Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,880 --> 00:01:17,316
Mis damas y caballeros, bienvenidos
a Glamory Cannes, -
2
00:01:17,480 --> 00:01:21,314
- Hay una vez al año, se convierte en
La capital del festival de cine.
3
00:01:22,520 --> 00:01:26,479
Todos los que están afiliados a la industria del cine,
participando en este gran evento.
4
00:01:26,840 --> 00:01:32,676
Se muestran nuevas películas aquí y participan
La competencia por las palmeras de oro.
5
00:01:33,120 --> 00:01:38,114
Cada año tiene su controversia, y en
El año es la película "Love Express".
6
00:01:38,480 --> 00:01:42,234
La heroína se juega maravillosamente
de la encantadora Emmanuelle.
7
00:02:55,280 --> 00:02:58,192
¿Cómo te está yendo con ser
El escándalo en el festival?
8
00:02:58,800 --> 00:03:01,712
¿No fue Oscar Wilde, quien dijo eso?
Es mejor que se le hable, -
9
00:03:01,920 --> 00:03:03,114
- ¿No se ha hablado en absoluto?
10
00:03:03,280 --> 00:03:05,271
¿Tu película es pornográfica?
11
00:03:05,520 --> 00:03:08,318
Provocativo, pero
No pornográfico.
12
00:03:09,040 --> 00:03:13,272
- ¿Qué pasa con la mayoría moral?
- No son ni morales ni mayoritarios.
13
00:03:13,960 --> 00:03:15,951
¿Qué quieres decir con la censura?
14
00:03:16,240 --> 00:03:19,630
La censura viola los hombres y
Derechos de las mujeres.
15
00:03:19,800 --> 00:03:23,395
- ¿Y qué derechos son?
- El derecho a disfrutar la vida.
16
00:03:24,320 --> 00:03:27,596
- ¿Mirando tu cuerpo?
- Lo que sea que los emocione.
17
00:03:27,960 --> 00:03:31,396
- ¿Qué te emociona?
- Te gustaría saber.
18
00:03:33,120 --> 00:03:38,592
Hay uno que debes saludar.
Emmanuelle, ese es el Príncipe Rajid.
19
00:03:40,720 --> 00:03:44,349
- Yo es un placer.
- El placer es definitivamente mío.
20
00:03:45,160 --> 00:03:49,472
He firmado un acuerdo que
Tu película se estrenará en su país.
21
00:03:49,760 --> 00:03:53,275
Va a ser grande.
Te conviertes en la joya de Bengagistán.
22
00:03:53,760 --> 00:03:56,513
El príncipe Rajid es un gran
admiros de ti.
23
00:03:56,920 --> 00:04:00,754
El cuerpo es como un templo,
Y debe ser protegido.
24
00:04:01,040 --> 00:04:05,556
El camino a mi templo siempre está protegido,
Y soy exigente.
25
00:04:06,320 --> 00:04:08,788
Te llamaré mañana.
26
00:04:10,400 --> 00:04:11,913
Hasta que te vea de nuevo.
27
00:04:21,200 --> 00:04:24,192
¿Qué es el de
Estreno en su país?
28
00:04:24,400 --> 00:04:26,630
¿Pensé que íbamos a los Estados Unidos?
29
00:04:26,800 --> 00:04:32,670
Un pequeño cambio en los planes.
Está en control.
30
00:04:34,040 --> 00:04:37,794
- Tiene ojos como una barracuda.
- Necesita uno para conocer uno.
31
00:04:38,640 --> 00:04:45,239
Puedes manejarlo. Puedes torcer a cualquiera
Hombre en el mundo sobre tu dedo meñique.
32
00:04:46,680 --> 00:04:49,717
Yo incluido.
Confía en mí, cariño ...
33
00:04:52,680 --> 00:04:54,875
Odio cuando lo dices.
34
00:05:44,960 --> 00:05:46,996
Te tengo ahora, Emmanuelle.
35
00:06:01,880 --> 00:06:04,440
No solo te quedes allí.
¡Ayúdame!
36
00:06:09,840 --> 00:06:12,434
Qué ocurre,
¿Nunca has visto a una mujer desnuda?
37
00:06:12,600 --> 00:06:16,115
No...! ¡Quiero decir!
Por supuesto que lo tengo.
38
00:06:17,840 --> 00:06:19,956
- Dame tu chaqueta.
- ¿Qué?
39
00:06:20,160 --> 00:06:22,355
Me congelo.
¡Dame tu chaqueta!
40
00:06:31,440 --> 00:06:35,831
Gracias.
La mafia casi me agarró.
41
00:06:36,520 --> 00:06:43,790
Eres Emmanuelle, ¿verdad? Vi tu película
Hoy ... la mayor parte.
42
00:06:44,120 --> 00:06:47,078
- ¿No podrías gustarte?
- Está bien hecho.
43
00:06:49,400 --> 00:06:51,834
Simplemente no pienso en ese tipo de película.
44
00:06:53,120 --> 00:06:55,156
Lo siento ... acabo de intentar responder.
45
00:06:55,320 --> 00:06:58,551
Estoy cansado de prejuicios
Personas que critican mi trabajo.
46
00:06:58,680 --> 00:07:01,274
De hecho, soy muy abierta
Simplemente no ...
47
00:07:01,440 --> 00:07:04,034
Mis películas están valoradas por todas partes
mundo.
48
00:07:04,200 --> 00:07:06,395
Por lo que vivo,
es mi propio caso.
49
00:07:06,520 --> 00:07:08,909
No critico lo que estás haciendo.
50
00:07:09,440 --> 00:07:12,716
Y como dijo mi papá: "Si no tu
tener algo bueno que decir ",
51
00:07:12,840 --> 00:07:14,876
- "Así que no digas nada".
52
00:07:15,120 --> 00:07:16,838
Solo mi punto.
53
00:07:18,920 --> 00:07:20,876
- ¿A dónde vamos?
- ¿Nosotros?
54
00:07:22,120 --> 00:07:24,953
No me esperas
Vuelve a Cannes, ¿verdad?
55
00:07:26,720 --> 00:07:28,790
- San Tropez.
- Bien.
56
00:07:29,720 --> 00:07:35,716
¿Podemos parar y tener algo para comer?
Tengo hambre y no tengo dinero.
57
00:07:36,840 --> 00:07:38,398
Esperar ...
58
00:08:00,520 --> 00:08:04,035
- ¿Qué estás haciendo entonces?
- Tengo una fábrica en los Estados Unidos, -
59
00:08:04,200 --> 00:08:06,236
- Hace manijas de las puertas.
60
00:08:06,520 --> 00:08:09,273
Manija de la puerta.
Debe ser fascinante.
61
00:08:10,280 --> 00:08:12,669
A cada puerta
Si hubiera un mango.
62
00:08:13,040 --> 00:08:14,519
Así es.
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,637
- ¿Vives en los Estados Unidos?
- Parte del año.
64
00:08:30,560 --> 00:08:33,518
- ¿No te comes la cabeza?
- No.
65
00:08:35,640 --> 00:08:37,949
Dicen que la cabeza es la mejor.
66
00:08:41,720 --> 00:08:49,832
Es realmente bueno ... jugoso.
67
00:09:02,240 --> 00:09:04,879
Hombre, ¿dónde está caliente aquí?
¿No te parece?
68
00:09:05,080 --> 00:09:06,957
No, no especial.
69
00:09:08,320 --> 00:09:11,392
Siervo, tomarás mi chaqueta.
70
00:09:16,920 --> 00:09:19,309
Relajarse.
Disfrútala.
71
00:09:37,600 --> 00:09:39,636
Eres al menos persistente.
72
00:09:41,080 --> 00:09:43,992
Aquí.
Eso debe ser suficiente por ahora.
73
00:09:44,960 --> 00:09:48,350
Pero no me gusta.
Quiero esto.
74
00:11:33,480 --> 00:11:36,358
- Tienes muchos vuelos.
- Los construyo.
75
00:11:37,560 --> 00:11:40,313
Pensé que eras
El rey de la mano de la puerta.
76
00:11:40,560 --> 00:11:45,395
Soy dueño de una fábrica en Nueva Jersey.
Pero paso la mayor parte de mi tiempo -
77
00:11:45,600 --> 00:11:48,068
- Y mi energía con eso
Diseño de aviones.
78
00:11:50,400 --> 00:11:53,312
Yo también tengo uno
Compañía Farmacéutica en Lowa.
79
00:11:55,080 --> 00:11:59,756
Y una compañía de computadoras en Montana,
Y una granja de cebolla en Texas.
80
00:12:01,080 --> 00:12:03,310
Un hombre con muchos talentos.
81
00:12:04,160 --> 00:12:05,912
¿Eres tu?
82
00:12:10,840 --> 00:12:17,996
Ha pasado hace mucho tiempo. Tenía doce años.
Ese es mi papá.
83
00:12:20,760 --> 00:12:24,435
El avión en el fondo es una garza,
El avión de carga más grande del mundo.
84
00:12:25,240 --> 00:12:28,755
Pasó años tratando de
Perfecto el diseño del avión, -
85
00:12:29,160 --> 00:12:31,390
- Y nunca vino del suelo.
86
00:12:32,440 --> 00:12:35,193
A veces sueño
Sobre volarlo.
87
00:12:38,080 --> 00:12:46,556
- ¿Por qué no lo haces?
- Ciertas cosas no deben abandonar la tierra.
88
00:13:11,000 --> 00:13:14,231
Amo a París bajo la lluvia.
Amo mi apartamento.
89
00:13:15,000 --> 00:13:17,878
Mi dirección es mi secreto.
Emmanuelle.
90
00:14:18,600 --> 00:14:21,990
¿Has leído los periódicos?
Romance de San Tropez!
91
00:14:23,760 --> 00:14:26,991
El multimillonario y la estrella sexual.
Oh, no.
92
00:14:28,000 --> 00:14:30,594
El teléfono ha llamado toda la mañana.
93
00:14:31,320 --> 00:14:35,950
Tu productor está furioso. El quiere
Llamas de inmediato.
94
00:14:36,160 --> 00:14:38,435
No puedo manejarlo ahora mismo.
95
00:14:38,720 --> 00:14:41,837
- ¿Cómo estuvo Cannes?
- Una pesadilla.
96
00:14:42,680 --> 00:14:46,992
Fui perseguido y perseguido
Desnudo, a mitad de camino sobre la Riviera.
97
00:14:49,440 --> 00:14:51,954
El precio es alto para
convertirse en una estrella de cine.
98
00:14:52,160 --> 00:14:54,515
Nadie ha dicho que debería ser fácil.
99
00:14:54,720 --> 00:14:56,711
Suenas como mi mamá.
100
00:15:00,680 --> 00:15:02,591
Dios, es bueno estar en casa.
101
00:15:03,480 --> 00:15:06,552
No tienes idea de cuánto extraño
ese lugar cuando me voy.
102
00:15:06,760 --> 00:15:09,399
No sabes donde
Mucho te he extrañado.
103
00:15:11,000 --> 00:15:13,514
Apurarse ...!
Alguien te hablará.
104
00:15:16,400 --> 00:15:20,313
Señora, tengo el honor de realizar su
Majestad la orden del príncipe Rajid.
105
00:15:20,520 --> 00:15:24,513
Tengo que transmitir un regalo, así como uno
Mensaje, Majesty ha escrito.
106
00:15:26,480 --> 00:15:27,356
Salvaje.
107
00:15:27,560 --> 00:15:31,314
Se hace por uno
Escultor persa en el siglo XVIII.
108
00:15:33,320 --> 00:15:35,515
Es un muy extraño
objeto.
109
00:15:35,680 --> 00:15:37,796
Su Majestad lo compró en Londres.
110
00:15:37,960 --> 00:15:41,270
Emmanuelle, tengo el honor de eso
invitarte a presentar -
111
00:15:41,440 --> 00:15:44,830
- Tu última película, "Love Express"
En Bengagistán.
112
00:15:45,200 --> 00:15:49,751
La pantalla tendrá lugar
en mi palacio, el 10 del año 1234, -
113
00:15:50,160 --> 00:15:53,277
- Como después de su calendario
el 20 de diciembre de este año.
114
00:15:53,640 --> 00:15:57,235
Mi gente te admira.
Te amo. Príncipe Rajid.
115
00:15:59,080 --> 00:16:02,709
Emmanuelle, ¿está en orden?
Pagaré la próxima vez que venga?
116
00:16:02,960 --> 00:16:06,589
¡No, de verdad!
Mis padres envían dinero.
117
00:16:07,600 --> 00:16:10,319
Por supuesto que puedes pagar la próxima semana.
118
00:16:12,400 --> 00:16:15,517
Los hombres realmente saben el camino
al corazón de una mujer.
119
00:16:15,840 --> 00:16:19,879
He estado sentado aquí y marchito, y el deseo
Alguien me enviaría uno.
120
00:16:22,040 --> 00:16:24,793
¡Dios mío!
¿Lo usas?
121
00:16:25,320 --> 00:16:27,197
Oh, ese es mi favorito.
122
00:16:27,360 --> 00:16:29,157
Pero, ¿cómo?
123
00:16:29,360 --> 00:16:33,114
No en mí mismo. Lo usé en uno
chico que me molestó.
124
00:16:34,600 --> 00:16:37,068
Se rompió la mandíbula en tres lugares.
125
00:16:46,600 --> 00:16:48,750
Emmanuelle hay alguien
que te hablará.
126
00:16:48,920 --> 00:16:51,480
Escríbelas hasta seis
Horas de enseñanza.
127
00:16:51,680 --> 00:16:54,274
- Puedes escribirme tú mismo.
- ¡Phil!
128
00:16:56,920 --> 00:17:01,152
Espera, espera ...
Casi me costó costillas.
129
00:17:02,080 --> 00:17:06,312
La revista dijo que enviaron a un fotógrafo,
Simplemente no dijeron que eras tú ...
130
00:17:07,800 --> 00:17:09,552
... Pero vienes una semana demasiado temprano.
131
00:17:09,760 --> 00:17:13,355
Tampoco debería ser yo.
Maté al otro.
132
00:17:13,840 --> 00:17:16,877
Nadie debería evitarme
Vuelve a tener tus dedos de nuevo.
133
00:17:17,280 --> 00:17:20,033
Solo las manos ... qué aburrido.
134
00:17:25,600 --> 00:17:29,752
Hay tipos que lo pagarán.
Bonita ropa, por cierto.
135
00:17:30,640 --> 00:17:33,552
Me he visto bien
En la televisión francesa ...
136
00:17:34,040 --> 00:17:37,430
Pero me desnudaré por ti.
137
00:17:38,280 --> 00:17:40,748
Detente un poco ... déjame colocarme.
138
00:17:45,600 --> 00:17:47,795
Tomamos las fotos más tarde.
139
00:17:48,440 --> 00:17:49,509
¡Ahora!
140
00:17:49,760 --> 00:17:52,320
- Estoy en la ciudad toda la semana.
- No lo soy.
141
00:17:52,680 --> 00:17:59,631
- Viajaré a Bengagistán mañana.
- ¿Qué diablos vas a hacer allí?
142
00:18:00,480 --> 00:18:03,631
- El príncipe me preguntó.
- El Príncipe ... ¿Rajid?
143
00:18:05,200 --> 00:18:08,556
- Es muy agradable.
- Obtiene Darth Wader, -
144
00:18:08,720 --> 00:18:11,917
- Parecer Madre Teresa.
No son gemelos.
145
00:18:12,880 --> 00:18:15,519
Phillip, los celos no te visten.
146
00:18:16,120 --> 00:18:19,237
¿Quién está celoso?
Cubrí la guerra allí el año pasado.
147
00:18:19,400 --> 00:18:23,552
- ¿Ha habido guerra?
- Duró tres días.
148
00:18:24,440 --> 00:18:27,318
- ¿Eso es todo?
- Es mucho tiempo para el príncipe, -
149
00:18:27,480 --> 00:18:30,631
- Para atrapar todas las rebeliones.
Es todo el tiempo.
150
00:18:31,480 --> 00:18:33,835
- ¿Y qué?
- Y sonríe.
151
00:18:37,800 --> 00:18:41,190
Eso era todo lo que iba a ir
¿Uso para atrapar las rebeliones y qué?
152
00:18:41,600 --> 00:18:43,431
Quemarlos vivos.
153
00:18:44,040 --> 00:18:48,591
Solo porque el hombre vive en una isla,
¿No es bárbaro?
154
00:18:49,440 --> 00:18:52,318
Los quemó en medio de la ciudad.
Puedo mostrarte fotos.
155
00:18:52,600 --> 00:18:56,275
Sonrisa. Mejoras aquí
conmigo.
156
00:19:00,520 --> 00:19:03,592
Soy una estrella.
Quiere ser dulce conmigo.
157
00:19:05,920 --> 00:19:07,558
No lo esperes.
158
00:19:07,760 --> 00:19:10,593
Emmanuelle, es hora
para tu enseñanza.
159
00:19:13,960 --> 00:19:15,951
Vendré de inmediato.
160
00:19:16,320 --> 00:19:17,719
¿Promeses?
161
00:19:22,440 --> 00:19:24,237
hola ...
162
00:19:25,160 --> 00:19:27,799
Quiero hablar con Emmanuelle.
163
00:19:29,200 --> 00:19:34,638
Emmanuelle, date prisa ...!
¡Hay teléfono para ti!
164
00:19:39,280 --> 00:19:42,556
¿Quién es?
¿Hola?
165
00:19:43,440 --> 00:19:46,512
Te bajaste del bote como un ladrón ...
Un hermoso ladrón.
166
00:19:47,000 --> 00:19:48,956
¿Cómo me encontraste?
167
00:19:49,200 --> 00:19:55,309
Soy un hombre con muchos talentos.
Me gustaría invitarte a cenar.
168
00:19:56,600 --> 00:19:58,033
¿Dónde debemos encontrarnos?
169
00:19:58,240 --> 00:20:01,391
Este es el camino.
Tienes que seguirlo de cerca.
170
00:20:03,000 --> 00:20:05,719
Tomar un taxi
Al puerto de San Clu ...
171
00:20:09,480 --> 00:20:12,119
- ¿Cómo fue la hora?
- Voy a estar vestido.
172
00:20:12,280 --> 00:20:13,998
Pensé al principio
Deberías viajar mañana.
173
00:20:14,120 --> 00:20:15,678
Tengo un trato de cena.
174
00:20:15,840 --> 00:20:18,832
Vestido así, pensé que yo
debería invitarte a cenar.
175
00:20:18,960 --> 00:20:21,235
Oh ... deberías haber preguntado.
176
00:21:04,720 --> 00:21:06,915
Pido disculpas por la demora.
177
00:21:39,400 --> 00:21:42,153
¿Qué ocurre?
De repente estás tan callado.
178
00:21:46,120 --> 00:21:49,237
¿Por qué no vienes?
¿Y vivir conmigo?
179
00:21:49,720 --> 00:21:51,995
Es una buena oferta, pero no puedo.
180
00:21:52,200 --> 00:21:54,316
Te daré todo.
Un apartamento ...
181
00:21:54,480 --> 00:21:58,029
París es mi hogar.
Es el lugar más hermoso del mundo, -
182
00:21:58,240 --> 00:22:02,756
- Y si hubieras estado en mi techo
¿Entenderás por qué no puedo viajar?
183
00:22:03,600 --> 00:22:05,989
No hay lugar como ese.
184
00:22:13,520 --> 00:22:15,636
Hay algo más, ¿verdad?
185
00:22:15,840 --> 00:22:18,559
Emmanuelle, no viaje a Benglagistán.
186
00:22:18,720 --> 00:22:20,836
¿Hay algo en mí que no sepas?
187
00:22:21,040 --> 00:22:25,318
- En mi negocio, lo descubro.
- Mi vida no viene a ti.
188
00:22:25,720 --> 00:22:28,712
Escúchame.
Si es una cuestión de dinero, -
189
00:22:28,880 --> 00:22:30,711
- Doy lo mismo que
Rajid ofrece.
190
00:22:30,880 --> 00:22:33,440
¿Dinero?
¿Crees que puedes comprarme?
191
00:22:36,120 --> 00:22:39,556
Pensé que eras diferente.
Pero eres como todos los demás.
192
00:22:39,720 --> 00:22:41,551
Solo quieres ser dueño de mí.
193
00:22:41,720 --> 00:22:44,393
- Estoy tratando de ayudarte.
- No necesito tu ayuda.
194
00:22:44,520 --> 00:22:46,397
Rajid es peligroso.
195
00:22:46,680 --> 00:22:49,114
He conocido mil hombres como Rajid.
196
00:22:49,640 --> 00:22:52,393
No hay un hombre en el mundo,
No puedo manejar.
197
00:22:52,560 --> 00:22:57,759
- Probablemente te sorprenderás.
- Estás celoso.
198
00:22:58,200 --> 00:23:01,351
Tal vez ... pero soy yo
También un poco preocupado.
199
00:23:02,680 --> 00:23:03,396
No lo soy.
200
00:23:03,600 --> 00:23:07,070
Deberías.
No juegas con hombres como Rajid.
201
00:23:08,440 --> 00:23:11,352
Y que te hace
¿Experto en personas?
202
00:23:11,560 --> 00:23:14,074
He conocido tiburones como él
toda la vida.
203
00:23:14,680 --> 00:23:17,478
Mi papá era el indicado
El hombre más rico del mundo.
204
00:23:17,720 --> 00:23:20,314
Pero con la riqueza vino la locura.
205
00:23:20,560 --> 00:23:24,519
Lo vi cambiar, de un amor
Papá, a un monstruo malvado e imprudente.
206
00:23:24,760 --> 00:23:28,275
La gente no significaba nada para él.
Estaban allí para ser comprados y vendidos.
207
00:23:29,520 --> 00:23:31,192
Rajid es peor.
208
00:23:32,200 --> 00:23:35,510
¿Viajas a Benglagistán?
Nunca regresas.
209
00:23:36,800 --> 00:23:39,109
Comete un gran error.
210
00:23:41,840 --> 00:23:44,718
Sí, eso es algo que yo mismo
tengo que averiguarlo.
211
00:23:44,920 --> 00:23:48,833
Viajo a Benglagistán y puedes
Nada hace para detenerme.
212
00:24:12,960 --> 00:24:15,758
No tengas miedo
Rocky Stallone te ayuda.
213
00:24:15,920 --> 00:24:17,672
Te llevo a la aduana.
214
00:24:17,880 --> 00:24:18,790
¿Qué estás haciendo?
215
00:24:18,960 --> 00:24:21,394
Ayudo a las mujeres jóvenes necesitadas.
Te protejo.
216
00:24:21,560 --> 00:24:24,313
Al igual que en las películas.
Americano sabe cómo ...
217
00:24:24,480 --> 00:24:26,471
Veo muchas películas.
218
00:24:45,280 --> 00:24:49,831
- ¿No eres un poco joven para conducir?
- Rocky no es demasiado joven para nada.
219
00:24:55,800 --> 00:25:00,112
Hay baños en ese hotel.
La araña dorada ... cinco estrellas.
220
00:25:08,320 --> 00:25:09,878
Bueno, eso fue todo.
221
00:25:10,800 --> 00:25:11,789
Esperar ...
222
00:25:12,000 --> 00:25:19,588
No, no ... sin dinero. Eres tan
Hermoso que puedes hacerme un favor.
223
00:25:19,760 --> 00:25:22,228
¿Servicio?
224
00:25:39,520 --> 00:25:40,919
Rocoso ...
225
00:26:38,640 --> 00:26:42,713
Hola ... no está permitido.
No estás honorablemente vestido.
226
00:26:43,520 --> 00:26:45,238
Lo lamento.
227
00:26:45,400 --> 00:26:47,516
No parece que hayas leído
las reglas que se dan -
228
00:26:47,680 --> 00:26:49,989
- A todos los pasajeros allí
Viajando a Banglagistán.
229
00:26:50,160 --> 00:26:52,390
Está seguro,
¿Viniste a través de la aduana?
230
00:26:52,760 --> 00:26:55,672
No creo que Little Rocky
te he hecho un favor.
231
00:26:56,320 --> 00:27:01,269
Aléjate de allí.
Antes de que alguien te vea.
232
00:27:05,240 --> 00:27:10,075
No se debe mostrar piernas en público.
Es contra la ley ... la ley de Rajid.
233
00:27:12,560 --> 00:27:14,994
No soy uno de
Las mujeres de Rajid.
234
00:27:15,200 --> 00:27:18,795
- Todas las mujeres son rajids.
- No es ella aquí.
235
00:27:19,000 --> 00:27:21,514
Rajid corta el cuello sobre ti.
¿No?
236
00:27:32,040 --> 00:27:33,996
- Sí.
- ¿Eres jefe aquí?
237
00:27:34,440 --> 00:27:37,000
- Sí.
- Voy con el primer vuelo.
238
00:27:37,680 --> 00:27:39,511
Imposible.
239
00:27:44,360 --> 00:27:45,759
¿Y mañana?
240
00:27:45,880 --> 00:27:47,438
Imposible
241
00:27:50,880 --> 00:27:53,599
¿Todos los otros aviones también están llenos?
242
00:27:56,640 --> 00:28:01,350
- ¿Puedo ayudar, hermoso?
- ¿Usted habla inglés?
243
00:28:02,080 --> 00:28:04,719
Tienes problemas con
para venir con un avión?
244
00:28:05,440 --> 00:28:08,989
- ¿Cómo podrías saber?
- Necesitas tener una forma de partida.
245
00:28:09,680 --> 00:28:11,193
¿Visa al aire libre?
246
00:28:11,440 --> 00:28:14,671
Benglagistán es como un
Trampa de dedo chino.
247
00:28:14,960 --> 00:28:18,032
Fácil de entrar,
Difícil de salir.
248
00:28:20,160 --> 00:28:24,312
- ¿Cómo obtengo esa visa?
- Los grandes vits.
249
00:28:25,840 --> 00:28:28,149
- ¿Cómo te llamas?
- Emmanuelle.
250
00:28:28,520 --> 00:28:30,556
- Eddie.
- ¿Solo Eddie?
251
00:28:34,400 --> 00:28:40,635
- ¿De dónde sacas una copa en esta ciudad?
- Vodka polaco ... el mejor.
252
00:28:45,680 --> 00:28:47,113
Gracias.
253
00:28:48,240 --> 00:28:51,277
Sé un pequeño lugar,
donde podemos comer.
254
00:28:52,080 --> 00:28:53,195
Suena bien.
255
00:28:53,400 --> 00:28:57,678
Tomamos el respaldo del camino. Un poco lleno de baches
Pero llegamos.
256
00:29:02,440 --> 00:29:06,194
- ¿Qué te lleva a Bengalgistán?
- Un poco de cada uno.
257
00:29:09,040 --> 00:29:11,554
- Suena misterioso.
- No está bien.
258
00:29:12,560 --> 00:29:20,240
Estoy actuando un poco. Artesanía local.
Y salva a las mujeres en su tiempo libre.
259
00:29:22,240 --> 00:29:24,708
Y tú.
¿Qué estás haciendo Emmanuelle?
260
00:29:24,880 --> 00:29:27,075
Solo estoy visitando.
261
00:29:27,560 --> 00:29:32,475
No te quedes mucho tiempo. Este lugar no es
Bueno para ciertas personas.
262
00:29:35,680 --> 00:29:37,557
Si lo entiendes?
263
00:29:41,080 --> 00:29:44,595
La hermosa joven que te miras,
De camino al harén de Rajids.
264
00:29:46,240 --> 00:29:51,519
Boleto único al paraíso.
No es mi idea de una cita de sueño.
265
00:29:52,800 --> 00:29:56,315
Dicen que tiene sobre
50 esposas en su palacio.
266
00:29:58,160 --> 00:30:01,709
Te daré el gran viaje mañana
Y mostrarte toda la isla.
267
00:30:23,840 --> 00:30:25,956
- ¿Cómo te llamas?
- Amina.
268
00:30:26,680 --> 00:30:29,240
No tengas miedo
No te hago nada.
269
00:30:29,920 --> 00:30:31,797
- ¿Eres?
- Emmanuelle.
270
00:30:32,000 --> 00:30:34,230
- Fui elegido.
- ¿A qué?
271
00:30:36,680 --> 00:30:43,950
Cada año una joven virgen se convierte en mi
Pueblo llevado al Harén del Príncipe Rajids.
272
00:30:46,400 --> 00:30:49,915
Es un gran honor,
Pero tengo miedo.
273
00:30:52,440 --> 00:30:54,954
Me iba a casar el próximo mes.
274
00:30:59,640 --> 00:31:02,393
No puedo. Estoy siendo castigado.
275
00:31:03,560 --> 00:31:06,393
No hay salida para mí.
Si solo ...
276
00:31:08,720 --> 00:31:12,713
- Si justo qué?
- No era virgen.
277
00:32:21,120 --> 00:32:23,793
Es una camisa caro que
se pone la huella digital.
278
00:32:23,960 --> 00:32:26,599
Es uno de mis amigos
Has estado siguiendo, los últimos diez minutos.
279
00:32:26,720 --> 00:32:28,278
- Emmanuelle?
- ¿La conoces?
280
00:32:28,400 --> 00:32:29,958
Por años.
Estoy aquí para protegerla.
281
00:32:30,120 --> 00:32:32,236
Es mi trabajo.
Déjame hacerlo.
282
00:32:32,600 --> 00:32:33,794
¡No!
283
00:32:33,960 --> 00:32:35,996
- ¿Necesitas unos cientos?
- Estoy asombrado, -
284
00:32:36,160 --> 00:32:38,549
- Si los tienes.
- Todos tengo dinero en el mundo.
285
00:32:38,760 --> 00:32:41,069
Suficiente para comprarte
Un buen funeral.
286
00:32:41,400 --> 00:32:44,949
Lo digo porque me gustas.
Ella no es nada para ti.
287
00:32:45,840 --> 00:32:48,115
- ¿Estás trabajando para Rajid?
- Soy el único, -
288
00:32:48,280 --> 00:32:51,477
- Entre ella y Rajid.
La regla es que nadie debería tocarla.
289
00:32:51,680 --> 00:32:54,433
- Tampoco tú.
- He roto las reglas toda mi vida.
290
00:32:54,600 --> 00:32:57,672
- Solo ve a tu manera.
- Ella no es una que te vayas.
291
00:32:58,920 --> 00:33:02,196
- Entonces te llevan lejos.
- Uno debe admirar a un hombre, -
292
00:33:02,320 --> 00:33:04,834
- ¿Quién toma su trabajo tan en serio?
293
00:33:21,440 --> 00:33:23,954
- Una sorpresa para una hermosa dama.
- ¿Qué?
294
00:33:24,120 --> 00:33:27,396
- ¿Qué mano?
- ¿Qué tienes?
295
00:33:36,080 --> 00:33:39,709
- ¿Te gusta así?
- Me encanta.
296
00:33:40,320 --> 00:33:41,673
Gracias.
297
00:33:43,120 --> 00:33:45,111
Un regalo de un viejo amigo.
298
00:33:59,920 --> 00:34:02,354
- ¿Qué está sucediendo?
- Es un funeral.
299
00:34:03,160 --> 00:34:06,675
Para ellos es la muerte, una liberación
de sus sufrimientos en el suelo.
300
00:34:21,760 --> 00:34:25,196
No rocoso.
¿Qué pasó?
301
00:34:28,360 --> 00:34:30,794
Los soldados vinieron anoche
y lo mató.
302
00:34:36,880 --> 00:34:39,075
No nos quedemos.
303
00:34:42,160 --> 00:34:43,912
No me gusta.
304
00:34:44,080 --> 00:34:46,355
- ¿Quiénes son?
- Los matones de Rajid.
305
00:34:55,320 --> 00:34:58,392
¿Dónde está bien?
Nos vemos de nuevo, Emmanuelle.
306
00:34:58,560 --> 00:35:02,030
No esperábamos verte antes que
La próxima semana, de lo contrario lo hemos tenido -
307
00:35:02,200 --> 00:35:06,079
- Preparó una fiesta de bienvenida más grande.
308
00:35:06,520 --> 00:35:10,274
- ¿Por qué mataste a Rocky, tu culo?
- ante ellos lejos.
309
00:35:33,640 --> 00:35:36,313
No voy
junto con los asesinos.
310
00:35:38,560 --> 00:35:43,918
En mi país, la vida no tiene lo mismo
importancia. La muerte es un regalo.
311
00:35:44,160 --> 00:35:46,037
Ese chico no tenía
te hice algo.
312
00:35:46,200 --> 00:35:51,354
Me robó.
El robo es castigado con la muerte en mi país.
313
00:35:52,680 --> 00:35:59,392
¿Recuerdas el beso que le diste?
Tus labios son míos.
314
00:35:59,680 --> 00:36:02,717
Foster tenía razón.
Estás loco.
315
00:36:03,360 --> 00:36:08,832
Foster es débil. El no es el que
Gran hombre como era su padre.
316
00:36:09,480 --> 00:36:14,474
Fue un hombre que
sabía el significado del poder.
317
00:36:15,360 --> 00:36:18,511
Foster no puede manejarte,
Pero puedo.
318
00:36:19,320 --> 00:36:22,835
Aprenderás a amarme.
Aprende a obedecerme.
319
00:36:23,120 --> 00:36:25,076
¿Y si no?
320
00:36:34,400 --> 00:36:38,029
- ¿Estás bien?
- Nunca me sentí mejor.
321
00:36:46,160 --> 00:36:55,432
Mi flor marchita me rechazó
y me negó su cuerpo.
322
00:36:57,320 --> 00:37:05,034
Ella conoce la pena por eso pero ella
es una mujer y las mujeres son débiles.
323
00:37:09,320 --> 00:37:15,190
Él es un hombre y fuerte
Pero desafortunadamente un idiota.
324
00:37:16,000 --> 00:37:17,592
No seamos personales.
325
00:37:17,760 --> 00:37:23,073
A cambio de su lealtad, salvaré
uno de su vida, -
326
00:37:24,440 --> 00:37:29,230
- Pero tienes que elegir quién
Debe morir.
327
00:37:29,600 --> 00:37:30,874
¡No!
328
00:37:31,080 --> 00:37:35,232
Tienes treinta segundos.
Si eliges a Amina, la enviaré -
329
00:37:35,480 --> 00:37:45,799
- A mi harén.
Si eliges el mono, lo enviaré a casa.
330
00:37:47,840 --> 00:37:49,273
No puedo.
331
00:37:49,480 --> 00:37:52,836
Tienes que ...
De lo contrario, los mato a los dos.
332
00:38:02,280 --> 00:38:03,633
Amina.
333
00:38:07,000 --> 00:38:10,834
Me golpean.
No has visto lo último para mí.
334
00:38:11,440 --> 00:38:15,194
Tengo miedo de eso.
Serás ejecutado al amanecer.
335
00:38:16,280 --> 00:38:21,877
Volveré.
Vas a arrepentirte, Rajid.
336
00:38:31,480 --> 00:38:33,232
¡Lo mismo para ti!
337
00:38:47,400 --> 00:38:49,675
Dentro de ti llora, hijo mío.
338
00:38:49,840 --> 00:38:51,592
¿Cómo puedes ser tan sabio?
339
00:38:51,800 --> 00:38:54,439
He vivido en Rajids Harem
Durante muchos años.
340
00:38:54,640 --> 00:38:57,108
Soy un maestro de la tristeza.
341
00:38:58,440 --> 00:39:00,556
¿Hay alguna vez alguien?
que han huido?
342
00:39:00,720 --> 00:39:03,632
Algunos han intentado
Pero solo unos pocos han tenido éxito.
343
00:39:03,800 --> 00:39:06,394
- ¿Pero eso ha pasado?
- Sí, pero no para nadie, -
344
00:39:06,560 --> 00:39:08,710
- Está abrumado por el dolor.
345
00:39:08,840 --> 00:39:11,718
Para escapar del giro de los rajids,
Requiere un gran coraje.
346
00:39:16,840 --> 00:39:18,239
Bien.
347
00:39:18,440 --> 00:39:21,398
Si es la guerra que quiere '
Entonces tiene que conseguirlo.
348
00:39:26,120 --> 00:39:27,872
¿Está la niña lista?
349
00:39:29,840 --> 00:39:32,115
Quédate, volveré pronto.
350
00:39:38,760 --> 00:39:39,875
Bien ...
351
00:39:40,040 --> 00:39:41,951
Phil, ¿qué estás haciendo aquí?
352
00:39:42,080 --> 00:39:45,834
Pensé que miraría más allá.
He oído que tienen una buena barra de ensaladas.
353
00:39:46,120 --> 00:39:48,429
Basta.
Necesitas ayudarme.
354
00:39:48,560 --> 00:39:51,472
Hay guardias y yo estaba
a punto de ser atrapado.
355
00:39:51,640 --> 00:39:53,119
¿Cómo entraste?
356
00:39:53,320 --> 00:39:55,629
Rajid me dio permiso.
357
00:39:56,080 --> 00:39:59,231
Le dije que podía conseguirlo
con en "rico y famoso".
358
00:39:59,440 --> 00:40:02,750
- Puedo ir a donde quiera.
- ¿Dónde está Emmanuelle?
359
00:40:03,120 --> 00:40:07,272
Excepto por el harén.
Encuentro algo.
360
00:40:12,000 --> 00:40:13,797
Vienes conmigo ahora.
361
00:42:04,400 --> 00:42:08,518
Tal cerdo ... la próxima vez que él
Enfermo sobre mí, grito.
362
00:42:09,000 --> 00:42:11,434
Él es tu Señor.
Debemos amarlo.
363
00:42:11,600 --> 00:42:13,318
Quería amarlo hasta la muerte.
364
00:42:13,440 --> 00:42:15,795
Puedo recordar cuando supe
Chicos, podría caer.
365
00:42:15,960 --> 00:42:19,236
Véalos girando la cabeza cuando vayas
pasado en una mini kirth y tacones altos, -
366
00:42:19,440 --> 00:42:21,590
- Y finge que el hombre
no los notó en absoluto.
367
00:42:21,760 --> 00:42:23,751
Que no haría
Dar por un par de tacones altos.
368
00:42:23,920 --> 00:42:25,433
Que no daría
para una papa horneada.
369
00:42:25,600 --> 00:42:26,669
Con toneladas de mantequilla.
370
00:42:26,840 --> 00:42:29,638
- y crema agria y cebollino.
- Y un bistec jugoso.
371
00:42:30,800 --> 00:42:35,078
- ¿Por qué no lo pedimos?
- Y un niño dulce que lo entrega.
372
00:42:35,400 --> 00:42:36,833
Equipado como un caballo.
373
00:42:37,040 --> 00:42:39,998
En cambio tenemos un chico,
Eso está equipado como un pony.
374
00:42:42,800 --> 00:42:45,473
Es hora de eso
Siguiente grupo de voluntarios.
375
00:42:48,560 --> 00:42:50,278
¿Quién es?
376
00:42:50,440 --> 00:42:51,555
Fil.
377
00:42:53,880 --> 00:42:56,314
El no es un hombre
Él es un fotógrafo.
378
00:43:02,360 --> 00:43:03,509
¿Estos?
379
00:43:13,840 --> 00:43:16,673
Disculpe.
¿Tienes un plan?
380
00:43:17,560 --> 00:43:19,596
Si ... un tipo, yo ...
381
00:43:34,520 --> 00:43:37,080
Tienes razón, él es un fotógrafo.
382
00:43:53,720 --> 00:43:55,438
Alguien viene.
383
00:44:17,040 --> 00:44:20,316
Me mojaré con el hecho de que podría conseguirlos
En la parte delantera de los tiempos.
384
00:44:20,960 --> 00:44:24,714
Me daría todo.
Podría quedarme aquí, por el resto de mi vida.
385
00:44:25,560 --> 00:44:28,393
Si y yo podría quedarme
Aquí por el resto de la vida.
386
00:44:28,560 --> 00:44:31,358
- Deja de preocuparte.
- ¿Tienes un plan?
387
00:44:33,640 --> 00:44:37,269
Solo salgo por la puerta
vencer a algunos soldados y guardias, -
388
00:44:37,440 --> 00:44:39,795
- Y somos libres.
Ningún problema.
389
00:44:39,960 --> 00:44:42,633
- y salva a Eddie.
- El gorila ... ¿por qué?
390
00:44:43,720 --> 00:44:46,678
Intentó ayudarme.
No puedo dejar que muera.
391
00:44:47,560 --> 00:44:49,949
- ¿Cuándo volveremos?
- ¿Atrás? ¿Quién viaja?
392
00:44:50,120 --> 00:44:51,189
Tú.
Estás viajando.
393
00:44:51,400 --> 00:44:53,595
Manny, hice gas.
Estoy en pánico, -
394
00:44:53,800 --> 00:44:57,190
- Solo un auto está disparando.
Ni siquiera podía convertirme en un explorador.
395
00:45:02,280 --> 00:45:07,991
- Me sacas de aquí.
- Por supuesto.
396
00:45:43,600 --> 00:45:47,832
Hola chicos, solo tomo fotos.
Tengo la aprobación del Príncipe.
397
00:46:05,560 --> 00:46:11,430
Hola, ¿cómo van las cosas?
¿Puedo tomar una foto?
398
00:46:12,760 --> 00:46:15,433
El príncipe dijo que podía
Fotografiar todo.
399
00:46:15,640 --> 00:46:18,393
Te daré una copia
Puedes enviar a casa a mamá.
400
00:46:22,160 --> 00:46:25,072
Relájate un poco.
Está bien.
401
00:46:26,840 --> 00:46:31,152
Creo que se verá mejor
Fuera, sin la artillería.
402
00:46:31,800 --> 00:46:34,951
No tendrás 'que tu madre piense
Pareces un asesino.
403
00:46:35,120 --> 00:46:39,398
¿Qué tal uno en el perfil?
Relajarse.
404
00:46:40,600 --> 00:46:42,511
Se ve bien.
405
00:46:50,200 --> 00:46:51,713
Abrir la puerta.
406
00:47:12,560 --> 00:47:14,118
Espera, un poco ...
407
00:47:14,640 --> 00:47:21,159
- Phil, espera, ¿qué?
- Salgamos.
408
00:47:21,840 --> 00:47:25,594
- nosotros también.
- Por qué no.
409
00:47:30,960 --> 00:47:31,915
¿Qué estás haciendo?
410
00:47:32,120 --> 00:47:34,236
Ropa ... feliz cumpleaños.
411
00:47:46,560 --> 00:47:50,678
- Creo que escuché algo.
- Lo cuido. Obtenga a Eddie.
412
00:48:02,480 --> 00:48:04,869
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
413
00:48:05,440 --> 00:48:07,078
Alguien dijo que
es tu cumpleaños.
414
00:48:07,200 --> 00:48:12,558
- Te cuidaríamos.
- No es mi cumpleaños.
415
00:48:14,160 --> 00:48:16,071
Te cuidamos de todos modos.
416
00:48:25,000 --> 00:48:31,075
- Eddie!
- Sabía que podía contar contigo.
417
00:48:41,840 --> 00:48:43,876
- ¿Dónde está el corte?
- ¿Qué?
418
00:48:44,080 --> 00:48:47,595
- El que te di.
- No es hora de sentimentalismo.
419
00:48:47,760 --> 00:48:50,320
- ¿Dónde está?
- En mi habitación.
420
00:48:50,600 --> 00:48:52,875
Aquí, tómalo.
Me pongo al día.
421
00:48:53,040 --> 00:48:55,952
- Puedes comprarme a alguien más.
- Me gustó.
422
00:49:08,360 --> 00:49:11,716
Calma...!
¿Estás bien?
423
00:49:13,560 --> 00:49:15,471
- ¿Dónde está Gorilla?
- Dije que lo esperaría.
424
00:49:15,640 --> 00:49:17,471
- No es el momento de esperar.
- Él viene.
425
00:49:17,600 --> 00:49:19,716
Vamos a escapar.
426
00:49:19,880 --> 00:49:22,235
- ¿Dónde?
- Buena pregunta.
427
00:49:28,880 --> 00:49:30,950
La fiesta está en marcha.
Bailemos.
428
00:49:31,640 --> 00:49:33,551
Prender fuego a esas damas.
429
00:50:05,240 --> 00:50:07,549
Sabes lo que quiero
¿Cuándo salimos de eso?
430
00:50:07,720 --> 00:50:11,395
- ¿Vender las fotos?
- No. Tiré mi bolso de película.
431
00:50:12,800 --> 00:50:18,113
Ni siquiera sé dónde.
Me pregunto qué hay en eso.
432
00:54:27,200 --> 00:54:28,792
¡Emmanuelle!
433
00:54:40,920 --> 00:54:44,435
Veinte jeeps,
150 ametralladoras.
434
00:54:45,080 --> 00:54:46,752
¡Rápidamente!
435
00:54:50,560 --> 00:54:55,111
Es un gran día ... para cazar.
436
00:54:57,760 --> 00:54:59,193
Vamos.
437
00:55:02,520 --> 00:55:04,238
¿Tienes alguna idea?
¿A dónde vamos?
438
00:55:04,400 --> 00:55:05,833
- ¡Sí!
- ¿Dónde?
439
00:55:07,760 --> 00:55:10,194
Necesitamos tener velocidad,
De lo contrario, nos atrapa.
440
00:55:10,360 --> 00:55:14,911
¿Cuánto tiempo hay?
¿Quiénes somos?
441
00:55:40,080 --> 00:55:42,833
- ¿Dónde están las chicas?
- Se detuvieron por el agua.
442
00:55:43,120 --> 00:55:45,031
Están detrás de nosotros
Vienen.
443
00:55:45,640 --> 00:55:47,392
Está bien.
Partida.
444
00:55:53,160 --> 00:55:54,434
Vamos ...
445
00:56:04,480 --> 00:56:07,916
¡Partida!
¡Vamos!
446
00:56:22,800 --> 00:56:24,392
Vamos.
447
00:57:18,280 --> 00:57:19,599
- ¿Listo?
- ¡No!
448
00:57:32,320 --> 00:57:33,389
Vamos ...
449
00:57:38,960 --> 00:57:40,757
Soñado dulce, muñeca.
450
00:57:43,280 --> 00:57:44,508
Estamos resbalados.
451
00:57:44,680 --> 00:57:45,999
- ¿Dónde está la niña?
- Vamos.
452
00:58:18,120 --> 00:58:19,314
¡Abajo!
453
00:58:36,360 --> 00:58:39,875
- Es todo lo que tenemos.
- ¡No podemos dejarlo!
454
00:58:41,560 --> 00:58:45,394
Hazme un favor, Manny.
Consíguelo inducido para mí.
455
00:58:47,280 --> 00:58:49,919
Ese es uno de mis mejores trabajos.
456
00:58:54,960 --> 00:58:57,155
Ven ahora debemos Tex.
457
00:59:16,880 --> 00:59:19,872
Puede darnos tiempo ...
No lo desperdiciemos.
458
00:59:39,440 --> 00:59:42,113
Vamos ...!
459
00:59:46,840 --> 00:59:49,479
- No puedo.
- Lo manejas, cariño.
460
00:59:51,040 --> 00:59:52,359
¡Vamos!
461
00:59:59,360 --> 01:00:01,157
No puedo ...
462
01:01:04,880 --> 01:01:06,438
¡Dame el corte!
463
01:01:06,600 --> 01:01:10,991
- ¿Por qué?
- Esperemos que reciba el mensaje.
464
01:01:12,080 --> 01:01:15,117
- ¿OMS?
- Un viejo amigo.
465
01:01:18,240 --> 01:01:21,596
El viejo amigo, debería
Bueno, ¿no ser Charles Foster?
466
01:01:21,880 --> 01:01:23,632
Bien adivinado.
467
01:01:24,880 --> 01:01:27,155
Me trata como a un niño.
468
01:01:32,080 --> 01:01:34,275
La señal viene desde allí.
469
01:01:36,960 --> 01:01:41,397
General Boros, Charles Foster.
Necesito un favor.
470
01:02:00,680 --> 01:02:02,318
- Eddie.
- ¿Qué?
471
01:02:04,120 --> 01:02:06,680
¿Qué pasa si no es feto?
¿Cuándo es a tiempo?
472
01:02:07,240 --> 01:02:09,117
Te ama,
Entonces lo alcanza.
473
01:02:12,200 --> 01:02:14,350
- ¿Eddie?
- ¿Qué?
474
01:02:15,880 --> 01:02:22,399
- ¿Hiciste todo eso por dinero?
- Amo la acción.
475
01:02:24,520 --> 01:02:26,238
¿Solo la acción?
476
01:02:45,280 --> 01:02:50,229
Odio eso por tu novia.
Él es demasiado preciso.
477
01:03:05,760 --> 01:03:09,070
Te tengo algo de tiempo ...
No lo pierdas.
478
01:03:59,800 --> 01:04:01,358
¡Atrapándolos!
479
01:05:16,760 --> 01:05:20,435
Charles Foster debería conseguirte
Detenido por secuestro.
480
01:05:20,840 --> 01:05:26,949
¿Secuestro?
Salvé tu vida.
481
01:05:36,920 --> 01:05:39,036
Estamos hablando de eso más tarde.
482
01:06:34,640 --> 01:06:37,200
- Es hora de enterrar el pasado.
- ¿Qué?
483
01:06:37,400 --> 01:06:39,868
- Vístete.
- ¿De qué estás hablando?
484
01:06:40,880 --> 01:06:45,237
- Tenemos que volarlo volando.
- Estás loco.
485
01:06:46,120 --> 01:06:48,554
El avión nunca ha
aliviado del suelo.
486
01:06:48,800 --> 01:06:50,313
Hasta hoy.
487
01:06:53,240 --> 01:06:56,550
No me importa.
La garza debe estar lista en una hora.
488
01:06:58,320 --> 01:07:01,039
Nunca lo sé
se alivia antes.
489
01:07:02,720 --> 01:07:04,073
Hasta hoy.
490
01:07:12,240 --> 01:07:14,356
Creo que deberías reconsiderar eso,
señor. Alentar, -
491
01:07:14,520 --> 01:07:16,715
- No tenemos tiempo para probar todo.
492
01:07:18,160 --> 01:07:21,709
- Habla con ella al respecto.
- Está loco como su padre.
493
01:07:25,000 --> 01:07:27,150
Todo el sistema
está controlado por computadora.
494
01:07:41,040 --> 01:07:44,476
- Es ahora o nunca.
- ahora o nunca ...
495
01:08:06,600 --> 01:08:09,831
Necesitas tener confianza,
Nada puede salir mal conmigo a bordo.
496
01:08:10,320 --> 01:08:12,356
Soy tu felicidad.
497
01:08:33,760 --> 01:08:36,513
- Foster, ¿qué pasa?
- establecerte.
498
01:08:47,960 --> 01:08:51,396
Atiendo el avión de la ciudad ...
Ponte tu paracaídas.
499
01:08:51,600 --> 01:08:52,430
¡No!
500
01:08:52,600 --> 01:08:55,478
¿Por qué deberías
¿Discutir todo lo que digo?
501
01:08:55,640 --> 01:08:57,995
- No me salgo sin ti.
- ¡Hazlo! ¡Ahora!
502
01:09:02,960 --> 01:09:04,393
Embrión...
503
01:09:06,320 --> 01:09:07,719
¡Vamos!
504
01:09:12,000 --> 01:09:14,912
- ¿Estás justo después de mí?
- Por supuesto ...
505
01:09:15,160 --> 01:09:17,879
Emmanuelle, lo hacemos de nuevo ...
506
01:09:19,480 --> 01:09:22,392
Date prisa, no puedo sostener
Es mucho más largo.
507
01:09:49,680 --> 01:09:51,477
Embrión...!
508
01:10:08,560 --> 01:10:10,198
¿Embrión?
509
01:10:22,560 --> 01:10:25,677
Texto danés: Kaj Petersen
El sauce
38885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.