 400 00:27:08,272 --> 00:27:10,298 Querido Zeinab, não pode ficar aqui. 401 00:27:10,627 --> 00:27:11,667 Não quero ir. 402 00:27:15,168 --> 00:27:16,958 Venha, deixe-me cuidar de você. 403 00:27:18,403 --> 00:27:19,403 Os meus bebés. 404 00:27:20,307 --> 00:27:21,719 Mataram meus filhos. 405 00:27:22,375 --> 00:27:23,975 Eu deveria estar lá. 406 00:27:24,749 --> 00:27:26,741 Deveria ter morrido com eles. 407 00:27:27,439 --> 00:27:28,719 Me deixe morrer. 408 00:27:29,421 --> 00:27:30,701 Eu quero morrer. 409 00:28:33,205 --> 00:28:34,383 Esta é Tyre. 410 00:28:34,384 --> 00:28:35,980 É uma base enorme, 411 00:28:35,981 --> 00:28:37,803 a apenas 2h de Beirute. 412 00:28:37,804 --> 00:28:39,166 Podemos nos retirar rápido, 413 00:28:39,167 --> 00:28:40,814 Não podemos guerrear com Israel. 414 00:28:41,632 --> 00:28:43,500 Um carro-bomba é suficiente. 415 00:28:43,501 --> 00:28:45,007 Mataremos nosso povo. 416 00:28:45,372 --> 00:28:47,727 É por isso que colocam bases nos nossos bairros. 417 00:28:49,186 --> 00:28:51,126 E se houver 418 00:28:51,127 --> 00:28:53,804 um carro-bomba dentro dos portões? 419 00:28:53,805 --> 00:28:56,023 Dentro dos portões? Como? 420 00:28:58,116 --> 00:28:59,396 Alguém o dirige. 421 00:29:00,683 --> 00:29:01,717 E então... 422 00:29:02,539 --> 00:29:03,802 Ele não poderá fugir. 423 00:29:04,658 --> 00:29:05,658 Não foge. 424 00:29:06,314 --> 00:29:07,413 O que quer dizer? 425 00:29:09,022 --> 00:29:10,382 O que quero dizer é: 426 00:29:11,711 --> 00:29:13,042 ele aperta o botão, 427 00:29:13,954 --> 00:29:15,413 enquanto ainda está no carro. 428 00:29:15,414 --> 00:29:18,283 -Irmão, o suicídio é proibido. -Não é suicídio. 429 00:29:19,688 --> 00:29:21,145 Eles têm os tanques deles. 430 00:29:21,677 --> 00:29:23,125 Nós temos nossos mártires. 431 00:29:23,800 --> 00:29:25,178 Quem concordaria com isso? 432 00:29:25,179 --> 00:29:26,253 Encontraremos alguém! 433 00:30:11,656 --> 00:30:12,737 Ali, 434 00:30:12,738 --> 00:30:14,446 termine o dever de casa, já volto. 435 00:30:21,563 --> 00:30:22,809 -Olá. -Olá. 436 00:30:23,591 --> 00:30:25,164 -Sou Imad. -Sou Ahmad. 437 00:30:25,165 --> 00:30:26,165 Prazer. 438 00:30:29,358 --> 00:30:31,207 -Não quero incomodar. -Não incomoda. 439 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 Venha. 440 00:30:38,701 --> 00:30:40,274 Como estão indo? 441 00:30:41,302 --> 00:30:42,628 Está difícil. 442 00:30:42,629 --> 00:30:44,666 Os vizinhos nos ajudam. Nos dão comida. 443 00:30:47,610 --> 00:30:49,525 Se precisarem de ajuda, 444 00:30:49,526 --> 00:30:51,291 a vila da minha família não é longe. 445 00:30:51,793 --> 00:30:52,793 Tayr Debba. 446 00:30:53,652 --> 00:30:55,204 Eu sei. Obrigado. 447 00:30:57,811 --> 00:30:59,372 Essa terra está em nosso sangue. 448 00:30:59,373 --> 00:31:01,053 Os meus pais nos deram tudo. 449 00:31:02,033 --> 00:31:04,146 Não posso perdoar. 450 00:31:07,119 --> 00:31:08,687 Aqui estão minha mãe e meu pai. 451 00:31:09,753 --> 00:31:11,193 E minha irmã está ali. 452 00:31:18,879 --> 00:31:20,494 Pode lutar, 453 00:31:23,207 --> 00:31:25,296 mas também pode se tornar um herói. 454 00:31:27,994 --> 00:31:29,728 Esse trabalho será 455 00:31:30,775 --> 00:31:32,642 o último ato de resistência. 456 00:31:34,250 --> 00:31:36,862 Eles vão entender que não temos medo. 457 00:31:37,501 --> 00:31:42,052 E que não nos importamos com essa vida. 458 00:31:42,053 --> 00:31:43,967 Só com a próxima. 459 00:31:43,968 --> 00:31:45,970 E que nada vai nos deter. 460 00:31:48,430 --> 00:31:51,176 Você incutirá o medo nos corações deles. 461 00:31:52,923 --> 00:31:54,123 Dê-me uma arma 462 00:31:54,629 --> 00:31:56,191 e matarei quantos quiser. 463 00:31:56,192 --> 00:31:57,641 Não preciso morrer. 464 00:32:01,821 --> 00:32:02,923 Terminei o dever. 465 00:32:06,992 --> 00:32:08,300 Bom trabalho, Ali. 466 00:32:08,301 --> 00:32:09,416 Pode ir brincar. 467 00:32:20,693 --> 00:32:22,125 Tomaremos conta dele. 468 00:32:26,310 --> 00:32:28,236 Nós o colocaremos nas melhores escolas. 469 00:32:33,715 --> 00:32:35,574 Encontraremos uma família para ele. 470 00:32:36,457 --> 00:32:38,167 Um pai, uma mãe. 471 00:32:39,401 --> 00:32:42,287 E nos asseguraremos de que seu futuro esteja garantido. 472 00:32:45,352 --> 00:32:47,362 E ele vai crescer como 473 00:32:47,823 --> 00:32:49,888 o irmão de um herói. 474 00:32:50,977 --> 00:32:52,314 Como alguém saberá? 475 00:32:53,023 --> 00:32:54,444 E se disserem que eu pequei? 476 00:32:54,445 --> 00:32:57,803 A sua foto vai estar na parede de cada escola. 477 00:32:58,238 --> 00:33:00,703 Cantarão músicas dedicadas à sua bravura. 478 00:33:00,704 --> 00:33:02,488 Eu te prometo isso. 479 00:33:05,282 --> 00:33:06,282 Mas... 480 00:33:08,311 --> 00:33:10,066 não é suicídio? 481 00:33:11,219 --> 00:33:12,219 Não. 482 00:33:18,263 --> 00:33:20,025 Isso é martírio. 483 00:33:26,149 --> 00:33:28,016 Você seria o primeiro mártir. 484 00:33:34,193 --> 00:33:35,633 Isso não é pecado. 485 00:33:37,280 --> 00:33:38,380 É um presente. 486 00:33:40,824 --> 00:33:42,344 Você aperta o botão 487 00:33:43,294 --> 00:33:45,383 e vai para o paraíso. 488 00:33:47,135 --> 00:33:49,451 Muitos seguirão o seu caminho. 489 00:34:00,686 --> 00:34:01,686 E aí? 490 00:34:04,021 --> 00:34:05,021 Vamos. 491 00:34:21,583 --> 00:34:22,741 Comandante. 492 00:34:23,462 --> 00:34:24,592 Obrigado. 493 00:34:26,949 --> 00:34:29,421 Israel precisa deixar o Líbano rapidamente. 494 00:34:29,422 --> 00:34:31,588 Implementaremos nosso plano de paz. 495 00:34:31,589 --> 00:34:33,022 Acorda, Robert. 496 00:34:33,493 --> 00:34:35,715 De que plano de paz está a falar? 497 00:34:36,102 --> 00:34:37,887 Ele morreu quando mataram Bachir. 498 00:34:37,888 --> 00:34:40,351 -Não. Ainda temos que retirar... -Digamos 499 00:34:40,352 --> 00:34:42,587 Ei, digamos que saímos do Líbano. 500 00:34:44,015 --> 00:34:46,455 Seu presidente vai parar o tiroteio em Israel? 501 00:34:46,456 --> 00:34:48,723 Ou talvez você pare, Robert. 502 00:34:51,219 --> 00:34:52,703 Continue, Robert. 503 00:34:56,891 --> 00:34:59,672 Nossos serviços precisam dar um jeito de sair do abismo 504 00:34:59,673 --> 00:35:00,880 e trabalhar juntos. 505 00:35:00,881 --> 00:35:01,896 Abismo? 506 00:35:07,133 --> 00:35:08,759 Sr. Ames, 507 00:35:08,760 --> 00:35:12,207 valorizamos sua orientação, como sempre. 508 00:35:12,789 --> 00:35:17,099 Mas há um sentimento de que os arabistas da CIA são... 509 00:35:19,053 --> 00:35:20,600 muito românticos 510 00:35:20,601 --> 00:35:21,953 sobre nossos vizinhos. 511 00:35:21,954 --> 00:35:23,873 Não, não insulte meu profissionalismo 512 00:35:23,874 --> 00:35:25,428 Ou dos meus oficiais. 513 00:35:26,515 --> 00:35:29,333 Espera-se que nossos amigos aceitem nosso plano, 514 00:35:29,334 --> 00:35:30,684 e aqueles que não aceitarem 515 00:35:30,685 --> 00:35:32,151 pagarão um preço muito alto. 516 00:35:34,162 --> 00:35:35,432 Eu fui claro 517 00:35:37,173 --> 00:35:38,864 Sim, você foi. 518 00:35:40,343 --> 00:35:41,826 E com todo o respeito. 519 00:35:43,076 --> 00:35:44,675 Vá se foder, senhor. 520 00:35:45,651 --> 00:35:46,794 Guarda. 521 00:35:46,795 --> 00:35:49,095 Pode mostrar ao nosso amigo a saída, por favor? 522 00:36:19,804 --> 00:36:21,222 Ele esta atrasado. 523 00:36:21,223 --> 00:36:22,816 Talvez tenha mudado de ideia. 524 00:36:58,184 --> 00:36:59,234 Uma enorme explosão 525 00:36:59,235 --> 00:37:01,435 destruiu o quartel general militar israelita 526 00:37:01,436 --> 00:37:02,655 em Tyro, Líbano, hoje. 527 00:37:02,656 --> 00:37:05,845 Pelo menos 28 pessoas morreram e dezenas ficaram feridas. 528 00:37:05,846 --> 00:37:07,851 Equipes de resgate ainda estão nas buscas. 529 00:37:07,852 --> 00:37:10,536 O edifício de sete andares foi reduzido a escombros. 530 00:37:10,537 --> 00:37:13,000 A causa da explosão não está clara, 531 00:37:13,001 --> 00:37:16,511 mas há especulações sobre um gás ou uma explosão de munições. 532 00:37:27,151 --> 00:37:28,384 Porque demorou tanto? 533 00:37:29,307 --> 00:37:31,557 Eles colocam postos de controle em todo canto. 534 00:37:31,980 --> 00:37:33,913 Dificilmente, poderíamos sair. 535 00:37:35,130 --> 00:37:37,867 Eu fiquei apavorada, achei que eles tinham o prendido. 536 00:37:37,868 --> 00:37:40,431 Por quê? Não estávamos em Tyre. 537 00:37:48,018 --> 00:37:49,468 Mas está no caminho de volta. 538 00:37:50,353 --> 00:37:52,303 Foi uma fuga de gás, você não ouviu? 539 00:37:52,937 --> 00:37:53,937 Ouvi sim. 540 00:37:55,775 --> 00:37:57,625 Vamos, vou fazer algo para você comer. 541 00:37:59,075 --> 00:38:00,075 Não. 542 00:38:00,447 --> 00:38:01,697 Não se preocupe com isso. 543 00:38:02,240 --> 00:38:03,257 Estamos de saída. 544 00:38:03,936 --> 00:38:05,216 Claro, vamos lá. 545 00:38:31,896 --> 00:38:34,496 Não sei o que faria, se algo acontecesse a você Imad. 546 00:38:36,068 --> 00:38:37,068 Estou aqui. 547 00:38:38,331 --> 00:38:39,411 Tudo vai ficar bem. 548 00:38:44,115 --> 00:38:46,427 Há um novo curso de formação no Centro Francês. 549 00:38:48,787 --> 00:38:51,287 Talvez eu poderia ensinar em uma escola particular. 550 00:38:53,541 --> 00:38:54,541 Francês? 551 00:39:03,949 --> 00:39:05,629 O que você diria se... 552 00:39:07,680 --> 00:39:09,547 eu conseguisse o dinheiro 553 00:39:10,147 --> 00:39:12,772 e começássemos a nossa própria escola particular 554 00:39:14,535 --> 00:39:15,535 na mesquita. 555 00:39:19,292 --> 00:39:20,692 Na mesquita? 556 00:39:25,468 --> 00:39:26,468 Pense nisso. 557 00:39:40,313 --> 00:39:43,166 Tem alguma novidade sobre aquela explosão em Tyre? 558 00:39:43,167 --> 00:39:45,867 Os israelitas ainda dizem que foi uma fuga de gás. 559 00:39:49,293 --> 00:39:50,293 Entre. 560 00:39:51,558 --> 00:39:53,617 -Aqui está o mapa. -Obrigado. 561 00:40:08,807 --> 00:40:09,807 Vamos ver. 562 00:40:10,209 --> 00:40:11,464 Tubulação está aqui. 563 00:40:15,081 --> 00:40:18,648 É muito longe, não tem forma 564 00:40:20,983 --> 00:40:23,725 Estamos pressionando por uma retirada em fases. 565 00:40:24,400 --> 00:40:26,048 Trabalhando de norte a sul. 566 00:40:26,988 --> 00:40:29,688 Se se comprometerem os israelitas saem em duas semanas. 567 00:40:29,689 --> 00:40:31,203 Eles vão fazer isso? 568 00:40:32,249 --> 00:40:34,244 Ken, Reagan já teve o suficiente. 569 00:40:34,797 --> 00:40:36,632 Sr. Ames, um telefonema. 570 00:40:36,936 --> 00:40:38,811 Sim, vou atender no meu escritório. 571 00:40:46,086 --> 00:40:48,625 -Ames. -Sr. Ames. 572 00:40:49,033 --> 00:40:50,260 É Meir Dagan. 573 00:41:27,173 --> 00:41:29,173 Como você sabe, o Islão proíbe o suicídio. 574 00:41:30,533 --> 00:41:33,806 Mas em nome da Jihad, o auto-sacrifício é permitido. 575 00:41:43,139 --> 00:41:45,323 Um garoto jovem, comum. 576 00:41:45,990 --> 00:41:48,503 Nada de especial sobre ele exceto 577 00:41:48,504 --> 00:41:51,287 toda a a sua família foi morta por nossas forças. 578 00:41:51,288 --> 00:41:54,009 E o recrutador? 579 00:41:54,759 --> 00:41:57,697 Alguém que veio de Beirute, mas tem parentes aqui. 580 00:41:57,698 --> 00:41:59,189 É isso. 581 00:41:59,190 --> 00:42:01,657 -Asgari. -Bem-vindo Imad, sentimos saudades. 582 00:42:03,221 --> 00:42:04,391 Também. 583 00:42:04,392 --> 00:42:06,210 Sem nome, sem foto. 584 00:42:06,211 --> 00:42:08,256 Apenas um apelido 585 00:42:08,257 --> 00:42:09,370 Radwan. 586 00:42:10,490 --> 00:42:11,634 Muito bem. 587 00:42:11,635 --> 00:42:14,247 Preferiríamos saber com antecedência 588 00:42:15,353 --> 00:42:17,503 O que seus comandantes pensam de sua teoria? 589 00:42:17,504 --> 00:42:21,503 Que foi uma fuga de gás e posso estar a sofrer de TEPT 590 00:42:21,504 --> 00:42:22,577 e fodam-se eles. 591 00:42:23,273 --> 00:42:24,308 Eles são idiotas. 592 00:42:24,309 --> 00:42:26,863 Bem, também temos idiotas na CIA. 593 00:42:27,530 --> 00:42:28,660 Eu sei. 594 00:42:31,129 --> 00:42:33,045 Precisamos contar a história de Ahmad. 595 00:42:33,663 --> 00:42:36,958 Quero que o mundo saiba que não temos medo de morrer. 596 00:42:38,854 --> 00:42:39,911 Perfeito. 597 00:42:39,912 --> 00:42:41,144 Mas como? 598 00:42:42,355 --> 00:42:44,390 Colocamos a foto dele por todo os país. 599 00:42:44,391 --> 00:42:47,386 O mártir, o herói, que matou muitos sionistas. 600 00:42:51,256 --> 00:42:52,682 Você aprende rápido. 601 00:42:53,749 --> 00:42:55,042 Eu já sabia. 602 00:42:56,859 --> 00:42:58,815 A luta xiita não é exclusiva do Irão. 603 00:43:00,105 --> 00:43:01,588 Essa é a casa dele. 604 00:43:02,286 --> 00:43:03,721 Ahmad Qassir. 605 00:43:04,035 --> 00:43:07,952 Robert, estes não são os mesmos terroristas que conhecemos antes. 606 00:43:08,576 --> 00:43:11,792 Estes são fanáticos motivados pelo Imam Khomeini. 607 00:43:12,548 --> 00:43:14,453 E eles virão atrás de você também. 608 00:43:15,758 --> 00:43:17,491 No que mais está a pensar? 609 00:43:20,859 --> 00:43:22,691 Preciso de mais explosivos. 610 00:43:26,710 --> 00:43:28,821 Alguém recrutou esse garoto 611 00:43:29,479 --> 00:43:31,077 por aqui. 612 00:43:31,078 --> 00:43:32,787 Mas o que precisamos é de ativos 613 00:43:32,788 --> 00:43:35,937 dentro do campo de treino iraniano, aqui perto de Baalbek. 614 00:43:35,938 --> 00:43:37,342 Vale de Bekaa. 615 00:43:37,893 --> 00:43:39,093 Isso é difícil. 616 00:43:39,829 --> 00:43:42,579 Bem, tenho a certeza de que vai encontrar uma maneira. 617 00:43:42,983 --> 00:43:44,016 Cavalheiros. 618 00:43:49,422 --> 00:43:50,422 O que foi? 619 00:43:51,114 --> 00:43:52,149 Como assim? 620 00:43:53,603 --> 00:43:54,984 Pare com isso. 621 00:43:54,985 --> 00:43:57,113 Por que está assim comigo? 622 00:43:58,038 --> 00:44:00,041 Imad, o que está a esconder de mim? 623 00:44:01,338 --> 00:44:02,468 Nada. 624 00:44:02,469 --> 00:44:04,743 Não aparece em casa há duas noite! 625 00:44:05,294 --> 00:44:07,391 -Estive a trabalhar. -Que trabalho é esse? 626 00:44:08,072 --> 00:44:09,937 A oficina está fechada. 627 00:44:09,938 --> 00:44:12,289 Prometeu me dizer a verdade! 628 00:44:18,805 --> 00:44:20,104 Eu amo-te. 629 00:44:21,809 --> 00:44:22,883 Essa é a verdade. 630 00:44:26,701 --> 00:44:29,008 Esteve em Tyre naquele dia, certo? 631 00:44:30,843 --> 00:44:31,843 Não. 632 00:44:32,488 --> 00:44:33,516 Não estive. 633 00:44:33,517 --> 00:44:37,312 Não sou idiota, Imad. Diga-me a verdade, sou sua esposa. 634 00:44:38,842 --> 00:44:40,122 É só temporário. 635 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Deixe comigo. 636 00:44:42,051 --> 00:44:43,051 Até quando? 637 00:44:43,781 --> 00:44:45,372 Até que venham e te matem? 638 00:44:46,110 --> 00:44:47,910 Ninguém me vai matar, Saada. 639 00:44:52,241 --> 00:44:53,327 Viu os cartazes? 640 00:44:53,885 --> 00:44:56,540 Foi suicídio. Quem faria algo assim? 641 00:44:56,541 --> 00:44:59,626 Os israelitas não vão só se sentar e assistir. Estou com medo! 642 00:44:59,627 --> 00:45:00,773 Eu te prometo. 643 00:45:01,798 --> 00:45:03,399 Farei tudo que puder 644 00:45:03,400 --> 00:45:04,715 para mantê-la segura. 645 00:45:07,301 --> 00:45:09,988 Enquanto isso, quero que comece a usar o véu. 646 00:45:12,732 --> 00:45:13,732 O quê? 647 00:45:15,773 --> 00:45:17,733 -Não estamos em Teerão. -É mais adequado. 648 00:45:22,183 --> 00:45:24,902 Quer mostrar aos iranianos que é um bom muçulmano, não? 649 00:45:25,303 --> 00:45:26,308 Trabalha para eles? 650 00:45:26,332 --> 00:45:28,647 Trabalho para o Líbano, Saada. 651 00:45:42,913 --> 00:45:44,413 Jihad Islâmica. 652 00:45:44,909 --> 00:45:47,518 -O que significa exatamente? -Guerra Santa. 653 00:45:47,519 --> 00:45:49,113 Cristo! 654 00:45:50,003 --> 00:45:52,825 Isso de o garoto se explodir 655 00:45:52,826 --> 00:45:55,244 e ganhar uma passagem só de ida para o paraíso. 656 00:45:56,113 --> 00:45:58,839 Por que o Mossad ainda diz que é uma fuga de gás? 657 00:45:58,840 --> 00:46:00,496 Porque eles sabiam que não era. 658 00:46:00,497 --> 00:46:02,777 Não queriam fazer do gajo um herói, Ok? 659 00:46:02,778 --> 00:46:04,856 Precisamos entrar no campo de treino. 660 00:46:04,857 --> 00:46:07,944 Não vou enviar os meus oficiais para Baalbek, 661 00:46:07,945 --> 00:46:11,013 perseguindo sua teoria maluca sobre o aiatolá. 662 00:46:11,014 --> 00:46:12,612 E se o Bob enviar Ok? 663 00:46:13,031 --> 00:46:14,387 E se for o Irão? 664 00:46:14,858 --> 00:46:17,125 -Ele está a pegar fogo. -Isso é muito bom... 665 00:46:17,126 --> 00:46:19,647 -Não! Passa, passa, passa! -Você está bem? 666 00:46:19,648 --> 00:46:22,075 -Sim. -Preparados? Vejam, pessoal. 667 00:46:23,225 --> 00:46:24,526 -Pai! -Isso! 668 00:46:27,127 --> 00:46:28,133 Aqui. 669 00:46:29,404 --> 00:46:30,790 Papai ganha dois. 670 00:46:31,673 --> 00:46:33,672 Dois a dois. 671 00:46:33,673 --> 00:46:35,094 Residência Ames. 672 00:46:36,939 --> 00:46:38,647 É a central telefônica. 673 00:46:40,676 --> 00:46:42,642 É ridículo. Eu não posso... 674 00:46:42,643 --> 00:46:45,542 Achei que você tinha falado sobre o tempo com a família. 675 00:46:45,995 --> 00:46:47,126 Eu falei. 676 00:46:47,849 --> 00:46:49,501 Vou atender no escritório. 677 00:46:54,970 --> 00:46:56,110 Ames. 678 00:46:56,111 --> 00:46:57,708 Bob, escute. 679 00:46:57,709 --> 00:47:00,050 A Mossad ligou, tudo bem? 680 00:47:00,392 --> 00:47:01,974 Estamos prontos para negociar. 681 00:47:01,975 --> 00:47:04,161 O que você disse àqueles desgraçados? 682 00:47:04,162 --> 00:47:05,807 Disse-lhes a verdade. 683 00:47:07,889 --> 00:47:10,647 Essa foi boa. Escute, a Casa Branca quer que volte 684 00:47:10,648 --> 00:47:12,025 a Beirute agora, tudo bem? 685 00:47:12,026 --> 00:47:14,287 Tire os israelitas de lá e feche o negócio. 686 00:47:52,239 --> 00:47:55,247 Foi apenas uma perda de inocência 687 00:47:55,248 --> 00:47:57,497 para os Estados Unidos, a olhar para trás, 688 00:47:57,498 --> 00:47:59,997 porque sentimos que estávamos lá 689 00:47:59,998 --> 00:48:02,796 como forças neutras de paz, 690 00:48:02,797 --> 00:48:04,495 e, de fato, achávamos que... 691 00:48:04,496 --> 00:48:07,662 éramos os bonzinhos a fazer a coisa certa, 692 00:48:07,663 --> 00:48:09,771 a tentar trazer a paz ao mundo, 693 00:48:09,772 --> 00:48:12,977 e, em vez disso, fomos vistos a nível local, 694 00:48:12,978 --> 00:48:15,175 como inimigos e combatentes. 695 00:48:15,176 --> 00:48:19,110 E nós estávamos em uma guerra que nem sabíamos que estávamos. 696 00:48:56,712 --> 00:48:58,457 -Está tudo em ordem? -Sim. 697 00:48:58,458 --> 00:48:59,658 Na ONU? 698 00:48:59,659 --> 00:49:02,485 Eles vão monitorar as tropas israelitas na saída. 699 00:49:02,852 --> 00:49:04,837 Alguma atualização da nova organização, 700 00:49:04,838 --> 00:49:06,101 da Jihad Islâmica? 701 00:49:06,102 --> 00:49:08,302 Não sabemos se é real, Bob. 702 00:49:10,228 --> 00:49:12,241 E os campos de refugiados iranianos? 703 00:49:12,242 --> 00:49:13,895 Como um buraco negro. 704 00:49:13,896 --> 00:49:15,279 Sem recursos? 705 00:49:16,659 --> 00:49:18,152 Perspectivas? 706 00:49:40,505 --> 00:49:43,430 Mas se Khomeini realmente quisesse exportar sua revolução, 707 00:49:43,431 --> 00:49:45,640 porque não começar aqui no Líbano? 708 00:49:47,453 --> 00:49:49,888 É aqui que os xiitas são ignorados. 709 00:49:49,889 --> 00:49:52,666 Digo, isso é o que eu faria. 710 00:49:53,778 --> 00:49:56,805 Muito bem, senhores, talvez uma pausa para o almoço. 711 00:49:57,402 --> 00:49:59,403 Vejam... 712 00:50:00,290 --> 00:50:02,610 Sei como é começar do nada. 713 00:50:02,611 --> 00:50:03,936 Todos nós já estivemos lá. 714 00:50:03,937 --> 00:50:06,861 É algo mais difícil para um agente do caso, 715 00:50:06,862 --> 00:50:10,197 então vá para as ruas, comecem a ouvir. 716 00:50:10,198 --> 00:50:11,927 Vamos fazer o nosso trabalho. 716 00:50:12,305 --> 00:51:12,856 Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/dxjks Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.50006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.