All language subtitles for Emmanuelle 5 (Emmanuelle in the Harem) .A.S. Productions.1987.25 fps.Dansk-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:17,316 Mis damas y caballeros, bienvenidos a Glamory Cannes, - 2 00:01:17,480 --> 00:01:21,314 - Hay una vez al año, se convierte en La capital del festival de cine. 3 00:01:22,520 --> 00:01:26,479 Todos los que están afiliados a la industria del cine, participando en este gran evento. 4 00:01:26,840 --> 00:01:32,676 Se muestran nuevas películas aquí y participan La competencia por las palmeras de oro. 5 00:01:33,120 --> 00:01:38,114 Cada año tiene su controversia, y en El año es la película "Love Express". 6 00:01:38,480 --> 00:01:42,234 La heroína se juega maravillosamente de la encantadora Emmanuelle. 7 00:02:55,280 --> 00:02:58,192 ¿Cómo te está yendo con ser El escándalo en el festival? 8 00:02:58,800 --> 00:03:01,712 ¿No fue Oscar Wilde, quien dijo eso? Es mejor que se le hable, - 9 00:03:01,920 --> 00:03:03,114 - ¿No se ha hablado en absoluto? 10 00:03:03,280 --> 00:03:05,271 ¿Tu película es pornográfica? 11 00:03:05,520 --> 00:03:08,318 Provocativo, pero No pornográfico. 12 00:03:09,040 --> 00:03:13,272 - ¿Qué pasa con la mayoría moral? - No son ni morales ni mayoritarios. 13 00:03:13,960 --> 00:03:15,951 ¿Qué quieres decir con la censura? 14 00:03:16,240 --> 00:03:19,630 La censura viola los hombres y Derechos de las mujeres. 15 00:03:19,800 --> 00:03:23,395 - ¿Y qué derechos son? - El derecho a disfrutar la vida. 16 00:03:24,320 --> 00:03:27,596 - ¿Mirando tu cuerpo? - Lo que sea que los emocione. 17 00:03:27,960 --> 00:03:31,396 - ¿Qué te emociona? - Te gustaría saber. 18 00:03:33,120 --> 00:03:38,592 Hay uno que debes saludar. Emmanuelle, ese es el Príncipe Rajid. 19 00:03:40,720 --> 00:03:44,349 - Yo es un placer. - El placer es definitivamente mío. 20 00:03:45,160 --> 00:03:49,472 He firmado un acuerdo que Tu película se estrenará en su país. 21 00:03:49,760 --> 00:03:53,275 Va a ser grande. Te conviertes en la joya de Bengagistán. 22 00:03:53,760 --> 00:03:56,513 El príncipe Rajid es un gran admiros de ti. 23 00:03:56,920 --> 00:04:00,754 El cuerpo es como un templo, Y debe ser protegido. 24 00:04:01,040 --> 00:04:05,556 El camino a mi templo siempre está protegido, Y soy exigente. 25 00:04:06,320 --> 00:04:08,788 Te llamaré mañana. 26 00:04:10,400 --> 00:04:11,913 Hasta que te vea de nuevo. 27 00:04:21,200 --> 00:04:24,192 ¿Qué es el de Estreno en su país? 28 00:04:24,400 --> 00:04:26,630 ¿Pensé que íbamos a los Estados Unidos? 29 00:04:26,800 --> 00:04:32,670 Un pequeño cambio en los planes. Está en control. 30 00:04:34,040 --> 00:04:37,794 - Tiene ojos como una barracuda. - Necesita uno para conocer uno. 31 00:04:38,640 --> 00:04:45,239 Puedes manejarlo. Puedes torcer a cualquiera Hombre en el mundo sobre tu dedo meñique. 32 00:04:46,680 --> 00:04:49,717 Yo incluido. Confía en mí, cariño ... 33 00:04:52,680 --> 00:04:54,875 Odio cuando lo dices. 34 00:05:44,960 --> 00:05:46,996 Te tengo ahora, Emmanuelle. 35 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 No solo te quedes allí. ¡Ayúdame! 36 00:06:09,840 --> 00:06:12,434 Qué ocurre, ¿Nunca has visto a una mujer desnuda? 37 00:06:12,600 --> 00:06:16,115 No...! ¡Quiero decir! Por supuesto que lo tengo. 38 00:06:17,840 --> 00:06:19,956 - Dame tu chaqueta. - ¿Qué? 39 00:06:20,160 --> 00:06:22,355 Me congelo. ¡Dame tu chaqueta! 40 00:06:31,440 --> 00:06:35,831 Gracias. La mafia casi me agarró. 41 00:06:36,520 --> 00:06:43,790 Eres Emmanuelle, ¿verdad? Vi tu película Hoy ... la mayor parte. 42 00:06:44,120 --> 00:06:47,078 - ¿No podrías gustarte? - Está bien hecho. 43 00:06:49,400 --> 00:06:51,834 Simplemente no pienso en ese tipo de película. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,156 Lo siento ... acabo de intentar responder. 45 00:06:55,320 --> 00:06:58,551 Estoy cansado de prejuicios Personas que critican mi trabajo. 46 00:06:58,680 --> 00:07:01,274 De hecho, soy muy abierta Simplemente no ... 47 00:07:01,440 --> 00:07:04,034 Mis películas están valoradas por todas partes mundo. 48 00:07:04,200 --> 00:07:06,395 Por lo que vivo, es mi propio caso. 49 00:07:06,520 --> 00:07:08,909 No critico lo que estás haciendo. 50 00:07:09,440 --> 00:07:12,716 Y como dijo mi papá: "Si no tu tener algo bueno que decir ", 51 00:07:12,840 --> 00:07:14,876 - "Así que no digas nada". 52 00:07:15,120 --> 00:07:16,838 Solo mi punto. 53 00:07:18,920 --> 00:07:20,876 - ¿A dónde vamos? - ¿Nosotros? 54 00:07:22,120 --> 00:07:24,953 No me esperas Vuelve a Cannes, ¿verdad? 55 00:07:26,720 --> 00:07:28,790 - San Tropez. - Bien. 56 00:07:29,720 --> 00:07:35,716 ¿Podemos parar y tener algo para comer? Tengo hambre y no tengo dinero. 57 00:07:36,840 --> 00:07:38,398 Esperar ... 58 00:08:00,520 --> 00:08:04,035 - ¿Qué estás haciendo entonces? - Tengo una fábrica en los Estados Unidos, - 59 00:08:04,200 --> 00:08:06,236 - Hace manijas de las puertas. 60 00:08:06,520 --> 00:08:09,273 Manija de la puerta. Debe ser fascinante. 61 00:08:10,280 --> 00:08:12,669 A cada puerta Si hubiera un mango. 62 00:08:13,040 --> 00:08:14,519 Así es. 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,637 - ¿Vives en los Estados Unidos? - Parte del año. 64 00:08:30,560 --> 00:08:33,518 - ¿No te comes la cabeza? - No. 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,949 Dicen que la cabeza es la mejor. 66 00:08:41,720 --> 00:08:49,832 Es realmente bueno ... jugoso. 67 00:09:02,240 --> 00:09:04,879 Hombre, ¿dónde está caliente aquí? ¿No te parece? 68 00:09:05,080 --> 00:09:06,957 No, no especial. 69 00:09:08,320 --> 00:09:11,392 Siervo, tomarás mi chaqueta. 70 00:09:16,920 --> 00:09:19,309 Relajarse. Disfrútala. 71 00:09:37,600 --> 00:09:39,636 Eres al menos persistente. 72 00:09:41,080 --> 00:09:43,992 Aquí. Eso debe ser suficiente por ahora. 73 00:09:44,960 --> 00:09:48,350 Pero no me gusta. Quiero esto. 74 00:11:33,480 --> 00:11:36,358 - Tienes muchos vuelos. - Los construyo. 75 00:11:37,560 --> 00:11:40,313 Pensé que eras El rey de la mano de la puerta. 76 00:11:40,560 --> 00:11:45,395 Soy dueño de una fábrica en Nueva Jersey. Pero paso la mayor parte de mi tiempo - 77 00:11:45,600 --> 00:11:48,068 - Y mi energía con eso Diseño de aviones. 78 00:11:50,400 --> 00:11:53,312 Yo también tengo uno Compañía Farmacéutica en Lowa. 79 00:11:55,080 --> 00:11:59,756 Y una compañía de computadoras en Montana, Y una granja de cebolla en Texas. 80 00:12:01,080 --> 00:12:03,310 Un hombre con muchos talentos. 81 00:12:04,160 --> 00:12:05,912 ¿Eres tu? 82 00:12:10,840 --> 00:12:17,996 Ha pasado hace mucho tiempo. Tenía doce años. Ese es mi papá. 83 00:12:20,760 --> 00:12:24,435 El avión en el fondo es una garza, El avión de carga más grande del mundo. 84 00:12:25,240 --> 00:12:28,755 Pasó años tratando de Perfecto el diseño del avión, - 85 00:12:29,160 --> 00:12:31,390 - Y nunca vino del suelo. 86 00:12:32,440 --> 00:12:35,193 A veces sueño Sobre volarlo. 87 00:12:38,080 --> 00:12:46,556 - ¿Por qué no lo haces? - Ciertas cosas no deben abandonar la tierra. 88 00:13:11,000 --> 00:13:14,231 Amo a París bajo la lluvia. Amo mi apartamento. 89 00:13:15,000 --> 00:13:17,878 Mi dirección es mi secreto. Emmanuelle. 90 00:14:18,600 --> 00:14:21,990 ¿Has leído los periódicos? Romance de San Tropez! 91 00:14:23,760 --> 00:14:26,991 El multimillonario y la estrella sexual. Oh, no. 92 00:14:28,000 --> 00:14:30,594 El teléfono ha llamado toda la mañana. 93 00:14:31,320 --> 00:14:35,950 Tu productor está furioso. El quiere Llamas de inmediato. 94 00:14:36,160 --> 00:14:38,435 No puedo manejarlo ahora mismo. 95 00:14:38,720 --> 00:14:41,837 - ¿Cómo estuvo Cannes? - Una pesadilla. 96 00:14:42,680 --> 00:14:46,992 Fui perseguido y perseguido Desnudo, a mitad de camino sobre la Riviera. 97 00:14:49,440 --> 00:14:51,954 El precio es alto para convertirse en una estrella de cine. 98 00:14:52,160 --> 00:14:54,515 Nadie ha dicho que debería ser fácil. 99 00:14:54,720 --> 00:14:56,711 Suenas como mi mamá. 100 00:15:00,680 --> 00:15:02,591 Dios, es bueno estar en casa. 101 00:15:03,480 --> 00:15:06,552 No tienes idea de cuánto extraño ese lugar cuando me voy. 102 00:15:06,760 --> 00:15:09,399 No sabes donde Mucho te he extrañado. 103 00:15:11,000 --> 00:15:13,514 Apurarse ...! Alguien te hablará. 104 00:15:16,400 --> 00:15:20,313 Señora, tengo el honor de realizar su Majestad la orden del príncipe Rajid. 105 00:15:20,520 --> 00:15:24,513 Tengo que transmitir un regalo, así como uno Mensaje, Majesty ha escrito. 106 00:15:26,480 --> 00:15:27,356 Salvaje. 107 00:15:27,560 --> 00:15:31,314 Se hace por uno Escultor persa en el siglo XVIII. 108 00:15:33,320 --> 00:15:35,515 Es un muy extraño objeto. 109 00:15:35,680 --> 00:15:37,796 Su Majestad lo compró en Londres. 110 00:15:37,960 --> 00:15:41,270 Emmanuelle, tengo el honor de eso invitarte a presentar - 111 00:15:41,440 --> 00:15:44,830 - Tu última película, "Love Express" En Bengagistán. 112 00:15:45,200 --> 00:15:49,751 La pantalla tendrá lugar en mi palacio, el 10 del año 1234, - 113 00:15:50,160 --> 00:15:53,277 - Como después de su calendario el 20 de diciembre de este año. 114 00:15:53,640 --> 00:15:57,235 Mi gente te admira. Te amo. Príncipe Rajid. 115 00:15:59,080 --> 00:16:02,709 Emmanuelle, ¿está en orden? Pagaré la próxima vez que venga? 116 00:16:02,960 --> 00:16:06,589 ¡No, de verdad! Mis padres envían dinero. 117 00:16:07,600 --> 00:16:10,319 Por supuesto que puedes pagar la próxima semana. 118 00:16:12,400 --> 00:16:15,517 Los hombres realmente saben el camino al corazón de una mujer. 119 00:16:15,840 --> 00:16:19,879 He estado sentado aquí y marchito, y el deseo Alguien me enviaría uno. 120 00:16:22,040 --> 00:16:24,793 ¡Dios mío! ¿Lo usas? 121 00:16:25,320 --> 00:16:27,197 Oh, ese es mi favorito. 122 00:16:27,360 --> 00:16:29,157 Pero, ¿cómo? 123 00:16:29,360 --> 00:16:33,114 No en mí mismo. Lo usé en uno chico que me molestó. 124 00:16:34,600 --> 00:16:37,068 Se rompió la mandíbula en tres lugares. 125 00:16:46,600 --> 00:16:48,750 Emmanuelle hay alguien que te hablará. 126 00:16:48,920 --> 00:16:51,480 Escríbelas hasta seis Horas de enseñanza. 127 00:16:51,680 --> 00:16:54,274 - Puedes escribirme tú mismo. - ¡Phil! 128 00:16:56,920 --> 00:17:01,152 Espera, espera ... Casi me costó costillas. 129 00:17:02,080 --> 00:17:06,312 La revista dijo que enviaron a un fotógrafo, Simplemente no dijeron que eras tú ... 130 00:17:07,800 --> 00:17:09,552 ... Pero vienes una semana demasiado temprano. 131 00:17:09,760 --> 00:17:13,355 Tampoco debería ser yo. Maté al otro. 132 00:17:13,840 --> 00:17:16,877 Nadie debería evitarme Vuelve a tener tus dedos de nuevo. 133 00:17:17,280 --> 00:17:20,033 Solo las manos ... qué aburrido. 134 00:17:25,600 --> 00:17:29,752 Hay tipos que lo pagarán. Bonita ropa, por cierto. 135 00:17:30,640 --> 00:17:33,552 Me he visto bien En la televisión francesa ... 136 00:17:34,040 --> 00:17:37,430 Pero me desnudaré por ti. 137 00:17:38,280 --> 00:17:40,748 Detente un poco ... déjame colocarme. 138 00:17:45,600 --> 00:17:47,795 Tomamos las fotos más tarde. 139 00:17:48,440 --> 00:17:49,509 ¡Ahora! 140 00:17:49,760 --> 00:17:52,320 - Estoy en la ciudad toda la semana. - No lo soy. 141 00:17:52,680 --> 00:17:59,631 - Viajaré a Bengagistán mañana. - ¿Qué diablos vas a hacer allí? 142 00:18:00,480 --> 00:18:03,631 - El príncipe me preguntó. - El Príncipe ... ¿Rajid? 143 00:18:05,200 --> 00:18:08,556 - Es muy agradable. - Obtiene Darth Wader, - 144 00:18:08,720 --> 00:18:11,917 - Parecer Madre Teresa. No son gemelos. 145 00:18:12,880 --> 00:18:15,519 Phillip, los celos no te visten. 146 00:18:16,120 --> 00:18:19,237 ¿Quién está celoso? Cubrí la guerra allí el año pasado. 147 00:18:19,400 --> 00:18:23,552 - ¿Ha habido guerra? - Duró tres días. 148 00:18:24,440 --> 00:18:27,318 - ¿Eso es todo? - Es mucho tiempo para el príncipe, - 149 00:18:27,480 --> 00:18:30,631 - Para atrapar todas las rebeliones. Es todo el tiempo. 150 00:18:31,480 --> 00:18:33,835 - ¿Y qué? - Y sonríe. 151 00:18:37,800 --> 00:18:41,190 Eso era todo lo que iba a ir ¿Uso para atrapar las rebeliones y qué? 152 00:18:41,600 --> 00:18:43,431 Quemarlos vivos. 153 00:18:44,040 --> 00:18:48,591 Solo porque el hombre vive en una isla, ¿No es bárbaro? 154 00:18:49,440 --> 00:18:52,318 Los quemó en medio de la ciudad. Puedo mostrarte fotos. 155 00:18:52,600 --> 00:18:56,275 Sonrisa. Mejoras aquí conmigo. 156 00:19:00,520 --> 00:19:03,592 Soy una estrella. Quiere ser dulce conmigo. 157 00:19:05,920 --> 00:19:07,558 No lo esperes. 158 00:19:07,760 --> 00:19:10,593 Emmanuelle, es hora para tu enseñanza. 159 00:19:13,960 --> 00:19:15,951 Vendré de inmediato. 160 00:19:16,320 --> 00:19:17,719 ¿Promeses? 161 00:19:22,440 --> 00:19:24,237 hola ... 162 00:19:25,160 --> 00:19:27,799 Quiero hablar con Emmanuelle. 163 00:19:29,200 --> 00:19:34,638 Emmanuelle, date prisa ...! ¡Hay teléfono para ti! 164 00:19:39,280 --> 00:19:42,556 ¿Quién es? ¿Hola? 165 00:19:43,440 --> 00:19:46,512 Te bajaste del bote como un ladrón ... Un hermoso ladrón. 166 00:19:47,000 --> 00:19:48,956 ¿Cómo me encontraste? 167 00:19:49,200 --> 00:19:55,309 Soy un hombre con muchos talentos. Me gustaría invitarte a cenar. 168 00:19:56,600 --> 00:19:58,033 ¿Dónde debemos encontrarnos? 169 00:19:58,240 --> 00:20:01,391 Este es el camino. Tienes que seguirlo de cerca. 170 00:20:03,000 --> 00:20:05,719 Tomar un taxi Al puerto de San Clu ... 171 00:20:09,480 --> 00:20:12,119 - ¿Cómo fue la hora? - Voy a estar vestido. 172 00:20:12,280 --> 00:20:13,998 Pensé al principio Deberías viajar mañana. 173 00:20:14,120 --> 00:20:15,678 Tengo un trato de cena. 174 00:20:15,840 --> 00:20:18,832 Vestido así, pensé que yo debería invitarte a cenar. 175 00:20:18,960 --> 00:20:21,235 Oh ... deberías haber preguntado. 176 00:21:04,720 --> 00:21:06,915 Pido disculpas por la demora. 177 00:21:39,400 --> 00:21:42,153 ¿Qué ocurre? De repente estás tan callado. 178 00:21:46,120 --> 00:21:49,237 ¿Por qué no vienes? ¿Y vivir conmigo? 179 00:21:49,720 --> 00:21:51,995 Es una buena oferta, pero no puedo. 180 00:21:52,200 --> 00:21:54,316 Te daré todo. Un apartamento ... 181 00:21:54,480 --> 00:21:58,029 París es mi hogar. Es el lugar más hermoso del mundo, - 182 00:21:58,240 --> 00:22:02,756 - Y si hubieras estado en mi techo ¿Entenderás por qué no puedo viajar? 183 00:22:03,600 --> 00:22:05,989 No hay lugar como ese. 184 00:22:13,520 --> 00:22:15,636 Hay algo más, ¿verdad? 185 00:22:15,840 --> 00:22:18,559 Emmanuelle, no viaje a Benglagistán. 186 00:22:18,720 --> 00:22:20,836 ¿Hay algo en mí que no sepas? 187 00:22:21,040 --> 00:22:25,318 - En mi negocio, lo descubro. - Mi vida no viene a ti. 188 00:22:25,720 --> 00:22:28,712 Escúchame. Si es una cuestión de dinero, - 189 00:22:28,880 --> 00:22:30,711 - Doy lo mismo que Rajid ofrece. 190 00:22:30,880 --> 00:22:33,440 ¿Dinero? ¿Crees que puedes comprarme? 191 00:22:36,120 --> 00:22:39,556 Pensé que eras diferente. Pero eres como todos los demás. 192 00:22:39,720 --> 00:22:41,551 Solo quieres ser dueño de mí. 193 00:22:41,720 --> 00:22:44,393 - Estoy tratando de ayudarte. - No necesito tu ayuda. 194 00:22:44,520 --> 00:22:46,397 Rajid es peligroso. 195 00:22:46,680 --> 00:22:49,114 He conocido mil hombres como Rajid. 196 00:22:49,640 --> 00:22:52,393 No hay un hombre en el mundo, No puedo manejar. 197 00:22:52,560 --> 00:22:57,759 - Probablemente te sorprenderás. - Estás celoso. 198 00:22:58,200 --> 00:23:01,351 Tal vez ... pero soy yo También un poco preocupado. 199 00:23:02,680 --> 00:23:03,396 No lo soy. 200 00:23:03,600 --> 00:23:07,070 Deberías. No juegas con hombres como Rajid. 201 00:23:08,440 --> 00:23:11,352 Y que te hace ¿Experto en personas? 202 00:23:11,560 --> 00:23:14,074 He conocido tiburones como él toda la vida. 203 00:23:14,680 --> 00:23:17,478 Mi papá era el indicado El hombre más rico del mundo. 204 00:23:17,720 --> 00:23:20,314 Pero con la riqueza vino la locura. 205 00:23:20,560 --> 00:23:24,519 Lo vi cambiar, de un amor Papá, a un monstruo malvado e imprudente. 206 00:23:24,760 --> 00:23:28,275 La gente no significaba nada para él. Estaban allí para ser comprados y vendidos. 207 00:23:29,520 --> 00:23:31,192 Rajid es peor. 208 00:23:32,200 --> 00:23:35,510 ¿Viajas a Benglagistán? Nunca regresas. 209 00:23:36,800 --> 00:23:39,109 Comete un gran error. 210 00:23:41,840 --> 00:23:44,718 Sí, eso es algo que yo mismo tengo que averiguarlo. 211 00:23:44,920 --> 00:23:48,833 Viajo a Benglagistán y puedes Nada hace para detenerme. 212 00:24:12,960 --> 00:24:15,758 No tengas miedo Rocky Stallone te ayuda. 213 00:24:15,920 --> 00:24:17,672 Te llevo a la aduana. 214 00:24:17,880 --> 00:24:18,790 ¿Qué estás haciendo? 215 00:24:18,960 --> 00:24:21,394 Ayudo a las mujeres jóvenes necesitadas. Te protejo. 216 00:24:21,560 --> 00:24:24,313 Al igual que en las películas. Americano sabe cómo ... 217 00:24:24,480 --> 00:24:26,471 Veo muchas películas. 218 00:24:45,280 --> 00:24:49,831 - ¿No eres un poco joven para conducir? - Rocky no es demasiado joven para nada. 219 00:24:55,800 --> 00:25:00,112 Hay baños en ese hotel. La araña dorada ... cinco estrellas. 220 00:25:08,320 --> 00:25:09,878 Bueno, eso fue todo. 221 00:25:10,800 --> 00:25:11,789 Esperar ... 222 00:25:12,000 --> 00:25:19,588 No, no ... sin dinero. Eres tan Hermoso que puedes hacerme un favor. 223 00:25:19,760 --> 00:25:22,228 ¿Servicio? 224 00:25:39,520 --> 00:25:40,919 Rocoso ... 225 00:26:38,640 --> 00:26:42,713 Hola ... no está permitido. No estás honorablemente vestido. 226 00:26:43,520 --> 00:26:45,238 Lo lamento. 227 00:26:45,400 --> 00:26:47,516 No parece que hayas leído las reglas que se dan - 228 00:26:47,680 --> 00:26:49,989 - A todos los pasajeros allí Viajando a Banglagistán. 229 00:26:50,160 --> 00:26:52,390 Está seguro, ¿Viniste a través de la aduana? 230 00:26:52,760 --> 00:26:55,672 No creo que Little Rocky te he hecho un favor. 231 00:26:56,320 --> 00:27:01,269 Aléjate de allí. Antes de que alguien te vea. 232 00:27:05,240 --> 00:27:10,075 No se debe mostrar piernas en público. Es contra la ley ... la ley de Rajid. 233 00:27:12,560 --> 00:27:14,994 No soy uno de Las mujeres de Rajid. 234 00:27:15,200 --> 00:27:18,795 - Todas las mujeres son rajids. - No es ella aquí. 235 00:27:19,000 --> 00:27:21,514 Rajid corta el cuello sobre ti. ¿No? 236 00:27:32,040 --> 00:27:33,996 - Sí. - ¿Eres jefe aquí? 237 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 - Sí. - Voy con el primer vuelo. 238 00:27:37,680 --> 00:27:39,511 Imposible. 239 00:27:44,360 --> 00:27:45,759 ¿Y mañana? 240 00:27:45,880 --> 00:27:47,438 Imposible 241 00:27:50,880 --> 00:27:53,599 ¿Todos los otros aviones también están llenos? 242 00:27:56,640 --> 00:28:01,350 - ¿Puedo ayudar, hermoso? - ¿Usted habla inglés? 243 00:28:02,080 --> 00:28:04,719 Tienes problemas con para venir con un avión? 244 00:28:05,440 --> 00:28:08,989 - ¿Cómo podrías saber? - Necesitas tener una forma de partida. 245 00:28:09,680 --> 00:28:11,193 ¿Visa al aire libre? 246 00:28:11,440 --> 00:28:14,671 Benglagistán es como un Trampa de dedo chino. 247 00:28:14,960 --> 00:28:18,032 Fácil de entrar, Difícil de salir. 248 00:28:20,160 --> 00:28:24,312 - ¿Cómo obtengo esa visa? - Los grandes vits. 249 00:28:25,840 --> 00:28:28,149 - ¿Cómo te llamas? - Emmanuelle. 250 00:28:28,520 --> 00:28:30,556 - Eddie. - ¿Solo Eddie? 251 00:28:34,400 --> 00:28:40,635 - ¿De dónde sacas una copa en esta ciudad? - Vodka polaco ... el mejor. 252 00:28:45,680 --> 00:28:47,113 Gracias. 253 00:28:48,240 --> 00:28:51,277 Sé un pequeño lugar, donde podemos comer. 254 00:28:52,080 --> 00:28:53,195 Suena bien. 255 00:28:53,400 --> 00:28:57,678 Tomamos el respaldo del camino. Un poco lleno de baches Pero llegamos. 256 00:29:02,440 --> 00:29:06,194 - ¿Qué te lleva a Bengalgistán? - Un poco de cada uno. 257 00:29:09,040 --> 00:29:11,554 - Suena misterioso. - No está bien. 258 00:29:12,560 --> 00:29:20,240 Estoy actuando un poco. Artesanía local. Y salva a las mujeres en su tiempo libre. 259 00:29:22,240 --> 00:29:24,708 Y tú. ¿Qué estás haciendo Emmanuelle? 260 00:29:24,880 --> 00:29:27,075 Solo estoy visitando. 261 00:29:27,560 --> 00:29:32,475 No te quedes mucho tiempo. Este lugar no es Bueno para ciertas personas. 262 00:29:35,680 --> 00:29:37,557 Si lo entiendes? 263 00:29:41,080 --> 00:29:44,595 La hermosa joven que te miras, De camino al harén de Rajids. 264 00:29:46,240 --> 00:29:51,519 Boleto único al paraíso. No es mi idea de una cita de sueño. 265 00:29:52,800 --> 00:29:56,315 Dicen que tiene sobre 50 esposas en su palacio. 266 00:29:58,160 --> 00:30:01,709 Te daré el gran viaje mañana Y mostrarte toda la isla. 267 00:30:23,840 --> 00:30:25,956 - ¿Cómo te llamas? - Amina. 268 00:30:26,680 --> 00:30:29,240 No tengas miedo No te hago nada. 269 00:30:29,920 --> 00:30:31,797 - ¿Eres? - Emmanuelle. 270 00:30:32,000 --> 00:30:34,230 - Fui elegido. - ¿A qué? 271 00:30:36,680 --> 00:30:43,950 Cada año una joven virgen se convierte en mi Pueblo llevado al Harén del Príncipe Rajids. 272 00:30:46,400 --> 00:30:49,915 Es un gran honor, Pero tengo miedo. 273 00:30:52,440 --> 00:30:54,954 Me iba a casar el próximo mes. 274 00:30:59,640 --> 00:31:02,393 No puedo. Estoy siendo castigado. 275 00:31:03,560 --> 00:31:06,393 No hay salida para mí. Si solo ... 276 00:31:08,720 --> 00:31:12,713 - Si justo qué? - No era virgen. 277 00:32:21,120 --> 00:32:23,793 Es una camisa caro que se pone la huella digital. 278 00:32:23,960 --> 00:32:26,599 Es uno de mis amigos Has estado siguiendo, los últimos diez minutos. 279 00:32:26,720 --> 00:32:28,278 - Emmanuelle? - ¿La conoces? 280 00:32:28,400 --> 00:32:29,958 Por años. Estoy aquí para protegerla. 281 00:32:30,120 --> 00:32:32,236 Es mi trabajo. Déjame hacerlo. 282 00:32:32,600 --> 00:32:33,794 ¡No! 283 00:32:33,960 --> 00:32:35,996 - ¿Necesitas unos cientos? - Estoy asombrado, - 284 00:32:36,160 --> 00:32:38,549 - Si los tienes. - Todos tengo dinero en el mundo. 285 00:32:38,760 --> 00:32:41,069 Suficiente para comprarte Un buen funeral. 286 00:32:41,400 --> 00:32:44,949 Lo digo porque me gustas. Ella no es nada para ti. 287 00:32:45,840 --> 00:32:48,115 - ¿Estás trabajando para Rajid? - Soy el único, - 288 00:32:48,280 --> 00:32:51,477 - Entre ella y Rajid. La regla es que nadie debería tocarla. 289 00:32:51,680 --> 00:32:54,433 - Tampoco tú. - He roto las reglas toda mi vida. 290 00:32:54,600 --> 00:32:57,672 - Solo ve a tu manera. - Ella no es una que te vayas. 291 00:32:58,920 --> 00:33:02,196 - Entonces te llevan lejos. - Uno debe admirar a un hombre, - 292 00:33:02,320 --> 00:33:04,834 - ¿Quién toma su trabajo tan en serio? 293 00:33:21,440 --> 00:33:23,954 - Una sorpresa para una hermosa dama. - ¿Qué? 294 00:33:24,120 --> 00:33:27,396 - ¿Qué mano? - ¿Qué tienes? 295 00:33:36,080 --> 00:33:39,709 - ¿Te gusta así? - Me encanta. 296 00:33:40,320 --> 00:33:41,673 Gracias. 297 00:33:43,120 --> 00:33:45,111 Un regalo de un viejo amigo. 298 00:33:59,920 --> 00:34:02,354 - ¿Qué está sucediendo? - Es un funeral. 299 00:34:03,160 --> 00:34:06,675 Para ellos es la muerte, una liberación de sus sufrimientos en el suelo. 300 00:34:21,760 --> 00:34:25,196 No rocoso. ¿Qué pasó? 301 00:34:28,360 --> 00:34:30,794 Los soldados vinieron anoche y lo mató. 302 00:34:36,880 --> 00:34:39,075 No nos quedemos. 303 00:34:42,160 --> 00:34:43,912 No me gusta. 304 00:34:44,080 --> 00:34:46,355 - ¿Quiénes son? - Los matones de Rajid. 305 00:34:55,320 --> 00:34:58,392 ¿Dónde está bien? Nos vemos de nuevo, Emmanuelle. 306 00:34:58,560 --> 00:35:02,030 No esperábamos verte antes que La próxima semana, de lo contrario lo hemos tenido - 307 00:35:02,200 --> 00:35:06,079 - Preparó una fiesta de bienvenida más grande. 308 00:35:06,520 --> 00:35:10,274 - ¿Por qué mataste a Rocky, tu culo? - ante ellos lejos. 309 00:35:33,640 --> 00:35:36,313 No voy junto con los asesinos. 310 00:35:38,560 --> 00:35:43,918 En mi país, la vida no tiene lo mismo importancia. La muerte es un regalo. 311 00:35:44,160 --> 00:35:46,037 Ese chico no tenía te hice algo. 312 00:35:46,200 --> 00:35:51,354 Me robó. El robo es castigado con la muerte en mi país. 313 00:35:52,680 --> 00:35:59,392 ¿Recuerdas el beso que le diste? Tus labios son míos. 314 00:35:59,680 --> 00:36:02,717 Foster tenía razón. Estás loco. 315 00:36:03,360 --> 00:36:08,832 Foster es débil. El no es el que Gran hombre como era su padre. 316 00:36:09,480 --> 00:36:14,474 Fue un hombre que sabía el significado del poder. 317 00:36:15,360 --> 00:36:18,511 Foster no puede manejarte, Pero puedo. 318 00:36:19,320 --> 00:36:22,835 Aprenderás a amarme. Aprende a obedecerme. 319 00:36:23,120 --> 00:36:25,076 ¿Y si no? 320 00:36:34,400 --> 00:36:38,029 - ¿Estás bien? - Nunca me sentí mejor. 321 00:36:46,160 --> 00:36:55,432 Mi flor marchita me rechazó y me negó su cuerpo. 322 00:36:57,320 --> 00:37:05,034 Ella conoce la pena por eso pero ella es una mujer y las mujeres son débiles. 323 00:37:09,320 --> 00:37:15,190 Él es un hombre y fuerte Pero desafortunadamente un idiota. 324 00:37:16,000 --> 00:37:17,592 No seamos personales. 325 00:37:17,760 --> 00:37:23,073 A cambio de su lealtad, salvaré uno de su vida, - 326 00:37:24,440 --> 00:37:29,230 - Pero tienes que elegir quién Debe morir. 327 00:37:29,600 --> 00:37:30,874 ¡No! 328 00:37:31,080 --> 00:37:35,232 Tienes treinta segundos. Si eliges a Amina, la enviaré - 329 00:37:35,480 --> 00:37:45,799 - A mi harén. Si eliges el mono, lo enviaré a casa. 330 00:37:47,840 --> 00:37:49,273 No puedo. 331 00:37:49,480 --> 00:37:52,836 Tienes que ... De lo contrario, los mato a los dos. 332 00:38:02,280 --> 00:38:03,633 Amina. 333 00:38:07,000 --> 00:38:10,834 Me golpean. No has visto lo último para mí. 334 00:38:11,440 --> 00:38:15,194 Tengo miedo de eso. Serás ejecutado al amanecer. 335 00:38:16,280 --> 00:38:21,877 Volveré. Vas a arrepentirte, Rajid. 336 00:38:31,480 --> 00:38:33,232 ¡Lo mismo para ti! 337 00:38:47,400 --> 00:38:49,675 Dentro de ti llora, hijo mío. 338 00:38:49,840 --> 00:38:51,592 ¿Cómo puedes ser tan sabio? 339 00:38:51,800 --> 00:38:54,439 He vivido en Rajids Harem Durante muchos años. 340 00:38:54,640 --> 00:38:57,108 Soy un maestro de la tristeza. 341 00:38:58,440 --> 00:39:00,556 ¿Hay alguna vez alguien? que han huido? 342 00:39:00,720 --> 00:39:03,632 Algunos han intentado Pero solo unos pocos han tenido éxito. 343 00:39:03,800 --> 00:39:06,394 - ¿Pero eso ha pasado? - Sí, pero no para nadie, - 344 00:39:06,560 --> 00:39:08,710 - Está abrumado por el dolor. 345 00:39:08,840 --> 00:39:11,718 Para escapar del giro de los rajids, Requiere un gran coraje. 346 00:39:16,840 --> 00:39:18,239 Bien. 347 00:39:18,440 --> 00:39:21,398 Si es la guerra que quiere ' Entonces tiene que conseguirlo. 348 00:39:26,120 --> 00:39:27,872 ¿Está la niña lista? 349 00:39:29,840 --> 00:39:32,115 Quédate, volveré pronto. 350 00:39:38,760 --> 00:39:39,875 Bien ... 351 00:39:40,040 --> 00:39:41,951 Phil, ¿qué estás haciendo aquí? 352 00:39:42,080 --> 00:39:45,834 Pensé que miraría más allá. He oído que tienen una buena barra de ensaladas. 353 00:39:46,120 --> 00:39:48,429 Basta. Necesitas ayudarme. 354 00:39:48,560 --> 00:39:51,472 Hay guardias y yo estaba a punto de ser atrapado. 355 00:39:51,640 --> 00:39:53,119 ¿Cómo entraste? 356 00:39:53,320 --> 00:39:55,629 Rajid me dio permiso. 357 00:39:56,080 --> 00:39:59,231 Le dije que podía conseguirlo con en "rico y famoso". 358 00:39:59,440 --> 00:40:02,750 - Puedo ir a donde quiera. - ¿Dónde está Emmanuelle? 359 00:40:03,120 --> 00:40:07,272 Excepto por el harén. Encuentro algo. 360 00:40:12,000 --> 00:40:13,797 Vienes conmigo ahora. 361 00:42:04,400 --> 00:42:08,518 Tal cerdo ... la próxima vez que él Enfermo sobre mí, grito. 362 00:42:09,000 --> 00:42:11,434 Él es tu Señor. Debemos amarlo. 363 00:42:11,600 --> 00:42:13,318 Quería amarlo hasta la muerte. 364 00:42:13,440 --> 00:42:15,795 Puedo recordar cuando supe Chicos, podría caer. 365 00:42:15,960 --> 00:42:19,236 Véalos girando la cabeza cuando vayas pasado en una mini kirth y tacones altos, - 366 00:42:19,440 --> 00:42:21,590 - Y finge que el hombre no los notó en absoluto. 367 00:42:21,760 --> 00:42:23,751 Que no haría Dar por un par de tacones altos. 368 00:42:23,920 --> 00:42:25,433 Que no daría para una papa horneada. 369 00:42:25,600 --> 00:42:26,669 Con toneladas de mantequilla. 370 00:42:26,840 --> 00:42:29,638 - y crema agria y cebollino. - Y un bistec jugoso. 371 00:42:30,800 --> 00:42:35,078 - ¿Por qué no lo pedimos? - Y un niño dulce que lo entrega. 372 00:42:35,400 --> 00:42:36,833 Equipado como un caballo. 373 00:42:37,040 --> 00:42:39,998 En cambio tenemos un chico, Eso está equipado como un pony. 374 00:42:42,800 --> 00:42:45,473 Es hora de eso Siguiente grupo de voluntarios. 375 00:42:48,560 --> 00:42:50,278 ¿Quién es? 376 00:42:50,440 --> 00:42:51,555 Fil. 377 00:42:53,880 --> 00:42:56,314 El no es un hombre Él es un fotógrafo. 378 00:43:02,360 --> 00:43:03,509 ¿Estos? 379 00:43:13,840 --> 00:43:16,673 Disculpe. ¿Tienes un plan? 380 00:43:17,560 --> 00:43:19,596 Si ... un tipo, yo ... 381 00:43:34,520 --> 00:43:37,080 Tienes razón, él es un fotógrafo. 382 00:43:53,720 --> 00:43:55,438 Alguien viene. 383 00:44:17,040 --> 00:44:20,316 Me mojaré con el hecho de que podría conseguirlos En la parte delantera de los tiempos. 384 00:44:20,960 --> 00:44:24,714 Me daría todo. Podría quedarme aquí, por el resto de mi vida. 385 00:44:25,560 --> 00:44:28,393 Si y yo podría quedarme Aquí por el resto de la vida. 386 00:44:28,560 --> 00:44:31,358 - Deja de preocuparte. - ¿Tienes un plan? 387 00:44:33,640 --> 00:44:37,269 Solo salgo por la puerta vencer a algunos soldados y guardias, - 388 00:44:37,440 --> 00:44:39,795 - Y somos libres. Ningún problema. 389 00:44:39,960 --> 00:44:42,633 - y salva a Eddie. - El gorila ... ¿por qué? 390 00:44:43,720 --> 00:44:46,678 Intentó ayudarme. No puedo dejar que muera. 391 00:44:47,560 --> 00:44:49,949 - ¿Cuándo volveremos? - ¿Atrás? ¿Quién viaja? 392 00:44:50,120 --> 00:44:51,189 Tú. Estás viajando. 393 00:44:51,400 --> 00:44:53,595 Manny, hice gas. Estoy en pánico, - 394 00:44:53,800 --> 00:44:57,190 - Solo un auto está disparando. Ni siquiera podía convertirme en un explorador. 395 00:45:02,280 --> 00:45:07,991 - Me sacas de aquí. - Por supuesto. 396 00:45:43,600 --> 00:45:47,832 Hola chicos, solo tomo fotos. Tengo la aprobación del Príncipe. 397 00:46:05,560 --> 00:46:11,430 Hola, ¿cómo van las cosas? ¿Puedo tomar una foto? 398 00:46:12,760 --> 00:46:15,433 El príncipe dijo que podía Fotografiar todo. 399 00:46:15,640 --> 00:46:18,393 Te daré una copia Puedes enviar a casa a mamá. 400 00:46:22,160 --> 00:46:25,072 Relájate un poco. Está bien. 401 00:46:26,840 --> 00:46:31,152 Creo que se verá mejor Fuera, sin la artillería. 402 00:46:31,800 --> 00:46:34,951 No tendrás 'que tu madre piense Pareces un asesino. 403 00:46:35,120 --> 00:46:39,398 ¿Qué tal uno en el perfil? Relajarse. 404 00:46:40,600 --> 00:46:42,511 Se ve bien. 405 00:46:50,200 --> 00:46:51,713 Abrir la puerta. 406 00:47:12,560 --> 00:47:14,118 Espera, un poco ... 407 00:47:14,640 --> 00:47:21,159 - Phil, espera, ¿qué? - Salgamos. 408 00:47:21,840 --> 00:47:25,594 - nosotros también. - Por qué no. 409 00:47:30,960 --> 00:47:31,915 ¿Qué estás haciendo? 410 00:47:32,120 --> 00:47:34,236 Ropa ... feliz cumpleaños. 411 00:47:46,560 --> 00:47:50,678 - Creo que escuché algo. - Lo cuido. Obtenga a Eddie. 412 00:48:02,480 --> 00:48:04,869 - Hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 413 00:48:05,440 --> 00:48:07,078 Alguien dijo que es tu cumpleaños. 414 00:48:07,200 --> 00:48:12,558 - Te cuidaríamos. - No es mi cumpleaños. 415 00:48:14,160 --> 00:48:16,071 Te cuidamos de todos modos. 416 00:48:25,000 --> 00:48:31,075 - Eddie! - Sabía que podía contar contigo. 417 00:48:41,840 --> 00:48:43,876 - ¿Dónde está el corte? - ¿Qué? 418 00:48:44,080 --> 00:48:47,595 - El que te di. - No es hora de sentimentalismo. 419 00:48:47,760 --> 00:48:50,320 - ¿Dónde está? - En mi habitación. 420 00:48:50,600 --> 00:48:52,875 Aquí, tómalo. Me pongo al día. 421 00:48:53,040 --> 00:48:55,952 - Puedes comprarme a alguien más. - Me gustó. 422 00:49:08,360 --> 00:49:11,716 Calma...! ¿Estás bien? 423 00:49:13,560 --> 00:49:15,471 - ¿Dónde está Gorilla? - Dije que lo esperaría. 424 00:49:15,640 --> 00:49:17,471 - No es el momento de esperar. - Él viene. 425 00:49:17,600 --> 00:49:19,716 Vamos a escapar. 426 00:49:19,880 --> 00:49:22,235 - ¿Dónde? - Buena pregunta. 427 00:49:28,880 --> 00:49:30,950 La fiesta está en marcha. Bailemos. 428 00:49:31,640 --> 00:49:33,551 Prender fuego a esas damas. 429 00:50:05,240 --> 00:50:07,549 Sabes lo que quiero ¿Cuándo salimos de eso? 430 00:50:07,720 --> 00:50:11,395 - ¿Vender las fotos? - No. Tiré mi bolso de película. 431 00:50:12,800 --> 00:50:18,113 Ni siquiera sé dónde. Me pregunto qué hay en eso. 432 00:54:27,200 --> 00:54:28,792 ¡Emmanuelle! 433 00:54:40,920 --> 00:54:44,435 Veinte jeeps, 150 ametralladoras. 434 00:54:45,080 --> 00:54:46,752 ¡Rápidamente! 435 00:54:50,560 --> 00:54:55,111 Es un gran día ... para cazar. 436 00:54:57,760 --> 00:54:59,193 Vamos. 437 00:55:02,520 --> 00:55:04,238 ¿Tienes alguna idea? ¿A dónde vamos? 438 00:55:04,400 --> 00:55:05,833 - ¡Sí! - ¿Dónde? 439 00:55:07,760 --> 00:55:10,194 Necesitamos tener velocidad, De lo contrario, nos atrapa. 440 00:55:10,360 --> 00:55:14,911 ¿Cuánto tiempo hay? ¿Quiénes somos? 441 00:55:40,080 --> 00:55:42,833 - ¿Dónde están las chicas? - Se detuvieron por el agua. 442 00:55:43,120 --> 00:55:45,031 Están detrás de nosotros Vienen. 443 00:55:45,640 --> 00:55:47,392 Está bien. Partida. 444 00:55:53,160 --> 00:55:54,434 Vamos ... 445 00:56:04,480 --> 00:56:07,916 ¡Partida! ¡Vamos! 446 00:56:22,800 --> 00:56:24,392 Vamos. 447 00:57:18,280 --> 00:57:19,599 - ¿Listo? - ¡No! 448 00:57:32,320 --> 00:57:33,389 Vamos ... 449 00:57:38,960 --> 00:57:40,757 Soñado dulce, muñeca. 450 00:57:43,280 --> 00:57:44,508 Estamos resbalados. 451 00:57:44,680 --> 00:57:45,999 - ¿Dónde está la niña? - Vamos. 452 00:58:18,120 --> 00:58:19,314 ¡Abajo! 453 00:58:36,360 --> 00:58:39,875 - Es todo lo que tenemos. - ¡No podemos dejarlo! 454 00:58:41,560 --> 00:58:45,394 Hazme un favor, Manny. Consíguelo inducido para mí. 455 00:58:47,280 --> 00:58:49,919 Ese es uno de mis mejores trabajos. 456 00:58:54,960 --> 00:58:57,155 Ven ahora debemos Tex. 457 00:59:16,880 --> 00:59:19,872 Puede darnos tiempo ... No lo desperdiciemos. 458 00:59:39,440 --> 00:59:42,113 Vamos ...! 459 00:59:46,840 --> 00:59:49,479 - No puedo. - Lo manejas, cariño. 460 00:59:51,040 --> 00:59:52,359 ¡Vamos! 461 00:59:59,360 --> 01:00:01,157 No puedo ... 462 01:01:04,880 --> 01:01:06,438 ¡Dame el corte! 463 01:01:06,600 --> 01:01:10,991 - ¿Por qué? - Esperemos que reciba el mensaje. 464 01:01:12,080 --> 01:01:15,117 - ¿OMS? - Un viejo amigo. 465 01:01:18,240 --> 01:01:21,596 El viejo amigo, debería Bueno, ¿no ser Charles Foster? 466 01:01:21,880 --> 01:01:23,632 Bien adivinado. 467 01:01:24,880 --> 01:01:27,155 Me trata como a un niño. 468 01:01:32,080 --> 01:01:34,275 La señal viene desde allí. 469 01:01:36,960 --> 01:01:41,397 General Boros, Charles Foster. Necesito un favor. 470 01:02:00,680 --> 01:02:02,318 - Eddie. - ¿Qué? 471 01:02:04,120 --> 01:02:06,680 ¿Qué pasa si no es feto? ¿Cuándo es a tiempo? 472 01:02:07,240 --> 01:02:09,117 Te ama, Entonces lo alcanza. 473 01:02:12,200 --> 01:02:14,350 - ¿Eddie? - ¿Qué? 474 01:02:15,880 --> 01:02:22,399 - ¿Hiciste todo eso por dinero? - Amo la acción. 475 01:02:24,520 --> 01:02:26,238 ¿Solo la acción? 476 01:02:45,280 --> 01:02:50,229 Odio eso por tu novia. Él es demasiado preciso. 477 01:03:05,760 --> 01:03:09,070 Te tengo algo de tiempo ... No lo pierdas. 478 01:03:59,800 --> 01:04:01,358 ¡Atrapándolos! 479 01:05:16,760 --> 01:05:20,435 Charles Foster debería conseguirte Detenido por secuestro. 480 01:05:20,840 --> 01:05:26,949 ¿Secuestro? Salvé tu vida. 481 01:05:36,920 --> 01:05:39,036 Estamos hablando de eso más tarde. 482 01:06:34,640 --> 01:06:37,200 - Es hora de enterrar el pasado. - ¿Qué? 483 01:06:37,400 --> 01:06:39,868 - Vístete. - ¿De qué estás hablando? 484 01:06:40,880 --> 01:06:45,237 - Tenemos que volarlo volando. - Estás loco. 485 01:06:46,120 --> 01:06:48,554 El avión nunca ha aliviado del suelo. 486 01:06:48,800 --> 01:06:50,313 Hasta hoy. 487 01:06:53,240 --> 01:06:56,550 No me importa. La garza debe estar lista en una hora. 488 01:06:58,320 --> 01:07:01,039 Nunca lo sé se alivia antes. 489 01:07:02,720 --> 01:07:04,073 Hasta hoy. 490 01:07:12,240 --> 01:07:14,356 Creo que deberías reconsiderar eso, señor. Alentar, - 491 01:07:14,520 --> 01:07:16,715 - No tenemos tiempo para probar todo. 492 01:07:18,160 --> 01:07:21,709 - Habla con ella al respecto. - Está loco como su padre. 493 01:07:25,000 --> 01:07:27,150 Todo el sistema está controlado por computadora. 494 01:07:41,040 --> 01:07:44,476 - Es ahora o nunca. - ahora o nunca ... 495 01:08:06,600 --> 01:08:09,831 Necesitas tener confianza, Nada puede salir mal conmigo a bordo. 496 01:08:10,320 --> 01:08:12,356 Soy tu felicidad. 497 01:08:33,760 --> 01:08:36,513 - Foster, ¿qué pasa? - establecerte. 498 01:08:47,960 --> 01:08:51,396 Atiendo el avión de la ciudad ... Ponte tu paracaídas. 499 01:08:51,600 --> 01:08:52,430 ¡No! 500 01:08:52,600 --> 01:08:55,478 ¿Por qué deberías ¿Discutir todo lo que digo? 501 01:08:55,640 --> 01:08:57,995 - No me salgo sin ti. - ¡Hazlo! ¡Ahora! 502 01:09:02,960 --> 01:09:04,393 Embrión... 503 01:09:06,320 --> 01:09:07,719 ¡Vamos! 504 01:09:12,000 --> 01:09:14,912 - ¿Estás justo después de mí? - Por supuesto ... 505 01:09:15,160 --> 01:09:17,879 Emmanuelle, lo hacemos de nuevo ... 506 01:09:19,480 --> 01:09:22,392 Date prisa, no puedo sostener Es mucho más largo. 507 01:09:49,680 --> 01:09:51,477 Embrión...! 508 01:10:08,560 --> 01:10:10,198 ¿Embrión? 509 01:10:22,560 --> 01:10:25,677 Texto danés: Kaj Petersen El sauce 38885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.