Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,741 --> 00:00:04,301
First Creative Union
2
00:00:06,144 --> 00:00:11,004
Filmov� Studio Barrandov
Allianz Filmproduktion
Zepoli Filmove
3
00:00:12,608 --> 00:00:16,060
Alexander Pushkin
4
00:00:17,857 --> 00:00:21,114
Boris Godunov
5
00:00:23,323 --> 00:00:29,044
Written and directed by
Sergei Bondarchuk
6
00:00:30,639 --> 00:00:34,029
Cinematography by
Vadim Yusov
7
00:00:35,530 --> 00:00:39,140
Production Design by
Vladimir Aronin
8
00:00:40,973 --> 00:00:43,459
Costume Design by
Lidiya Novi
9
00:00:50,880 --> 00:00:53,934
Original Music by
Vyacheslav Ovchinnikov
10
00:00:55,057 --> 00:00:57,563
Director: Igor Petrov
11
00:00:59,473 --> 00:01:02,694
Sound by
Aleksandr Pogosyan
12
00:01:04,518 --> 00:01:08,475
Make-up: Tamara Gaidukova
Director: Roman Tsurtsumiya
13
00:01:09,871 --> 00:01:13,064
Production Director: Valery Malkov
14
00:01:33,406 --> 00:01:37,549
Cast: Vyacheslav Butenko,
Yelena Bondarchuk, Gennady Mitrofanov
15
00:01:37,669 --> 00:01:43,618
Valeriy Storozhik, Yuri Lazarev, Vladimir Sedov
16
00:01:43,738 --> 00:01:49,594
Georgi Burkov, Vadim Aleksandrov, Irina Skobtseva
17
00:01:49,714 --> 00:01:54,929
Kira Golovko, Lyudmila Korshakova, Fyodor Bondarchuk
18
00:01:55,049 --> 00:02:00,728
Khenek Makhalitsa, Olgerd Lukashevich, Marian Dziedziel
19
00:02:00,848 --> 00:02:06,677
Vladimir Novikov, Viktor Yakovlev, Oleg Mikhajlov
20
00:02:06,797 --> 00:02:12,070
Boris Khimichev, Aleksandr Titorenko, Norbert Kuchinke
21
00:02:12,190 --> 00:02:18,015
Viktor Smirnov, Yuriy Sherstnyov, Vladimir Ferapontov
22
00:02:18,135 --> 00:02:23,666
Yura Matyukhin, Valeri Sheptekita, Galina Dyomina
23
00:02:23,786 --> 00:02:29,485
Ivan Lapikov, Nikolai Yerofeyev, Aleksandr Sajko
24
00:02:29,605 --> 00:02:33,218
Wladyslaw Komar, Volodya Latnik
25
00:02:38,692 --> 00:02:43,845
One last tale...
26
00:02:43,965 --> 00:02:47,448
and my chronicle is finished
27
00:02:47,568 --> 00:02:53,470
My duty to God is now fulfilled.
28
00:03:50,827 --> 00:03:54,477
February 20, 1598
29
00:03:55,342 --> 00:03:59,587
To keep the city's peace,
that is the task entrusted to us twain
30
00:03:59,707 --> 00:04:05,548
but you forsooth have little need
to watch; Moscow is empty
31
00:04:05,668 --> 00:04:09,664
What if our ruler
be sick in very deed of cares of state
32
00:04:09,784 --> 00:04:14,565
And hath no strength to mount the throne?
What say'st thou?
33
00:04:14,822 --> 00:04:20,467
I say that in that case the blood in vain
Flowed of the young tsarevich,
34
00:04:20,587 --> 00:04:24,880
that Dimitry
might just as well be living.
35
00:04:25,492 --> 00:04:28,111
Fearful crime!
36
00:04:28,231 --> 00:04:31,164
Is it beyond all doubt Boris contrived
The young boy's murder?
37
00:04:31,284 --> 00:04:36,602
Who besides?
Who else bribed Chepchugov in vain?
38
00:04:36,722 --> 00:04:40,005
Who sent in secret
The brothers Bityagovsky with Kachalov?
39
00:04:40,125 --> 00:04:42,653
Monstrous misdeed!
40
00:04:42,773 --> 00:04:47,407
Listen; I warrant you
Remorse already gnaws the murderer;
41
00:04:47,527 --> 00:04:51,306
Be sure the blood of that same innocent child
Will hinder him from mounting to the throne.
42
00:04:51,426 --> 00:04:57,114
That will not baulk him;
Boris is not so timid!
43
00:04:57,234 --> 00:05:01,482
What honour for ourselves,
ay, for all Russia!
44
00:05:01,602 --> 00:05:06,359
A slave of yesterday, a Tartar, son
By marriage of Maliuta, of a hangman,
45
00:05:06,479 --> 00:05:11,590
Himself in soul a hangman, he to wear
The crown and robe of Monomakh!
46
00:05:12,301 --> 00:05:15,532
You are right; he is of lowly birth;
we twain can boast a nobler lineage.
47
00:05:15,652 --> 00:05:16,642
Indeed we may!
48
00:05:16,762 --> 00:05:21,328
Let us remember, Shuisky, Vorotinsky
Are, let me say, born princes.
49
00:05:21,448 --> 00:05:24,645
Yea, born princes,
And of the blood of Rurik.
50
00:05:24,765 --> 00:05:32,119
Listen, prince; Then we, 'twould seem,
should have the right to mount Feodor's throne.
51
00:05:32,731 --> 00:05:36,090
- Rather than Godunov.
- In very truth 'twould seem so.
52
00:05:36,210 --> 00:05:39,806
And what then?
If still Boris pursue his crafty ways,
53
00:05:39,926 --> 00:05:43,948
Let us contrive by skilful means to rouse
The people. Let them turn from Godunov;
54
00:05:44,068 --> 00:05:50,629
Princes they have in plenty of their own;
Let them from out their number choose a tsar.
55
00:05:51,056 --> 00:05:55,796
He is inexorable! He thrust from him
Prelates, boyars, and Patriarch;
56
00:05:55,916 --> 00:06:02,350
in vain prostrate they fall;
the splendour of the throne affrights him.
57
00:06:02,610 --> 00:06:09,189
- O, my God, who is to rule us?
- O, woe to us!
58
00:06:09,309 --> 00:06:13,729
See! The Chief Minister is coming out
to tell us what the Council has now resolved.
59
00:06:13,849 --> 00:06:21,146
Silence! Silence! He speaks,
The Minister of State. Hush, hush! Give ear!
60
00:06:21,266 --> 00:06:26,738
The Council have resolved for the last time
To put to proof the power of supplication
61
00:06:26,858 --> 00:06:30,012
Upon our ruler's mournful soul.
62
00:06:30,132 --> 00:06:38,000
We all will go to pray once more
the queen to pity fatherless Moscow,
63
00:06:38,120 --> 00:06:44,109
and to consecrate Boris unto the crown.
64
00:06:44,337 --> 00:06:53,190
Pray; and to Heaven shall rise
The heart's petition of the orthodox.
65
00:08:32,093 --> 00:08:35,637
To plead with the tsaritsa in her cell
Now are they gone.
66
00:08:35,757 --> 00:08:40,520
Thither have gone Boris,
The Patriarch, and a host of boyars.
67
00:08:49,074 --> 00:08:55,522
- What news?
- Still is he obdurate; yet there is hope.
68
00:08:55,642 --> 00:09:01,230
Drat you! Stop crying, or else
the bogie-man will carry you off.
69
00:09:01,543 --> 00:09:04,591
Can't we slip through behind the fence?
70
00:09:04,711 --> 00:09:08,918
Impossible! No chance at all!
Not only is the nunnery crowded;
71
00:09:09,038 --> 00:09:11,053
What is that noise?
72
00:09:11,173 --> 00:09:14,484
Listen! What noise is that?
73
00:09:14,604 --> 00:09:23,944
The people groaned; They fall like waves,
row upon row... again... again...
74
00:09:24,250 --> 00:09:30,564
Now, brother, 'tis our turn;
Be quick, down on your knees!
75
00:09:36,035 --> 00:09:39,181
- Why are they wailing?
- How can we know?
76
00:09:39,301 --> 00:09:43,430
The boyars know well enough.
It's not our business.
77
00:09:44,618 --> 00:09:50,227
Now, what's this? Just when
It ought to cry, the child stops crying.
78
00:09:50,511 --> 00:09:53,510
I'll show you!
Here comes the bogie-man!
79
00:09:55,712 --> 00:09:58,982
Cry, cry, you spoilt one!
80
00:10:00,997 --> 00:10:04,962
That's right, that's right!
81
00:10:06,319 --> 00:10:10,297
As everyone is crying,
We also, brother, will begin to cry.
82
00:10:10,417 --> 00:10:15,527
- Brother, I try my best, but can't.
- Nor I.
83
00:10:15,647 --> 00:10:20,545
Have you not got an onion?
84
00:10:20,665 --> 00:10:25,512
No; I'll wet my eyes with spittle.
85
00:10:31,829 --> 00:10:34,345
What's up there now?
86
00:10:34,465 --> 00:10:40,548
The crown for him!
He is tsar! He has yielded!
87
00:10:40,668 --> 00:10:45,621
Boris! Our tsar! Long live Boris!
88
00:12:25,037 --> 00:12:34,890
...Belovered son, our sovereign,
tsar and great prince
89
00:12:35,010 --> 00:12:47,990
Boris Feodorovich, potentate of all Russia
by our Lord's will and providence
90
00:12:51,246 --> 00:13:00,348
Our Lord, protect him
within your sacred creation
91
00:13:00,468 --> 00:13:09,898
Uphold his empire in Your favor
92
00:13:10,018 --> 00:13:23,609
May his reign shine
with truth and much peace
93
00:13:25,390 --> 00:13:31,001
This globus cruciger
is the sign of your sovereignty
94
00:13:31,121 --> 00:13:38,218
May your hands hold tight onto this orb
95
00:13:38,338 --> 00:13:53,142
Crowned by God, esteemed by God,
chosen by God, and loved by God
96
00:13:53,262 --> 00:14:00,330
accept from God this sceptre
97
00:14:00,450 --> 00:14:09,830
and the khorugv banners
of the great Russian tsardom
98
00:14:11,797 --> 00:14:17,870
Preserve and protect it
99
00:14:17,990 --> 00:14:26,550
Great is thine force, tsar
100
00:14:55,332 --> 00:15:01,431
Thou, father Patriarch, all ye boyars!
101
00:15:01,551 --> 00:15:05,734
My soul lies bare before you
102
00:15:05,854 --> 00:15:14,349
ye have seen with what humility and fear
I took this mighty power upon me.
103
00:15:14,469 --> 00:15:18,421
Ah! How heavy
My weight of obligation!
104
00:15:18,541 --> 00:15:25,245
I succeed the great Ivans;
succeed the angel tsar!
105
00:15:25,365 --> 00:15:29,820
O Righteous Father, King of kings,
106
00:15:29,940 --> 00:15:34,588
look down from Heaven
upon the tears of Thy true servants,
107
00:15:34,708 --> 00:15:40,990
And send on him whom Thou hast loved,
whom Thou exalted hast on earth so wondrously,
108
00:15:41,110 --> 00:15:46,575
Thy holy blessing.
109
00:15:46,902 --> 00:15:52,355
May I rule my people in glory,
110
00:15:52,475 --> 00:15:57,018
and like Thee be good and righteous!
111
00:15:57,202 --> 00:16:00,574
To you, boyars, I look for help.
112
00:16:00,694 --> 00:16:04,552
Serve me as ye served him,
113
00:16:04,672 --> 00:16:11,587
what time I shared your labours,
Ere I was chosen by the people's will.
114
00:16:11,707 --> 00:16:17,230
We will not from our plighted oath depart.
115
00:16:18,175 --> 00:16:22,561
We will not from our plighted oath depart.
116
00:16:22,681 --> 00:16:26,803
Now let us go to kneel before the tombs
117
00:16:26,923 --> 00:16:32,477
Of Russia's great departed rulers.
118
00:16:49,345 --> 00:16:51,729
- You rightly guessed.
- Guessed what?
119
00:16:51,849 --> 00:16:56,458
- Why, you remember, the other day, here on this very spot.
- No, I remember nothing.
- When the people flocked to the Virgin's Field, thou said'st...
120
00:16:56,578 --> 00:16:59,807
'Tis not the time for recollection.
There are times when I should counsel
you not to remember, but even to forget.
121
00:16:59,927 --> 00:17:10,449
And for the rest, I sought but by feigned
calumny to prove thee, the truelier
to discern thy secret thoughts.
122
00:17:10,569 --> 00:17:20,724
But see! The people hail the tsar
My absence may be remarked. I'll join them.
123
00:17:21,122 --> 00:17:24,442
Wily courtier!
124
00:19:36,279 --> 00:19:40,731
Ever the selfsame dream! Is 't possible?
125
00:19:40,851 --> 00:19:45,539
For the third time! Accursed dream!
126
00:19:45,710 --> 00:19:49,478
Wakest thou, brother?
127
00:19:50,123 --> 00:19:55,870
Honoured father, give me thy blessing.
128
00:19:56,686 --> 00:20:02,891
May God bless thee on this day,
Tomorrow, and for ever.
129
00:20:03,174 --> 00:20:06,006
Year 1603
130
00:20:15,792 --> 00:20:21,811
All night long thou hast been
writing and abstained from sleep,
131
00:20:21,931 --> 00:20:31,640
While demon visions have
disturbed my peace, the fiend molested me.
132
00:20:32,259 --> 00:20:36,316
Honoured father, long
Have I desired to ask thee
133
00:20:36,436 --> 00:20:42,130
of the death
of young Dimitry, the tsarevich;
134
00:20:42,250 --> 00:20:46,090
thou, 'tis said, wast then at Uglich.
135
00:20:47,420 --> 00:20:50,911
Ay, my son, I well remember.
136
00:20:51,031 --> 00:20:55,323
God it was who led me
To witness that ill deed,
137
00:20:55,443 --> 00:20:59,498
that bloody sin.
138
00:21:21,056 --> 00:21:27,220
Oh horrible, unrivaled tragedy!
How we have angered God by our sin!
139
00:21:27,340 --> 00:21:32,928
The murderer of tsar - we made our sovereign
140
00:21:33,048 --> 00:21:39,435
- How many summers lived the murdered boy?
- Seven summers; he would now...
141
00:21:40,030 --> 00:21:47,668
Since then have passed
ten years... nay, more... twelve years
142
00:21:47,788 --> 00:21:55,137
He would have been of equal age to thee,
And would have reigned; but God deemed otherwise.
143
00:21:55,257 --> 00:22:00,002
This is the lamentable tale wherewith
My chronicle doth end;
144
00:22:00,122 --> 00:22:05,336
Since then I little
Have dipped in worldly business.
145
00:22:05,634 --> 00:22:13,485
Brother Gregory, thou hast illumed thy mind
by earnest study; to thee I hand my task.
146
00:22:13,605 --> 00:22:23,588
For me 'tis time to rest
and quench my lamp.
147
00:22:27,455 --> 00:22:32,342
But hark! The matin bell.
148
00:22:33,725 --> 00:22:38,928
Bless, Lord, Thy servants!
149
00:23:13,480 --> 00:23:18,037
Boris, Boris, before thee all tremble;
150
00:23:18,157 --> 00:23:21,303
none dares even to remind thee
of what befell the hapless child;
151
00:23:21,423 --> 00:23:27,731
meanwhile here in dark cell a hermit
doth indite thy stern denunciation.
152
00:23:27,851 --> 00:23:30,779
Thou wilt not escape
the judgment even of this world,
153
00:23:30,899 --> 00:23:36,359
As thou wilt not escape the doom of God.
154
00:23:38,271 --> 00:23:40,866
And he has run away, Father Abbot?
155
00:23:40,986 --> 00:23:45,661
He has run away, holy sovereign,
now three days ago.
156
00:23:45,781 --> 00:23:50,613
Accursed rascal! What is his origin?
157
00:23:50,733 --> 00:23:53,064
Of the family of the Otrepievs,
of the lower nobility of Galicia;
158
00:23:53,184 --> 00:23:57,253
in his youth he took the tonsure, no one knows where,
finally arrived at my Chudov fraternity
159
00:23:57,373 --> 00:24:01,218
And he was very learned,
read our chronicle,
160
00:24:01,338 --> 00:24:04,310
composed canons for the holy brethren;
161
00:24:04,430 --> 00:24:08,921
but, to be sure, instruction was
not given to him from the Lord God
162
00:24:09,041 --> 00:24:12,965
Ah, those learned fellows!
163
00:24:13,085 --> 00:24:18,800
What a thing to say,
"I shall be tsar in Moscow."
164
00:24:18,920 --> 00:24:21,279
Ah, he is a vessel of the devil!
165
00:24:21,399 --> 00:24:26,166
However, it is no use even to report to the tsar
about this; why disquiet our father sovereign?
166
00:24:26,286 --> 00:24:31,882
It will be enough to give information about his flight to
the Secretary Smirnov or the Secretary Ephimiev.
167
00:24:32,002 --> 00:24:36,255
What a heresy:
"I shall be tsar in Moscow!"...
168
00:24:36,375 --> 00:24:43,487
Catch, catch the fawning villain, and send
him to Solovetsky to perpetual penance.
169
00:24:45,055 --> 00:24:49,587
But this, is it not heresy, Father Abbot?
170
00:24:49,707 --> 00:24:54,110
Heresy, holy Patriarch; downright heresy
171
00:24:58,913 --> 00:25:00,718
Where is the sovereign?
172
00:25:00,838 --> 00:25:04,244
In his bed-chamber,
Where he is closeted with some magician.
173
00:25:04,364 --> 00:25:09,017
Fain would I know
What 'tis he would foretell.
174
00:27:49,110 --> 00:27:53,841
I have attained the highest power.
175
00:27:53,961 --> 00:27:58,440
Six years
Already have I reigned in peace;
176
00:27:59,251 --> 00:28:04,815
but joy dwells not within my soul.
177
00:28:04,935 --> 00:28:08,388
In vain the wizards promise me
178
00:28:08,508 --> 00:28:13,679
length of days, days of dominion
Immune from treachery
179
00:28:13,799 --> 00:28:18,590
not power, not life gladden me
180
00:28:21,614 --> 00:28:28,169
I forebode the wrath of Heaven and woe.
181
00:28:29,654 --> 00:28:33,268
For me no happiness.
182
00:28:33,784 --> 00:28:39,233
I thought
To satisfy my people in contentment,
183
00:28:39,353 --> 00:28:42,795
In glory,
gain their love by generous gifts,
184
00:28:42,915 --> 00:28:47,062
But I have put away that empty hope;
185
00:28:47,241 --> 00:28:52,350
The power that lives is hateful to the mob,
186
00:28:52,816 --> 00:28:57,706
Only the dead they love.
187
00:28:58,928 --> 00:29:05,862
We are but fools when our heart vibrates
to the people's groans and passionate wailing.
188
00:29:06,030 --> 00:29:09,510
Lately on our land God sent a famine;
189
00:29:09,630 --> 00:29:12,616
perishing in torments
The people uttered moan.
190
00:29:12,736 --> 00:29:17,211
The granaries I made them free of,
scattered gold among them,
191
00:29:17,331 --> 00:29:23,217
Found labour for them;
furious for my pains they cursed me!
192
00:29:23,337 --> 00:29:29,603
Next, a fire consumed their homes
I built for them new dwellings
193
00:29:30,193 --> 00:29:34,091
then forsooth
they blamed me for the fire!
194
00:29:34,211 --> 00:29:39,949
Such is the mob, such is
its judgment! Seek its love, indeed!
195
00:29:42,553 --> 00:29:47,685
I thought within my family
to find solace;
196
00:29:47,822 --> 00:29:53,534
I thought to make
my daughter happy by wedlock.
197
00:29:53,955 --> 00:29:58,718
Like a tempest
Death took off her bridegroom
198
00:29:58,887 --> 00:30:05,020
and at once a stealthy rumour
Pronounced me guilty of my daughter's grief
199
00:30:05,140 --> 00:30:09,393
Me, me, the hapless father!
200
00:30:09,635 --> 00:30:14,199
Whoso dies,
I am the secret murderer of all
201
00:30:14,319 --> 00:30:17,466
I hastened Feodor's end,
202
00:30:17,586 --> 00:30:25,686
'twas I that poisoned
my sister-queen, the lowly nun, all I!
203
00:30:26,866 --> 00:30:31,398
Ah! Now I feel it
204
00:30:31,567 --> 00:30:38,427
naught can give us peace
mid worldly cares,
205
00:30:38,547 --> 00:30:45,888
nothing save only conscience!
206
00:30:46,008 --> 00:30:53,464
Healthy she triumphs over wickedness,
Over dark slander;
207
00:30:53,584 --> 00:31:07,969
but if in her be found
a single casual stain,
208
00:31:08,089 --> 00:31:10,593
then misery.
209
00:31:10,713 --> 00:31:18,749
With what a deadly sore my soul doth smart;
My heart, with venom filled,
210
00:31:18,907 --> 00:31:22,879
doth like a hammer
beat in mine ears reproach
211
00:31:22,999 --> 00:31:26,577
all things revolt me,
and my head whirls,
212
00:31:27,315 --> 00:31:31,066
and in my eyes are children
dripping with blood;
213
00:31:31,186 --> 00:31:38,137
and gladly would I flee,
but nowhere can find refuge, horrible!
214
00:31:38,257 --> 00:31:48,510
Pitiful he whose conscience is unclean!
215
00:31:55,935 --> 00:31:59,096
With what shall I regale you,
my reverend honoured guests?
216
00:31:59,216 --> 00:32:03,922
With what God sends, little hostess.
Have you no wine?
217
00:32:04,042 --> 00:32:08,422
As if I had not, my fathers!
I will bring it at once.
218
00:32:10,245 --> 00:32:15,936
What is it that makes you so fond of Lithuania!
Here are we, Father Missail and I, a sinner,
219
00:32:16,056 --> 00:32:20,889
when we fled from the monastery,
then we cared for nothing.
220
00:32:22,933 --> 00:32:27,043
Was it Lithuania, was it Russia,
was it fiddle, was it dulcimer?
221
00:32:27,163 --> 00:32:31,658
All the same for us, if only there
was wine. That's the main thing!
222
00:32:32,005 --> 00:32:37,106
- Well said! - There you are,
my fathers. Drink to your health.
223
00:32:39,024 --> 00:32:42,070
Thanks, my good friend. God bless thee.
224
00:33:19,142 --> 00:33:21,418
Why don't you join in the song?
225
00:33:21,538 --> 00:33:25,148
- I don't wish to - Everyone to his liking
- But a tipsy man's in Heaven, Father Missail!
226
00:33:25,268 --> 00:33:29,606
We will drink a glass to our hostess.
227
00:33:30,870 --> 00:33:34,256
Still, Father Missail,
228
00:33:34,376 --> 00:33:39,037
when I am drinking,
then I don't like sober men
229
00:33:39,446 --> 00:33:46,677
tipsiness is one thing--but pride quite another.
If you want to live as we do, you are welcome.
230
00:33:46,797 --> 00:33:50,748
No? Then take yourself off,
away with you
231
00:33:50,868 --> 00:33:52,670
a mountebank
is no companion for a priest
232
00:33:52,790 --> 00:33:57,215
Drink, and keep your thoughts
to yourself, Father Varlaam!
233
00:33:57,335 --> 00:34:02,010
You see, I too sometimes
know how to make puns.
234
00:34:07,515 --> 00:34:12,231
- But why should I keep my thoughts to myself?
- Let him alone, Father Varlaam.
235
00:34:12,351 --> 00:34:15,577
But what sort of a fasting man is he?
236
00:34:15,697 --> 00:34:21,689
Of his own accord he attached himself as a companion to us;
no one knows who he is, no one knows whence he comes
237
00:34:21,809 --> 00:34:27,790
and yet he gives himself grand airs; perhaps
he has a close acquaintance with the pillory.
238
00:34:41,581 --> 00:34:47,589
- Whither leads this road?
- To Lithuania, my dear, to the Luyov mountains
239
00:34:48,405 --> 00:34:51,632
Hallo, comrade!
240
00:34:52,093 --> 00:34:56,150
You've been making up to mine hostess.
241
00:34:56,270 --> 00:35:00,352
To be sure you don't want vodka,
but you want a young woman.
242
00:35:00,472 --> 00:35:04,594
All right, brother, all right!
243
00:35:04,714 --> 00:35:08,809
Everyone has his own ways,
244
00:35:08,929 --> 00:35:17,411
and Father Missail and I have only one thing
which we care for: we drink to the bottom,
245
00:35:18,859 --> 00:35:23,232
we drink; turn it upside down,
and knock at the bottom.
246
00:35:24,075 --> 00:35:27,961
Well said, Father Varlaam.
247
00:36:02,271 --> 00:36:08,778
- Hostess! Is there another
room in the cottage? - No, my dear
248
00:36:09,094 --> 00:36:11,807
I should be glad myself to hide.
249
00:36:11,927 --> 00:36:17,551
But they are only pretending to go their rounds; but
give them wine and bread, and Heaven knows what...
250
00:36:17,671 --> 00:36:21,951
May perdition take them,
the accursed ones! May...
251
00:36:22,214 --> 00:36:24,875
Good health to you, mine hostess!
252
00:36:25,033 --> 00:36:28,748
You are kindly welcome, dear guests.
253
00:36:28,868 --> 00:36:34,056
Ha, there's drinking going on here;
we shall get something here.
254
00:36:40,379 --> 00:36:42,052
Who are you?
255
00:36:42,843 --> 00:36:46,874
We are two old clerics, humble monks
256
00:36:46,994 --> 00:36:53,329
we are going from village to village,
and collecting Christian alms for the monastery
257
00:36:56,582 --> 00:36:58,966
- And thou?
- Our comrade.
258
00:36:59,111 --> 00:37:05,657
A layman from the suburb; I have conducted the old men
as far as the frontier; from here I am going to my own home.
259
00:37:07,896 --> 00:37:11,479
Hostess, bring some more wine,
260
00:37:11,599 --> 00:37:17,828
and we will drink here a little
and talk a little with these old men.
261
00:37:20,555 --> 00:37:25,428
Well, my fathers, how are you getting on?
262
00:37:25,718 --> 00:37:30,776
Badly, my sons, badly!
263
00:37:33,647 --> 00:37:39,956
The Christians have now turned stingy
264
00:37:42,077 --> 00:37:47,294
they love their money;
they hide their money.
265
00:37:48,150 --> 00:37:53,472
They have all devoted themselves
to commerce, to earthly cares
266
00:37:55,422 --> 00:38:00,590
they think of worldly wealth,
not of the salvation of the soul.
267
00:38:02,594 --> 00:38:10,926
All earthly beings
have befallen to great sin
268
00:38:11,215 --> 00:38:13,112
God pardon and save you!
269
00:38:13,284 --> 00:38:19,291
You walk and walk; you beg and beg; sometimes in
three days begging will not bring you three half-pence.
270
00:38:19,411 --> 00:38:21,846
What a sin!
271
00:38:22,044 --> 00:38:26,681
A week goes by; another week;
you look into your bag,
272
00:38:26,801 --> 00:38:33,978
and there is so little in it that you are
ashamed to show yourself at the monastery.
273
00:38:34,453 --> 00:38:37,627
What are you to do? From very
sorrow you drink away what is left
274
00:38:37,747 --> 00:38:46,350
Ah, it is bad!
It seems our last days have come...
275
00:38:53,237 --> 00:38:56,162
Why do you look at me so fixedly?
276
00:38:56,306 --> 00:38:58,638
This is why:
277
00:38:59,823 --> 00:39:05,970
from Moscow there has fled a certain
wicked heretic, Grishka Otrepiev.
278
00:39:06,090 --> 00:39:09,018
Have you heard this?
279
00:39:09,914 --> 00:39:14,430
- I have not heard it.
- Not heard it? Very good.
280
00:39:14,866 --> 00:39:21,334
And the tsar has ordered to
arrest and hang the fugitive heretic.
281
00:39:22,625 --> 00:39:25,865
Do you know this?
282
00:39:29,066 --> 00:39:32,350
I do not know it.
283
00:39:33,347 --> 00:39:39,070
It seems to me that this fugitive
heretic, thief, swindler, is thou.
284
00:39:39,631 --> 00:39:44,044
I? Good gracious!
What are you talking about?
285
00:40:33,266 --> 00:40:35,835
More wine!
286
00:40:38,864 --> 00:40:44,608
Now, my dear guests. The final draught!
287
00:40:45,095 --> 00:40:47,848
Read the prayer, boy.
288
00:40:47,968 --> 00:40:55,672
For our monarch we pray,
By Thee appointed, for our pious tsar,
289
00:40:55,792 --> 00:40:59,953
Of all good Christians autocrat, we pray.
290
00:41:00,073 --> 00:41:04,207
Preserve him in the palace,
on the field of battle,
291
00:41:04,327 --> 00:41:08,264
on his nightly couch
292
00:41:08,384 --> 00:41:11,505
grant to him victory o'er his foes
293
00:41:11,625 --> 00:41:15,061
from sea to sea may he be glorified
294
00:41:15,181 --> 00:41:18,855
may all his house blossom with health,
295
00:41:18,975 --> 00:41:24,809
and may its precious branches
o'ershadow all the earth
296
00:41:24,929 --> 00:41:31,329
to us, his slaves,
may he, as heretofore, be generous.
297
00:41:31,449 --> 00:41:35,216
Gracious, long-suffering
298
00:41:35,336 --> 00:41:38,812
Long live our mighty sovereign!
299
00:41:43,527 --> 00:41:50,753
Farewell, dear guests. I thank you that
ye scorned not my bread and salt. Farewell
300
00:41:51,032 --> 00:41:52,671
good-night
301
00:42:23,346 --> 00:42:25,071
Hardly could they tear themselves away
302
00:42:25,191 --> 00:42:29,919
indeed, prince Vassily Ivanovitch, I began to think
that we should not succeed in getting any private talk
303
00:42:34,279 --> 00:42:37,955
You there, why do you stand gaping?
Always eavesdropping on gentlemen!
304
00:42:38,075 --> 00:42:41,656
Clear the table, and then be off.
305
00:42:47,953 --> 00:42:51,325
- What is it, Athanasius Mikailovitch?
- Such a wondrous thing!
306
00:42:51,445 --> 00:42:55,435
A message was sent here to me today
From Cracow by my nephew Gabriel Pushkin.
307
00:42:55,555 --> 00:43:02,356
'Tis strange news my nephew writes.
The son of the Terrible... But stay...
308
00:43:09,086 --> 00:43:16,686
- The royal boy, who murdered was by order of Boris
- But these are no new tidings. - Wait a little
309
00:43:17,516 --> 00:43:20,651
Dimitry lives.
310
00:43:21,745 --> 00:43:25,657
So that's it! News indeed! Dimitry living!...
311
00:43:25,868 --> 00:43:28,857
Really marvelous! And is that all?
312
00:43:28,977 --> 00:43:31,558
Pray listen to the end;
Whoe'er he be,
313
00:43:31,678 --> 00:43:38,104
whether he be Dimitry rescued, or else some spirit
in his shape, some daring rogue, some insolent pretender,
314
00:43:38,224 --> 00:43:40,001
In any case Dimitry has appeared.
315
00:43:40,121 --> 00:43:42,899
And what say men of this bold fellow?
316
00:43:43,019 --> 00:43:47,575
'Tis said that he is wise,
Affable, cunning, popular with all men.
317
00:43:47,695 --> 00:43:53,383
He has bewitched the fugitives from
Moscow, the Catholic priests see eye
to eye with him. The King caresses him,
318
00:43:53,503 --> 00:43:57,770
and, it is said, has promised help.
319
00:43:58,218 --> 00:44:03,948
All this is such a medley
That my head whirls.
320
00:44:04,068 --> 00:44:10,098
Beyond all doubt this man is a pretender,
but the danger is, I confess, not slight.
321
00:44:10,218 --> 00:44:20,070
This is grave news! And if it reach the
people, then there'll be a mighty tempest
322
00:44:26,327 --> 00:44:33,546
Such a storm that hardly will Tsar Boris
contrive to keep the crown upon his clever head
323
00:44:33,666 --> 00:44:38,986
and losing it will get but his deserts! He
governs us as did the tsar Ivan of evil memory.
324
00:44:39,106 --> 00:44:41,740
What profits it that
public executions have ceased,
325
00:44:41,860 --> 00:44:46,060
that we no longer sing in public hymns
to Christ Jesus on the field of blood
326
00:44:46,180 --> 00:44:48,423
that we no more
are burnt in public places,
327
00:44:48,543 --> 00:44:52,330
or that the tsar no longer
with his sceptre rakes in the ashes?
328
00:44:52,450 --> 00:44:54,986
Is there any safety in our poor life?
329
00:44:55,106 --> 00:45:00,417
Each day disgrace awaits us;
The dungeon or Siberia, cowl or fetters,
330
00:45:00,537 --> 00:45:03,091
And then in some deaf nook
a starving death, or else the halter.
331
00:45:03,211 --> 00:45:07,437
And are the people
The better off? Ask them.
332
00:45:07,557 --> 00:45:13,668
Let the pretender but promise them the old
free right of transfer, then there'll be sport.
333
00:45:16,922 --> 00:45:19,910
Thou'rt right Pushkin
334
00:45:20,373 --> 00:45:26,129
but be advised;
Of this, of all things,
335
00:45:27,117 --> 00:45:31,675
for a time we'll speak no word.
336
00:45:31,795 --> 00:45:37,523
Assuredly, keep thine own counsel.
Thou art a person of discretion;
always I am glad to commune with thee;
337
00:45:37,721 --> 00:45:42,977
and if aught at any time disturbs me,
I endure not to keep it from thee
338
00:45:45,874 --> 00:45:54,304
and, truth to tell, thy mead and velvet
ale today have so untied my tongue...
339
00:45:55,884 --> 00:45:59,151
Farewell then, prince.
340
00:46:02,233 --> 00:46:05,921
Brother, farewell.
341
00:46:08,477 --> 00:46:10,123
Farewell
342
00:46:37,533 --> 00:46:40,747
My dear bridegroom, comely son of a king,
343
00:46:40,867 --> 00:46:47,333
not to me wast thou given,
not to thy affianced bride, but
to a dark sepulchre in a strange land
344
00:46:47,453 --> 00:46:51,298
never shall I take comfort,
ever shall I weep for thee.
345
00:46:51,418 --> 00:46:57,739
Eh, tsarevna! A maiden weeps as the dew
falls; the sun will rise, will dry the dew.
346
00:46:57,859 --> 00:47:02,323
Thou wilt have another bridegroom,
and handsome and affable.
347
00:47:02,443 --> 00:47:07,539
My charming child, thou wilt learn to love
him, thou wilt forget Ivan the king's son.
348
00:47:07,659 --> 00:47:12,927
Nay, nurse,
I will be true to him even in death.
349
00:47:53,878 --> 00:47:57,961
What, Ksenia? What, my sweet one?
350
00:47:58,172 --> 00:48:03,691
In thy girlhood
Already a woe-stricken widow,
351
00:48:04,323 --> 00:48:08,907
ever bewailing thy dead bridegroom!
352
00:48:09,105 --> 00:48:17,034
Fate forbade me
To be the author of thy bliss.
353
00:48:17,443 --> 00:48:20,327
Perchance I angered Heaven
354
00:48:20,447 --> 00:48:24,424
it was not mine to compass thy happiness
355
00:48:24,544 --> 00:48:29,681
Innocent one, for what art thou a sufferer?
356
00:48:30,405 --> 00:48:35,951
Forgive me, my friend,
may God give you comfort
357
00:48:46,951 --> 00:48:51,785
And thou, my son,
With what art thou employed? What's this?
358
00:48:51,996 --> 00:48:56,171
A chart of all the land of Muscovy;
our tsardom from end to end.
359
00:48:56,291 --> 00:48:59,398
Here you see; there is Moscow, there Novgorod,
360
00:48:59,518 --> 00:49:01,678
there Astrakhan. Here lies the sea,
361
00:49:01,798 --> 00:49:06,510
here the dense forest tract of Perm,
and here Siberia.
362
00:49:09,146 --> 00:49:13,177
And what is this
Which makes a winding pattern here?
363
00:49:13,297 --> 00:49:16,944
- That is The Volga.
- Very good!
364
00:49:17,129 --> 00:49:20,211
Here's the sweet fruit of learning.
365
00:49:20,409 --> 00:49:25,452
One can view as from the clouds
Our whole dominion at a glance
366
00:49:25,572 --> 00:49:28,552
its frontiers, its towns, its rivers.
367
00:49:29,047 --> 00:49:31,198
Learn, my son
368
00:49:31,318 --> 00:49:37,070
'tis science which gives to us an abstract
of the events of our swift-flowing life
369
00:49:37,770 --> 00:49:41,511
Some day, perchance soon,
370
00:49:41,631 --> 00:49:46,937
all the lands which thou
so cunningly today hast drawn on paper,
371
00:49:47,057 --> 00:49:51,863
all will come under thy hand.
372
00:49:52,840 --> 00:49:55,289
Learn, therefore,
373
00:49:55,409 --> 00:50:01,887
and more smoothly, more clearly wilt thou
take, my son, upon thee the cares of state.
374
00:50:02,835 --> 00:50:06,615
What news hast thou for me, Semyon Nikitich?
375
00:50:06,735 --> 00:50:12,898
Today at dawn the butler of Prince Shuisky
And Pushkin's servant brought me information.
376
00:50:13,018 --> 00:50:16,349
- Well? - In the first place
Pushkin's man deposed
377
00:50:16,469 --> 00:50:20,433
that yestermorn came
to his house from Cracow a courier,
378
00:50:20,553 --> 00:50:24,872
who within an hour was sent
without a letter back.
379
00:50:24,992 --> 00:50:28,653
- Arrest the courier.
- Some are already sent to overtake him.
380
00:50:28,773 --> 00:50:30,695
And what of Shuisky?
381
00:50:30,815 --> 00:50:35,635
Last night he entertained his friends;
the Buturlins, both Miloslavskys,
382
00:50:35,755 --> 00:50:42,800
and Saltikov, with Pushkin and
some others. They parted late.
383
00:50:42,920 --> 00:50:47,529
Pushkin alone remained closeted with his host
384
00:50:47,649 --> 00:50:50,861
and talked with him a long time more.
385
00:50:50,981 --> 00:50:53,587
For Shuisky send forthwith.
386
00:50:53,707 --> 00:51:00,121
- Sire, he is here already.
- Call him hither.
387
00:51:09,979 --> 00:51:14,708
Dealings with Lithuania? What means this?
388
00:51:15,130 --> 00:51:18,358
I like not the seditious race of Pushkins,
389
00:51:18,478 --> 00:51:27,091
Nor must I trust in Shuisky, obsequious,
But bold and wily...
390
00:51:29,002 --> 00:51:32,176
Prince, I must speak with thee.
391
00:51:32,439 --> 00:51:37,919
But thou thyself, it seems, hast business
with me, and I would listen first to thee
392
00:51:38,130 --> 00:51:41,924
Yea, sire. It is my duty
to convey to thee grave news.
393
00:51:42,044 --> 00:51:45,362
- I listen.
- But, sire...
394
00:51:45,482 --> 00:51:51,593
The tsarevich may learn
whate'er Prince Shuisky knoweth.
395
00:52:00,551 --> 00:52:02,070
Speak.
396
00:52:04,726 --> 00:52:07,348
My liege, from Lithuania
there have come tidings to us...
397
00:52:07,468 --> 00:52:10,614
Are they not those same tidings
Which yestereve a courier bore to Pushkin?
398
00:52:10,734 --> 00:52:16,029
Nothing is hidden from him!... Sire,
I thought thou knew'st not yet this secret
399
00:52:16,149 --> 00:52:18,000
Let not that trouble thee, prince
400
00:52:18,120 --> 00:52:23,564
I fain would scrutinise thy information,
else we shall not learn the actual truth
401
00:52:23,684 --> 00:52:28,330
I know this only, Sire
In Cracow a pretender hath appeared
402
00:52:28,450 --> 00:52:31,125
The king and nobles back him.
403
00:52:31,245 --> 00:52:34,168
What say they?
And who is this pretender?
404
00:52:34,288 --> 00:52:41,913
- I know not.
- But wherein is he dangerous?
405
00:52:44,807 --> 00:52:48,029
Verily thy state, my liege, is firm;
406
00:52:48,149 --> 00:52:52,964
by graciousness, zeal, bounty, thou
hast won the filial love of all thy slaves
407
00:52:53,084 --> 00:52:54,876
but thou thyself dost know
408
00:52:54,996 --> 00:53:00,381
The mob is thoughtless,
changeable, rebellious, credulous,
409
00:53:00,501 --> 00:53:04,837
lightly given to vain hope,
Obedient to each momentary impulse,
410
00:53:04,957 --> 00:53:09,634
To truth deaf and indifferent
411
00:53:09,971 --> 00:53:14,672
it feedeth on fables;
shameless boldness pleaseth it.
412
00:53:14,792 --> 00:53:20,798
So, if this unknown vagabond
should cross the Lithuanian border,
413
00:53:20,918 --> 00:53:30,466
Dimitry's name raised from the grave
will gain him a whole crowd of fools.
414
00:53:30,861 --> 00:53:38,890
Dimitry's? What? That child's?
Dimitry's? Withdraw, tsarevich.
415
00:53:39,172 --> 00:53:41,833
He flushed; there'll be a storm!
416
00:53:41,953 --> 00:53:46,523
- Suffer me, Sire...
- Impossible, my son; Go, go!
417
00:53:46,839 --> 00:53:50,356
- Dimitry's name!
- Then he knew nothing.
418
00:53:50,476 --> 00:53:58,128
Listen: take steps this very hour that
Russia be fenced by barriers from Lithuania
419
00:53:58,248 --> 00:54:05,084
That not a single soul pass o'er the border,
That not a hare run o'er to us from Poland,
420
00:54:05,204 --> 00:54:08,734
Nor crow fly here from Cracow. Away!
421
00:54:08,854 --> 00:54:11,078
- I go. - Stay!
422
00:54:13,344 --> 00:54:21,261
Is it not a fact that this report
Is artfully concocted?
423
00:54:22,644 --> 00:54:32,036
Hast ever heard that dead men have
arisen from their graves to question tsars,
424
00:54:32,589 --> 00:54:42,100
legitimate tsars, appointed,
chosen by the voice of all the people,
425
00:54:42,220 --> 00:54:48,226
crowned by the great Patriarch?
Is't not laughable?
426
00:54:48,436 --> 00:54:52,927
Eh? What? Why laugh'st thou not thereat?
427
00:54:53,047 --> 00:54:55,062
I, Sire?
428
00:54:55,182 --> 00:54:59,001
Hark, Prince Vassily
429
00:55:00,779 --> 00:55:06,654
when first I learned this child had been
430
00:55:07,287 --> 00:55:15,229
this child had somehow lost its life,
'twas thou I sent to search the matter out.
431
00:55:17,719 --> 00:55:25,490
Now by the Cross and God I do adjure thee,
Declare to me the truth upon thy conscience
432
00:55:26,320 --> 00:55:33,578
Didst recognise the slaughtered boy;
was't not a substitute? Reply.
433
00:55:33,698 --> 00:55:35,567
I swear to thee
434
00:55:35,687 --> 00:55:40,573
Nay, Shuisky, swear not, but reply
435
00:55:42,074 --> 00:55:44,143
- was it Indeed Dimitry? - He.
436
00:55:44,263 --> 00:55:49,691
Consider, prince. I promise clemency
437
00:55:49,811 --> 00:55:53,600
I will not punish
With vain disgrace a lie that's past.
438
00:55:53,759 --> 00:55:59,226
But if thou now beguile me,
439
00:56:00,082 --> 00:56:07,190
then by my son's head I swear:
an evil fate shall overtake thee,
440
00:56:10,606 --> 00:56:22,526
Requital such that Tsar Ivan Vasilievich
Shall shudder in his grave with horror of it
441
00:56:26,859 --> 00:56:31,812
In punishment no terror lies,
the terror doth lie in thy disfavour
442
00:56:31,932 --> 00:56:34,434
in thy presence dare I use cunning?
443
00:56:34,554 --> 00:56:41,573
Could I deceive myself
So blindly as not recognise Dimitry?
444
00:56:41,823 --> 00:56:46,973
Three days in the cathedral did I visit
His corpse, escorted thither by all Uglich.
445
00:56:47,145 --> 00:56:52,809
Around him thirteen bodies lay of those
Slain by the people,
446
00:56:52,929 --> 00:56:58,249
and on them corruption
already had set in perceptibly.
447
00:56:58,499 --> 00:57:06,258
But lo! The childish face of the tsarevich
Was bright and fresh and quiet as if asleep
448
00:57:06,482 --> 00:57:14,412
The deep gash had congealed not,
nor the lines of his face even altered.
449
00:57:15,070 --> 00:57:23,317
No, my liege, there is no doubt;
Dimitry sleeps in the grave.
450
00:57:23,646 --> 00:57:27,610
Enough, withdraw.
451
00:58:07,130 --> 00:58:12,790
I choke!... let me get my breath!
452
00:58:16,095 --> 00:58:23,932
So that is why for thirteen years together
I have dreamed ever about the murdered child
453
00:58:24,261 --> 00:58:28,924
Yes, yes... 'Tis that!... now I perceive.
454
00:58:29,044 --> 00:58:34,087
But who is he, my terrible antagonist?
Who is it opposeth me?
455
00:58:34,207 --> 00:58:39,856
An empty name, a shadow. Can it be
a shade shall tear from me the purple,
456
00:58:39,976 --> 00:58:43,557
A sound deprive my children of succession?
457
00:58:43,677 --> 00:58:49,906
Fool that I was! Of what was I afraid?
Blow on this phantom--and it is no more.
458
00:58:50,026 --> 00:58:53,330
So, I am fast resolved;
I'll show no sign of fear,
459
00:58:53,450 --> 00:58:58,020
but nothing must be held in scorn.
460
00:59:00,261 --> 00:59:02,382
Ah!
461
00:59:03,936 --> 00:59:10,549
Heavy art thou, crown of Monomakh!
462
01:00:04,280 --> 01:00:08,061
I, Dimitry,
son of Ivan Vasilievich and Rurikovich
463
01:00:08,181 --> 01:00:12,263
believe in all which is prescribed
by the saint Roman Catholic church
464
01:00:12,383 --> 01:00:15,963
especially the primacy
of the Pope of Rome
465
01:00:16,083 --> 01:00:22,365
prince of apostles, St-Peter's heir,
vicegerent of Christ on Earth
466
01:00:22,602 --> 01:00:25,553
- So help you God
- So help me God
467
01:00:27,265 --> 01:00:29,031
and His holy scriptures
468
01:00:31,046 --> 01:00:34,190
upon which I place my hand
469
01:01:05,533 --> 01:01:11,052
May Saint Ignatius aid thee
When other times shall come.
470
01:01:11,381 --> 01:01:18,550
Meanwhile, tsarevich, hide in thy soul
the seed of heavenly blessing
471
01:01:18,995 --> 01:01:26,055
Religious duty bids us oft dissemble
Before the blabbing world;
472
01:01:26,331 --> 01:01:34,499
the people judge thy words, thy deeds;
God only sees thy motives.
473
01:01:34,723 --> 01:01:36,712
Amen.
474
01:01:42,706 --> 01:01:48,238
They have come to beg for sword
And service with your Grace.
475
01:01:51,597 --> 01:01:54,930
Welcome, my lads.
476
01:01:56,076 --> 01:02:00,067
But tell me, Pushkin, who
Is this fine fellow?
477
01:02:00,187 --> 01:02:01,911
Prince Kurbsky.
478
01:02:02,031 --> 01:02:04,572
A famous name!
479
01:02:05,718 --> 01:02:08,010
Art kinsman to the hero of Kazan?
480
01:02:08,130 --> 01:02:10,197
- His son.
- Liveth he still?
481
01:02:10,317 --> 01:02:12,399
Nay, he is dead.
482
01:02:12,519 --> 01:02:17,877
My father led the remnant of his life
On lands bestowed upon him by Batory
483
01:02:18,061 --> 01:02:23,883
Hapless chieftain! How brightly shone the
dawn of his resounding and stormy life!
484
01:02:24,003 --> 01:02:28,757
Glad am I, noble knight, that now his blood
is reconciled in thee to his fatherland.
485
01:02:28,877 --> 01:02:35,212
The faults of fathers must not
Be called to mind.
486
01:02:35,332 --> 01:02:38,083
Peace to their grave.
487
01:02:38,715 --> 01:02:41,652
Approach Kurbsky
488
01:02:42,983 --> 01:02:45,604
Give me thy hand!
489
01:02:49,795 --> 01:02:55,353
Is it not strange? The son of Kurbsky
to the throne is leading - whom?
490
01:02:55,473 --> 01:02:59,107
Whom but Ivan's own son?
491
01:02:59,227 --> 01:03:03,625
All favours me; People and fate alike...
492
01:03:04,191 --> 01:03:07,893
- Say, who art thou?
- Sobansky, a free noble.
493
01:03:08,013 --> 01:03:11,212
Praise and honour
Attend thee, child of liberty.
494
01:03:11,332 --> 01:03:15,388
Give him a third
of his full pay beforehand.
495
01:03:15,508 --> 01:03:18,312
Who are these?
496
01:03:19,511 --> 01:03:25,557
On them I recognise the dress
Of my own country. These are ours.
497
01:03:25,677 --> 01:03:27,562
- Who art thou?
- A Cossack
498
01:03:27,682 --> 01:03:32,125
from the Don I am sent to thee, from
the free troops, from the brave hetmen
499
01:03:32,245 --> 01:03:34,699
From upper and lower
regions of the Cossacks,
500
01:03:34,819 --> 01:03:42,365
To look upon thy bright and royal eyes,
And tender thee their homage.
501
01:03:43,476 --> 01:03:45,618
Well I knew the men of Don
502
01:03:45,738 --> 01:03:49,412
I doubted not to see
The Cossack hetmen in my ranks.
503
01:03:49,532 --> 01:03:53,790
We thank our army of the Don.
504
01:03:55,696 --> 01:03:57,593
These are ours.
505
01:03:57,713 --> 01:04:01,993
Yea, Sire, our father; we are
thralls of thine, devoted and persecuted
506
01:04:02,113 --> 01:04:04,699
we have fled from Moscow,
disgraced, to thee our tsar,
507
01:04:04,819 --> 01:04:07,459
and for thy sake are ready
to lay down our lives
508
01:04:07,579 --> 01:04:14,335
our corpses shall be for thee
steps to the royal throne.
509
01:04:19,022 --> 01:04:27,176
Take heart, innocent sufferers.
Only let me reach Moscow,
510
01:04:27,296 --> 01:04:31,404
and, once there, Boris shall settle
some scores with me and you.
511
01:04:31,524 --> 01:04:35,562
Forward! Long live Dimitry!
512
01:04:35,682 --> 01:04:42,639
Forward, forward! Long live Dimitry,
the great prince of Moscow!
513
01:05:33,798 --> 01:05:37,552
Now then, is it ready?
514
01:05:41,148 --> 01:05:42,755
Cannot you make haste?
515
01:05:42,875 --> 01:05:46,733
I pray you first
to make the difficult choice
516
01:05:46,853 --> 01:05:53,991
Will you the necklace wear of pearls,
or else the emerald half-moon?
517
01:05:54,111 --> 01:05:58,061
My diamond crown.
518
01:06:02,698 --> 01:06:05,477
Splendid!
519
01:06:07,427 --> 01:06:14,630
Do you remember that you wore it
When to the palace you were pleased to go?
520
01:06:15,317 --> 01:06:18,809
They say that at the ball your
gracious highness shone like the sun
521
01:06:18,929 --> 01:06:24,130
men sighed, fair ladies whispered...
522
01:06:24,841 --> 01:06:28,985
'Twas then that for the first time
young Khotkevich beheld you,
523
01:06:29,105 --> 01:06:32,930
he who after shot himself.
524
01:06:34,602 --> 01:06:40,332
And whosoever looked on you, they say
That instant fell in love.
525
01:06:40,452 --> 01:06:43,467
Can't you be quicker?
526
01:07:10,537 --> 01:07:14,384
that business
looks dreadfully like marriage.
527
01:07:14,504 --> 01:07:21,430
Now confess, didst ever think
my daughter would be a queen?
528
01:07:25,625 --> 01:07:27,432
'Tis wonderful...
529
01:07:27,552 --> 01:07:32,049
And, Mnishek, didst thou think my
servant would ascend the throne of Moscow?
530
01:07:32,169 --> 01:07:34,615
And what a girl, look you, is my Marina.
531
01:07:34,735 --> 01:07:40,268
I merely hinted to her: "Now, be careful!
Let not Dimitry slip" -- and lo!
532
01:07:40,388 --> 01:07:44,628
Already he is
completely tangled in her toils.
533
01:07:48,255 --> 01:07:51,321
What can Dimitry see in her?
534
01:07:51,441 --> 01:07:53,401
How say you? She is a beauty.
535
01:07:53,521 --> 01:08:00,668
Yes, a marble nymph; Eyes, lips,
devoid of life, without a smile.
536
01:08:00,788 --> 01:08:04,728
He is not handsome,
but his eyes are pleasing,
537
01:08:04,848 --> 01:08:08,228
And one can see he is of royal birth.
538
01:08:08,415 --> 01:08:09,815
When will the army march?
539
01:08:09,935 --> 01:08:13,069
When the tsarevich orders it, we are ready
540
01:08:13,189 --> 01:08:18,535
but 'tis clear the lady Mnishek and
Dimitry mean to keep us prisoners here
541
01:08:18,655 --> 01:08:21,255
A pleasant durance.
542
01:10:31,582 --> 01:10:33,022
End of Part One
543
01:10:34,810 --> 01:10:36,395
Part Two
544
01:11:00,637 --> 01:11:02,370
Tsarevich!
545
01:11:03,490 --> 01:11:05,197
'Tis she.
546
01:11:18,032 --> 01:11:21,472
Dimitry! Is it thou?
547
01:11:23,859 --> 01:11:28,178
Is it thou, at last? Is it thou I see,
548
01:11:28,298 --> 01:11:32,978
alone with me,
beneath the roof of quiet night?
549
01:11:37,198 --> 01:11:42,264
O, if it be only for one short hour,
Forget the cares and troubles of my fate!
550
01:11:42,384 --> 01:11:46,798
O, listen to the prayers of love! Grant me
to utter all wherewith my heart is full
551
01:11:46,918 --> 01:11:49,268
Prince, this is not the time;
Thou loiterest,
552
01:11:49,388 --> 01:11:52,557
and meanwhile the devotion
of thine adherents cooleth.
553
01:11:52,677 --> 01:11:56,224
already dubious rumours are current,
novelty already takes the place of novelty
554
01:11:56,344 --> 01:12:01,157
- and Godunov adopts his measures.
- What is Godunov?
555
01:12:01,277 --> 01:12:05,397
Is thy sweet love, my only blessedness,
Swayed by Boris?
556
01:12:05,517 --> 01:12:10,197
Nay, nay. Indifferently
I now regard his throne, his kingly power
557
01:12:10,317 --> 01:12:14,223
Thy love, without it what to me is life,
And glory's glitter, and the state of Russia?
558
01:12:14,343 --> 01:12:18,143
On the dull steppe, in a poor mud hut,
Thou wilt requite me for the kingly crown
559
01:12:18,263 --> 01:12:21,050
- Thy love...
- For shame!
560
01:12:21,170 --> 01:12:24,876
Forget not, prince, thy high
And sacred destiny
561
01:12:24,996 --> 01:12:30,343
thy dignity should be to thee more dear
than all the joys of life and its allurements
562
01:12:30,463 --> 01:12:33,690
It thou canst not with anything compare
563
01:12:33,810 --> 01:12:38,757
Not to a boy, insanely boiling,
captured by my beauty but to the heir
564
01:12:38,877 --> 01:12:45,635
of Moscow's throne give I my hand in solemn
wise, to the tsarevich rescued by destiny
565
01:12:45,755 --> 01:12:46,628
Say...
566
01:12:47,236 --> 01:12:54,233
if blind destiny had not
assigned me a kingly birth
567
01:12:54,353 --> 01:12:58,692
if I were not indeed son of Ivan,
568
01:12:58,812 --> 01:13:03,513
were not this boy, so long
forgotten by the world... say,
569
01:13:04,644 --> 01:13:07,002
then wouldst thou have loved me?
570
01:13:07,122 --> 01:13:10,761
Thou art Dimitry,
and aught else thou canst not be
571
01:13:10,881 --> 01:13:13,775
it is not possible for me to love another
572
01:13:14,640 --> 01:13:17,883
Nay! I have done with counterfeiting,
573
01:13:18,003 --> 01:13:22,586
and will tell the truth. Know, then,
574
01:13:22,864 --> 01:13:27,077
thy Dimitry long ago perished,
575
01:13:27,197 --> 01:13:30,950
was buried - and will not rise again
576
01:13:31,525 --> 01:13:34,736
And dost thou wish to know what man I am?
577
01:13:34,949 --> 01:13:37,573
Well, I will tell thee.
578
01:13:38,896 --> 01:13:43,034
I am - a poor monk.
579
01:13:43,781 --> 01:13:49,839
Grown weary of monastic servitude,
I pondered 'neath the cowl my bold design,
580
01:13:49,959 --> 01:13:54,298
Made ready for the world a miracle...
And from my cell at last fled
581
01:13:54,418 --> 01:14:00,186
I showed myself to you.
I called myself Dimitry,
582
01:14:05,716 --> 01:14:10,452
What say'st thou, proud Marina?
583
01:14:10,804 --> 01:14:16,585
Art thou content with my confession?
Why dost thou keep silence?
584
01:14:17,663 --> 01:14:21,001
O shame!
585
01:14:22,185 --> 01:14:24,873
O woe is me!
586
01:14:25,012 --> 01:14:28,991
O whither hath a fit of anger led me?
587
01:14:29,780 --> 01:14:32,575
Idiot, what have I done?
588
01:14:32,695 --> 01:14:35,508
I see, I see
589
01:14:35,628 --> 01:14:40,383
thou art ashamed of love not princely;
so pronounce on me the fatal word
590
01:14:40,503 --> 01:14:44,233
my fate is in thy hands.
591
01:14:44,510 --> 01:14:46,025
Decide
592
01:14:46,334 --> 01:14:48,191
I wait.
593
01:14:51,082 --> 01:14:55,402
Rise, poor pretender!
594
01:14:57,056 --> 01:15:00,970
prone at my feet I've seen
knights and counts nobly born
595
01:15:01,120 --> 01:15:06,623
but not for this did I reject
their prayers, that a poor monk...
596
01:15:06,743 --> 01:15:10,121
Scorn not the young pretender
597
01:15:10,241 --> 01:15:16,329
noble virtues may lie perchance in him,
virtues well worthy of Moscow's throne,
598
01:15:16,449 --> 01:15:19,806
even of thy priceless hand...
599
01:15:19,926 --> 01:15:23,209
Say of a shameful noose, insolent wretch!
600
01:15:23,891 --> 01:15:30,217
I swear to thee that thou alone wast
able to extort my heart's confession
601
01:15:30,337 --> 01:15:32,909
I swear to thee that never, nowhere,
602
01:15:33,029 --> 01:15:36,307
shall my tongue give away
these weighty secrets.
603
01:15:36,427 --> 01:15:40,606
Thou swearest! Then I must believe.
604
01:15:40,726 --> 01:15:43,144
Believe, of course!
605
01:15:43,264 --> 01:15:48,552
But may I learn by what thou swearest?
606
01:15:48,873 --> 01:15:53,609
Is it not by the name of God,
as suits the Jesuits' devout adopted son?
607
01:15:53,729 --> 01:15:55,976
Or by thy honour as a high-born knight?
608
01:15:56,096 --> 01:16:02,611
Or, maybe, by thy royal word alone
As a king's son? Is it not so? Declare.
609
01:16:08,466 --> 01:16:13,874
The phantom of the Terrible
hath made me his son
610
01:16:14,749 --> 01:16:20,295
from out the sepulchre
hath named me Dimitry,
611
01:16:20,594 --> 01:16:26,278
hath stirred up the people round me,
612
01:16:26,716 --> 01:16:33,190
And hath consigned Boris to be my victim
613
01:16:33,926 --> 01:16:38,950
I am tsarevich. Enough!
614
01:16:39,153 --> 01:16:46,270
'Twere shame for me
to stoop before a haughty Polish dame.
615
01:16:47,036 --> 01:16:50,481
Farewell for ever
616
01:16:51,548 --> 01:16:54,523
the game of bloody war,
617
01:16:54,790 --> 01:16:58,598
The wide cares of my destiny,
618
01:16:59,462 --> 01:17:05,787
will smother, I hope, the pangs of love
619
01:17:06,833 --> 01:17:09,030
Now I leave thee
620
01:17:09,616 --> 01:17:15,611
ruin, or else a crown,
awaits my head in Russia
621
01:17:15,731 --> 01:17:19,134
Whether I meet with death
as fits a soldier in honourable fight,
622
01:17:19,254 --> 01:17:23,195
or as a miscreant upon the public scaffold
623
01:17:24,785 --> 01:17:29,670
thou shalt not be my companion,
624
01:17:31,633 --> 01:17:37,350
nor shalt share with me my fate
625
01:17:49,805 --> 01:17:58,914
But what if I expose beforehand
thy bold fraud to all men?
626
01:18:03,213 --> 01:18:10,157
Dost thou think I fear thee?
627
01:18:15,340 --> 01:18:22,071
Think'st thou
They will believe a Polish maiden more
628
01:18:26,572 --> 01:18:30,060
Than Russia's own tsarevich?
629
01:18:30,274 --> 01:18:37,932
Know, proud lady,
That neither king, nor pope, nor nobles
630
01:18:38,625 --> 01:18:43,830
trouble whether my words be true,
631
01:18:47,424 --> 01:18:50,539
whether I be Dimitry
632
01:18:52,032 --> 01:18:54,496
or another.
633
01:18:55,840 --> 01:19:00,064
What care they?
634
01:19:02,208 --> 01:19:11,521
But I provide a pretext for revolt and war
635
01:19:13,035 --> 01:19:17,227
and this is all they need
636
01:19:17,729 --> 01:19:28,292
and thee, rebellious one, believe me,
they will force to hold thy peace
637
01:19:30,084 --> 01:19:32,057
Farewell.
638
01:19:36,378 --> 01:19:39,151
Tsarevich, stay!
639
01:19:39,353 --> 01:19:45,967
At last I hear
the speech not of a boy, but of a man.
640
01:19:46,905 --> 01:19:52,185
It reconciles me to thee.
641
01:19:53,572 --> 01:20:00,206
Prince, I forget thy senseless outburst,
see again Dimitry.
642
01:20:00,601 --> 01:20:02,702
Listen...
643
01:20:04,440 --> 01:20:07,352
now is the time!
644
01:20:07,843 --> 01:20:10,467
Hasten, delay no more,
645
01:20:10,819 --> 01:20:14,381
lead on thy troops quickly to Moscow,
646
01:20:15,370 --> 01:20:19,895
purge the Kremlin, take thy seat
upon the throne of Moscow
647
01:20:20,194 --> 01:20:23,585
then send me the nuptial envoy
648
01:20:23,841 --> 01:20:31,329
but, God hears me,
until thy foot be planted on its steps,
649
01:20:31,511 --> 01:20:35,724
Until by thee Boris be overthrown,
650
01:20:38,188 --> 01:20:42,103
I am not one to listen to love-speeches.
651
01:20:51,257 --> 01:20:54,873
Ah, serpent! Serpent!
652
01:20:55,097 --> 01:21:00,740
'Twas not for nothing that I trembled.
She well-nigh ruined me
653
01:21:04,772 --> 01:21:07,300
but I'm resolved
654
01:21:07,791 --> 01:21:11,258
At daybreak I will put my troops in motion
655
01:21:39,737 --> 01:21:42,659
There, there it is
656
01:21:48,183 --> 01:21:51,607
there is the Russian frontier!
657
01:21:52,001 --> 01:21:59,126
Fatherland! Holy Russia! I am thine!
658
01:22:01,057 --> 01:22:06,806
With scorn from off my clothing
now I shake the foreign dust,
659
01:22:06,926 --> 01:22:11,403
and greedily I drink new air;
it is my native air.
660
01:22:11,523 --> 01:22:14,716
O father, thy soul hath now been solaced
661
01:22:14,836 --> 01:22:21,323
in the grave thy bones, disgraced,
thrill with a sudden joy!
662
01:22:23,052 --> 01:22:25,815
Brave knight, I envy thee!
663
01:22:25,935 --> 01:22:31,031
The son of Kurbsky, nurtured in exile,
Forgetting all the wrongs borne by thy father,
664
01:22:31,151 --> 01:22:33,794
Redeeming his transgression in the grave,
665
01:22:33,914 --> 01:22:37,645
Ready art thou for the son of great Ivan
To shed thy blood,
666
01:22:37,765 --> 01:22:42,509
to give the fatherland its lawful tsar.
667
01:22:42,629 --> 01:22:47,981
Righteous art thou;
thy soul should flame with joy.
668
01:22:48,429 --> 01:22:51,895
And dost not thou
likewise rejoice in spirit?
669
01:22:52,205 --> 01:22:56,824
There lies our Russia;
she is thine, tsarevich!
670
01:22:56,944 --> 01:23:00,434
There thy people's hearts
Are waiting for thee,
671
01:23:00,554 --> 01:23:05,335
there thy Moscow waits,
thy Kremlin, thy dominion.
672
01:23:05,455 --> 01:23:11,031
Russian blood, o Kurbsky, first must flow!
673
01:23:12,225 --> 01:23:16,012
Thou for the tsar
Hast drawn the sword, thou art stainless
674
01:23:16,132 --> 01:23:21,014
but I lead you against your brothers;
I am summoning Lithuania against Russia
675
01:23:21,134 --> 01:23:26,101
I am showing to foes
the longed-for way to beauteous Moscow!
676
01:23:26,221 --> 01:23:35,917
But let my sin fall not on me, but thee,
Boris, the regicide! Forward! Set on!
677
01:23:36,216 --> 01:23:39,779
Advance! And woe to Godunov.
678
01:23:39,960 --> 01:23:47,746
Is it possible? An unfrocked monk
against us leads rascal troops,
679
01:23:47,866 --> 01:23:51,469
a truant friar dares write threats to us!
680
01:23:51,693 --> 01:23:56,013
Then 'tis time to tame the madman!
681
01:23:56,133 --> 01:23:57,556
Three months shall not pass,
682
01:23:57,676 --> 01:24:01,166
Sire, ere even rumour's tongue
Shall cease to speak of the pretender
683
01:24:01,286 --> 01:24:05,573
aged in iron, like a wild beast from
oversea, we'll hale him into Moscow,
684
01:24:05,693 --> 01:24:06,850
I swear by God.
685
01:24:06,970 --> 01:24:11,640
Shchelkalov! In every district
to the governors send edicts,
686
01:24:11,760 --> 01:24:17,827
that they mount their steeds,
and send the people as of old on service
687
01:24:17,947 --> 01:24:22,281
The heretic Grishka Otrepiev,
unfrocked monk
688
01:24:22,401 --> 01:24:28,490
former young monk,
a cleric of the Russian land
689
01:24:28,610 --> 01:24:32,778
defiled the image of a monk
690
01:24:32,898 --> 01:24:37,567
be damned
691
01:24:37,687 --> 01:24:41,610
anathema
692
01:24:48,510 --> 01:24:54,332
To our great sovereign
693
01:24:54,452 --> 01:24:59,004
Boris Feodorovich
694
01:24:59,207 --> 01:25:04,368
whole Russia's autocrat
695
01:25:04,488 --> 01:25:09,755
many years of life
696
01:25:49,660 --> 01:25:54,759
seditious whispers to and fro
Pass in the market-places
697
01:25:55,165 --> 01:25:57,341
minds are seething
698
01:25:57,461 --> 01:26:00,338
We needs must cool them
699
01:26:00,861 --> 01:26:04,829
gladly would I refrain from executions,
700
01:26:05,202 --> 01:26:09,235
but by what means and how?
That we will now determine.
701
01:26:09,355 --> 01:26:14,568
Holy father,
Thou first declare thy thought.
702
01:26:15,048 --> 01:26:19,774
The means thereto
God hath Himself supplied.
703
01:26:20,041 --> 01:26:24,126
Know, sire, six years
Since then have fled
704
01:26:24,246 --> 01:26:31,390
'twas in that very year when to the seat
of sovereignty the Lord anointed thee
705
01:26:32,254 --> 01:26:41,690
there came to me one evening
a simple shepherd, a venerable old man,
706
01:26:41,978 --> 01:26:46,590
Who told me a strange secret.
707
01:26:46,906 --> 01:26:51,439
"In my young days,"
He said, "I lost my sight,
708
01:26:51,559 --> 01:26:57,146
and thenceforth knew not
Nor day, nor night, till my old age
709
01:26:57,266 --> 01:27:01,967
in vain I plied myself
with herbs and secret spells
710
01:27:02,087 --> 01:27:07,930
Bathed my dark eyes in vain with
healing water from out the holy wells
711
01:27:08,050 --> 01:27:11,089
The Lord vouchsafed not
Healing to me.
712
01:27:11,209 --> 01:27:17,970
Once in deep sleep I hear
a childish voice; it speaks to me:
713
01:27:18,090 --> 01:27:23,815
`Arise, grandfather, go to Uglich town,
To the Cathedral of Transfiguration
714
01:27:23,935 --> 01:27:31,890
There pray over my grave. The Lord
is gracious - And I shall pardon thee.'
715
01:27:32,434 --> 01:27:36,349
`But who art thou?'
I asked the childish voice.
716
01:27:36,469 --> 01:27:39,774
`I am the tsarevich Dimitry,
717
01:27:39,894 --> 01:27:44,405
whom the Heavenly Tsar
hath taken into His angel band,
718
01:27:44,525 --> 01:27:48,925
and I am now a mighty wonder-worker.
719
01:27:50,366 --> 01:27:52,297
Go, old man.'
720
01:27:52,417 --> 01:27:55,176
I woke, and pondered.
721
01:27:55,296 --> 01:28:02,568
What is this? Maybe God will in very
deed vouchsafe to me belated healing.
722
01:28:02,688 --> 01:28:07,432
I will go. I bent
My footsteps to the distant road.
723
01:28:07,552 --> 01:28:14,184
I reached Uglich, repair unto
the holy minster, hear mass,
724
01:28:14,408 --> 01:28:17,150
And when the people began to leave,
725
01:28:17,270 --> 01:28:23,187
to my grandson I said: `Lead me, Ivan,
to the grave of the tsarevich Dimitry .'
726
01:28:23,307 --> 01:28:26,004
The boy led me...
727
01:28:26,124 --> 01:28:30,803
and I scarce had shaped before
the grave a silent prayer,
728
01:28:30,923 --> 01:28:33,602
When sight illumed my eyeballs
729
01:28:33,722 --> 01:28:40,702
I beheld the light of God,
my grandson, and the tomb."
730
01:29:13,057 --> 01:29:17,729
That is the tale, Sire,
which the old man told.
731
01:29:18,540 --> 01:29:26,657
This is my counsel:
to the Kremlin send the sacred relics,
732
01:29:27,009 --> 01:29:33,259
place them
in the Cathedral of the Archangel
733
01:29:33,408 --> 01:29:41,376
clearly will the people
see then the godless villain's fraud
734
01:29:41,496 --> 01:29:48,502
the might of the fiends
will vanish as a cloud of dust.
735
01:30:05,528 --> 01:30:09,085
What mortal, holy father, knoweth the ways
736
01:30:09,205 --> 01:30:13,311
of the All-Highest?
'Tis not for me to judge Him.
737
01:30:13,431 --> 01:30:18,057
This is no time to vex the people's minds
With aught so unexpected, grave, and strange.
738
01:30:18,177 --> 01:30:24,511
I myself see 'tis needful to demolish the
rumour spread abroad by the unfrocked monk
739
01:30:24,631 --> 01:30:29,550
But for this end other and simpler means
Will serve.
740
01:30:29,716 --> 01:30:33,065
Therefore, when it shall please thee, Sire,
741
01:30:33,185 --> 01:30:38,761
I will myself appear in public places,
I will persuade, exhort away this madness,
742
01:30:38,881 --> 01:30:43,507
And will expose the vagabond's vile fraud.
743
01:30:47,090 --> 01:30:49,384
So be it!
744
01:31:01,270 --> 01:31:06,785
My lord Patriarch, I pray thee
Go with us to the palace,
745
01:31:07,425 --> 01:31:11,755
where today I must converse with thee.
746
01:32:04,520 --> 01:32:07,443
Woe, woe!
747
01:32:07,563 --> 01:32:11,656
The Tsarevich! The Poles!
There they are! There they are!
748
01:32:11,776 --> 01:32:16,723
Whither, whither? Allons! Go back!
749
01:32:17,555 --> 01:32:21,885
You go back, if you like, cursed infidel.
750
01:32:22,005 --> 01:32:23,550
Quoi, quoi?
751
01:32:23,838 --> 01:32:29,373
Kva! kva! You like, you frog from over
the sea, to croak at the Russian tsarevich
752
01:32:29,651 --> 01:32:32,157
but we - we are orthodox.
753
01:32:33,373 --> 01:32:36,776
Qu'est-ce a dire "orthodox"?
754
01:32:37,352 --> 01:32:41,224
Sacres gueux, maudite canaille!
Mordieu, mein Herr, j'enrage
755
01:32:41,344 --> 01:32:43,593
on dirait que ca n'a pas
de bras pour frapper,
756
01:32:43,713 --> 01:32:45,830
ca n'a que des jambes pour foutre le camp.
757
01:32:45,971 --> 01:32:48,425
Es ist Schande.
758
01:33:26,966 --> 01:33:28,897
Tudieu, il y fait chaud!
759
01:33:29,017 --> 01:33:31,261
Ce diable de "Pretender,"
comme ils l'appellent,
760
01:33:31,381 --> 01:33:33,494
est un bougre, qui a du poil au cul?
761
01:33:33,614 --> 01:33:37,462
- Qu'en pensez-vous, mein Herr?
- Oh ja.
762
01:33:41,335 --> 01:33:44,621
Voyez donc, voyez donc!
763
01:34:47,384 --> 01:34:50,104
Ha! Voici nos allemands.
764
01:34:50,224 --> 01:34:51,662
Messieurs!
765
01:34:51,782 --> 01:34:56,035
Mein Herr, dites-leur donc
de se raillier et, sacrebleu, chargeons!
766
01:34:56,155 --> 01:34:57,859
Sehr gut.
767
01:34:58,552 --> 01:35:00,451
Halt!
768
01:35:00,643 --> 01:35:02,094
Marsch!
769
01:35:02,265 --> 01:35:03,886
Hilf Gott!
770
01:36:44,248 --> 01:36:47,800
Cease fighting.
We have conquered. Enough!
771
01:36:48,632 --> 01:36:55,011
Spare Russian blood. Cease fighting.
772
01:36:57,747 --> 01:37:01,928
The heretic Grishka Otrepiev,
unfrocked monk
773
01:37:02,048 --> 01:37:06,888
former young monk,
a cleric of the Russian land
774
01:37:07,008 --> 01:37:10,355
defiled the image of a monk
775
01:37:10,475 --> 01:37:12,990
be damned
776
01:37:16,649 --> 01:37:18,633
Will the tsar soon
come out of the cathedral?
777
01:37:18,753 --> 01:37:21,022
The mass is ended;
now the Te Deum is going on.
778
01:37:21,142 --> 01:37:23,475
What! Have they already cursed him?
779
01:37:23,595 --> 01:37:26,730
Let him curse to his heart's content
780
01:37:26,850 --> 01:37:29,653
the tsarevich has nothing
to do with the Otrepiev.
781
01:37:29,773 --> 01:37:32,309
But they are now singing mass for
the repose of the soul of the tsarevich.
782
01:37:32,429 --> 01:37:34,862
What? A mass for the dead
sung for a living man?
783
01:37:34,982 --> 01:37:37,493
They'll suffer for it,
the godless wretches!
784
01:37:37,729 --> 01:37:41,430
Hist! A sound. Is it not the tsar?
785
01:37:48,172 --> 01:37:52,461
No, it is the idiot.
786
01:37:55,047 --> 01:37:58,834
Nick, Nick, iron nightcap!
787
01:37:59,090 --> 01:38:02,856
Let him be, you young devils.
788
01:38:02,976 --> 01:38:07,934
Innocent one, pray thou for me a sinner.
789
01:38:10,323 --> 01:38:14,057
Give, give, give a penny.
790
01:38:15,315 --> 01:38:21,288
There is a penny for thee;
remember me in thy prayers.
791
01:38:30,828 --> 01:38:34,804
The moon sails on,
792
01:38:36,477 --> 01:38:41,221
The kitten cries,
793
01:38:43,473 --> 01:38:49,105
Nick, arise,
794
01:38:49,908 --> 01:38:55,497
Pray to God.
795
01:38:55,617 --> 01:38:58,381
How do you do, Nick?
796
01:39:03,091 --> 01:39:05,148
How it rings!
797
01:39:09,911 --> 01:39:13,743
But I have got a penny.
798
01:39:14,307 --> 01:39:17,464
That's not true; now, show it.
799
01:39:24,965 --> 01:39:27,789
They have taken my penny,
800
01:39:28,532 --> 01:39:32,150
they are hurting Nick.
801
01:39:34,036 --> 01:39:37,236
The tsar, the tsar is coming!
802
01:39:51,928 --> 01:39:54,129
Boris, Boris!
803
01:39:54,249 --> 01:39:57,350
The boys are hurting Nick.
804
01:39:58,908 --> 01:40:01,451
Give him alms!
805
01:40:07,117 --> 01:40:09,847
What is he crying for?
806
01:40:11,921 --> 01:40:16,323
The boys are hurting me...
807
01:40:17,143 --> 01:40:24,510
Give orders to slay them,
as thou slewest the little tsarevich.
808
01:40:27,813 --> 01:40:30,833
Go away, fool! Seize the fool!
809
01:40:30,953 --> 01:40:33,760
Leave him alone.
810
01:40:46,611 --> 01:40:52,968
Pray thou for me, Nick.
811
01:40:54,789 --> 01:40:57,221
No, no!
812
01:40:58,202 --> 01:41:02,374
It is impossible to pray for tsar Herod
813
01:41:07,895 --> 01:41:11,762
the Mother of God forbids it.
814
01:44:05,896 --> 01:44:08,192
- Where is the prisoner?
- Here.
815
01:44:08,380 --> 01:44:10,582
Call him before me.
816
01:44:18,084 --> 01:44:19,706
Who art thou?
817
01:44:19,826 --> 01:44:22,581
Rozhnov, a nobleman of Moscow.
818
01:44:22,701 --> 01:44:25,764
- Hast long been in the service?
- About a month.
819
01:44:25,884 --> 01:44:30,830
Art not ashamed, Rozhnov, that thou
hast drawn the sword against me?
820
01:44:30,950 --> 01:44:33,236
What else could I do?
'Twas not our fault.
821
01:44:33,356 --> 01:44:35,438
Didst fight beneath the walls of Seversk?
822
01:44:35,558 --> 01:44:37,716
'Twas two weeks after the battle
I came from Moscow.
823
01:44:37,836 --> 01:44:39,329
What of Godunov?
824
01:44:39,449 --> 01:44:43,067
The battle's loss, Mstislavsky's wound,
hath caused him much apprehension
825
01:44:43,187 --> 01:44:45,601
Shuisky he hath sent to take command.
826
01:44:45,721 --> 01:44:47,632
Well, how go things in Moscow?
827
01:44:47,752 --> 01:44:49,398
All is quiet, thank God.
828
01:44:49,518 --> 01:44:51,361
Say, do they look for me?
829
01:44:51,481 --> 01:44:55,439
God knows.
They dare not talk too much there now.
830
01:44:55,559 --> 01:44:58,759
Of some the tongues have been cut off,
of others even the heads.
831
01:44:58,879 --> 01:45:02,394
Each day an execution.
All the prisons are crammed.
832
01:45:03,393 --> 01:45:06,695
Well! Of me what say they in your camp?
833
01:45:07,933 --> 01:45:12,857
Your graciousness they speak of;
say that thou,
834
01:45:13,215 --> 01:45:19,043
Sire, (be not wrath),
Art a thief, but a fine fellow.
835
01:45:19,820 --> 01:45:22,866
Even so
I'll prove myself to them in deed.
836
01:45:26,696 --> 01:45:31,330
My friends, we will not wait for Shuisky
837
01:45:31,450 --> 01:45:35,401
I wish you joy; Tomorrow, battle.
838
01:45:35,521 --> 01:45:38,934
Long life to Dimitry!
839
01:46:38,399 --> 01:46:41,234
Again doth flash our old ancestral sword,
840
01:46:41,354 --> 01:46:44,150
This glorious sword -
the dread of dark Kazan!
841
01:46:44,270 --> 01:46:47,075
This good sword -
servant of the tsars of Moscow!
842
01:46:47,195 --> 01:46:50,019
Now will it revel
in its feast of slaughter,
843
01:46:50,139 --> 01:46:53,672
Serving the master of its hopes.
844
01:46:56,297 --> 01:46:57,892
Come to me!
845
01:47:00,947 --> 01:47:02,867
A horse for me!
846
01:48:48,304 --> 01:48:50,847
My poor horse!
847
01:48:51,709 --> 01:48:53,910
he is dying.
848
01:48:55,045 --> 01:48:57,554
what to do?
849
01:48:58,160 --> 01:49:01,582
Take off the bridle, and loose the girth
850
01:49:06,607 --> 01:49:10,370
Let him at least die free.
851
01:49:12,393 --> 01:49:14,765
Good day to you, gentlemen!
852
01:49:14,901 --> 01:49:17,744
How is't I see not Kurbsky among you?
853
01:49:17,864 --> 01:49:20,560
He fell on the field of battle.
854
01:49:22,687 --> 01:49:27,321
Honour to the brave,
And peace be on his soul!
855
01:49:27,441 --> 01:49:32,116
And where shall we now spend the night?
856
01:49:34,189 --> 01:49:36,224
Why, here, in the forest.
857
01:49:39,039 --> 01:49:43,164
Why not this for our night quarters?
858
01:49:43,284 --> 01:49:48,471
At daybreak we'll take the road,
and dine in Rilsk. Good night.
859
01:49:51,152 --> 01:49:54,403
A pleasant sleep, tsarevich!
860
01:49:55,776 --> 01:50:00,393
Smashed to bits,
Rescued by flight alone,
861
01:50:00,931 --> 01:50:04,310
he is as careless as a simple child
862
01:50:04,864 --> 01:50:08,559
'tis clear that Providence protects him,
863
01:50:08,833 --> 01:50:14,183
and we, my friends, will not lose heart.
864
01:50:17,988 --> 01:50:22,554
He is vanquished,
but what profit lies in that?
865
01:50:22,852 --> 01:50:26,009
We are crowned with a vain conquest
866
01:50:26,129 --> 01:50:28,711
he has mustered
again his scattered forces,
867
01:50:28,831 --> 01:50:31,692
and anew threatens us
from the ramparts of Putivl.
868
01:50:31,812 --> 01:50:34,974
Meanwhile what are our heroes doing?
869
01:50:35,094 --> 01:50:36,856
They stand at Krom,
870
01:50:36,976 --> 01:50:42,043
where from its rotten battlements
a band of Cossacks braves them.
871
01:50:42,163 --> 01:50:48,204
There is glory!
No, I am ill content with them
872
01:50:50,252 --> 01:50:54,843
thyself I shall despatch
to take command of them
873
01:50:54,963 --> 01:50:59,459
I give authority not to birth, but brains
874
01:50:59,579 --> 01:51:03,180
Their pride of precedence,
let it be wounded!
875
01:51:03,300 --> 01:51:07,402
The time has come for me to hold in scorn
The murmur of distinguished nobodies,
876
01:51:07,522 --> 01:51:09,836
And quash pernicious custom.
877
01:51:10,305 --> 01:51:14,376
Ay, my lord
Blessed a hundredfold will be that day
878
01:51:14,496 --> 01:51:18,932
When fire consumes the lists of noblemen
With their dissensions, their ancestral pride
879
01:51:19,052 --> 01:51:21,705
That day is not far off
880
01:51:32,948 --> 01:51:40,150
let me but first
subdue the insurrection of the people.
881
01:51:41,080 --> 01:51:46,379
Why trouble about that? The people always
Are prone to secret treason
882
01:51:46,499 --> 01:51:52,028
even so the swift steed champs the bit;
so doth a lad chafe at his father's ruling
883
01:51:52,148 --> 01:51:53,341
But what then?
884
01:51:53,461 --> 01:51:59,792
The rider quietly controls the steed,
The father sways the son.
885
01:52:00,253 --> 01:52:03,590
Sometimes the horse
Doth throw the rider,
886
01:52:03,710 --> 01:52:09,273
nor is the son at all times
quite 'neath the father's will
887
01:52:13,735 --> 01:52:23,105
we can restrain
the people only by unsleeping sternness
888
01:52:26,672 --> 01:52:33,037
So thought Ivan, sagacious autocrat
And storm-subduer
889
01:52:33,532 --> 01:52:37,492
so his fierce grandson thought.
890
01:52:43,076 --> 01:52:47,326
No, no, kindness is lost upon the people
891
01:52:47,446 --> 01:52:52,284
Act well - it thanks you not at all
892
01:52:52,404 --> 01:52:56,893
extort and execute -
'twill be no worse for you.
893
01:52:57,738 --> 01:52:59,256
What now?
894
01:53:05,368 --> 01:53:08,310
The foreign guests are come.
895
01:53:09,705 --> 01:53:13,043
I go to welcome them.
896
01:53:13,809 --> 01:53:19,602
Basmanov, wait, stay here
897
01:53:20,784 --> 01:53:27,355
I still have need to speak...
a word with thee.
898
01:53:29,589 --> 01:53:34,849
A great thought within his mind has taken
birth; it must not be suffered to grow cold
899
01:53:34,969 --> 01:53:39,550
What a career for me when the
ancestral horn he breaks of the nobility
900
01:53:39,670 --> 01:53:46,005
I have no rivals in war.
I shall stand closest to the throne
901
01:53:46,187 --> 01:53:49,538
And it may chance...
902
01:54:36,323 --> 01:54:41,750
- Fetch a physician!
- Quickly to the Patriarch!
903
01:54:42,790 --> 01:54:45,115
A confessor!
904
01:54:47,959 --> 01:54:53,388
The tsar is ill, the tsar is dying.
905
01:56:16,068 --> 01:56:21,783
Tsarevich, fetch the tsarevich!
906
01:56:38,601 --> 01:56:45,938
Let all depart -
alone leave the tsarevich with me.
907
01:57:15,351 --> 01:57:17,766
I am dying
908
01:57:21,117 --> 01:57:23,884
Let us embrace.
909
01:57:28,130 --> 01:57:31,221
Farewell, my son
910
01:57:31,987 --> 01:57:37,013
this hour thou wilt begin to reign.
911
01:57:38,039 --> 01:57:45,662
O God, my God! This hour
I shall appear before Thy presence
912
01:57:45,831 --> 01:57:49,429
And have no time
to purge my soul with shrift.
913
01:57:49,549 --> 01:57:56,663
But yet, my son, I feel thou art dearer to
me than is my soul's salvation, be it so
914
01:57:57,208 --> 01:58:04,144
A subject was I born; it seemed ordained
That I should die a subject in obscurity
915
01:58:04,264 --> 01:58:09,923
Yet I attained to sovereignty;
but how? Ask not.
916
01:58:10,043 --> 01:58:14,053
Enough that thou art innocent.
917
01:58:14,173 --> 01:58:18,070
In justice now thou'lt reign
918
01:58:18,872 --> 01:58:24,150
and I alone am answerable for all to God
919
01:58:27,910 --> 01:58:29,573
Give ear...
920
01:58:29,693 --> 01:58:35,599
Firstly, select a steadfast counsellor,
Of cool, ripe years,
921
01:58:35,719 --> 01:58:43,747
loved of the people, honoured mid the
boyars for birth and fame, even Shuisky.
922
01:58:43,867 --> 01:58:48,812
The army craves today a skilful leader
923
01:58:48,932 --> 01:58:56,136
Basmanov send, and firmly bear
the murmurs of the boyars.
924
01:58:56,838 --> 01:59:06,279
change not procedure.
Custom is the soul of states.
925
01:59:06,399 --> 01:59:12,474
Of late I have been forced to reinstate
Bans, executions--these thou canst rescind
926
01:59:12,594 --> 01:59:18,903
At the same time, little by little,
tighten anew the reins of government
927
01:59:19,023 --> 01:59:23,370
now slacken;
But let them not slip from thy hands.
928
01:59:23,812 --> 01:59:29,123
Be taciturn
929
01:59:29,331 --> 01:59:36,084
The royal voice must never lose itself
Upon the air in emptiness,
930
01:59:36,204 --> 01:59:40,239
but like a sacred bell
must sound but to announce
931
01:59:40,359 --> 01:59:45,510
some great disaster or great festival.
932
01:59:51,295 --> 01:59:53,400
Dear son,
933
01:59:53,520 --> 01:59:59,877
thou art approaching to those years
when woman's beauty agitates our blood.
934
02:00:00,033 --> 02:00:10,553
Preserve, preserve the sacred purity
Of innocence and proud shamefacedness
935
02:00:11,422 --> 02:00:18,578
Of thy household be always head
936
02:00:19,384 --> 02:00:26,553
show honour to thy mother,
But rule thy house thyself
937
02:00:26,673 --> 02:00:30,825
thou art a man and tsar to boot.
938
02:00:33,513 --> 02:00:39,130
Be loving to thy sister
939
02:00:39,889 --> 02:00:45,730
Thou wilt be left
of her the sole protector.
940
02:00:46,217 --> 02:00:49,690
No, no; live on, my father, and reign long
941
02:00:49,810 --> 02:00:53,672
Without thee
both the folk and we will perish
942
02:00:56,967 --> 02:01:03,876
All is at end for me,
mine eyes grow dark,
943
02:01:04,876 --> 02:01:11,214
I feel the coldness of the grave
944
02:01:12,240 --> 02:01:15,006
Who's there?
945
02:01:19,227 --> 02:01:26,499
'tis the vestment! The holy tonsure
946
02:01:27,395 --> 02:01:34,513
The hour has struck.
The tsar becomes a monk,
947
02:01:34,772 --> 02:01:41,448
And the dark sepulchre will be my cell.
948
02:01:46,748 --> 02:01:52,293
Wait yet a little, my lord Patriarch,
949
02:02:01,327 --> 02:02:07,586
I still am tsar. Listen to me, boyars:
950
02:02:07,873 --> 02:02:17,444
To this my son I now commit the tsardom
Do homage to Feodor.
951
02:02:17,564 --> 02:02:24,403
Basmanov, thou, and ye, my friends,
on the grave's brink I pray you
952
02:02:24,523 --> 02:02:28,171
to serve my son with zeal and rectitude!
953
02:02:28,301 --> 02:02:36,860
As yet he is both young
and uncorrupted. Swear ye?
954
02:02:37,509 --> 02:02:39,873
We swear.
955
02:02:44,250 --> 02:02:45,938
We swear.
956
02:02:49,120 --> 02:02:51,834
I am content.
957
02:02:53,729 --> 02:02:59,924
Forgive me
Both my temptations and my sins,
958
02:03:00,314 --> 02:03:04,821
my wilful and secret injuries.
959
02:03:06,490 --> 02:03:14,670
Now, holy father,
Approach thou; I am ready for the rite.
960
02:05:34,902 --> 02:05:39,733
Here enter, and speak freely.
So to me he sent thee.
961
02:05:39,853 --> 02:05:44,590
He doth offer thee his friendship and the
next place to his in the realm of Moscow.
962
02:05:44,710 --> 02:05:47,772
But even thus highly
by Feodor am I already raised
963
02:05:47,892 --> 02:05:51,314
The army I command; For me he scorned
nobility of rank and the wrath of the boyars
964
02:05:51,434 --> 02:05:52,863
I have sworn to him allegiance.
965
02:05:52,983 --> 02:05:56,300
To the throne's lawful successor
Allegiance thou hast sworn
966
02:05:56,420 --> 02:05:59,550
but what if one
more lawful still be living?
967
02:05:59,670 --> 02:06:04,629
Listen, Pushkin: enough of that;
tell me no idle tales! I know the man.
968
02:06:04,749 --> 02:06:08,118
Russia and Lithuania
Have long acknowledged him to be Dimitry
969
02:06:08,238 --> 02:06:10,303
But, for the rest, I do not vouch for it.
970
02:06:10,423 --> 02:06:14,874
Perchance he is indeed the real Dimitry
Perchance but a pretender
971
02:06:14,994 --> 02:06:21,510
only this I know, that soon or late the
son of Boris will yield Moscow to him.
972
02:06:21,630 --> 02:06:26,446
So long as I stand by the youthful tsar,
so long he will not forsake the throne.
973
02:06:26,566 --> 02:06:30,004
We have enough of troops, thank God!
With victory I will inspire them.
974
02:06:30,124 --> 02:06:36,446
with you I'll not dissemble, but, Basmanov,
dost thou know wherein our strength lies?
975
02:06:36,566 --> 02:06:44,161
Not in the army, no.
Nor Polish aid, but in opinion
976
02:06:44,281 --> 02:06:48,732
yes, in popular opinion.
977
02:06:49,252 --> 02:06:53,680
Nay Basmanov, it is too late to blow
on the cold embers of this dispute
978
02:06:53,800 --> 02:06:58,589
with all thy wits and firmness
thou'lt not withstand him.
979
02:06:58,709 --> 02:07:02,990
Were't not better for thee
To furnish to our chief a wise example,
980
02:07:03,110 --> 02:07:08,753
Proclaim Dimitry tsar, and by that act
Bind him your friend for ever?
981
02:07:08,873 --> 02:07:10,355
How thinkest thou?
982
02:07:11,601 --> 02:07:16,189
- Tomorrow thou shalt know.
- Resolve. - Farewell.
983
02:07:18,666 --> 02:07:22,419
Ponder it well, Basmanov.
984
02:07:37,014 --> 02:07:39,793
He is right. He is right.
985
02:07:39,913 --> 02:07:42,768
Everywhere treason ripens;
what shall I do?
986
02:07:42,888 --> 02:07:47,054
Wait, that the rebels may deliver me
In bonds to the Otrepiev?
987
02:07:47,174 --> 02:07:52,184
Had I not better forestall
the stormy onset of the flood, myself
988
02:07:52,304 --> 02:07:58,041
But to forswear mine oath!
Dishonour to deserve from age to age!
989
02:07:58,275 --> 02:08:03,652
The trust of my young sovereign
to requite with horrible betrayal!
990
02:08:03,772 --> 02:08:07,709
'Tis a light thing for a disgraced exile
to meditate sedition and conspiracy, but I?
991
02:08:07,829 --> 02:08:09,716
Is it for me, the favourite of my lord?
992
02:08:09,836 --> 02:08:18,457
But death... but power...
the people's miseries...
993
02:09:25,464 --> 02:09:28,114
The tsarevich a boyar hath sent to us.
994
02:09:28,438 --> 02:09:32,283
Let's hear what the boyar will tell us.
995
02:09:32,464 --> 02:09:34,841
Hither! Hither!
996
02:09:35,075 --> 02:09:38,568
Townsmen of Moscow!
997
02:09:39,490 --> 02:09:44,412
The tsarevich
bids me convey his greetings to you.
998
02:09:45,191 --> 02:09:51,217
Ye know how Divine Providence saved the
tsarevich from out the murderer's hands
999
02:09:51,337 --> 02:09:58,269
he went to punish his murderer, but God's
judgment hath already struck down Boris
1000
02:09:58,389 --> 02:10:02,347
All Russia hath submitted unto Dimitry
1001
02:10:02,467 --> 02:10:05,624
with heartfelt repentance
Basmanov hath himself led forth
1002
02:10:05,744 --> 02:10:08,334
his troops to swear allegiance to him
1003
02:10:08,454 --> 02:10:13,100
In love, in peace Dimitry comes to you
1004
02:10:13,220 --> 02:10:17,437
Would ye, to please
the house of Godunov, uplift a hand
1005
02:10:17,557 --> 02:10:21,528
Against the lawful tsar,
against the grandson of Monomakh?
1006
02:10:21,648 --> 02:10:23,983
Not we.
1007
02:10:26,113 --> 02:10:28,853
Townsmen of Moscow!
1008
02:10:29,191 --> 02:10:34,996
The world well knows how much ye have
endured under the rule of the cruel stranger
1009
02:10:35,116 --> 02:10:41,332
ban, dishonour, executions,
taxes, hardships, hunger...
1010
02:10:41,452 --> 02:10:44,502
all these ye have experienced.
1011
02:10:44,622 --> 02:10:48,802
Dimitry is disposed to show you favour
1012
02:10:48,922 --> 02:10:55,737
But he himself is coming to his
ancestral throne with dreadful escort.
1013
02:10:55,857 --> 02:11:04,430
Provoke not ye the tsar to wrath, fear God
And swear allegiance to the lawful ruler
1014
02:11:05,023 --> 02:11:13,076
What is to be said? The boyar spake
truth. Long live Dimitry, our father!
1015
02:11:15,390 --> 02:11:21,190
People! To the Kremlin!
To the Royal palace!
1016
02:11:21,450 --> 02:11:26,299
The whelp of Boris go bind!
1017
02:11:26,419 --> 02:11:30,974
Perish the race of Godunov!
1018
02:11:31,094 --> 02:11:36,753
Bind, drown him! Hail Dimitry!
1019
02:12:18,366 --> 02:12:25,886
Give alms, for Christ's sake
Give alms, for Christ's sake
1020
02:12:28,587 --> 02:12:32,925
Go away; it is forbidden
to speak to the prisoners.
1021
02:12:33,045 --> 02:12:40,310
Go, old man, I am poorer than thou;
thou art at liberty.
1022
02:12:45,275 --> 02:12:50,093
- Brother and sister
- Poor children, like birds in a cage.
1023
02:12:50,213 --> 02:12:53,353
Are you going to pity them?
Accursed family!
1024
02:12:53,473 --> 02:12:56,456
The father was a villain,
but the children are innocent.
1025
02:12:56,576 --> 02:13:02,392
The apple does not
fall far from the apple-tree.
1026
02:13:09,307 --> 02:13:11,827
Dear brother!
1027
02:13:12,879 --> 02:13:17,788
Dear brother!
I think the boyars are coming to us.
1028
02:13:24,594 --> 02:13:31,737
That is Golitsin, Mosalsky.
I do not know the others.
1029
02:13:38,893 --> 02:13:44,335
Ah! Dear brother, my heart sinks.
1030
02:13:44,581 --> 02:13:49,503
Make way, make way; the boyars come.
1031
02:13:56,241 --> 02:13:57,955
- What have they come for?
1032
02:13:58,075 --> 02:14:04,269
- Most like to make Feodor Godunov
take the oath. - Very like.
1033
02:15:45,467 --> 02:15:47,181
We will go up!
1034
02:15:55,615 --> 02:15:59,200
The doors are fastened
1035
02:16:00,992 --> 02:16:10,395
People! Maria Godunov and her son Feodor
have poisoned themselves.
1036
02:16:10,515 --> 02:16:14,563
We have seen their dead bodies.
1037
02:16:23,912 --> 02:16:27,535
Why are ye silent?
1038
02:16:29,119 --> 02:16:37,710
Cry, Long live
the tsar Dimitry Ivanovich!
1039
02:17:05,890 --> 02:17:09,384
Actors appearing in mass folk scenes
1040
02:17:18,391 --> 02:17:21,469
Episodic appearances
1041
02:17:43,340 --> 02:17:51,944
The Orchestra of the Bolshoi Theatre
Conductor Vyacheslav Ovchinnikov
1042
02:17:55,030 --> 02:17:56,926
Crew
1043
02:19:19,329 --> 02:19:23,861
The End
Copyright (C) Mosfilm Studio, 1986
89825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.