All language subtitles for Boris_Godunov_1CD_Eng_1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,741 --> 00:00:04,301 First Creative Union 2 00:00:06,144 --> 00:00:11,004 Filmov� Studio Barrandov Allianz Filmproduktion Zepoli Filmove 3 00:00:12,608 --> 00:00:16,060 Alexander Pushkin 4 00:00:17,857 --> 00:00:21,114 Boris Godunov 5 00:00:23,323 --> 00:00:29,044 Written and directed by Sergei Bondarchuk 6 00:00:30,639 --> 00:00:34,029 Cinematography by Vadim Yusov 7 00:00:35,530 --> 00:00:39,140 Production Design by Vladimir Aronin 8 00:00:40,973 --> 00:00:43,459 Costume Design by Lidiya Novi 9 00:00:50,880 --> 00:00:53,934 Original Music by Vyacheslav Ovchinnikov 10 00:00:55,057 --> 00:00:57,563 Director: Igor Petrov 11 00:00:59,473 --> 00:01:02,694 Sound by Aleksandr Pogosyan 12 00:01:04,518 --> 00:01:08,475 Make-up: Tamara Gaidukova Director: Roman Tsurtsumiya 13 00:01:09,871 --> 00:01:13,064 Production Director: Valery Malkov 14 00:01:33,406 --> 00:01:37,549 Cast: Vyacheslav Butenko, Yelena Bondarchuk, Gennady Mitrofanov 15 00:01:37,669 --> 00:01:43,618 Valeriy Storozhik, Yuri Lazarev, Vladimir Sedov 16 00:01:43,738 --> 00:01:49,594 Georgi Burkov, Vadim Aleksandrov, Irina Skobtseva 17 00:01:49,714 --> 00:01:54,929 Kira Golovko, Lyudmila Korshakova, Fyodor Bondarchuk 18 00:01:55,049 --> 00:02:00,728 Khenek Makhalitsa, Olgerd Lukashevich, Marian Dziedziel 19 00:02:00,848 --> 00:02:06,677 Vladimir Novikov, Viktor Yakovlev, Oleg Mikhajlov 20 00:02:06,797 --> 00:02:12,070 Boris Khimichev, Aleksandr Titorenko, Norbert Kuchinke 21 00:02:12,190 --> 00:02:18,015 Viktor Smirnov, Yuriy Sherstnyov, Vladimir Ferapontov 22 00:02:18,135 --> 00:02:23,666 Yura Matyukhin, Valeri Sheptekita, Galina Dyomina 23 00:02:23,786 --> 00:02:29,485 Ivan Lapikov, Nikolai Yerofeyev, Aleksandr Sajko 24 00:02:29,605 --> 00:02:33,218 Wladyslaw Komar, Volodya Latnik 25 00:02:38,692 --> 00:02:43,845 One last tale... 26 00:02:43,965 --> 00:02:47,448 and my chronicle is finished 27 00:02:47,568 --> 00:02:53,470 My duty to God is now fulfilled. 28 00:03:50,827 --> 00:03:54,477 February 20, 1598 29 00:03:55,342 --> 00:03:59,587 To keep the city's peace, that is the task entrusted to us twain 30 00:03:59,707 --> 00:04:05,548 but you forsooth have little need to watch; Moscow is empty 31 00:04:05,668 --> 00:04:09,664 What if our ruler be sick in very deed of cares of state 32 00:04:09,784 --> 00:04:14,565 And hath no strength to mount the throne? What say'st thou? 33 00:04:14,822 --> 00:04:20,467 I say that in that case the blood in vain Flowed of the young tsarevich, 34 00:04:20,587 --> 00:04:24,880 that Dimitry might just as well be living. 35 00:04:25,492 --> 00:04:28,111 Fearful crime! 36 00:04:28,231 --> 00:04:31,164 Is it beyond all doubt Boris contrived The young boy's murder? 37 00:04:31,284 --> 00:04:36,602 Who besides? Who else bribed Chepchugov in vain? 38 00:04:36,722 --> 00:04:40,005 Who sent in secret The brothers Bityagovsky with Kachalov? 39 00:04:40,125 --> 00:04:42,653 Monstrous misdeed! 40 00:04:42,773 --> 00:04:47,407 Listen; I warrant you Remorse already gnaws the murderer; 41 00:04:47,527 --> 00:04:51,306 Be sure the blood of that same innocent child Will hinder him from mounting to the throne. 42 00:04:51,426 --> 00:04:57,114 That will not baulk him; Boris is not so timid! 43 00:04:57,234 --> 00:05:01,482 What honour for ourselves, ay, for all Russia! 44 00:05:01,602 --> 00:05:06,359 A slave of yesterday, a Tartar, son By marriage of Maliuta, of a hangman, 45 00:05:06,479 --> 00:05:11,590 Himself in soul a hangman, he to wear The crown and robe of Monomakh! 46 00:05:12,301 --> 00:05:15,532 You are right; he is of lowly birth; we twain can boast a nobler lineage. 47 00:05:15,652 --> 00:05:16,642 Indeed we may! 48 00:05:16,762 --> 00:05:21,328 Let us remember, Shuisky, Vorotinsky Are, let me say, born princes. 49 00:05:21,448 --> 00:05:24,645 Yea, born princes, And of the blood of Rurik. 50 00:05:24,765 --> 00:05:32,119 Listen, prince; Then we, 'twould seem, should have the right to mount Feodor's throne. 51 00:05:32,731 --> 00:05:36,090 - Rather than Godunov. - In very truth 'twould seem so. 52 00:05:36,210 --> 00:05:39,806 And what then? If still Boris pursue his crafty ways, 53 00:05:39,926 --> 00:05:43,948 Let us contrive by skilful means to rouse The people. Let them turn from Godunov; 54 00:05:44,068 --> 00:05:50,629 Princes they have in plenty of their own; Let them from out their number choose a tsar. 55 00:05:51,056 --> 00:05:55,796 He is inexorable! He thrust from him Prelates, boyars, and Patriarch; 56 00:05:55,916 --> 00:06:02,350 in vain prostrate they fall; the splendour of the throne affrights him. 57 00:06:02,610 --> 00:06:09,189 - O, my God, who is to rule us? - O, woe to us! 58 00:06:09,309 --> 00:06:13,729 See! The Chief Minister is coming out to tell us what the Council has now resolved. 59 00:06:13,849 --> 00:06:21,146 Silence! Silence! He speaks, The Minister of State. Hush, hush! Give ear! 60 00:06:21,266 --> 00:06:26,738 The Council have resolved for the last time To put to proof the power of supplication 61 00:06:26,858 --> 00:06:30,012 Upon our ruler's mournful soul. 62 00:06:30,132 --> 00:06:38,000 We all will go to pray once more the queen to pity fatherless Moscow, 63 00:06:38,120 --> 00:06:44,109 and to consecrate Boris unto the crown. 64 00:06:44,337 --> 00:06:53,190 Pray; and to Heaven shall rise The heart's petition of the orthodox. 65 00:08:32,093 --> 00:08:35,637 To plead with the tsaritsa in her cell Now are they gone. 66 00:08:35,757 --> 00:08:40,520 Thither have gone Boris, The Patriarch, and a host of boyars. 67 00:08:49,074 --> 00:08:55,522 - What news? - Still is he obdurate; yet there is hope. 68 00:08:55,642 --> 00:09:01,230 Drat you! Stop crying, or else the bogie-man will carry you off. 69 00:09:01,543 --> 00:09:04,591 Can't we slip through behind the fence? 70 00:09:04,711 --> 00:09:08,918 Impossible! No chance at all! Not only is the nunnery crowded; 71 00:09:09,038 --> 00:09:11,053 What is that noise? 72 00:09:11,173 --> 00:09:14,484 Listen! What noise is that? 73 00:09:14,604 --> 00:09:23,944 The people groaned; They fall like waves, row upon row... again... again... 74 00:09:24,250 --> 00:09:30,564 Now, brother, 'tis our turn; Be quick, down on your knees! 75 00:09:36,035 --> 00:09:39,181 - Why are they wailing? - How can we know? 76 00:09:39,301 --> 00:09:43,430 The boyars know well enough. It's not our business. 77 00:09:44,618 --> 00:09:50,227 Now, what's this? Just when It ought to cry, the child stops crying. 78 00:09:50,511 --> 00:09:53,510 I'll show you! Here comes the bogie-man! 79 00:09:55,712 --> 00:09:58,982 Cry, cry, you spoilt one! 80 00:10:00,997 --> 00:10:04,962 That's right, that's right! 81 00:10:06,319 --> 00:10:10,297 As everyone is crying, We also, brother, will begin to cry. 82 00:10:10,417 --> 00:10:15,527 - Brother, I try my best, but can't. - Nor I. 83 00:10:15,647 --> 00:10:20,545 Have you not got an onion? 84 00:10:20,665 --> 00:10:25,512 No; I'll wet my eyes with spittle. 85 00:10:31,829 --> 00:10:34,345 What's up there now? 86 00:10:34,465 --> 00:10:40,548 The crown for him! He is tsar! He has yielded! 87 00:10:40,668 --> 00:10:45,621 Boris! Our tsar! Long live Boris! 88 00:12:25,037 --> 00:12:34,890 ...Belovered son, our sovereign, tsar and great prince 89 00:12:35,010 --> 00:12:47,990 Boris Feodorovich, potentate of all Russia by our Lord's will and providence 90 00:12:51,246 --> 00:13:00,348 Our Lord, protect him within your sacred creation 91 00:13:00,468 --> 00:13:09,898 Uphold his empire in Your favor 92 00:13:10,018 --> 00:13:23,609 May his reign shine with truth and much peace 93 00:13:25,390 --> 00:13:31,001 This globus cruciger is the sign of your sovereignty 94 00:13:31,121 --> 00:13:38,218 May your hands hold tight onto this orb 95 00:13:38,338 --> 00:13:53,142 Crowned by God, esteemed by God, chosen by God, and loved by God 96 00:13:53,262 --> 00:14:00,330 accept from God this sceptre 97 00:14:00,450 --> 00:14:09,830 and the khorugv banners of the great Russian tsardom 98 00:14:11,797 --> 00:14:17,870 Preserve and protect it 99 00:14:17,990 --> 00:14:26,550 Great is thine force, tsar 100 00:14:55,332 --> 00:15:01,431 Thou, father Patriarch, all ye boyars! 101 00:15:01,551 --> 00:15:05,734 My soul lies bare before you 102 00:15:05,854 --> 00:15:14,349 ye have seen with what humility and fear I took this mighty power upon me. 103 00:15:14,469 --> 00:15:18,421 Ah! How heavy My weight of obligation! 104 00:15:18,541 --> 00:15:25,245 I succeed the great Ivans; succeed the angel tsar! 105 00:15:25,365 --> 00:15:29,820 O Righteous Father, King of kings, 106 00:15:29,940 --> 00:15:34,588 look down from Heaven upon the tears of Thy true servants, 107 00:15:34,708 --> 00:15:40,990 And send on him whom Thou hast loved, whom Thou exalted hast on earth so wondrously, 108 00:15:41,110 --> 00:15:46,575 Thy holy blessing. 109 00:15:46,902 --> 00:15:52,355 May I rule my people in glory, 110 00:15:52,475 --> 00:15:57,018 and like Thee be good and righteous! 111 00:15:57,202 --> 00:16:00,574 To you, boyars, I look for help. 112 00:16:00,694 --> 00:16:04,552 Serve me as ye served him, 113 00:16:04,672 --> 00:16:11,587 what time I shared your labours, Ere I was chosen by the people's will. 114 00:16:11,707 --> 00:16:17,230 We will not from our plighted oath depart. 115 00:16:18,175 --> 00:16:22,561 We will not from our plighted oath depart. 116 00:16:22,681 --> 00:16:26,803 Now let us go to kneel before the tombs 117 00:16:26,923 --> 00:16:32,477 Of Russia's great departed rulers. 118 00:16:49,345 --> 00:16:51,729 - You rightly guessed. - Guessed what? 119 00:16:51,849 --> 00:16:56,458 - Why, you remember, the other day, here on this very spot. - No, I remember nothing. - When the people flocked to the Virgin's Field, thou said'st... 120 00:16:56,578 --> 00:16:59,807 'Tis not the time for recollection. There are times when I should counsel you not to remember, but even to forget. 121 00:16:59,927 --> 00:17:10,449 And for the rest, I sought but by feigned calumny to prove thee, the truelier to discern thy secret thoughts. 122 00:17:10,569 --> 00:17:20,724 But see! The people hail the tsar My absence may be remarked. I'll join them. 123 00:17:21,122 --> 00:17:24,442 Wily courtier! 124 00:19:36,279 --> 00:19:40,731 Ever the selfsame dream! Is 't possible? 125 00:19:40,851 --> 00:19:45,539 For the third time! Accursed dream! 126 00:19:45,710 --> 00:19:49,478 Wakest thou, brother? 127 00:19:50,123 --> 00:19:55,870 Honoured father, give me thy blessing. 128 00:19:56,686 --> 00:20:02,891 May God bless thee on this day, Tomorrow, and for ever. 129 00:20:03,174 --> 00:20:06,006 Year 1603 130 00:20:15,792 --> 00:20:21,811 All night long thou hast been writing and abstained from sleep, 131 00:20:21,931 --> 00:20:31,640 While demon visions have disturbed my peace, the fiend molested me. 132 00:20:32,259 --> 00:20:36,316 Honoured father, long Have I desired to ask thee 133 00:20:36,436 --> 00:20:42,130 of the death of young Dimitry, the tsarevich; 134 00:20:42,250 --> 00:20:46,090 thou, 'tis said, wast then at Uglich. 135 00:20:47,420 --> 00:20:50,911 Ay, my son, I well remember. 136 00:20:51,031 --> 00:20:55,323 God it was who led me To witness that ill deed, 137 00:20:55,443 --> 00:20:59,498 that bloody sin. 138 00:21:21,056 --> 00:21:27,220 Oh horrible, unrivaled tragedy! How we have angered God by our sin! 139 00:21:27,340 --> 00:21:32,928 The murderer of tsar - we made our sovereign 140 00:21:33,048 --> 00:21:39,435 - How many summers lived the murdered boy? - Seven summers; he would now... 141 00:21:40,030 --> 00:21:47,668 Since then have passed ten years... nay, more... twelve years 142 00:21:47,788 --> 00:21:55,137 He would have been of equal age to thee, And would have reigned; but God deemed otherwise. 143 00:21:55,257 --> 00:22:00,002 This is the lamentable tale wherewith My chronicle doth end; 144 00:22:00,122 --> 00:22:05,336 Since then I little Have dipped in worldly business. 145 00:22:05,634 --> 00:22:13,485 Brother Gregory, thou hast illumed thy mind by earnest study; to thee I hand my task. 146 00:22:13,605 --> 00:22:23,588 For me 'tis time to rest and quench my lamp. 147 00:22:27,455 --> 00:22:32,342 But hark! The matin bell. 148 00:22:33,725 --> 00:22:38,928 Bless, Lord, Thy servants! 149 00:23:13,480 --> 00:23:18,037 Boris, Boris, before thee all tremble; 150 00:23:18,157 --> 00:23:21,303 none dares even to remind thee of what befell the hapless child; 151 00:23:21,423 --> 00:23:27,731 meanwhile here in dark cell a hermit doth indite thy stern denunciation. 152 00:23:27,851 --> 00:23:30,779 Thou wilt not escape the judgment even of this world, 153 00:23:30,899 --> 00:23:36,359 As thou wilt not escape the doom of God. 154 00:23:38,271 --> 00:23:40,866 And he has run away, Father Abbot? 155 00:23:40,986 --> 00:23:45,661 He has run away, holy sovereign, now three days ago. 156 00:23:45,781 --> 00:23:50,613 Accursed rascal! What is his origin? 157 00:23:50,733 --> 00:23:53,064 Of the family of the Otrepievs, of the lower nobility of Galicia; 158 00:23:53,184 --> 00:23:57,253 in his youth he took the tonsure, no one knows where, finally arrived at my Chudov fraternity 159 00:23:57,373 --> 00:24:01,218 And he was very learned, read our chronicle, 160 00:24:01,338 --> 00:24:04,310 composed canons for the holy brethren; 161 00:24:04,430 --> 00:24:08,921 but, to be sure, instruction was not given to him from the Lord God 162 00:24:09,041 --> 00:24:12,965 Ah, those learned fellows! 163 00:24:13,085 --> 00:24:18,800 What a thing to say, "I shall be tsar in Moscow." 164 00:24:18,920 --> 00:24:21,279 Ah, he is a vessel of the devil! 165 00:24:21,399 --> 00:24:26,166 However, it is no use even to report to the tsar about this; why disquiet our father sovereign? 166 00:24:26,286 --> 00:24:31,882 It will be enough to give information about his flight to the Secretary Smirnov or the Secretary Ephimiev. 167 00:24:32,002 --> 00:24:36,255 What a heresy: "I shall be tsar in Moscow!"... 168 00:24:36,375 --> 00:24:43,487 Catch, catch the fawning villain, and send him to Solovetsky to perpetual penance. 169 00:24:45,055 --> 00:24:49,587 But this, is it not heresy, Father Abbot? 170 00:24:49,707 --> 00:24:54,110 Heresy, holy Patriarch; downright heresy 171 00:24:58,913 --> 00:25:00,718 Where is the sovereign? 172 00:25:00,838 --> 00:25:04,244 In his bed-chamber, Where he is closeted with some magician. 173 00:25:04,364 --> 00:25:09,017 Fain would I know What 'tis he would foretell. 174 00:27:49,110 --> 00:27:53,841 I have attained the highest power. 175 00:27:53,961 --> 00:27:58,440 Six years Already have I reigned in peace; 176 00:27:59,251 --> 00:28:04,815 but joy dwells not within my soul. 177 00:28:04,935 --> 00:28:08,388 In vain the wizards promise me 178 00:28:08,508 --> 00:28:13,679 length of days, days of dominion Immune from treachery 179 00:28:13,799 --> 00:28:18,590 not power, not life gladden me 180 00:28:21,614 --> 00:28:28,169 I forebode the wrath of Heaven and woe. 181 00:28:29,654 --> 00:28:33,268 For me no happiness. 182 00:28:33,784 --> 00:28:39,233 I thought To satisfy my people in contentment, 183 00:28:39,353 --> 00:28:42,795 In glory, gain their love by generous gifts, 184 00:28:42,915 --> 00:28:47,062 But I have put away that empty hope; 185 00:28:47,241 --> 00:28:52,350 The power that lives is hateful to the mob, 186 00:28:52,816 --> 00:28:57,706 Only the dead they love. 187 00:28:58,928 --> 00:29:05,862 We are but fools when our heart vibrates to the people's groans and passionate wailing. 188 00:29:06,030 --> 00:29:09,510 Lately on our land God sent a famine; 189 00:29:09,630 --> 00:29:12,616 perishing in torments The people uttered moan. 190 00:29:12,736 --> 00:29:17,211 The granaries I made them free of, scattered gold among them, 191 00:29:17,331 --> 00:29:23,217 Found labour for them; furious for my pains they cursed me! 192 00:29:23,337 --> 00:29:29,603 Next, a fire consumed their homes I built for them new dwellings 193 00:29:30,193 --> 00:29:34,091 then forsooth they blamed me for the fire! 194 00:29:34,211 --> 00:29:39,949 Such is the mob, such is its judgment! Seek its love, indeed! 195 00:29:42,553 --> 00:29:47,685 I thought within my family to find solace; 196 00:29:47,822 --> 00:29:53,534 I thought to make my daughter happy by wedlock. 197 00:29:53,955 --> 00:29:58,718 Like a tempest Death took off her bridegroom 198 00:29:58,887 --> 00:30:05,020 and at once a stealthy rumour Pronounced me guilty of my daughter's grief 199 00:30:05,140 --> 00:30:09,393 Me, me, the hapless father! 200 00:30:09,635 --> 00:30:14,199 Whoso dies, I am the secret murderer of all 201 00:30:14,319 --> 00:30:17,466 I hastened Feodor's end, 202 00:30:17,586 --> 00:30:25,686 'twas I that poisoned my sister-queen, the lowly nun, all I! 203 00:30:26,866 --> 00:30:31,398 Ah! Now I feel it 204 00:30:31,567 --> 00:30:38,427 naught can give us peace mid worldly cares, 205 00:30:38,547 --> 00:30:45,888 nothing save only conscience! 206 00:30:46,008 --> 00:30:53,464 Healthy she triumphs over wickedness, Over dark slander; 207 00:30:53,584 --> 00:31:07,969 but if in her be found a single casual stain, 208 00:31:08,089 --> 00:31:10,593 then misery. 209 00:31:10,713 --> 00:31:18,749 With what a deadly sore my soul doth smart; My heart, with venom filled, 210 00:31:18,907 --> 00:31:22,879 doth like a hammer beat in mine ears reproach 211 00:31:22,999 --> 00:31:26,577 all things revolt me, and my head whirls, 212 00:31:27,315 --> 00:31:31,066 and in my eyes are children dripping with blood; 213 00:31:31,186 --> 00:31:38,137 and gladly would I flee, but nowhere can find refuge, horrible! 214 00:31:38,257 --> 00:31:48,510 Pitiful he whose conscience is unclean! 215 00:31:55,935 --> 00:31:59,096 With what shall I regale you, my reverend honoured guests? 216 00:31:59,216 --> 00:32:03,922 With what God sends, little hostess. Have you no wine? 217 00:32:04,042 --> 00:32:08,422 As if I had not, my fathers! I will bring it at once. 218 00:32:10,245 --> 00:32:15,936 What is it that makes you so fond of Lithuania! Here are we, Father Missail and I, a sinner, 219 00:32:16,056 --> 00:32:20,889 when we fled from the monastery, then we cared for nothing. 220 00:32:22,933 --> 00:32:27,043 Was it Lithuania, was it Russia, was it fiddle, was it dulcimer? 221 00:32:27,163 --> 00:32:31,658 All the same for us, if only there was wine. That's the main thing! 222 00:32:32,005 --> 00:32:37,106 - Well said! - There you are, my fathers. Drink to your health. 223 00:32:39,024 --> 00:32:42,070 Thanks, my good friend. God bless thee. 224 00:33:19,142 --> 00:33:21,418 Why don't you join in the song? 225 00:33:21,538 --> 00:33:25,148 - I don't wish to - Everyone to his liking - But a tipsy man's in Heaven, Father Missail! 226 00:33:25,268 --> 00:33:29,606 We will drink a glass to our hostess. 227 00:33:30,870 --> 00:33:34,256 Still, Father Missail, 228 00:33:34,376 --> 00:33:39,037 when I am drinking, then I don't like sober men 229 00:33:39,446 --> 00:33:46,677 tipsiness is one thing--but pride quite another. If you want to live as we do, you are welcome. 230 00:33:46,797 --> 00:33:50,748 No? Then take yourself off, away with you 231 00:33:50,868 --> 00:33:52,670 a mountebank is no companion for a priest 232 00:33:52,790 --> 00:33:57,215 Drink, and keep your thoughts to yourself, Father Varlaam! 233 00:33:57,335 --> 00:34:02,010 You see, I too sometimes know how to make puns. 234 00:34:07,515 --> 00:34:12,231 - But why should I keep my thoughts to myself? - Let him alone, Father Varlaam. 235 00:34:12,351 --> 00:34:15,577 But what sort of a fasting man is he? 236 00:34:15,697 --> 00:34:21,689 Of his own accord he attached himself as a companion to us; no one knows who he is, no one knows whence he comes 237 00:34:21,809 --> 00:34:27,790 and yet he gives himself grand airs; perhaps he has a close acquaintance with the pillory. 238 00:34:41,581 --> 00:34:47,589 - Whither leads this road? - To Lithuania, my dear, to the Luyov mountains 239 00:34:48,405 --> 00:34:51,632 Hallo, comrade! 240 00:34:52,093 --> 00:34:56,150 You've been making up to mine hostess. 241 00:34:56,270 --> 00:35:00,352 To be sure you don't want vodka, but you want a young woman. 242 00:35:00,472 --> 00:35:04,594 All right, brother, all right! 243 00:35:04,714 --> 00:35:08,809 Everyone has his own ways, 244 00:35:08,929 --> 00:35:17,411 and Father Missail and I have only one thing which we care for: we drink to the bottom, 245 00:35:18,859 --> 00:35:23,232 we drink; turn it upside down, and knock at the bottom. 246 00:35:24,075 --> 00:35:27,961 Well said, Father Varlaam. 247 00:36:02,271 --> 00:36:08,778 - Hostess! Is there another room in the cottage? - No, my dear 248 00:36:09,094 --> 00:36:11,807 I should be glad myself to hide. 249 00:36:11,927 --> 00:36:17,551 But they are only pretending to go their rounds; but give them wine and bread, and Heaven knows what... 250 00:36:17,671 --> 00:36:21,951 May perdition take them, the accursed ones! May... 251 00:36:22,214 --> 00:36:24,875 Good health to you, mine hostess! 252 00:36:25,033 --> 00:36:28,748 You are kindly welcome, dear guests. 253 00:36:28,868 --> 00:36:34,056 Ha, there's drinking going on here; we shall get something here. 254 00:36:40,379 --> 00:36:42,052 Who are you? 255 00:36:42,843 --> 00:36:46,874 We are two old clerics, humble monks 256 00:36:46,994 --> 00:36:53,329 we are going from village to village, and collecting Christian alms for the monastery 257 00:36:56,582 --> 00:36:58,966 - And thou? - Our comrade. 258 00:36:59,111 --> 00:37:05,657 A layman from the suburb; I have conducted the old men as far as the frontier; from here I am going to my own home. 259 00:37:07,896 --> 00:37:11,479 Hostess, bring some more wine, 260 00:37:11,599 --> 00:37:17,828 and we will drink here a little and talk a little with these old men. 261 00:37:20,555 --> 00:37:25,428 Well, my fathers, how are you getting on? 262 00:37:25,718 --> 00:37:30,776 Badly, my sons, badly! 263 00:37:33,647 --> 00:37:39,956 The Christians have now turned stingy 264 00:37:42,077 --> 00:37:47,294 they love their money; they hide their money. 265 00:37:48,150 --> 00:37:53,472 They have all devoted themselves to commerce, to earthly cares 266 00:37:55,422 --> 00:38:00,590 they think of worldly wealth, not of the salvation of the soul. 267 00:38:02,594 --> 00:38:10,926 All earthly beings have befallen to great sin 268 00:38:11,215 --> 00:38:13,112 God pardon and save you! 269 00:38:13,284 --> 00:38:19,291 You walk and walk; you beg and beg; sometimes in three days begging will not bring you three half-pence. 270 00:38:19,411 --> 00:38:21,846 What a sin! 271 00:38:22,044 --> 00:38:26,681 A week goes by; another week; you look into your bag, 272 00:38:26,801 --> 00:38:33,978 and there is so little in it that you are ashamed to show yourself at the monastery. 273 00:38:34,453 --> 00:38:37,627 What are you to do? From very sorrow you drink away what is left 274 00:38:37,747 --> 00:38:46,350 Ah, it is bad! It seems our last days have come... 275 00:38:53,237 --> 00:38:56,162 Why do you look at me so fixedly? 276 00:38:56,306 --> 00:38:58,638 This is why: 277 00:38:59,823 --> 00:39:05,970 from Moscow there has fled a certain wicked heretic, Grishka Otrepiev. 278 00:39:06,090 --> 00:39:09,018 Have you heard this? 279 00:39:09,914 --> 00:39:14,430 - I have not heard it. - Not heard it? Very good. 280 00:39:14,866 --> 00:39:21,334 And the tsar has ordered to arrest and hang the fugitive heretic. 281 00:39:22,625 --> 00:39:25,865 Do you know this? 282 00:39:29,066 --> 00:39:32,350 I do not know it. 283 00:39:33,347 --> 00:39:39,070 It seems to me that this fugitive heretic, thief, swindler, is thou. 284 00:39:39,631 --> 00:39:44,044 I? Good gracious! What are you talking about? 285 00:40:33,266 --> 00:40:35,835 More wine! 286 00:40:38,864 --> 00:40:44,608 Now, my dear guests. The final draught! 287 00:40:45,095 --> 00:40:47,848 Read the prayer, boy. 288 00:40:47,968 --> 00:40:55,672 For our monarch we pray, By Thee appointed, for our pious tsar, 289 00:40:55,792 --> 00:40:59,953 Of all good Christians autocrat, we pray. 290 00:41:00,073 --> 00:41:04,207 Preserve him in the palace, on the field of battle, 291 00:41:04,327 --> 00:41:08,264 on his nightly couch 292 00:41:08,384 --> 00:41:11,505 grant to him victory o'er his foes 293 00:41:11,625 --> 00:41:15,061 from sea to sea may he be glorified 294 00:41:15,181 --> 00:41:18,855 may all his house blossom with health, 295 00:41:18,975 --> 00:41:24,809 and may its precious branches o'ershadow all the earth 296 00:41:24,929 --> 00:41:31,329 to us, his slaves, may he, as heretofore, be generous. 297 00:41:31,449 --> 00:41:35,216 Gracious, long-suffering 298 00:41:35,336 --> 00:41:38,812 Long live our mighty sovereign! 299 00:41:43,527 --> 00:41:50,753 Farewell, dear guests. I thank you that ye scorned not my bread and salt. Farewell 300 00:41:51,032 --> 00:41:52,671 good-night 301 00:42:23,346 --> 00:42:25,071 Hardly could they tear themselves away 302 00:42:25,191 --> 00:42:29,919 indeed, prince Vassily Ivanovitch, I began to think that we should not succeed in getting any private talk 303 00:42:34,279 --> 00:42:37,955 You there, why do you stand gaping? Always eavesdropping on gentlemen! 304 00:42:38,075 --> 00:42:41,656 Clear the table, and then be off. 305 00:42:47,953 --> 00:42:51,325 - What is it, Athanasius Mikailovitch? - Such a wondrous thing! 306 00:42:51,445 --> 00:42:55,435 A message was sent here to me today From Cracow by my nephew Gabriel Pushkin. 307 00:42:55,555 --> 00:43:02,356 'Tis strange news my nephew writes. The son of the Terrible... But stay... 308 00:43:09,086 --> 00:43:16,686 - The royal boy, who murdered was by order of Boris - But these are no new tidings. - Wait a little 309 00:43:17,516 --> 00:43:20,651 Dimitry lives. 310 00:43:21,745 --> 00:43:25,657 So that's it! News indeed! Dimitry living!... 311 00:43:25,868 --> 00:43:28,857 Really marvelous! And is that all? 312 00:43:28,977 --> 00:43:31,558 Pray listen to the end; Whoe'er he be, 313 00:43:31,678 --> 00:43:38,104 whether he be Dimitry rescued, or else some spirit in his shape, some daring rogue, some insolent pretender, 314 00:43:38,224 --> 00:43:40,001 In any case Dimitry has appeared. 315 00:43:40,121 --> 00:43:42,899 And what say men of this bold fellow? 316 00:43:43,019 --> 00:43:47,575 'Tis said that he is wise, Affable, cunning, popular with all men. 317 00:43:47,695 --> 00:43:53,383 He has bewitched the fugitives from Moscow, the Catholic priests see eye to eye with him. The King caresses him, 318 00:43:53,503 --> 00:43:57,770 and, it is said, has promised help. 319 00:43:58,218 --> 00:44:03,948 All this is such a medley That my head whirls. 320 00:44:04,068 --> 00:44:10,098 Beyond all doubt this man is a pretender, but the danger is, I confess, not slight. 321 00:44:10,218 --> 00:44:20,070 This is grave news! And if it reach the people, then there'll be a mighty tempest 322 00:44:26,327 --> 00:44:33,546 Such a storm that hardly will Tsar Boris contrive to keep the crown upon his clever head 323 00:44:33,666 --> 00:44:38,986 and losing it will get but his deserts! He governs us as did the tsar Ivan of evil memory. 324 00:44:39,106 --> 00:44:41,740 What profits it that public executions have ceased, 325 00:44:41,860 --> 00:44:46,060 that we no longer sing in public hymns to Christ Jesus on the field of blood 326 00:44:46,180 --> 00:44:48,423 that we no more are burnt in public places, 327 00:44:48,543 --> 00:44:52,330 or that the tsar no longer with his sceptre rakes in the ashes? 328 00:44:52,450 --> 00:44:54,986 Is there any safety in our poor life? 329 00:44:55,106 --> 00:45:00,417 Each day disgrace awaits us; The dungeon or Siberia, cowl or fetters, 330 00:45:00,537 --> 00:45:03,091 And then in some deaf nook a starving death, or else the halter. 331 00:45:03,211 --> 00:45:07,437 And are the people The better off? Ask them. 332 00:45:07,557 --> 00:45:13,668 Let the pretender but promise them the old free right of transfer, then there'll be sport. 333 00:45:16,922 --> 00:45:19,910 Thou'rt right Pushkin 334 00:45:20,373 --> 00:45:26,129 but be advised; Of this, of all things, 335 00:45:27,117 --> 00:45:31,675 for a time we'll speak no word. 336 00:45:31,795 --> 00:45:37,523 Assuredly, keep thine own counsel. Thou art a person of discretion; always I am glad to commune with thee; 337 00:45:37,721 --> 00:45:42,977 and if aught at any time disturbs me, I endure not to keep it from thee 338 00:45:45,874 --> 00:45:54,304 and, truth to tell, thy mead and velvet ale today have so untied my tongue... 339 00:45:55,884 --> 00:45:59,151 Farewell then, prince. 340 00:46:02,233 --> 00:46:05,921 Brother, farewell. 341 00:46:08,477 --> 00:46:10,123 Farewell 342 00:46:37,533 --> 00:46:40,747 My dear bridegroom, comely son of a king, 343 00:46:40,867 --> 00:46:47,333 not to me wast thou given, not to thy affianced bride, but to a dark sepulchre in a strange land 344 00:46:47,453 --> 00:46:51,298 never shall I take comfort, ever shall I weep for thee. 345 00:46:51,418 --> 00:46:57,739 Eh, tsarevna! A maiden weeps as the dew falls; the sun will rise, will dry the dew. 346 00:46:57,859 --> 00:47:02,323 Thou wilt have another bridegroom, and handsome and affable. 347 00:47:02,443 --> 00:47:07,539 My charming child, thou wilt learn to love him, thou wilt forget Ivan the king's son. 348 00:47:07,659 --> 00:47:12,927 Nay, nurse, I will be true to him even in death. 349 00:47:53,878 --> 00:47:57,961 What, Ksenia? What, my sweet one? 350 00:47:58,172 --> 00:48:03,691 In thy girlhood Already a woe-stricken widow, 351 00:48:04,323 --> 00:48:08,907 ever bewailing thy dead bridegroom! 352 00:48:09,105 --> 00:48:17,034 Fate forbade me To be the author of thy bliss. 353 00:48:17,443 --> 00:48:20,327 Perchance I angered Heaven 354 00:48:20,447 --> 00:48:24,424 it was not mine to compass thy happiness 355 00:48:24,544 --> 00:48:29,681 Innocent one, for what art thou a sufferer? 356 00:48:30,405 --> 00:48:35,951 Forgive me, my friend, may God give you comfort 357 00:48:46,951 --> 00:48:51,785 And thou, my son, With what art thou employed? What's this? 358 00:48:51,996 --> 00:48:56,171 A chart of all the land of Muscovy; our tsardom from end to end. 359 00:48:56,291 --> 00:48:59,398 Here you see; there is Moscow, there Novgorod, 360 00:48:59,518 --> 00:49:01,678 there Astrakhan. Here lies the sea, 361 00:49:01,798 --> 00:49:06,510 here the dense forest tract of Perm, and here Siberia. 362 00:49:09,146 --> 00:49:13,177 And what is this Which makes a winding pattern here? 363 00:49:13,297 --> 00:49:16,944 - That is The Volga. - Very good! 364 00:49:17,129 --> 00:49:20,211 Here's the sweet fruit of learning. 365 00:49:20,409 --> 00:49:25,452 One can view as from the clouds Our whole dominion at a glance 366 00:49:25,572 --> 00:49:28,552 its frontiers, its towns, its rivers. 367 00:49:29,047 --> 00:49:31,198 Learn, my son 368 00:49:31,318 --> 00:49:37,070 'tis science which gives to us an abstract of the events of our swift-flowing life 369 00:49:37,770 --> 00:49:41,511 Some day, perchance soon, 370 00:49:41,631 --> 00:49:46,937 all the lands which thou so cunningly today hast drawn on paper, 371 00:49:47,057 --> 00:49:51,863 all will come under thy hand. 372 00:49:52,840 --> 00:49:55,289 Learn, therefore, 373 00:49:55,409 --> 00:50:01,887 and more smoothly, more clearly wilt thou take, my son, upon thee the cares of state. 374 00:50:02,835 --> 00:50:06,615 What news hast thou for me, Semyon Nikitich? 375 00:50:06,735 --> 00:50:12,898 Today at dawn the butler of Prince Shuisky And Pushkin's servant brought me information. 376 00:50:13,018 --> 00:50:16,349 - Well? - In the first place Pushkin's man deposed 377 00:50:16,469 --> 00:50:20,433 that yestermorn came to his house from Cracow a courier, 378 00:50:20,553 --> 00:50:24,872 who within an hour was sent without a letter back. 379 00:50:24,992 --> 00:50:28,653 - Arrest the courier. - Some are already sent to overtake him. 380 00:50:28,773 --> 00:50:30,695 And what of Shuisky? 381 00:50:30,815 --> 00:50:35,635 Last night he entertained his friends; the Buturlins, both Miloslavskys, 382 00:50:35,755 --> 00:50:42,800 and Saltikov, with Pushkin and some others. They parted late. 383 00:50:42,920 --> 00:50:47,529 Pushkin alone remained closeted with his host 384 00:50:47,649 --> 00:50:50,861 and talked with him a long time more. 385 00:50:50,981 --> 00:50:53,587 For Shuisky send forthwith. 386 00:50:53,707 --> 00:51:00,121 - Sire, he is here already. - Call him hither. 387 00:51:09,979 --> 00:51:14,708 Dealings with Lithuania? What means this? 388 00:51:15,130 --> 00:51:18,358 I like not the seditious race of Pushkins, 389 00:51:18,478 --> 00:51:27,091 Nor must I trust in Shuisky, obsequious, But bold and wily... 390 00:51:29,002 --> 00:51:32,176 Prince, I must speak with thee. 391 00:51:32,439 --> 00:51:37,919 But thou thyself, it seems, hast business with me, and I would listen first to thee 392 00:51:38,130 --> 00:51:41,924 Yea, sire. It is my duty to convey to thee grave news. 393 00:51:42,044 --> 00:51:45,362 - I listen. - But, sire... 394 00:51:45,482 --> 00:51:51,593 The tsarevich may learn whate'er Prince Shuisky knoweth. 395 00:52:00,551 --> 00:52:02,070 Speak. 396 00:52:04,726 --> 00:52:07,348 My liege, from Lithuania there have come tidings to us... 397 00:52:07,468 --> 00:52:10,614 Are they not those same tidings Which yestereve a courier bore to Pushkin? 398 00:52:10,734 --> 00:52:16,029 Nothing is hidden from him!... Sire, I thought thou knew'st not yet this secret 399 00:52:16,149 --> 00:52:18,000 Let not that trouble thee, prince 400 00:52:18,120 --> 00:52:23,564 I fain would scrutinise thy information, else we shall not learn the actual truth 401 00:52:23,684 --> 00:52:28,330 I know this only, Sire In Cracow a pretender hath appeared 402 00:52:28,450 --> 00:52:31,125 The king and nobles back him. 403 00:52:31,245 --> 00:52:34,168 What say they? And who is this pretender? 404 00:52:34,288 --> 00:52:41,913 - I know not. - But wherein is he dangerous? 405 00:52:44,807 --> 00:52:48,029 Verily thy state, my liege, is firm; 406 00:52:48,149 --> 00:52:52,964 by graciousness, zeal, bounty, thou hast won the filial love of all thy slaves 407 00:52:53,084 --> 00:52:54,876 but thou thyself dost know 408 00:52:54,996 --> 00:53:00,381 The mob is thoughtless, changeable, rebellious, credulous, 409 00:53:00,501 --> 00:53:04,837 lightly given to vain hope, Obedient to each momentary impulse, 410 00:53:04,957 --> 00:53:09,634 To truth deaf and indifferent 411 00:53:09,971 --> 00:53:14,672 it feedeth on fables; shameless boldness pleaseth it. 412 00:53:14,792 --> 00:53:20,798 So, if this unknown vagabond should cross the Lithuanian border, 413 00:53:20,918 --> 00:53:30,466 Dimitry's name raised from the grave will gain him a whole crowd of fools. 414 00:53:30,861 --> 00:53:38,890 Dimitry's? What? That child's? Dimitry's? Withdraw, tsarevich. 415 00:53:39,172 --> 00:53:41,833 He flushed; there'll be a storm! 416 00:53:41,953 --> 00:53:46,523 - Suffer me, Sire... - Impossible, my son; Go, go! 417 00:53:46,839 --> 00:53:50,356 - Dimitry's name! - Then he knew nothing. 418 00:53:50,476 --> 00:53:58,128 Listen: take steps this very hour that Russia be fenced by barriers from Lithuania 419 00:53:58,248 --> 00:54:05,084 That not a single soul pass o'er the border, That not a hare run o'er to us from Poland, 420 00:54:05,204 --> 00:54:08,734 Nor crow fly here from Cracow. Away! 421 00:54:08,854 --> 00:54:11,078 - I go. - Stay! 422 00:54:13,344 --> 00:54:21,261 Is it not a fact that this report Is artfully concocted? 423 00:54:22,644 --> 00:54:32,036 Hast ever heard that dead men have arisen from their graves to question tsars, 424 00:54:32,589 --> 00:54:42,100 legitimate tsars, appointed, chosen by the voice of all the people, 425 00:54:42,220 --> 00:54:48,226 crowned by the great Patriarch? Is't not laughable? 426 00:54:48,436 --> 00:54:52,927 Eh? What? Why laugh'st thou not thereat? 427 00:54:53,047 --> 00:54:55,062 I, Sire? 428 00:54:55,182 --> 00:54:59,001 Hark, Prince Vassily 429 00:55:00,779 --> 00:55:06,654 when first I learned this child had been 430 00:55:07,287 --> 00:55:15,229 this child had somehow lost its life, 'twas thou I sent to search the matter out. 431 00:55:17,719 --> 00:55:25,490 Now by the Cross and God I do adjure thee, Declare to me the truth upon thy conscience 432 00:55:26,320 --> 00:55:33,578 Didst recognise the slaughtered boy; was't not a substitute? Reply. 433 00:55:33,698 --> 00:55:35,567 I swear to thee 434 00:55:35,687 --> 00:55:40,573 Nay, Shuisky, swear not, but reply 435 00:55:42,074 --> 00:55:44,143 - was it Indeed Dimitry? - He. 436 00:55:44,263 --> 00:55:49,691 Consider, prince. I promise clemency 437 00:55:49,811 --> 00:55:53,600 I will not punish With vain disgrace a lie that's past. 438 00:55:53,759 --> 00:55:59,226 But if thou now beguile me, 439 00:56:00,082 --> 00:56:07,190 then by my son's head I swear: an evil fate shall overtake thee, 440 00:56:10,606 --> 00:56:22,526 Requital such that Tsar Ivan Vasilievich Shall shudder in his grave with horror of it 441 00:56:26,859 --> 00:56:31,812 In punishment no terror lies, the terror doth lie in thy disfavour 442 00:56:31,932 --> 00:56:34,434 in thy presence dare I use cunning? 443 00:56:34,554 --> 00:56:41,573 Could I deceive myself So blindly as not recognise Dimitry? 444 00:56:41,823 --> 00:56:46,973 Three days in the cathedral did I visit His corpse, escorted thither by all Uglich. 445 00:56:47,145 --> 00:56:52,809 Around him thirteen bodies lay of those Slain by the people, 446 00:56:52,929 --> 00:56:58,249 and on them corruption already had set in perceptibly. 447 00:56:58,499 --> 00:57:06,258 But lo! The childish face of the tsarevich Was bright and fresh and quiet as if asleep 448 00:57:06,482 --> 00:57:14,412 The deep gash had congealed not, nor the lines of his face even altered. 449 00:57:15,070 --> 00:57:23,317 No, my liege, there is no doubt; Dimitry sleeps in the grave. 450 00:57:23,646 --> 00:57:27,610 Enough, withdraw. 451 00:58:07,130 --> 00:58:12,790 I choke!... let me get my breath! 452 00:58:16,095 --> 00:58:23,932 So that is why for thirteen years together I have dreamed ever about the murdered child 453 00:58:24,261 --> 00:58:28,924 Yes, yes... 'Tis that!... now I perceive. 454 00:58:29,044 --> 00:58:34,087 But who is he, my terrible antagonist? Who is it opposeth me? 455 00:58:34,207 --> 00:58:39,856 An empty name, a shadow. Can it be a shade shall tear from me the purple, 456 00:58:39,976 --> 00:58:43,557 A sound deprive my children of succession? 457 00:58:43,677 --> 00:58:49,906 Fool that I was! Of what was I afraid? Blow on this phantom--and it is no more. 458 00:58:50,026 --> 00:58:53,330 So, I am fast resolved; I'll show no sign of fear, 459 00:58:53,450 --> 00:58:58,020 but nothing must be held in scorn. 460 00:59:00,261 --> 00:59:02,382 Ah! 461 00:59:03,936 --> 00:59:10,549 Heavy art thou, crown of Monomakh! 462 01:00:04,280 --> 01:00:08,061 I, Dimitry, son of Ivan Vasilievich and Rurikovich 463 01:00:08,181 --> 01:00:12,263 believe in all which is prescribed by the saint Roman Catholic church 464 01:00:12,383 --> 01:00:15,963 especially the primacy of the Pope of Rome 465 01:00:16,083 --> 01:00:22,365 prince of apostles, St-Peter's heir, vicegerent of Christ on Earth 466 01:00:22,602 --> 01:00:25,553 - So help you God - So help me God 467 01:00:27,265 --> 01:00:29,031 and His holy scriptures 468 01:00:31,046 --> 01:00:34,190 upon which I place my hand 469 01:01:05,533 --> 01:01:11,052 May Saint Ignatius aid thee When other times shall come. 470 01:01:11,381 --> 01:01:18,550 Meanwhile, tsarevich, hide in thy soul the seed of heavenly blessing 471 01:01:18,995 --> 01:01:26,055 Religious duty bids us oft dissemble Before the blabbing world; 472 01:01:26,331 --> 01:01:34,499 the people judge thy words, thy deeds; God only sees thy motives. 473 01:01:34,723 --> 01:01:36,712 Amen. 474 01:01:42,706 --> 01:01:48,238 They have come to beg for sword And service with your Grace. 475 01:01:51,597 --> 01:01:54,930 Welcome, my lads. 476 01:01:56,076 --> 01:02:00,067 But tell me, Pushkin, who Is this fine fellow? 477 01:02:00,187 --> 01:02:01,911 Prince Kurbsky. 478 01:02:02,031 --> 01:02:04,572 A famous name! 479 01:02:05,718 --> 01:02:08,010 Art kinsman to the hero of Kazan? 480 01:02:08,130 --> 01:02:10,197 - His son. - Liveth he still? 481 01:02:10,317 --> 01:02:12,399 Nay, he is dead. 482 01:02:12,519 --> 01:02:17,877 My father led the remnant of his life On lands bestowed upon him by Batory 483 01:02:18,061 --> 01:02:23,883 Hapless chieftain! How brightly shone the dawn of his resounding and stormy life! 484 01:02:24,003 --> 01:02:28,757 Glad am I, noble knight, that now his blood is reconciled in thee to his fatherland. 485 01:02:28,877 --> 01:02:35,212 The faults of fathers must not Be called to mind. 486 01:02:35,332 --> 01:02:38,083 Peace to their grave. 487 01:02:38,715 --> 01:02:41,652 Approach Kurbsky 488 01:02:42,983 --> 01:02:45,604 Give me thy hand! 489 01:02:49,795 --> 01:02:55,353 Is it not strange? The son of Kurbsky to the throne is leading - whom? 490 01:02:55,473 --> 01:02:59,107 Whom but Ivan's own son? 491 01:02:59,227 --> 01:03:03,625 All favours me; People and fate alike... 492 01:03:04,191 --> 01:03:07,893 - Say, who art thou? - Sobansky, a free noble. 493 01:03:08,013 --> 01:03:11,212 Praise and honour Attend thee, child of liberty. 494 01:03:11,332 --> 01:03:15,388 Give him a third of his full pay beforehand. 495 01:03:15,508 --> 01:03:18,312 Who are these? 496 01:03:19,511 --> 01:03:25,557 On them I recognise the dress Of my own country. These are ours. 497 01:03:25,677 --> 01:03:27,562 - Who art thou? - A Cossack 498 01:03:27,682 --> 01:03:32,125 from the Don I am sent to thee, from the free troops, from the brave hetmen 499 01:03:32,245 --> 01:03:34,699 From upper and lower regions of the Cossacks, 500 01:03:34,819 --> 01:03:42,365 To look upon thy bright and royal eyes, And tender thee their homage. 501 01:03:43,476 --> 01:03:45,618 Well I knew the men of Don 502 01:03:45,738 --> 01:03:49,412 I doubted not to see The Cossack hetmen in my ranks. 503 01:03:49,532 --> 01:03:53,790 We thank our army of the Don. 504 01:03:55,696 --> 01:03:57,593 These are ours. 505 01:03:57,713 --> 01:04:01,993 Yea, Sire, our father; we are thralls of thine, devoted and persecuted 506 01:04:02,113 --> 01:04:04,699 we have fled from Moscow, disgraced, to thee our tsar, 507 01:04:04,819 --> 01:04:07,459 and for thy sake are ready to lay down our lives 508 01:04:07,579 --> 01:04:14,335 our corpses shall be for thee steps to the royal throne. 509 01:04:19,022 --> 01:04:27,176 Take heart, innocent sufferers. Only let me reach Moscow, 510 01:04:27,296 --> 01:04:31,404 and, once there, Boris shall settle some scores with me and you. 511 01:04:31,524 --> 01:04:35,562 Forward! Long live Dimitry! 512 01:04:35,682 --> 01:04:42,639 Forward, forward! Long live Dimitry, the great prince of Moscow! 513 01:05:33,798 --> 01:05:37,552 Now then, is it ready? 514 01:05:41,148 --> 01:05:42,755 Cannot you make haste? 515 01:05:42,875 --> 01:05:46,733 I pray you first to make the difficult choice 516 01:05:46,853 --> 01:05:53,991 Will you the necklace wear of pearls, or else the emerald half-moon? 517 01:05:54,111 --> 01:05:58,061 My diamond crown. 518 01:06:02,698 --> 01:06:05,477 Splendid! 519 01:06:07,427 --> 01:06:14,630 Do you remember that you wore it When to the palace you were pleased to go? 520 01:06:15,317 --> 01:06:18,809 They say that at the ball your gracious highness shone like the sun 521 01:06:18,929 --> 01:06:24,130 men sighed, fair ladies whispered... 522 01:06:24,841 --> 01:06:28,985 'Twas then that for the first time young Khotkevich beheld you, 523 01:06:29,105 --> 01:06:32,930 he who after shot himself. 524 01:06:34,602 --> 01:06:40,332 And whosoever looked on you, they say That instant fell in love. 525 01:06:40,452 --> 01:06:43,467 Can't you be quicker? 526 01:07:10,537 --> 01:07:14,384 that business looks dreadfully like marriage. 527 01:07:14,504 --> 01:07:21,430 Now confess, didst ever think my daughter would be a queen? 528 01:07:25,625 --> 01:07:27,432 'Tis wonderful... 529 01:07:27,552 --> 01:07:32,049 And, Mnishek, didst thou think my servant would ascend the throne of Moscow? 530 01:07:32,169 --> 01:07:34,615 And what a girl, look you, is my Marina. 531 01:07:34,735 --> 01:07:40,268 I merely hinted to her: "Now, be careful! Let not Dimitry slip" -- and lo! 532 01:07:40,388 --> 01:07:44,628 Already he is completely tangled in her toils. 533 01:07:48,255 --> 01:07:51,321 What can Dimitry see in her? 534 01:07:51,441 --> 01:07:53,401 How say you? She is a beauty. 535 01:07:53,521 --> 01:08:00,668 Yes, a marble nymph; Eyes, lips, devoid of life, without a smile. 536 01:08:00,788 --> 01:08:04,728 He is not handsome, but his eyes are pleasing, 537 01:08:04,848 --> 01:08:08,228 And one can see he is of royal birth. 538 01:08:08,415 --> 01:08:09,815 When will the army march? 539 01:08:09,935 --> 01:08:13,069 When the tsarevich orders it, we are ready 540 01:08:13,189 --> 01:08:18,535 but 'tis clear the lady Mnishek and Dimitry mean to keep us prisoners here 541 01:08:18,655 --> 01:08:21,255 A pleasant durance. 542 01:10:31,582 --> 01:10:33,022 End of Part One 543 01:10:34,810 --> 01:10:36,395 Part Two 544 01:11:00,637 --> 01:11:02,370 Tsarevich! 545 01:11:03,490 --> 01:11:05,197 'Tis she. 546 01:11:18,032 --> 01:11:21,472 Dimitry! Is it thou? 547 01:11:23,859 --> 01:11:28,178 Is it thou, at last? Is it thou I see, 548 01:11:28,298 --> 01:11:32,978 alone with me, beneath the roof of quiet night? 549 01:11:37,198 --> 01:11:42,264 O, if it be only for one short hour, Forget the cares and troubles of my fate! 550 01:11:42,384 --> 01:11:46,798 O, listen to the prayers of love! Grant me to utter all wherewith my heart is full 551 01:11:46,918 --> 01:11:49,268 Prince, this is not the time; Thou loiterest, 552 01:11:49,388 --> 01:11:52,557 and meanwhile the devotion of thine adherents cooleth. 553 01:11:52,677 --> 01:11:56,224 already dubious rumours are current, novelty already takes the place of novelty 554 01:11:56,344 --> 01:12:01,157 - and Godunov adopts his measures. - What is Godunov? 555 01:12:01,277 --> 01:12:05,397 Is thy sweet love, my only blessedness, Swayed by Boris? 556 01:12:05,517 --> 01:12:10,197 Nay, nay. Indifferently I now regard his throne, his kingly power 557 01:12:10,317 --> 01:12:14,223 Thy love, without it what to me is life, And glory's glitter, and the state of Russia? 558 01:12:14,343 --> 01:12:18,143 On the dull steppe, in a poor mud hut, Thou wilt requite me for the kingly crown 559 01:12:18,263 --> 01:12:21,050 - Thy love... - For shame! 560 01:12:21,170 --> 01:12:24,876 Forget not, prince, thy high And sacred destiny 561 01:12:24,996 --> 01:12:30,343 thy dignity should be to thee more dear than all the joys of life and its allurements 562 01:12:30,463 --> 01:12:33,690 It thou canst not with anything compare 563 01:12:33,810 --> 01:12:38,757 Not to a boy, insanely boiling, captured by my beauty but to the heir 564 01:12:38,877 --> 01:12:45,635 of Moscow's throne give I my hand in solemn wise, to the tsarevich rescued by destiny 565 01:12:45,755 --> 01:12:46,628 Say... 566 01:12:47,236 --> 01:12:54,233 if blind destiny had not assigned me a kingly birth 567 01:12:54,353 --> 01:12:58,692 if I were not indeed son of Ivan, 568 01:12:58,812 --> 01:13:03,513 were not this boy, so long forgotten by the world... say, 569 01:13:04,644 --> 01:13:07,002 then wouldst thou have loved me? 570 01:13:07,122 --> 01:13:10,761 Thou art Dimitry, and aught else thou canst not be 571 01:13:10,881 --> 01:13:13,775 it is not possible for me to love another 572 01:13:14,640 --> 01:13:17,883 Nay! I have done with counterfeiting, 573 01:13:18,003 --> 01:13:22,586 and will tell the truth. Know, then, 574 01:13:22,864 --> 01:13:27,077 thy Dimitry long ago perished, 575 01:13:27,197 --> 01:13:30,950 was buried - and will not rise again 576 01:13:31,525 --> 01:13:34,736 And dost thou wish to know what man I am? 577 01:13:34,949 --> 01:13:37,573 Well, I will tell thee. 578 01:13:38,896 --> 01:13:43,034 I am - a poor monk. 579 01:13:43,781 --> 01:13:49,839 Grown weary of monastic servitude, I pondered 'neath the cowl my bold design, 580 01:13:49,959 --> 01:13:54,298 Made ready for the world a miracle... And from my cell at last fled 581 01:13:54,418 --> 01:14:00,186 I showed myself to you. I called myself Dimitry, 582 01:14:05,716 --> 01:14:10,452 What say'st thou, proud Marina? 583 01:14:10,804 --> 01:14:16,585 Art thou content with my confession? Why dost thou keep silence? 584 01:14:17,663 --> 01:14:21,001 O shame! 585 01:14:22,185 --> 01:14:24,873 O woe is me! 586 01:14:25,012 --> 01:14:28,991 O whither hath a fit of anger led me? 587 01:14:29,780 --> 01:14:32,575 Idiot, what have I done? 588 01:14:32,695 --> 01:14:35,508 I see, I see 589 01:14:35,628 --> 01:14:40,383 thou art ashamed of love not princely; so pronounce on me the fatal word 590 01:14:40,503 --> 01:14:44,233 my fate is in thy hands. 591 01:14:44,510 --> 01:14:46,025 Decide 592 01:14:46,334 --> 01:14:48,191 I wait. 593 01:14:51,082 --> 01:14:55,402 Rise, poor pretender! 594 01:14:57,056 --> 01:15:00,970 prone at my feet I've seen knights and counts nobly born 595 01:15:01,120 --> 01:15:06,623 but not for this did I reject their prayers, that a poor monk... 596 01:15:06,743 --> 01:15:10,121 Scorn not the young pretender 597 01:15:10,241 --> 01:15:16,329 noble virtues may lie perchance in him, virtues well worthy of Moscow's throne, 598 01:15:16,449 --> 01:15:19,806 even of thy priceless hand... 599 01:15:19,926 --> 01:15:23,209 Say of a shameful noose, insolent wretch! 600 01:15:23,891 --> 01:15:30,217 I swear to thee that thou alone wast able to extort my heart's confession 601 01:15:30,337 --> 01:15:32,909 I swear to thee that never, nowhere, 602 01:15:33,029 --> 01:15:36,307 shall my tongue give away these weighty secrets. 603 01:15:36,427 --> 01:15:40,606 Thou swearest! Then I must believe. 604 01:15:40,726 --> 01:15:43,144 Believe, of course! 605 01:15:43,264 --> 01:15:48,552 But may I learn by what thou swearest? 606 01:15:48,873 --> 01:15:53,609 Is it not by the name of God, as suits the Jesuits' devout adopted son? 607 01:15:53,729 --> 01:15:55,976 Or by thy honour as a high-born knight? 608 01:15:56,096 --> 01:16:02,611 Or, maybe, by thy royal word alone As a king's son? Is it not so? Declare. 609 01:16:08,466 --> 01:16:13,874 The phantom of the Terrible hath made me his son 610 01:16:14,749 --> 01:16:20,295 from out the sepulchre hath named me Dimitry, 611 01:16:20,594 --> 01:16:26,278 hath stirred up the people round me, 612 01:16:26,716 --> 01:16:33,190 And hath consigned Boris to be my victim 613 01:16:33,926 --> 01:16:38,950 I am tsarevich. Enough! 614 01:16:39,153 --> 01:16:46,270 'Twere shame for me to stoop before a haughty Polish dame. 615 01:16:47,036 --> 01:16:50,481 Farewell for ever 616 01:16:51,548 --> 01:16:54,523 the game of bloody war, 617 01:16:54,790 --> 01:16:58,598 The wide cares of my destiny, 618 01:16:59,462 --> 01:17:05,787 will smother, I hope, the pangs of love 619 01:17:06,833 --> 01:17:09,030 Now I leave thee 620 01:17:09,616 --> 01:17:15,611 ruin, or else a crown, awaits my head in Russia 621 01:17:15,731 --> 01:17:19,134 Whether I meet with death as fits a soldier in honourable fight, 622 01:17:19,254 --> 01:17:23,195 or as a miscreant upon the public scaffold 623 01:17:24,785 --> 01:17:29,670 thou shalt not be my companion, 624 01:17:31,633 --> 01:17:37,350 nor shalt share with me my fate 625 01:17:49,805 --> 01:17:58,914 But what if I expose beforehand thy bold fraud to all men? 626 01:18:03,213 --> 01:18:10,157 Dost thou think I fear thee? 627 01:18:15,340 --> 01:18:22,071 Think'st thou They will believe a Polish maiden more 628 01:18:26,572 --> 01:18:30,060 Than Russia's own tsarevich? 629 01:18:30,274 --> 01:18:37,932 Know, proud lady, That neither king, nor pope, nor nobles 630 01:18:38,625 --> 01:18:43,830 trouble whether my words be true, 631 01:18:47,424 --> 01:18:50,539 whether I be Dimitry 632 01:18:52,032 --> 01:18:54,496 or another. 633 01:18:55,840 --> 01:19:00,064 What care they? 634 01:19:02,208 --> 01:19:11,521 But I provide a pretext for revolt and war 635 01:19:13,035 --> 01:19:17,227 and this is all they need 636 01:19:17,729 --> 01:19:28,292 and thee, rebellious one, believe me, they will force to hold thy peace 637 01:19:30,084 --> 01:19:32,057 Farewell. 638 01:19:36,378 --> 01:19:39,151 Tsarevich, stay! 639 01:19:39,353 --> 01:19:45,967 At last I hear the speech not of a boy, but of a man. 640 01:19:46,905 --> 01:19:52,185 It reconciles me to thee. 641 01:19:53,572 --> 01:20:00,206 Prince, I forget thy senseless outburst, see again Dimitry. 642 01:20:00,601 --> 01:20:02,702 Listen... 643 01:20:04,440 --> 01:20:07,352 now is the time! 644 01:20:07,843 --> 01:20:10,467 Hasten, delay no more, 645 01:20:10,819 --> 01:20:14,381 lead on thy troops quickly to Moscow, 646 01:20:15,370 --> 01:20:19,895 purge the Kremlin, take thy seat upon the throne of Moscow 647 01:20:20,194 --> 01:20:23,585 then send me the nuptial envoy 648 01:20:23,841 --> 01:20:31,329 but, God hears me, until thy foot be planted on its steps, 649 01:20:31,511 --> 01:20:35,724 Until by thee Boris be overthrown, 650 01:20:38,188 --> 01:20:42,103 I am not one to listen to love-speeches. 651 01:20:51,257 --> 01:20:54,873 Ah, serpent! Serpent! 652 01:20:55,097 --> 01:21:00,740 'Twas not for nothing that I trembled. She well-nigh ruined me 653 01:21:04,772 --> 01:21:07,300 but I'm resolved 654 01:21:07,791 --> 01:21:11,258 At daybreak I will put my troops in motion 655 01:21:39,737 --> 01:21:42,659 There, there it is 656 01:21:48,183 --> 01:21:51,607 there is the Russian frontier! 657 01:21:52,001 --> 01:21:59,126 Fatherland! Holy Russia! I am thine! 658 01:22:01,057 --> 01:22:06,806 With scorn from off my clothing now I shake the foreign dust, 659 01:22:06,926 --> 01:22:11,403 and greedily I drink new air; it is my native air. 660 01:22:11,523 --> 01:22:14,716 O father, thy soul hath now been solaced 661 01:22:14,836 --> 01:22:21,323 in the grave thy bones, disgraced, thrill with a sudden joy! 662 01:22:23,052 --> 01:22:25,815 Brave knight, I envy thee! 663 01:22:25,935 --> 01:22:31,031 The son of Kurbsky, nurtured in exile, Forgetting all the wrongs borne by thy father, 664 01:22:31,151 --> 01:22:33,794 Redeeming his transgression in the grave, 665 01:22:33,914 --> 01:22:37,645 Ready art thou for the son of great Ivan To shed thy blood, 666 01:22:37,765 --> 01:22:42,509 to give the fatherland its lawful tsar. 667 01:22:42,629 --> 01:22:47,981 Righteous art thou; thy soul should flame with joy. 668 01:22:48,429 --> 01:22:51,895 And dost not thou likewise rejoice in spirit? 669 01:22:52,205 --> 01:22:56,824 There lies our Russia; she is thine, tsarevich! 670 01:22:56,944 --> 01:23:00,434 There thy people's hearts Are waiting for thee, 671 01:23:00,554 --> 01:23:05,335 there thy Moscow waits, thy Kremlin, thy dominion. 672 01:23:05,455 --> 01:23:11,031 Russian blood, o Kurbsky, first must flow! 673 01:23:12,225 --> 01:23:16,012 Thou for the tsar Hast drawn the sword, thou art stainless 674 01:23:16,132 --> 01:23:21,014 but I lead you against your brothers; I am summoning Lithuania against Russia 675 01:23:21,134 --> 01:23:26,101 I am showing to foes the longed-for way to beauteous Moscow! 676 01:23:26,221 --> 01:23:35,917 But let my sin fall not on me, but thee, Boris, the regicide! Forward! Set on! 677 01:23:36,216 --> 01:23:39,779 Advance! And woe to Godunov. 678 01:23:39,960 --> 01:23:47,746 Is it possible? An unfrocked monk against us leads rascal troops, 679 01:23:47,866 --> 01:23:51,469 a truant friar dares write threats to us! 680 01:23:51,693 --> 01:23:56,013 Then 'tis time to tame the madman! 681 01:23:56,133 --> 01:23:57,556 Three months shall not pass, 682 01:23:57,676 --> 01:24:01,166 Sire, ere even rumour's tongue Shall cease to speak of the pretender 683 01:24:01,286 --> 01:24:05,573 aged in iron, like a wild beast from oversea, we'll hale him into Moscow, 684 01:24:05,693 --> 01:24:06,850 I swear by God. 685 01:24:06,970 --> 01:24:11,640 Shchelkalov! In every district to the governors send edicts, 686 01:24:11,760 --> 01:24:17,827 that they mount their steeds, and send the people as of old on service 687 01:24:17,947 --> 01:24:22,281 The heretic Grishka Otrepiev, unfrocked monk 688 01:24:22,401 --> 01:24:28,490 former young monk, a cleric of the Russian land 689 01:24:28,610 --> 01:24:32,778 defiled the image of a monk 690 01:24:32,898 --> 01:24:37,567 be damned 691 01:24:37,687 --> 01:24:41,610 anathema 692 01:24:48,510 --> 01:24:54,332 To our great sovereign 693 01:24:54,452 --> 01:24:59,004 Boris Feodorovich 694 01:24:59,207 --> 01:25:04,368 whole Russia's autocrat 695 01:25:04,488 --> 01:25:09,755 many years of life 696 01:25:49,660 --> 01:25:54,759 seditious whispers to and fro Pass in the market-places 697 01:25:55,165 --> 01:25:57,341 minds are seething 698 01:25:57,461 --> 01:26:00,338 We needs must cool them 699 01:26:00,861 --> 01:26:04,829 gladly would I refrain from executions, 700 01:26:05,202 --> 01:26:09,235 but by what means and how? That we will now determine. 701 01:26:09,355 --> 01:26:14,568 Holy father, Thou first declare thy thought. 702 01:26:15,048 --> 01:26:19,774 The means thereto God hath Himself supplied. 703 01:26:20,041 --> 01:26:24,126 Know, sire, six years Since then have fled 704 01:26:24,246 --> 01:26:31,390 'twas in that very year when to the seat of sovereignty the Lord anointed thee 705 01:26:32,254 --> 01:26:41,690 there came to me one evening a simple shepherd, a venerable old man, 706 01:26:41,978 --> 01:26:46,590 Who told me a strange secret. 707 01:26:46,906 --> 01:26:51,439 "In my young days," He said, "I lost my sight, 708 01:26:51,559 --> 01:26:57,146 and thenceforth knew not Nor day, nor night, till my old age 709 01:26:57,266 --> 01:27:01,967 in vain I plied myself with herbs and secret spells 710 01:27:02,087 --> 01:27:07,930 Bathed my dark eyes in vain with healing water from out the holy wells 711 01:27:08,050 --> 01:27:11,089 The Lord vouchsafed not Healing to me. 712 01:27:11,209 --> 01:27:17,970 Once in deep sleep I hear a childish voice; it speaks to me: 713 01:27:18,090 --> 01:27:23,815 `Arise, grandfather, go to Uglich town, To the Cathedral of Transfiguration 714 01:27:23,935 --> 01:27:31,890 There pray over my grave. The Lord is gracious - And I shall pardon thee.' 715 01:27:32,434 --> 01:27:36,349 `But who art thou?' I asked the childish voice. 716 01:27:36,469 --> 01:27:39,774 `I am the tsarevich Dimitry, 717 01:27:39,894 --> 01:27:44,405 whom the Heavenly Tsar hath taken into His angel band, 718 01:27:44,525 --> 01:27:48,925 and I am now a mighty wonder-worker. 719 01:27:50,366 --> 01:27:52,297 Go, old man.' 720 01:27:52,417 --> 01:27:55,176 I woke, and pondered. 721 01:27:55,296 --> 01:28:02,568 What is this? Maybe God will in very deed vouchsafe to me belated healing. 722 01:28:02,688 --> 01:28:07,432 I will go. I bent My footsteps to the distant road. 723 01:28:07,552 --> 01:28:14,184 I reached Uglich, repair unto the holy minster, hear mass, 724 01:28:14,408 --> 01:28:17,150 And when the people began to leave, 725 01:28:17,270 --> 01:28:23,187 to my grandson I said: `Lead me, Ivan, to the grave of the tsarevich Dimitry .' 726 01:28:23,307 --> 01:28:26,004 The boy led me... 727 01:28:26,124 --> 01:28:30,803 and I scarce had shaped before the grave a silent prayer, 728 01:28:30,923 --> 01:28:33,602 When sight illumed my eyeballs 729 01:28:33,722 --> 01:28:40,702 I beheld the light of God, my grandson, and the tomb." 730 01:29:13,057 --> 01:29:17,729 That is the tale, Sire, which the old man told. 731 01:29:18,540 --> 01:29:26,657 This is my counsel: to the Kremlin send the sacred relics, 732 01:29:27,009 --> 01:29:33,259 place them in the Cathedral of the Archangel 733 01:29:33,408 --> 01:29:41,376 clearly will the people see then the godless villain's fraud 734 01:29:41,496 --> 01:29:48,502 the might of the fiends will vanish as a cloud of dust. 735 01:30:05,528 --> 01:30:09,085 What mortal, holy father, knoweth the ways 736 01:30:09,205 --> 01:30:13,311 of the All-Highest? 'Tis not for me to judge Him. 737 01:30:13,431 --> 01:30:18,057 This is no time to vex the people's minds With aught so unexpected, grave, and strange. 738 01:30:18,177 --> 01:30:24,511 I myself see 'tis needful to demolish the rumour spread abroad by the unfrocked monk 739 01:30:24,631 --> 01:30:29,550 But for this end other and simpler means Will serve. 740 01:30:29,716 --> 01:30:33,065 Therefore, when it shall please thee, Sire, 741 01:30:33,185 --> 01:30:38,761 I will myself appear in public places, I will persuade, exhort away this madness, 742 01:30:38,881 --> 01:30:43,507 And will expose the vagabond's vile fraud. 743 01:30:47,090 --> 01:30:49,384 So be it! 744 01:31:01,270 --> 01:31:06,785 My lord Patriarch, I pray thee Go with us to the palace, 745 01:31:07,425 --> 01:31:11,755 where today I must converse with thee. 746 01:32:04,520 --> 01:32:07,443 Woe, woe! 747 01:32:07,563 --> 01:32:11,656 The Tsarevich! The Poles! There they are! There they are! 748 01:32:11,776 --> 01:32:16,723 Whither, whither? Allons! Go back! 749 01:32:17,555 --> 01:32:21,885 You go back, if you like, cursed infidel. 750 01:32:22,005 --> 01:32:23,550 Quoi, quoi? 751 01:32:23,838 --> 01:32:29,373 Kva! kva! You like, you frog from over the sea, to croak at the Russian tsarevich 752 01:32:29,651 --> 01:32:32,157 but we - we are orthodox. 753 01:32:33,373 --> 01:32:36,776 Qu'est-ce a dire "orthodox"? 754 01:32:37,352 --> 01:32:41,224 Sacres gueux, maudite canaille! Mordieu, mein Herr, j'enrage 755 01:32:41,344 --> 01:32:43,593 on dirait que ca n'a pas de bras pour frapper, 756 01:32:43,713 --> 01:32:45,830 ca n'a que des jambes pour foutre le camp. 757 01:32:45,971 --> 01:32:48,425 Es ist Schande. 758 01:33:26,966 --> 01:33:28,897 Tudieu, il y fait chaud! 759 01:33:29,017 --> 01:33:31,261 Ce diable de "Pretender," comme ils l'appellent, 760 01:33:31,381 --> 01:33:33,494 est un bougre, qui a du poil au cul? 761 01:33:33,614 --> 01:33:37,462 - Qu'en pensez-vous, mein Herr? - Oh ja. 762 01:33:41,335 --> 01:33:44,621 Voyez donc, voyez donc! 763 01:34:47,384 --> 01:34:50,104 Ha! Voici nos allemands. 764 01:34:50,224 --> 01:34:51,662 Messieurs! 765 01:34:51,782 --> 01:34:56,035 Mein Herr, dites-leur donc de se raillier et, sacrebleu, chargeons! 766 01:34:56,155 --> 01:34:57,859 Sehr gut. 767 01:34:58,552 --> 01:35:00,451 Halt! 768 01:35:00,643 --> 01:35:02,094 Marsch! 769 01:35:02,265 --> 01:35:03,886 Hilf Gott! 770 01:36:44,248 --> 01:36:47,800 Cease fighting. We have conquered. Enough! 771 01:36:48,632 --> 01:36:55,011 Spare Russian blood. Cease fighting. 772 01:36:57,747 --> 01:37:01,928 The heretic Grishka Otrepiev, unfrocked monk 773 01:37:02,048 --> 01:37:06,888 former young monk, a cleric of the Russian land 774 01:37:07,008 --> 01:37:10,355 defiled the image of a monk 775 01:37:10,475 --> 01:37:12,990 be damned 776 01:37:16,649 --> 01:37:18,633 Will the tsar soon come out of the cathedral? 777 01:37:18,753 --> 01:37:21,022 The mass is ended; now the Te Deum is going on. 778 01:37:21,142 --> 01:37:23,475 What! Have they already cursed him? 779 01:37:23,595 --> 01:37:26,730 Let him curse to his heart's content 780 01:37:26,850 --> 01:37:29,653 the tsarevich has nothing to do with the Otrepiev. 781 01:37:29,773 --> 01:37:32,309 But they are now singing mass for the repose of the soul of the tsarevich. 782 01:37:32,429 --> 01:37:34,862 What? A mass for the dead sung for a living man? 783 01:37:34,982 --> 01:37:37,493 They'll suffer for it, the godless wretches! 784 01:37:37,729 --> 01:37:41,430 Hist! A sound. Is it not the tsar? 785 01:37:48,172 --> 01:37:52,461 No, it is the idiot. 786 01:37:55,047 --> 01:37:58,834 Nick, Nick, iron nightcap! 787 01:37:59,090 --> 01:38:02,856 Let him be, you young devils. 788 01:38:02,976 --> 01:38:07,934 Innocent one, pray thou for me a sinner. 789 01:38:10,323 --> 01:38:14,057 Give, give, give a penny. 790 01:38:15,315 --> 01:38:21,288 There is a penny for thee; remember me in thy prayers. 791 01:38:30,828 --> 01:38:34,804 The moon sails on, 792 01:38:36,477 --> 01:38:41,221 The kitten cries, 793 01:38:43,473 --> 01:38:49,105 Nick, arise, 794 01:38:49,908 --> 01:38:55,497 Pray to God. 795 01:38:55,617 --> 01:38:58,381 How do you do, Nick? 796 01:39:03,091 --> 01:39:05,148 How it rings! 797 01:39:09,911 --> 01:39:13,743 But I have got a penny. 798 01:39:14,307 --> 01:39:17,464 That's not true; now, show it. 799 01:39:24,965 --> 01:39:27,789 They have taken my penny, 800 01:39:28,532 --> 01:39:32,150 they are hurting Nick. 801 01:39:34,036 --> 01:39:37,236 The tsar, the tsar is coming! 802 01:39:51,928 --> 01:39:54,129 Boris, Boris! 803 01:39:54,249 --> 01:39:57,350 The boys are hurting Nick. 804 01:39:58,908 --> 01:40:01,451 Give him alms! 805 01:40:07,117 --> 01:40:09,847 What is he crying for? 806 01:40:11,921 --> 01:40:16,323 The boys are hurting me... 807 01:40:17,143 --> 01:40:24,510 Give orders to slay them, as thou slewest the little tsarevich. 808 01:40:27,813 --> 01:40:30,833 Go away, fool! Seize the fool! 809 01:40:30,953 --> 01:40:33,760 Leave him alone. 810 01:40:46,611 --> 01:40:52,968 Pray thou for me, Nick. 811 01:40:54,789 --> 01:40:57,221 No, no! 812 01:40:58,202 --> 01:41:02,374 It is impossible to pray for tsar Herod 813 01:41:07,895 --> 01:41:11,762 the Mother of God forbids it. 814 01:44:05,896 --> 01:44:08,192 - Where is the prisoner? - Here. 815 01:44:08,380 --> 01:44:10,582 Call him before me. 816 01:44:18,084 --> 01:44:19,706 Who art thou? 817 01:44:19,826 --> 01:44:22,581 Rozhnov, a nobleman of Moscow. 818 01:44:22,701 --> 01:44:25,764 - Hast long been in the service? - About a month. 819 01:44:25,884 --> 01:44:30,830 Art not ashamed, Rozhnov, that thou hast drawn the sword against me? 820 01:44:30,950 --> 01:44:33,236 What else could I do? 'Twas not our fault. 821 01:44:33,356 --> 01:44:35,438 Didst fight beneath the walls of Seversk? 822 01:44:35,558 --> 01:44:37,716 'Twas two weeks after the battle I came from Moscow. 823 01:44:37,836 --> 01:44:39,329 What of Godunov? 824 01:44:39,449 --> 01:44:43,067 The battle's loss, Mstislavsky's wound, hath caused him much apprehension 825 01:44:43,187 --> 01:44:45,601 Shuisky he hath sent to take command. 826 01:44:45,721 --> 01:44:47,632 Well, how go things in Moscow? 827 01:44:47,752 --> 01:44:49,398 All is quiet, thank God. 828 01:44:49,518 --> 01:44:51,361 Say, do they look for me? 829 01:44:51,481 --> 01:44:55,439 God knows. They dare not talk too much there now. 830 01:44:55,559 --> 01:44:58,759 Of some the tongues have been cut off, of others even the heads. 831 01:44:58,879 --> 01:45:02,394 Each day an execution. All the prisons are crammed. 832 01:45:03,393 --> 01:45:06,695 Well! Of me what say they in your camp? 833 01:45:07,933 --> 01:45:12,857 Your graciousness they speak of; say that thou, 834 01:45:13,215 --> 01:45:19,043 Sire, (be not wrath), Art a thief, but a fine fellow. 835 01:45:19,820 --> 01:45:22,866 Even so I'll prove myself to them in deed. 836 01:45:26,696 --> 01:45:31,330 My friends, we will not wait for Shuisky 837 01:45:31,450 --> 01:45:35,401 I wish you joy; Tomorrow, battle. 838 01:45:35,521 --> 01:45:38,934 Long life to Dimitry! 839 01:46:38,399 --> 01:46:41,234 Again doth flash our old ancestral sword, 840 01:46:41,354 --> 01:46:44,150 This glorious sword - the dread of dark Kazan! 841 01:46:44,270 --> 01:46:47,075 This good sword - servant of the tsars of Moscow! 842 01:46:47,195 --> 01:46:50,019 Now will it revel in its feast of slaughter, 843 01:46:50,139 --> 01:46:53,672 Serving the master of its hopes. 844 01:46:56,297 --> 01:46:57,892 Come to me! 845 01:47:00,947 --> 01:47:02,867 A horse for me! 846 01:48:48,304 --> 01:48:50,847 My poor horse! 847 01:48:51,709 --> 01:48:53,910 he is dying. 848 01:48:55,045 --> 01:48:57,554 what to do? 849 01:48:58,160 --> 01:49:01,582 Take off the bridle, and loose the girth 850 01:49:06,607 --> 01:49:10,370 Let him at least die free. 851 01:49:12,393 --> 01:49:14,765 Good day to you, gentlemen! 852 01:49:14,901 --> 01:49:17,744 How is't I see not Kurbsky among you? 853 01:49:17,864 --> 01:49:20,560 He fell on the field of battle. 854 01:49:22,687 --> 01:49:27,321 Honour to the brave, And peace be on his soul! 855 01:49:27,441 --> 01:49:32,116 And where shall we now spend the night? 856 01:49:34,189 --> 01:49:36,224 Why, here, in the forest. 857 01:49:39,039 --> 01:49:43,164 Why not this for our night quarters? 858 01:49:43,284 --> 01:49:48,471 At daybreak we'll take the road, and dine in Rilsk. Good night. 859 01:49:51,152 --> 01:49:54,403 A pleasant sleep, tsarevich! 860 01:49:55,776 --> 01:50:00,393 Smashed to bits, Rescued by flight alone, 861 01:50:00,931 --> 01:50:04,310 he is as careless as a simple child 862 01:50:04,864 --> 01:50:08,559 'tis clear that Providence protects him, 863 01:50:08,833 --> 01:50:14,183 and we, my friends, will not lose heart. 864 01:50:17,988 --> 01:50:22,554 He is vanquished, but what profit lies in that? 865 01:50:22,852 --> 01:50:26,009 We are crowned with a vain conquest 866 01:50:26,129 --> 01:50:28,711 he has mustered again his scattered forces, 867 01:50:28,831 --> 01:50:31,692 and anew threatens us from the ramparts of Putivl. 868 01:50:31,812 --> 01:50:34,974 Meanwhile what are our heroes doing? 869 01:50:35,094 --> 01:50:36,856 They stand at Krom, 870 01:50:36,976 --> 01:50:42,043 where from its rotten battlements a band of Cossacks braves them. 871 01:50:42,163 --> 01:50:48,204 There is glory! No, I am ill content with them 872 01:50:50,252 --> 01:50:54,843 thyself I shall despatch to take command of them 873 01:50:54,963 --> 01:50:59,459 I give authority not to birth, but brains 874 01:50:59,579 --> 01:51:03,180 Their pride of precedence, let it be wounded! 875 01:51:03,300 --> 01:51:07,402 The time has come for me to hold in scorn The murmur of distinguished nobodies, 876 01:51:07,522 --> 01:51:09,836 And quash pernicious custom. 877 01:51:10,305 --> 01:51:14,376 Ay, my lord Blessed a hundredfold will be that day 878 01:51:14,496 --> 01:51:18,932 When fire consumes the lists of noblemen With their dissensions, their ancestral pride 879 01:51:19,052 --> 01:51:21,705 That day is not far off 880 01:51:32,948 --> 01:51:40,150 let me but first subdue the insurrection of the people. 881 01:51:41,080 --> 01:51:46,379 Why trouble about that? The people always Are prone to secret treason 882 01:51:46,499 --> 01:51:52,028 even so the swift steed champs the bit; so doth a lad chafe at his father's ruling 883 01:51:52,148 --> 01:51:53,341 But what then? 884 01:51:53,461 --> 01:51:59,792 The rider quietly controls the steed, The father sways the son. 885 01:52:00,253 --> 01:52:03,590 Sometimes the horse Doth throw the rider, 886 01:52:03,710 --> 01:52:09,273 nor is the son at all times quite 'neath the father's will 887 01:52:13,735 --> 01:52:23,105 we can restrain the people only by unsleeping sternness 888 01:52:26,672 --> 01:52:33,037 So thought Ivan, sagacious autocrat And storm-subduer 889 01:52:33,532 --> 01:52:37,492 so his fierce grandson thought. 890 01:52:43,076 --> 01:52:47,326 No, no, kindness is lost upon the people 891 01:52:47,446 --> 01:52:52,284 Act well - it thanks you not at all 892 01:52:52,404 --> 01:52:56,893 extort and execute - 'twill be no worse for you. 893 01:52:57,738 --> 01:52:59,256 What now? 894 01:53:05,368 --> 01:53:08,310 The foreign guests are come. 895 01:53:09,705 --> 01:53:13,043 I go to welcome them. 896 01:53:13,809 --> 01:53:19,602 Basmanov, wait, stay here 897 01:53:20,784 --> 01:53:27,355 I still have need to speak... a word with thee. 898 01:53:29,589 --> 01:53:34,849 A great thought within his mind has taken birth; it must not be suffered to grow cold 899 01:53:34,969 --> 01:53:39,550 What a career for me when the ancestral horn he breaks of the nobility 900 01:53:39,670 --> 01:53:46,005 I have no rivals in war. I shall stand closest to the throne 901 01:53:46,187 --> 01:53:49,538 And it may chance... 902 01:54:36,323 --> 01:54:41,750 - Fetch a physician! - Quickly to the Patriarch! 903 01:54:42,790 --> 01:54:45,115 A confessor! 904 01:54:47,959 --> 01:54:53,388 The tsar is ill, the tsar is dying. 905 01:56:16,068 --> 01:56:21,783 Tsarevich, fetch the tsarevich! 906 01:56:38,601 --> 01:56:45,938 Let all depart - alone leave the tsarevich with me. 907 01:57:15,351 --> 01:57:17,766 I am dying 908 01:57:21,117 --> 01:57:23,884 Let us embrace. 909 01:57:28,130 --> 01:57:31,221 Farewell, my son 910 01:57:31,987 --> 01:57:37,013 this hour thou wilt begin to reign. 911 01:57:38,039 --> 01:57:45,662 O God, my God! This hour I shall appear before Thy presence 912 01:57:45,831 --> 01:57:49,429 And have no time to purge my soul with shrift. 913 01:57:49,549 --> 01:57:56,663 But yet, my son, I feel thou art dearer to me than is my soul's salvation, be it so 914 01:57:57,208 --> 01:58:04,144 A subject was I born; it seemed ordained That I should die a subject in obscurity 915 01:58:04,264 --> 01:58:09,923 Yet I attained to sovereignty; but how? Ask not. 916 01:58:10,043 --> 01:58:14,053 Enough that thou art innocent. 917 01:58:14,173 --> 01:58:18,070 In justice now thou'lt reign 918 01:58:18,872 --> 01:58:24,150 and I alone am answerable for all to God 919 01:58:27,910 --> 01:58:29,573 Give ear... 920 01:58:29,693 --> 01:58:35,599 Firstly, select a steadfast counsellor, Of cool, ripe years, 921 01:58:35,719 --> 01:58:43,747 loved of the people, honoured mid the boyars for birth and fame, even Shuisky. 922 01:58:43,867 --> 01:58:48,812 The army craves today a skilful leader 923 01:58:48,932 --> 01:58:56,136 Basmanov send, and firmly bear the murmurs of the boyars. 924 01:58:56,838 --> 01:59:06,279 change not procedure. Custom is the soul of states. 925 01:59:06,399 --> 01:59:12,474 Of late I have been forced to reinstate Bans, executions--these thou canst rescind 926 01:59:12,594 --> 01:59:18,903 At the same time, little by little, tighten anew the reins of government 927 01:59:19,023 --> 01:59:23,370 now slacken; But let them not slip from thy hands. 928 01:59:23,812 --> 01:59:29,123 Be taciturn 929 01:59:29,331 --> 01:59:36,084 The royal voice must never lose itself Upon the air in emptiness, 930 01:59:36,204 --> 01:59:40,239 but like a sacred bell must sound but to announce 931 01:59:40,359 --> 01:59:45,510 some great disaster or great festival. 932 01:59:51,295 --> 01:59:53,400 Dear son, 933 01:59:53,520 --> 01:59:59,877 thou art approaching to those years when woman's beauty agitates our blood. 934 02:00:00,033 --> 02:00:10,553 Preserve, preserve the sacred purity Of innocence and proud shamefacedness 935 02:00:11,422 --> 02:00:18,578 Of thy household be always head 936 02:00:19,384 --> 02:00:26,553 show honour to thy mother, But rule thy house thyself 937 02:00:26,673 --> 02:00:30,825 thou art a man and tsar to boot. 938 02:00:33,513 --> 02:00:39,130 Be loving to thy sister 939 02:00:39,889 --> 02:00:45,730 Thou wilt be left of her the sole protector. 940 02:00:46,217 --> 02:00:49,690 No, no; live on, my father, and reign long 941 02:00:49,810 --> 02:00:53,672 Without thee both the folk and we will perish 942 02:00:56,967 --> 02:01:03,876 All is at end for me, mine eyes grow dark, 943 02:01:04,876 --> 02:01:11,214 I feel the coldness of the grave 944 02:01:12,240 --> 02:01:15,006 Who's there? 945 02:01:19,227 --> 02:01:26,499 'tis the vestment! The holy tonsure 946 02:01:27,395 --> 02:01:34,513 The hour has struck. The tsar becomes a monk, 947 02:01:34,772 --> 02:01:41,448 And the dark sepulchre will be my cell. 948 02:01:46,748 --> 02:01:52,293 Wait yet a little, my lord Patriarch, 949 02:02:01,327 --> 02:02:07,586 I still am tsar. Listen to me, boyars: 950 02:02:07,873 --> 02:02:17,444 To this my son I now commit the tsardom Do homage to Feodor. 951 02:02:17,564 --> 02:02:24,403 Basmanov, thou, and ye, my friends, on the grave's brink I pray you 952 02:02:24,523 --> 02:02:28,171 to serve my son with zeal and rectitude! 953 02:02:28,301 --> 02:02:36,860 As yet he is both young and uncorrupted. Swear ye? 954 02:02:37,509 --> 02:02:39,873 We swear. 955 02:02:44,250 --> 02:02:45,938 We swear. 956 02:02:49,120 --> 02:02:51,834 I am content. 957 02:02:53,729 --> 02:02:59,924 Forgive me Both my temptations and my sins, 958 02:03:00,314 --> 02:03:04,821 my wilful and secret injuries. 959 02:03:06,490 --> 02:03:14,670 Now, holy father, Approach thou; I am ready for the rite. 960 02:05:34,902 --> 02:05:39,733 Here enter, and speak freely. So to me he sent thee. 961 02:05:39,853 --> 02:05:44,590 He doth offer thee his friendship and the next place to his in the realm of Moscow. 962 02:05:44,710 --> 02:05:47,772 But even thus highly by Feodor am I already raised 963 02:05:47,892 --> 02:05:51,314 The army I command; For me he scorned nobility of rank and the wrath of the boyars 964 02:05:51,434 --> 02:05:52,863 I have sworn to him allegiance. 965 02:05:52,983 --> 02:05:56,300 To the throne's lawful successor Allegiance thou hast sworn 966 02:05:56,420 --> 02:05:59,550 but what if one more lawful still be living? 967 02:05:59,670 --> 02:06:04,629 Listen, Pushkin: enough of that; tell me no idle tales! I know the man. 968 02:06:04,749 --> 02:06:08,118 Russia and Lithuania Have long acknowledged him to be Dimitry 969 02:06:08,238 --> 02:06:10,303 But, for the rest, I do not vouch for it. 970 02:06:10,423 --> 02:06:14,874 Perchance he is indeed the real Dimitry Perchance but a pretender 971 02:06:14,994 --> 02:06:21,510 only this I know, that soon or late the son of Boris will yield Moscow to him. 972 02:06:21,630 --> 02:06:26,446 So long as I stand by the youthful tsar, so long he will not forsake the throne. 973 02:06:26,566 --> 02:06:30,004 We have enough of troops, thank God! With victory I will inspire them. 974 02:06:30,124 --> 02:06:36,446 with you I'll not dissemble, but, Basmanov, dost thou know wherein our strength lies? 975 02:06:36,566 --> 02:06:44,161 Not in the army, no. Nor Polish aid, but in opinion 976 02:06:44,281 --> 02:06:48,732 yes, in popular opinion. 977 02:06:49,252 --> 02:06:53,680 Nay Basmanov, it is too late to blow on the cold embers of this dispute 978 02:06:53,800 --> 02:06:58,589 with all thy wits and firmness thou'lt not withstand him. 979 02:06:58,709 --> 02:07:02,990 Were't not better for thee To furnish to our chief a wise example, 980 02:07:03,110 --> 02:07:08,753 Proclaim Dimitry tsar, and by that act Bind him your friend for ever? 981 02:07:08,873 --> 02:07:10,355 How thinkest thou? 982 02:07:11,601 --> 02:07:16,189 - Tomorrow thou shalt know. - Resolve. - Farewell. 983 02:07:18,666 --> 02:07:22,419 Ponder it well, Basmanov. 984 02:07:37,014 --> 02:07:39,793 He is right. He is right. 985 02:07:39,913 --> 02:07:42,768 Everywhere treason ripens; what shall I do? 986 02:07:42,888 --> 02:07:47,054 Wait, that the rebels may deliver me In bonds to the Otrepiev? 987 02:07:47,174 --> 02:07:52,184 Had I not better forestall the stormy onset of the flood, myself 988 02:07:52,304 --> 02:07:58,041 But to forswear mine oath! Dishonour to deserve from age to age! 989 02:07:58,275 --> 02:08:03,652 The trust of my young sovereign to requite with horrible betrayal! 990 02:08:03,772 --> 02:08:07,709 'Tis a light thing for a disgraced exile to meditate sedition and conspiracy, but I? 991 02:08:07,829 --> 02:08:09,716 Is it for me, the favourite of my lord? 992 02:08:09,836 --> 02:08:18,457 But death... but power... the people's miseries... 993 02:09:25,464 --> 02:09:28,114 The tsarevich a boyar hath sent to us. 994 02:09:28,438 --> 02:09:32,283 Let's hear what the boyar will tell us. 995 02:09:32,464 --> 02:09:34,841 Hither! Hither! 996 02:09:35,075 --> 02:09:38,568 Townsmen of Moscow! 997 02:09:39,490 --> 02:09:44,412 The tsarevich bids me convey his greetings to you. 998 02:09:45,191 --> 02:09:51,217 Ye know how Divine Providence saved the tsarevich from out the murderer's hands 999 02:09:51,337 --> 02:09:58,269 he went to punish his murderer, but God's judgment hath already struck down Boris 1000 02:09:58,389 --> 02:10:02,347 All Russia hath submitted unto Dimitry 1001 02:10:02,467 --> 02:10:05,624 with heartfelt repentance Basmanov hath himself led forth 1002 02:10:05,744 --> 02:10:08,334 his troops to swear allegiance to him 1003 02:10:08,454 --> 02:10:13,100 In love, in peace Dimitry comes to you 1004 02:10:13,220 --> 02:10:17,437 Would ye, to please the house of Godunov, uplift a hand 1005 02:10:17,557 --> 02:10:21,528 Against the lawful tsar, against the grandson of Monomakh? 1006 02:10:21,648 --> 02:10:23,983 Not we. 1007 02:10:26,113 --> 02:10:28,853 Townsmen of Moscow! 1008 02:10:29,191 --> 02:10:34,996 The world well knows how much ye have endured under the rule of the cruel stranger 1009 02:10:35,116 --> 02:10:41,332 ban, dishonour, executions, taxes, hardships, hunger... 1010 02:10:41,452 --> 02:10:44,502 all these ye have experienced. 1011 02:10:44,622 --> 02:10:48,802 Dimitry is disposed to show you favour 1012 02:10:48,922 --> 02:10:55,737 But he himself is coming to his ancestral throne with dreadful escort. 1013 02:10:55,857 --> 02:11:04,430 Provoke not ye the tsar to wrath, fear God And swear allegiance to the lawful ruler 1014 02:11:05,023 --> 02:11:13,076 What is to be said? The boyar spake truth. Long live Dimitry, our father! 1015 02:11:15,390 --> 02:11:21,190 People! To the Kremlin! To the Royal palace! 1016 02:11:21,450 --> 02:11:26,299 The whelp of Boris go bind! 1017 02:11:26,419 --> 02:11:30,974 Perish the race of Godunov! 1018 02:11:31,094 --> 02:11:36,753 Bind, drown him! Hail Dimitry! 1019 02:12:18,366 --> 02:12:25,886 Give alms, for Christ's sake Give alms, for Christ's sake 1020 02:12:28,587 --> 02:12:32,925 Go away; it is forbidden to speak to the prisoners. 1021 02:12:33,045 --> 02:12:40,310 Go, old man, I am poorer than thou; thou art at liberty. 1022 02:12:45,275 --> 02:12:50,093 - Brother and sister - Poor children, like birds in a cage. 1023 02:12:50,213 --> 02:12:53,353 Are you going to pity them? Accursed family! 1024 02:12:53,473 --> 02:12:56,456 The father was a villain, but the children are innocent. 1025 02:12:56,576 --> 02:13:02,392 The apple does not fall far from the apple-tree. 1026 02:13:09,307 --> 02:13:11,827 Dear brother! 1027 02:13:12,879 --> 02:13:17,788 Dear brother! I think the boyars are coming to us. 1028 02:13:24,594 --> 02:13:31,737 That is Golitsin, Mosalsky. I do not know the others. 1029 02:13:38,893 --> 02:13:44,335 Ah! Dear brother, my heart sinks. 1030 02:13:44,581 --> 02:13:49,503 Make way, make way; the boyars come. 1031 02:13:56,241 --> 02:13:57,955 - What have they come for? 1032 02:13:58,075 --> 02:14:04,269 - Most like to make Feodor Godunov take the oath. - Very like. 1033 02:15:45,467 --> 02:15:47,181 We will go up! 1034 02:15:55,615 --> 02:15:59,200 The doors are fastened 1035 02:16:00,992 --> 02:16:10,395 People! Maria Godunov and her son Feodor have poisoned themselves. 1036 02:16:10,515 --> 02:16:14,563 We have seen their dead bodies. 1037 02:16:23,912 --> 02:16:27,535 Why are ye silent? 1038 02:16:29,119 --> 02:16:37,710 Cry, Long live the tsar Dimitry Ivanovich! 1039 02:17:05,890 --> 02:17:09,384 Actors appearing in mass folk scenes 1040 02:17:18,391 --> 02:17:21,469 Episodic appearances 1041 02:17:43,340 --> 02:17:51,944 The Orchestra of the Bolshoi Theatre Conductor Vyacheslav Ovchinnikov 1042 02:17:55,030 --> 02:17:56,926 Crew 1043 02:19:19,329 --> 02:19:23,861 The End Copyright (C) Mosfilm Studio, 1986 89825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.