Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,210 --> 00:01:18,560
Non!
2
00:01:18,640 --> 00:01:23,670
MAISON DE RENDEZ-VOUS
3
00:01:23,990 --> 00:01:26,660
Un film produit par : Robert Sackey
4
00:01:26,780 --> 00:01:29,600
Rosalba NERI
5
00:01:29,880 --> 00:01:32,410
Renato ROMANO
6
00:01:32,860 --> 00:01:35,050
Evelyn ELGAR
7
00:01:35,340 --> 00:01:37,980
Howard VERNON
8
00:01:38,270 --> 00:01:40,660
avec la participation de Peter Martell
9
00:01:40,810 --> 00:01:43,460
et Barbara BOUCHET
10
00:01:43,980 --> 00:01:45,660
et aussi - Anita EKBERG
11
00:01:46,030 --> 00:01:48,870
musique de Bruno NIKOLAI
12
00:01:57,610 --> 00:02:01,060
réalisé par FL MORRIS (Ferdinando MERIGHI)
13
00:02:19,790 --> 00:02:21,820
Cette histoire a commencé jeudi soir.
14
00:04:40,280 --> 00:04:43,620
HOME COLETT cosmétiques, massages pour hommes
15
00:04:45,080 --> 00:04:47,060
Bonsoir! S'il vous plait, entrez!
16
00:04:47,150 --> 00:04:49,730
Les filles sont déjà là et vous attendent.
17
00:04:50,040 --> 00:04:51,910
Je suis content de vous voir.
18
00:05:03,110 --> 00:05:04,940
Vous! Va-t'en!
19
00:05:05,170 --> 00:05:07,300
La propriétaire ne veut pas vous voir ici!
20
00:05:20,320 --> 00:05:22,640
S'il vous plaît, Entrez!
21
00:05:24,330 --> 00:05:25,740
Entrez!
22
00:05:47,590 --> 00:05:49,700
Eh bien, et qu'y a-t-il dans le futur avec Francine?
23
00:05:50,580 --> 00:05:53,060
Tout est très bien. Vous aurez un long voyage.
24
00:05:53,170 --> 00:05:55,240
- Wow, c'est gentil! - Oui!
25
00:05:56,030 --> 00:05:58,220
Un voyage mystérieux.
26
00:06:00,560 --> 00:06:02,620
- Et qu'est-ce que cette dame veut dire? - Les filles!
27
00:06:02,870 --> 00:06:05,760
Eh bien, bien, construis-le! Allez avec moi dans le salon jaune!
28
00:06:05,890 --> 00:06:08,520
Francine, Kiki, Alice, viens avec moi!
29
00:06:09,850 --> 00:06:11,910
"Qui est là?" - Ces gars ...
30
00:06:12,640 --> 00:06:14,090
Eh bien, quoi ...
31
00:06:15,190 --> 00:06:17,280
Kiki, Francine, Alice, partez!
32
00:06:17,750 --> 00:06:20,780
"Florence, apporte-nous plus de champagne." - Cette seconde.
33
00:06:27,640 --> 00:06:30,300
Antoine! Es-tu toujours là?!
34
00:06:57,110 --> 00:06:59,250
Monsieur Antoine, que voulez-vous?
35
00:06:59,550 --> 00:07:02,820
Je te l'ai dit, ne reviens jamais ici.
36
00:07:03,590 --> 00:07:05,270
Ici, madame Colette.
37
00:07:05,480 --> 00:07:07,910
Je paierai plus, beaucoup plus que les autres paient!
38
00:07:13,280 --> 00:07:15,950
- Je suis d'accord. "Bien, Francine!" Allez!
39
00:07:16,510 --> 00:07:18,580
Mais seulement cette fois!
40
00:07:31,120 --> 00:07:32,700
Tu es si belle, Francine!
41
00:07:33,160 --> 00:07:35,420
Si seulement tu savais combien j'aime les bijoux!
42
00:07:35,610 --> 00:07:37,500
Avoir plus que cela!
43
00:07:47,290 --> 00:07:49,630
Tu es adorable, Francine!
44
00:07:55,920 --> 00:07:58,340
Pour votre bien je suis prêt à tout! Absolument!
45
00:08:02,760 --> 00:08:04,910
Mais vous devez être à moi!
46
00:08:05,590 --> 00:08:07,130
Seulement le mien!
47
00:08:21,350 --> 00:08:22,720
Florence ...
48
00:08:23,130 --> 00:08:26,510
Pourquoi madame Colette ne veut-elle pas que cet homme revienne dans cette maison?
49
00:08:27,080 --> 00:08:30,670
"De qui parlez-vous?" "A propos du gars qui est avec Francine maintenant."
50
00:08:31,640 --> 00:08:33,300
M. Randall ...
51
00:08:33,610 --> 00:08:36,030
"Vous avez servi au Vietnam, n'est-ce pas?" - Oui.
52
00:08:36,390 --> 00:08:40,050
Alors vous comprenez qu'ici, comme au Vietnam, il n'y a pas de place pour l'amour.
53
00:08:52,760 --> 00:08:55,620
Mine! Mon, mon, le mien!
54
00:08:56,950 --> 00:08:58,480
Mon ...
55
00:08:59,640 --> 00:09:02,440
Mine! Vous n'irez avec personne d'autre!
56
00:09:02,560 --> 00:09:04,130
Oui! Oui, oui ...
57
00:09:04,960 --> 00:09:06,310
Oui! Oui!
58
00:09:13,170 --> 00:09:17,290
Comment ne pouvez-vous pas comprendre des choses aussi simples? Je n'oublierai jamais cette nuit.
59
00:09:17,710 --> 00:09:20,340
Vietcong a envahi notre village.
60
00:09:20,530 --> 00:09:22,130
C'était un vrai massacre!
61
00:09:22,580 --> 00:09:25,280
J'entends encore les cris des blessés et les demandes de miséricorde.
62
00:09:25,560 --> 00:09:29,240
Mais les gens veulent savoir seulement sur les atrocités de l'ennemi ...
63
00:09:29,400 --> 00:09:31,830
Ne pourrions-nous pas parler d'un sujet plus amusant?
64
00:09:32,770 --> 00:09:34,590
Ah, madame Colette ...
65
00:09:34,800 --> 00:09:37,790
Ces deux ... Eh bien, ils sont venus en masques. Qui sont-ils?
66
00:09:37,990 --> 00:09:39,690
Tes amis?
67
00:09:40,230 --> 00:09:41,840
Je ne peux pas dire
68
00:09:42,050 --> 00:09:43,960
Nous devons également garder des secrets professionnels!
69
00:09:44,080 --> 00:09:45,840
Oh, je vois!
70
00:09:46,540 --> 00:09:50,840
Pourriez-vous appeler Francine? Je n'ai pas beaucoup de temps.
71
00:09:55,200 --> 00:09:57,970
Francine! Dépêchez-vous! Vous êtes attendu
72
00:09:58,630 --> 00:10:00,470
Eh bien, dépêchez-vous!
73
00:10:01,080 --> 00:10:03,210
Eh bien, je reviens tout de suite.
74
00:10:03,620 --> 00:10:05,050
Non, Francine!
75
00:10:05,420 --> 00:10:07,280
Ne pars pas! Je demande
76
00:10:07,680 --> 00:10:10,510
Eh bien, sois un bon garçon, je serai bientôt de retour, d'accord? Jusqu'ici!
77
00:10:11,650 --> 00:10:13,060
Non!
78
00:10:14,450 --> 00:10:15,940
Je t'ai dit de ne pas le faire!
79
00:10:16,220 --> 00:10:18,840
Eh bien, calmez-vous! Et la prochaine fois nous déciderons de tout.
80
00:10:19,280 --> 00:10:20,730
Non!
81
00:10:21,800 --> 00:10:25,470
Tu ne peux pas! Tu ne peux pas me faire ça! Whore!
82
00:10:26,290 --> 00:10:28,840
Alors sortez! Sors, ??j'en ai marre de toi!
83
00:10:28,980 --> 00:10:30,980
Tout autre client est meilleur que vous!
84
00:10:32,140 --> 00:10:35,310
Whore! Tu n'as pas à me faire ça!
85
00:10:35,930 --> 00:10:38,440
Whore! Tu n'es qu'une putain!
86
00:10:38,780 --> 00:10:41,880
Whore! Whore! Ça fait mal à cause de toi!
87
00:10:44,600 --> 00:10:46,010
Whore!
88
00:10:46,400 --> 00:10:48,220
"Madame Colette ..." "Oui?"
89
00:10:48,360 --> 00:10:51,850
J'aimerais en apprendre un peu plus sur ce mec bizarre qui est maintenant avec Francine.
90
00:11:01,320 --> 00:11:02,820
Monsieur Antoine ...
91
00:11:22,920 --> 00:11:24,500
Hé, toi!
92
00:11:29,820 --> 00:11:32,140
"Madame Colette ..." "Qu'est-il arrivé?"
93
00:11:33,500 --> 00:11:35,130
Francine est morte.
94
00:11:40,780 --> 00:11:42,470
Rapidement sorti!
95
00:11:42,730 --> 00:11:45,230
Vous devez partir immédiatement! Presto!
96
00:11:45,750 --> 00:11:47,290
Tout est fini!
97
00:11:50,720 --> 00:11:52,150
Dépêchez-vous!
98
00:11:55,240 --> 00:11:58,590
Ici, inspecteur. Dans cette forme, nous l'avons trouvé.
99
00:11:59,560 --> 00:12:02,620
"Mistral, amenez-la à la morgue!" "Cette seconde, inspecteur."
100
00:12:07,370 --> 00:12:10,980
Ben Hassan ... Antoine Gottvalles ...
101
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
Richard Randall ...
102
00:12:15,790 --> 00:12:17,880
- C'est moi. - Oui, je sais.
103
00:12:19,430 --> 00:12:21,590
- Mistral! "Je suis là."
104
00:12:25,470 --> 00:12:28,600
Attendez! Vérifiez cette adresse.
105
00:12:34,350 --> 00:12:35,920
Bien.
106
00:12:37,970 --> 00:12:39,730
Y avait-il quelqu'un d'autre?
107
00:12:41,070 --> 00:12:43,200
Eh bien ... il y avait deux autres clients.
108
00:12:43,370 --> 00:12:47,090
"Et où sont-ils?" - J'ai entendu le bruit, la vanité et ils sont partis rapidement.
109
00:12:47,630 --> 00:12:50,160
"Mais vous savez avec qui ils étaient." - Bien sur, bien sur!
110
00:12:50,520 --> 00:12:52,610
Ils se sont amusés avec Kiki et Alice.
111
00:12:52,950 --> 00:12:54,930
Mais ils ne vous diront pas qui c'était.
112
00:12:55,080 --> 00:12:57,850
Ces gens qui viennent la nuit, dans un moment similaire ...
113
00:12:58,260 --> 00:13:00,200
... pour le sauna et le massage ...
114
00:13:00,640 --> 00:13:03,940
Massage! Oh oui, massage! Je comprends, oui ...
115
00:13:04,940 --> 00:13:07,260
M. Randall, et quand elle ...
116
00:13:07,430 --> 00:13:09,360
Eh bien, de quoi d'autre avez-vous besoin, inspecteur?!
117
00:13:09,620 --> 00:13:13,610
Antoine Gottvalles a tué cette pauvre chose! Il l'avait menacée à plusieurs reprises.
118
00:13:14,520 --> 00:13:18,250
La faute est sur moi! Je n'aurais pas dû la laisser partir avec ce méprisable!
119
00:13:19,090 --> 00:13:21,230
Mistral? Mistral!
120
00:13:21,520 --> 00:13:23,350
Je viens de tout vérifier.
121
00:13:26,630 --> 00:13:30,270
Immédiatement demander la recherche et l'arrestation d'Antoine Gottvalles.
122
00:13:30,360 --> 00:13:32,240
La croissance est d'environ quatre-vingts mètres ...
123
00:13:32,390 --> 00:13:34,300
Cheveux bruns, yeux bleus.
124
00:13:34,630 --> 00:13:36,170
Cette seconde!
125
00:14:08,910 --> 00:14:10,550
Marianne ...
126
00:14:13,790 --> 00:14:16,350
C'est l'amour ... Le vrai amour, enfin!
127
00:14:16,640 --> 00:14:19,210
Mon amour ... Ne me déçois pas, Pepe!
128
00:14:19,740 --> 00:14:21,850
- Non ... non ... - S'il te plait!
129
00:14:21,950 --> 00:14:23,320
Non ...
130
00:14:33,340 --> 00:14:34,920
Qui est-ce?
131
00:14:42,330 --> 00:14:43,920
Laisse-le!
132
00:14:45,320 --> 00:14:47,890
Attendez! Qui est là?
133
00:14:48,580 --> 00:14:50,360
Marianne, c'est moi!
134
00:14:50,540 --> 00:14:52,390
C'est moi - Antoine!
135
00:14:52,780 --> 00:14:54,450
S'il vous plaît laissez-moi entrer!
136
00:14:56,520 --> 00:14:58,940
Laisse-moi entrer, Marianne! Laisse-le entrer!
137
00:14:59,200 --> 00:15:02,530
"Laisse-le aller en enfer!" "Ouvrez-le moi!"
138
00:15:03,110 --> 00:15:04,780
Va-t'en, Antoine!
139
00:15:07,430 --> 00:15:09,840
Ouvrez-le ou je vais mettre la porte!
140
00:15:10,120 --> 00:15:12,080
J'ai dit - sors, Antoine!
141
00:15:12,440 --> 00:15:14,600
Ouvrez-le ou je vais tout répandre ici!
142
00:15:14,830 --> 00:15:17,960
Tu me connais! Ouvrez-le pour moi, Marianne!
143
00:15:27,950 --> 00:15:30,040
Je suis allé dans un grand désordre.
144
00:15:31,820 --> 00:15:33,910
Je ne sais pas où aller, Marianne.
145
00:15:36,520 --> 00:15:38,790
S'il te plait, pars, Antoine!
146
00:15:40,130 --> 00:15:42,330
Je ne veux pas te rencontrer!
147
00:15:44,490 --> 00:15:46,480
Ne viens plus ici!
148
00:15:47,600 --> 00:15:49,960
Comprenez-vous? Va-t'en!
149
00:15:51,600 --> 00:15:53,720
N'avez-vous pas entendu, sale bâtard?
150
00:15:53,850 --> 00:15:55,960
Marianne vous a dit de sortir d'ici!
151
00:15:56,660 --> 00:15:58,950
Sortez d'ici! Et oublie la route!
152
00:16:00,740 --> 00:16:02,320
Viens ici!
153
00:16:05,200 --> 00:16:07,410
Les damnés! Ouvrez-le pour moi!
154
00:17:01,260 --> 00:17:03,040
Veux-tu fumer, mon garçon?
155
00:17:15,930 --> 00:17:19,090
Cher George ... Mon opinion sur ce Gottwales ...
156
00:17:20,360 --> 00:17:23,520
Il est paranoïaque et incapable d'agir logiquement.
157
00:17:24,810 --> 00:17:26,980
Il y a beaucoup de gens comme lui.
158
00:17:29,510 --> 00:17:32,700
- Avez-vous lu les résultats de l'autopsie? - Bien sur, bien sur!
159
00:17:33,780 --> 00:17:38,030
La tête de la jeune fille était brisée à cause d'un fort coup de la lampe.
160
00:17:38,740 --> 00:17:41,810
Papa, s'il te plait! Pourrions-nous parler d'un autre sujet?
161
00:17:42,160 --> 00:17:44,480
"Viens, allons prendre un café." - Oui!
162
00:17:48,360 --> 00:17:51,600
Je pense que cette fois vous n'avez pas à travailler dur sur le processus.
163
00:17:51,780 --> 00:17:54,920
Je n'ai jamais vu un coupable aussi clair ...
164
00:17:55,060 --> 00:17:57,340
... et aussi au début de l'enquête.
165
00:17:57,760 --> 00:17:59,960
Mais je n'ai pas le droit d'en discuter avec toi, Théodore.
166
00:18:00,230 --> 00:18:02,510
Oh, bien sûr! J'ai compris. Pardonnez-moi!
167
00:18:03,990 --> 00:18:05,470
S'il vous plaît, asseyez-vous!
168
00:18:06,360 --> 00:18:09,810
Mon cher George, je pense que c'est une vraie découverte pour les médias.
169
00:18:10,160 --> 00:18:12,960
Ce cas est devenu très pertinent: on m'a déjà demandé de fournir une copie de la recherche.
170
00:18:13,160 --> 00:18:14,690
Il est encore temps de reporter demain.
171
00:18:14,850 --> 00:18:16,640
Ne pensez-vous pas que vous travaillez trop?
172
00:18:17,060 --> 00:18:19,660
Ces notes sont trop importantes pour moi.
173
00:18:21,730 --> 00:18:25,410
Au fait, Roger! Demain, vous devez aller en cour.
174
00:18:25,920 --> 00:18:27,920
Vous allez au bureau ...
175
00:18:28,350 --> 00:18:32,000
Vous y trouverez des conseils qualifiés sur l'état d'esprit d'Antoine Gottvalles.
176
00:18:32,400 --> 00:18:33,770
Je suis d'accord
177
00:18:34,240 --> 00:18:35,860
"Tu veux du café?" - Non, merci!
178
00:18:35,970 --> 00:18:38,360
- C'était un plaisir de vous rencontrer! - Il est gentil avec moi!
179
00:18:40,180 --> 00:18:42,700
Attendez-moi, Roger! À bientôt.
180
00:18:48,410 --> 00:18:50,500
Je suis désolé de ne pas pouvoir te marcher la nuit dernière.
181
00:18:50,630 --> 00:18:52,210
Je ne voulais pas demander la permission.
182
00:18:52,590 --> 00:18:54,280
Ne le dis pas, Roger!
183
00:18:54,480 --> 00:18:58,430
Je ne peux pas tromper mon père, tout comme je ne pouvais pas vous tromper.
184
00:19:01,010 --> 00:19:03,790
Eh bien, que faites-vous?! Si le père nous voit ...
185
00:19:04,050 --> 00:19:05,910
... nous ne serons jamais ensemble!
186
00:19:06,520 --> 00:19:08,500
Nous sommes trop déraisonnables.
187
00:19:09,220 --> 00:19:10,710
s'il vous plaît!
188
00:19:10,960 --> 00:19:12,740
Jusqu'à demain, Roger!
189
00:19:22,300 --> 00:19:23,690
Jusqu'ici!
190
00:19:26,200 --> 00:19:28,280
CHAMBRE DES TÉMOINS
191
00:19:29,070 --> 00:19:31,390
Je veux voir comment ce damné meurt!
192
00:19:33,500 --> 00:19:35,490
Pauvre Francine!
193
00:19:39,470 --> 00:19:41,390
Pourtant, j'ai des doutes.
194
00:19:42,140 --> 00:19:44,130
Je connais trop bien Antoine.
195
00:19:44,720 --> 00:19:47,350
Une fois nous étions même mariés.
196
00:19:47,900 --> 00:19:49,320
Le pauvre gars!
197
00:19:49,840 --> 00:19:52,160
Oui, c'est un gars cruel, mais pas un tueur!
198
00:19:52,300 --> 00:19:55,330
Il n'y a aucun doute qu'il sera condamné à mort!
199
00:19:56,850 --> 00:19:58,400
Dr Dellyk!
200
00:19:58,750 --> 00:20:00,280
Tu te souviens de moi?
201
00:20:00,490 --> 00:20:03,480
Eh bien, bien sûr! Nous avons rencontré le professeur Valdemar.
202
00:20:03,580 --> 00:20:06,460
- Exactement! "Le professeur Waldemar est plus qualifié que moi."
203
00:20:06,640 --> 00:20:09,480
Oui sûr! Mais le professeur est trop occupé.
204
00:20:09,590 --> 00:20:12,510
D'ailleurs, voyez-vous, il est plus intéressant de communiquer avec l'esprit d'un jeune homme.
205
00:20:12,900 --> 00:20:16,300
Oui, je suis d'accord. Mais maintenant je ne peux pas - le professeur m'attend.
206
00:20:16,460 --> 00:20:19,460
"Alors nous nous rencontrerons quelque part, où est-ce plus calme?" - Bien sur, quand tu veux!
207
00:20:19,810 --> 00:20:21,380
Bon! Viens Pigal, docteur!
208
00:20:21,590 --> 00:20:25,000
Vous pouvez utiliser la chambre de Marianne. C'est tout simplement magnifique!
209
00:20:25,810 --> 00:20:28,640
Eh bien, Richard vous réservera une table.
210
00:20:28,760 --> 00:20:30,800
Et ce n'est pas tout, docteur Delleuc.
211
00:20:31,290 --> 00:20:33,120
Nous avons rompu, vous savez.
212
00:20:33,630 --> 00:20:36,370
Et parce que la police nous a rapprochés encore plus ...
213
00:20:36,840 --> 00:20:39,540
... alors M. Randall a réservé tout un séjour.
214
00:20:40,320 --> 00:20:44,080
Antoine Gottvalles! Vous avez été amené devant ce tribunal ...
215
00:20:44,190 --> 00:20:47,240
... accusé d'avoir tué Francine Didier.
216
00:20:47,580 --> 00:20:48,900
Non ...
217
00:20:49,390 --> 00:20:52,730
Je ne l'ai pas tué. Tu es fou!
218
00:20:53,000 --> 00:20:54,470
Silence!
219
00:20:55,900 --> 00:20:57,260
Je l'aimais ...
220
00:20:57,370 --> 00:21:00,890
Le tribunal a pris la décision suivante: coupable!
221
00:21:01,250 --> 00:21:05,010
La peine de mort est imposée pour ce crime.
222
00:21:05,170 --> 00:21:07,450
"Vieux fou!" - Silence!
223
00:21:07,780 --> 00:21:10,060
Tu es le tueur!
224
00:21:11,580 --> 00:21:13,360
Vous êtes tous coupables!
225
00:21:13,670 --> 00:21:17,340
Seulement à cause de ton faux témoignage, j'étais là!
226
00:21:18,210 --> 00:21:21,450
Je te maudis! Vous êtes une putain sale!
227
00:21:21,960 --> 00:21:24,860
Et vous êtes une saleté intrigante!
228
00:21:25,230 --> 00:21:27,380
La fin viendra à vous aussi!
229
00:21:28,050 --> 00:21:29,490
Et toi ...
230
00:21:29,680 --> 00:21:31,570
Tu cherchais juste une raison pour te débarrasser de moi ...
231
00:21:31,710 --> 00:21:35,130
... tomber dans les bras de ce fatigué pandamonial fatigué!
232
00:21:35,440 --> 00:21:37,340
Je vous maudis tous!
233
00:21:37,620 --> 00:21:39,710
Je vais me lever de la tombe!
234
00:21:39,800 --> 00:21:42,160
Je vais vous tuer tous!
235
00:21:43,070 --> 00:21:45,060
Écoutez ce titre ...
236
00:21:45,180 --> 00:21:48,230
... "Antoine Gottvalles promet de ressusciter des morts."
237
00:21:49,290 --> 00:21:50,740
Et là, sur ...
238
00:21:51,280 --> 00:21:54,950
"Il a promis que tous ceux qui le condamneraient mourraient de mort violente."
239
00:21:55,300 --> 00:21:58,310
Et toi? Ne t'en fais pas? Vous êtes également listé.
240
00:21:58,560 --> 00:22:01,210
Si j'étais inquiet de toutes les menaces de détenus ...
241
00:22:01,360 --> 00:22:03,440
... il serait mort il y a longtemps.
242
00:22:07,250 --> 00:22:10,750
Après avoir passé toute la matinée à visiter la Grande Muraille de Chine ...
243
00:22:10,880 --> 00:22:12,670
... sur lequel il n'a pas perdu la chance de marcher ...
244
00:22:12,840 --> 00:22:17,520
... Le président Nixon a repris les négociations avec le Premier ministre chinois.
245
00:22:18,590 --> 00:22:20,450
Précieux, je dois vous saluer.
246
00:22:24,030 --> 00:22:26,270
Ici! Achetez quelque chose.
247
00:22:26,950 --> 00:22:29,640
Oh, merci! Mais maintenant je dois y aller. Vous savez.
248
00:22:33,020 --> 00:22:35,540
"Quand est-ce que je te reverrai?" - Quand tu veux.
249
00:22:40,320 --> 00:22:41,810
Ecoute ...
250
00:22:42,900 --> 00:22:45,490
"A demain?" - Bien sur, bien sur! Appelez-moi!
251
00:22:51,450 --> 00:22:53,150
Jusqu'à demain!
252
00:22:57,340 --> 00:22:58,880
Nouvelles locales ...
253
00:22:58,980 --> 00:23:03,150
L'information vient d'arriver, l'infâme Antoine Gottvalles ...
254
00:23:03,650 --> 00:23:07,260
... reconnu coupable du meurtre de Francine Didier, il s'est échappé.
255
00:23:07,970 --> 00:23:11,760
Nous vous fournirons des informations plus détaillées dès que nous aurons trouvé les détails.
256
00:23:12,380 --> 00:23:16,310
En attendant, résumons les informations que nous avons déjà sur ce personnage mystérieux.
257
00:23:16,860 --> 00:23:20,810
À l'âge de douze ans, il fut envoyé dans une colonie pénitentiaire où il s'échappa plus tard.
258
00:23:20,880 --> 00:23:22,580
Madame Colette?
259
00:24:02,400 --> 00:24:04,920
Regardez la description de votre fille. Cette femme ...
260
00:24:05,040 --> 00:24:08,040
- Du département des communications. - CA va bien.
261
00:24:09,780 --> 00:24:12,240
Oui! Oui sûr. Bien sûr, bien sûr! Adieu!
262
00:24:20,580 --> 00:24:23,510
Connectez-vous à la commande radio. C'est urgent
263
00:25:28,820 --> 00:25:30,740
Hey, arrête! Stop!
264
00:25:31,000 --> 00:25:33,770
C'est un voleur! Arrête! Arrête!
265
00:25:33,980 --> 00:25:36,820
Le voleur! Le voleur! Arrête!
266
00:25:37,800 --> 00:25:39,310
Fontaine?
267
00:25:39,560 --> 00:25:40,920
Oui ...
268
00:25:41,840 --> 00:25:44,600
"Voici le rapport." "Je le ferai immédiatement."
269
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
- Alors c'est bon? - Oui sûr!
270
00:25:47,020 --> 00:25:48,460
Je vais le prendre!
271
00:25:48,630 --> 00:25:51,100
Notre garçon a volé une moto et a réussi à se cacher.
272
00:25:51,740 --> 00:25:53,610
En moto, ça bouge plus vite.
273
00:25:53,730 --> 00:25:56,050
Cela lui donne un avantage avec le mouvement de Paris.
274
00:25:56,260 --> 00:25:58,630
Nous regardons à travers la radio. Je vais signaler immédiatement.
275
00:26:24,610 --> 00:26:25,970
Documents!
276
00:26:26,160 --> 00:26:28,100
Hey! Levez-vous! "Stop!"
277
00:26:28,210 --> 00:26:29,810
Ne le laisse pas partir!
278
00:26:29,920 --> 00:26:31,910
"Des voitures!" Presto! "Des voitures!" En voiture!
279
00:26:34,470 --> 00:26:36,610
Attendez! Stop!
280
00:26:41,020 --> 00:26:42,670
Levez-vous!
281
00:26:45,430 --> 00:26:47,200
Il a quitté cette route!
282
00:27:14,110 --> 00:27:16,210
Nous l'avons trouvé - maintenant c'est proche de Maud de Bois!
283
00:27:16,310 --> 00:27:18,290
C'est l'opportunité que j'attendais! Allez!
284
00:29:00,150 --> 00:29:01,750
"Salut, Roger!" - Bonsoir!
285
00:29:01,830 --> 00:29:03,690
- Pour moi, comme d'habitude. - Cette seconde.
286
00:29:25,120 --> 00:29:27,360
Normalement, Randall est ici en ce moment.
287
00:29:29,030 --> 00:29:30,600
"N'est-il pas trop tard?" - Non.
288
00:29:30,740 --> 00:29:33,250
Je suis désolé, mais je dois partir. Adieu!
289
00:29:33,430 --> 00:29:35,900
- CA va bien. Quelque chose sera nécessaire - appelez! - Je vous remercie beaucoup!
290
00:29:36,120 --> 00:29:37,460
À bientôt!
291
00:29:43,960 --> 00:29:45,360
Assez!
292
00:29:45,500 --> 00:29:47,420
"Arrête, alors!" - Eh bien, attends!
293
00:29:48,000 --> 00:29:49,810
Je t'aime, tu sais!
294
00:29:50,470 --> 00:29:51,970
Laisse-moi partir!
295
00:29:52,250 --> 00:29:53,670
Laisse tomber!
296
00:30:04,050 --> 00:30:05,580
Arrête!
297
00:30:15,200 --> 00:30:16,620
Assez!
298
00:30:31,200 --> 00:30:32,730
Eh bien, c'est assez!
299
00:30:32,850 --> 00:30:34,540
Hey, la beauté! Où es-tu?
300
00:30:34,680 --> 00:30:37,290
Viens ici! Ne sois pas si bête!
301
00:30:37,660 --> 00:30:39,220
- Bien! - Non!
302
00:30:49,320 --> 00:30:51,440
Je pense que c'est suffisant. Oui, mon ami?
303
00:30:51,580 --> 00:30:53,240
Gaston, jette-le!
304
00:30:54,070 --> 00:30:56,870
Go! Et ne reviens plus ici!
305
00:31:03,330 --> 00:31:06,520
Qu'est-ce qui montre un tel intérêt pour Tina?
306
00:31:14,920 --> 00:31:16,810
Une seconde, Marianne!
307
00:31:17,610 --> 00:31:19,500
Je veux te parler
308
00:31:20,850 --> 00:31:22,960
Avez-vous entendu parler d'Antoine?
309
00:31:24,960 --> 00:31:28,160
Je n'étais jamais complètement sûr de sa culpabilité ...
310
00:31:28,410 --> 00:31:30,870
Malgré tout votre témoignage.
311
00:31:31,260 --> 00:31:33,140
Que veux-tu de moi?
312
00:31:33,590 --> 00:31:35,330
Antoine était ton mari.
313
00:31:36,050 --> 00:31:38,010
Nous nous sommes aimés une fois.
314
00:31:38,500 --> 00:31:42,500
Bien sûr, bien sûr! Cependant, cette nuit-là, vous avez refusé de l'aider, n'est-ce pas?
315
00:31:42,860 --> 00:31:45,700
Qu'est-ce qui vous a motivé à le faire? La peur?
316
00:31:45,870 --> 00:31:47,770
Bonsoir, inspecteur!
317
00:31:48,280 --> 00:31:49,990
Bonsoir, Pepe!
318
00:31:52,380 --> 00:31:54,960
Il est temps pour vous de vous préparer pour le prochain numéro.
319
00:31:56,040 --> 00:31:58,520
Je ne peux pas vous aider, inspecteur.
320
00:31:59,040 --> 00:32:00,630
Bonsoir!
321
00:32:03,550 --> 00:32:05,800
Tu as enseigné une bonne leçon à ce type.
322
00:32:09,000 --> 00:32:11,230
Mais essayez de ne pas en faire trop.
323
00:32:36,850 --> 00:32:38,200
Bonjour; salut?
324
00:32:38,580 --> 00:32:41,190
Mademoiselle, entrez en contact avec le juge Tessier, s'il vous plaît.
325
00:32:41,680 --> 00:32:43,390
Oui, Theodore Waldemar!
326
00:32:44,050 --> 00:32:45,990
Merci! Je serai en ligne.
327
00:32:48,050 --> 00:32:50,500
Salut, mon vieux! Comment allez-vous?
328
00:32:50,630 --> 00:32:52,600
Bien. Il n'est pas nécessaire de se plaindre.
329
00:32:52,940 --> 00:32:55,640
- Je suis content pour toi. - Que dois-je appeler?
330
00:32:55,870 --> 00:32:57,790
Écoutez, George ...
331
00:32:58,330 --> 00:33:00,930
A propos de ceux de mes expériences ...
332
00:33:01,700 --> 00:33:03,490
Je voudrais vous demander une grande faveur.
333
00:33:03,690 --> 00:33:06,430
Mais tu n'as pas à penser que tu sembles étrange.
334
00:33:06,890 --> 00:33:09,260
Pensez! Dites-moi s'il vous plaît!
335
00:33:09,400 --> 00:33:11,160
Que puis-je faire pour vous?
336
00:33:11,380 --> 00:33:14,310
J'aimerais avoir la tête d'Antoine Gottvalles.
337
00:33:14,700 --> 00:33:16,370
Pour quelques études.
338
00:33:16,930 --> 00:33:20,980
Je sais que c'est assez dur pour toi, mais peut-être essaieras-tu encore?
339
00:33:22,290 --> 00:33:24,780
Oui, je comprends. D'accord, Theodore.
340
00:33:25,440 --> 00:33:28,440
"Voyons voir ce que je peux faire." "Vous êtes un vrai ami!"
341
00:33:29,800 --> 00:33:31,400
Mais ne m'attends pas à des miracles.
342
00:33:31,650 --> 00:33:34,010
Un spécimen vraiment magnifique!
343
00:33:37,630 --> 00:33:40,640
Je dois dire que mon ami Tessier a créé un vrai miracle.
344
00:33:41,160 --> 00:33:43,470
Roger, je vais enlever mes yeux tout de suite.
345
00:33:43,710 --> 00:33:45,360
"Faites ceci." - CA va bien.
346
00:34:05,600 --> 00:34:07,220
Professeur!
347
00:34:08,630 --> 00:34:10,570
Ses yeux ont bougé!
348
00:34:12,260 --> 00:34:16,200
Ne me le dis pas! Aucun muscle ne peut bouger 24 heures après la mort!
349
00:34:17,140 --> 00:34:18,910
Ce n'est pas sur les muscles!
350
00:34:20,660 --> 00:34:22,830
Ses étudiants ont déménagé.
351
00:34:23,120 --> 00:34:24,650
Je le jure!
352
00:34:25,080 --> 00:34:26,820
Ecoute, Roger ...
353
00:34:30,000 --> 00:34:32,620
"Qu'est-ce que c'est?" "Voici le juge Tessier, docteur."
354
00:34:33,080 --> 00:34:35,580
Dis-lui que je serai de retour. Merci!
355
00:34:35,820 --> 00:34:38,680
Dernièrement, vous avez travaillé trop dur, Roger.
356
00:34:38,860 --> 00:34:42,320
Prenez des vacances. Un peu de repos et tout ira bien!
357
00:34:42,620 --> 00:34:45,670
"Mais ..." "Quelques jours dans les montagnes pour récupérer."
358
00:34:57,160 --> 00:35:01,120
Je t'ai invité ici pour montrer à quel point j'étais reconnaissant pour la gentillesse que tu m'as donnée.
359
00:35:01,350 --> 00:35:03,800
Je pense que c'est assez monstrueux!
360
00:35:04,550 --> 00:35:08,010
Vous ne devez pas oublier qu'ils les ont eux-mêmes condamnés à la guillotine.
361
00:35:08,500 --> 00:35:12,420
Cela s'est passé au tribunal, et je n'ai fait que mon devoir de juge.
362
00:35:12,940 --> 00:35:14,290
Voir, Teodoro ...
363
00:35:14,380 --> 00:35:17,440
Si une personne est coupable, je dois porter un jugement sur lui.
364
00:35:17,630 --> 00:35:21,060
Eh bien, bien sûr! Quoi qu'il en soit, je me suis levé.
365
00:35:21,400 --> 00:35:24,290
Je vous assure que la recherche s'est avérée très intéressante.
366
00:36:17,280 --> 00:36:19,560
Tête de Gottwales ...
367
00:36:20,000 --> 00:36:22,530
Ses yeux ... Je suis absolument sûr!
368
00:36:23,060 --> 00:36:25,710
Ses yeux se sont tournés vers la lumière!
369
00:36:27,870 --> 00:36:29,730
Ne pense pas à ça!
370
00:36:30,450 --> 00:36:32,730
Ce sont les yeux d'un mort, Roger!
371
00:36:43,790 --> 00:36:47,360
Francine, après s'être retirée de son apparence, a regardé autour du professionnel ... "
372
00:36:47,610 --> 00:36:50,380
... bijoux volés, et maintenant il a montré beaucoup plus d'intérêt pour lui.
373
00:36:50,480 --> 00:36:54,350
Il a été frappé par un tel changement, et maintenant, submergé par des sentiments de haine et de ressentiment ...
374
00:36:54,480 --> 00:36:56,810
... a explosé, provoquant des coups répétés.
375
00:36:57,040 --> 00:36:58,900
Il l'a battue avec rage alors ...
376
00:36:58,970 --> 00:37:02,330
... comme s'il essayait d'effacer les moindres signes de sa vénalité avec ses poings. "
377
00:37:07,480 --> 00:37:09,640
Bonjour; salut! La police?
378
00:37:10,000 --> 00:37:12,860
Je veux parler à l'inspecteur Fontaine. Oui, je vais attendre.
379
00:37:21,780 --> 00:37:23,920
- Fontaine écoute. "C'est Colette, inspecteur."
380
00:37:24,140 --> 00:37:26,850
- Parlez! "Je veux savoir ce qu'il y a de neuf dans ma maison."
381
00:37:26,940 --> 00:37:29,570
Je suis désolé, madame, mais nous ne pouvons rien faire maintenant.
382
00:37:29,750 --> 00:37:31,810
Et quand l'information sera-t-elle exacte?
383
00:37:32,210 --> 00:37:34,830
Je ne sais pas, je vous appellerai dès que je parlerai au juge Tessier.
384
00:37:34,960 --> 00:37:36,860
Mais plusieurs jours sont déjà passés!
385
00:37:37,200 --> 00:37:39,430
"Alors, madame Colette?" - Vous n'avez encore rien installé?!
386
00:37:39,560 --> 00:37:42,180
La gestion de nos actions est entre les mains du juge. Il et décide!
387
00:37:42,320 --> 00:37:45,230
- Après une conversation avec lui, viendras-tu à moi? - Bien sûr.
388
00:37:45,340 --> 00:37:47,290
- Merci! - Adieu!
389
00:37:49,600 --> 00:37:53,000
C'est madame Colette. "De quoi avez-vous besoin maintenant?"
390
00:37:54,560 --> 00:37:55,970
Elle est très contrariée.
391
00:37:56,100 --> 00:37:59,450
Cette femme semble savoir quelque chose. Elle veut me parler.
392
00:38:09,720 --> 00:38:12,070
Qu'est-il arrivé? Quel est le problème, Alice?
393
00:38:13,120 --> 00:38:14,690
Ne va pas au lit?
394
00:38:14,990 --> 00:38:16,530
Je ne peux pas
395
00:38:17,660 --> 00:38:19,380
Es-tu malade?
396
00:38:19,940 --> 00:38:21,370
J'ai peur!
397
00:40:40,550 --> 00:40:43,870
Écoute, arrête d'être intelligent! Vous avez souvent visité la maison de Madame Colette!
398
00:40:44,030 --> 00:40:46,560
Vous étiez là la nuit du meurtre, n'essayez pas de le nier!
399
00:40:46,670 --> 00:40:49,470
Mais j'y vais pour le plaisir ...
400
00:40:49,590 --> 00:40:51,380
... et ne tue pas!
401
00:40:51,850 --> 00:40:54,600
Sortez-le d'ici! Un regard sur lui me met en colère!
402
00:40:55,200 --> 00:40:56,660
Eh bien, allons-y!
403
00:41:03,180 --> 00:41:04,610
Fontaine ...
404
00:41:05,400 --> 00:41:06,900
Parle, patron. Quoi?
405
00:41:07,080 --> 00:41:09,530
Le ministre demande l'achèvement anticipé de l'affaire.
406
00:41:10,470 --> 00:41:13,020
Quand je découvre quelque chose, je vais appeler tout de suite.
407
00:41:13,280 --> 00:41:15,850
- Je te suggère de le faire. - Je comprends. D'accord, patron.
408
00:41:17,390 --> 00:41:19,050
Dépenser!
409
00:41:23,410 --> 00:41:25,240
Salut, Randall!
410
00:41:28,080 --> 00:41:30,890
Cela peut vous sembler étrange ce que je vais dire maintenant.
411
00:41:32,000 --> 00:41:35,970
Je vous ai demandé de venir ici parce que j'espère pour votre aide.
412
00:41:37,020 --> 00:41:40,470
J'espère que vous pourrez faire la lumière sur le meurtre de Mme Colette.
413
00:41:41,050 --> 00:41:44,640
Ne pensez-vous pas que la condamnation de Gottvalles a été plutôt hâtive?
414
00:41:46,400 --> 00:41:49,480
Je veux profiter de l'esprit de votre écrivain pointu.
415
00:41:49,650 --> 00:41:53,160
Le temps que tu as passé avec Madame Colette ...
416
00:41:53,360 --> 00:41:55,580
Souvenez-vous de tout, jusque dans les moindres détails.
417
00:41:56,520 --> 00:41:59,160
Mme Colette savait quelque chose, un secret.
418
00:41:59,330 --> 00:42:01,310
Je pense qu'il a décidé de parler.
419
00:42:01,590 --> 00:42:03,820
Mais elle n'avait pas assez de temps pour ça - elle a été tuée.
420
00:42:04,240 --> 00:42:07,440
Si cela vous intéresse, je pense que la raison du meurtre était de l'argent.
421
00:42:07,570 --> 00:42:11,320
Bien trop cruel pour le voler, tu ne le penses pas? Que savez-vous de cet argent?
422
00:42:11,590 --> 00:42:14,800
Ils disent que quelque part il cache une grosse somme.
423
00:42:15,030 --> 00:42:17,910
Oui, Mme Colette était une femme un peu excentrique.
424
00:42:18,200 --> 00:42:19,600
Il n'a pas confiance dans les banques.
425
00:42:19,810 --> 00:42:21,980
En plus de votre curiosité personnelle ...
426
00:42:22,050 --> 00:42:24,720
... qui d'autre pourrait être intéressé par ce problème?
427
00:42:25,280 --> 00:42:28,070
Il y avait quelqu'un d'autre ... Une des filles.
428
00:42:28,360 --> 00:42:31,790
Eh bien, oui, bien sûr! Alice! Il lui semble que c'était très intéressant.
429
00:42:31,880 --> 00:42:34,950
Mais maintenant elle a quitté la maison et personne ne sait où elle s'est arrêtée.
430
00:42:35,310 --> 00:42:37,550
Eh bien, oui! Il a disparu juste pour ça!
431
00:42:37,710 --> 00:42:40,810
J'avais l'impression d'avoir découvert le mystère de Mme Colette.
432
00:42:41,300 --> 00:42:44,050
Pour le travail! Adresse à tous les informateurs que nous avons!
433
00:42:44,180 --> 00:42:46,390
"Ils doivent la trouver immédiatement!" - CA va bien.
434
00:42:47,670 --> 00:42:50,860
Randall, je n'étais jamais sûr ...
435
00:42:51,000 --> 00:42:54,730
... il est vraiment nécessaire pour un écrivain de vivre parmi les putes pour le plaisir d'écrire à leur sujet.
436
00:42:55,690 --> 00:42:58,880
"Avez-vous d'autres raisons?" "Je me fiche de ce que vous en pensez!"
437
00:43:00,150 --> 00:43:02,240
Ou tu m'arrêterais pour ça?
438
00:43:02,570 --> 00:43:04,140
Quitter!
439
00:43:14,480 --> 00:43:17,330
Donc tu ne peux pas sauver ton roi, mon vieux.
440
00:43:17,560 --> 00:43:19,870
Ne jugez pas trop vite, George.
441
00:43:22,520 --> 00:43:24,760
Dis-moi, après la mort de Mme Colette ...
442
00:43:24,900 --> 00:43:28,060
... tu ne t'inquiétais pas plus de la malédiction de Gottwalles?
443
00:43:28,600 --> 00:43:30,240
Tout cela est de la superstition!
444
00:43:30,600 --> 00:43:33,760
Cependant, personnellement, je suis heureux de ne pas figurer sur sa liste.
445
00:43:36,370 --> 00:43:37,720
C'est ici!
446
00:43:41,450 --> 00:43:44,160
Ecoute, Leonora, pourquoi n'irions-nous pas ailleurs?
447
00:43:46,100 --> 00:43:48,410
Je veux être seul avec toi et parler tranquillement.
448
00:43:48,620 --> 00:43:50,300
Il est impossible de se rencontrer constamment ici.
449
00:43:50,560 --> 00:43:51,990
Roger ...
450
00:43:52,350 --> 00:43:54,010
Sois de la même patience.
451
00:43:54,840 --> 00:43:56,930
Tu sais comment est mon père!
452
00:43:58,140 --> 00:43:59,970
Bien sûr! Bien sûr ...
453
00:44:02,550 --> 00:44:05,380
Comment sont vos expériences sur l'étude de la tête de Gottwales?
454
00:44:06,090 --> 00:44:09,140
Bien. J'ai trouvé quelque chose de très intéressant.
455
00:44:09,590 --> 00:44:12,350
Des traces de tissu anormal ont été trouvées dans son cerveau ...
456
00:44:12,490 --> 00:44:15,140
... qui pourrait vraiment causer son anomalie.
457
00:44:15,430 --> 00:44:18,140
En fin de compte, j'en arrive à la même conclusion ...
458
00:44:18,320 --> 00:44:20,260
Il était schizophrène.
459
00:44:20,600 --> 00:44:21,950
Peut-être.
460
00:44:23,090 --> 00:44:25,440
Mais, voyez, après le meurtre de Madame Colette ...
461
00:44:25,520 --> 00:44:28,790
... Je doute toujours que cet homme ait été correctement reconnu coupable.
462
00:44:29,720 --> 00:44:33,220
Je veux passer en revue toutes les données dans ce processus.
463
00:44:33,700 --> 00:44:36,530
Je ne m'inquiéterais pas d'une erreur grave.
464
00:44:37,450 --> 00:44:39,160
Maintenant, votre déménagement.
465
00:44:42,880 --> 00:44:44,500
Shah et ami!
466
00:44:45,170 --> 00:44:47,190
Professeur, pourriez-vous pas ...
467
00:44:49,000 --> 00:44:52,120
Papa, que s'est-il passé? Quel est le problème avec lui? Père!?
468
00:44:54,140 --> 00:44:56,520
Rien, Leonora ... Rien!
469
00:44:58,000 --> 00:44:59,760
Tiens, bois ça.
470
00:45:05,170 --> 00:45:07,180
J'ai eu le vertige.
471
00:45:07,280 --> 00:45:09,390
Roger vous ramènera à la maison.
472
00:45:09,530 --> 00:45:11,720
Eh bien, oui! Bien sûr! Je vais vous accompagner, Juge.
473
00:45:11,900 --> 00:45:13,470
Allons-y.
474
00:45:17,060 --> 00:45:19,410
"Merci, Roger!" "C'est mon devoir!"
475
00:45:19,900 --> 00:45:22,430
Et vous vivez dans une villa vraiment magnifique, monsieur le juge.
476
00:45:22,650 --> 00:45:24,750
- Félicitations! "Mais je vais rarement là-bas, Roger."
477
00:45:24,890 --> 00:45:27,190
Eh bien, oui! Avec tel ou tel travail.
478
00:45:29,910 --> 00:45:32,530
Es-tu sûr que tu te sens bien? "Oui, merci, Roger!"
479
00:45:32,720 --> 00:45:35,900
- Prends soin de toi! Et bonne nuit! - Merci! Bonne nuit, Roger!
480
00:45:36,460 --> 00:45:38,400
- Bonne nuit! - Bonne nuit!
481
00:46:35,910 --> 00:46:38,010
Je suis allé dire bonjour, papa.
482
00:46:38,980 --> 00:46:40,970
"Bonne nuit, chéri!" - Bonjour; salut!
483
00:46:41,070 --> 00:46:43,370
"Un moment, Leonora!" - Oui?
484
00:46:45,370 --> 00:46:48,550
"Je voulais te demander quelque chose." "S'il vous plaît ... quoi?"
485
00:46:49,370 --> 00:46:53,640
Je n'ai pas aimé l'apparence de Roger quand tu as quitté l'autre pièce.
486
00:46:54,760 --> 00:46:58,170
Tu sais ce que je pense. Je ne veux pas que ce type te dérange!
487
00:46:58,630 --> 00:47:02,460
Je sais. Et j'ai toujours eu l'intention de respecter vos demandes, mais ...
488
00:47:03,140 --> 00:47:05,000
- Quoi "mais"? - Eh bien ...
489
00:47:05,630 --> 00:47:09,100
Je ne suis pas à blâmer pour être si courtois, si prudent!
490
00:47:09,550 --> 00:47:12,590
Je lui ai dit de te laisser seul, mais, apparemment, il ne l'a pas compris.
491
00:47:12,720 --> 00:47:14,870
Je vais devoir lui parler à nouveau!
492
00:47:15,390 --> 00:47:17,510
S'il te plait, oublie ça, papa!
493
00:47:17,820 --> 00:47:20,990
Je serai très honteux! Je te promets que ...
494
00:47:23,750 --> 00:47:25,480
- Bonjour; salut? "Bonjour, je m'appelle Tessier!"
495
00:47:25,590 --> 00:47:28,760
Oh, êtes-vous, George? Comment vous sentez-vous? Est-ce que cet inconfort est déjà passé?
496
00:47:29,090 --> 00:47:30,640
Je me sens beaucoup mieux.
497
00:47:30,750 --> 00:47:32,680
- Merci! - Excellent!
498
00:47:32,750 --> 00:47:36,090
Un verre de cognac et un bon rêve: tout va passer!
499
00:47:36,550 --> 00:47:39,430
"Et laisse-toi distraire par quelque chose." - CA va bien.
500
00:47:39,960 --> 00:47:41,640
Je vais suivre votre conseil.
501
00:47:41,770 --> 00:47:44,360
"Demain, tout ira bien!" "Tu sais, Théodore ..."
502
00:47:45,030 --> 00:47:48,280
J'ai examiné le dossier sur le processus de Gottwales.
503
00:47:48,460 --> 00:47:51,450
"Alors je vais te dire quelque chose." - Bonjour; salut! Jusqu'à demain!
504
00:47:52,840 --> 00:47:54,890
PROCESSUS ANCIEN GOTTWALLES
505
00:48:20,940 --> 00:48:22,310
Tina!
506
00:48:23,060 --> 00:48:25,900
"Je veux parler." - Oui? Et sur quoi?
507
00:48:26,460 --> 00:48:28,850
Je t'ai vu parler à Pepe ...
508
00:48:29,160 --> 00:48:30,570
Furtivement.
509
00:48:30,820 --> 00:48:33,850
C'est vrai, mais pas tout à fait ce que tu penses, ma chérie.
510
00:48:34,630 --> 00:48:36,810
"Qu'est-ce que je pense?" "Il est temps pour moi de partir!"
511
00:48:36,940 --> 00:48:39,500
- J'ai besoin d'une réponse et immédiatement! - Et quoi?
512
00:48:39,670 --> 00:48:43,460
Pepe disparaît parfois pendant plusieurs heures. Comme maintenant, par exemple.
513
00:48:44,340 --> 00:48:46,700
Je suis sûr que vous savez où ça va!
514
00:48:47,110 --> 00:48:48,500
Et à qui!
515
00:48:51,000 --> 00:48:54,680
J'ai peur, Pepe. Je ne veux pas finir comme Mme Colette.
516
00:48:54,800 --> 00:48:56,560
Ne sois pas stupide.
517
00:48:59,580 --> 00:49:01,490
Tu dois me faire confiance.
518
00:49:02,100 --> 00:49:04,200
- Oui ... - Nous aurons beaucoup d'argent!
519
00:49:04,310 --> 00:49:05,750
Mais ...
520
00:49:06,340 --> 00:49:09,320
"Et Marianne?" "C'est mon affaire."
521
00:49:13,410 --> 00:49:15,840
Peut-être vaut-il mieux arrêter et informer la police?
522
00:49:15,960 --> 00:49:18,660
De quoi parlez-vous? Faites vos valises et essayez d'être plus prudent!
523
00:49:18,790 --> 00:49:21,660
- Bonjour; salut! "Très bien, mon amour, jusqu'ici!
524
00:50:57,610 --> 00:50:59,080
Et le vieil homme?
525
00:50:59,340 --> 00:51:01,300
"Il dort déjà." - Eh bien, allons-y!
526
00:51:47,500 --> 00:51:49,560
Max! Mon amour!
527
00:52:15,560 --> 00:52:17,130
Êtes-vous, Doris?
528
00:54:46,760 --> 00:54:48,110
Leonora!
529
00:54:53,720 --> 00:54:55,390
N'es-tu pas d'accord?
530
00:54:56,800 --> 00:54:58,590
J'ai fait un mauvais rêve.
531
00:54:59,470 --> 00:55:01,030
Mais maintenant tout est passé.
532
00:55:01,430 --> 00:55:03,770
C'était un vrai cauchemar, papa.
533
00:55:04,540 --> 00:55:07,530
Il semble que quelque chose de mal soit arrivé à quelqu'un qui m'est cher.
534
00:55:08,540 --> 00:55:10,750
Mais je ne pouvais pas comprendre qui.
535
00:55:12,200 --> 00:55:13,700
Pardonnez-moi!
536
00:55:18,970 --> 00:55:20,680
- Écoutez? "Professeur Waldemar!"
537
00:55:21,060 --> 00:55:22,370
Oui, parlez!
538
00:55:22,520 --> 00:55:25,750
"C'est Doris." Le juge Tessier a été tué! "Mais ..."
539
00:55:28,390 --> 00:55:29,930
C'est impossible ...
540
00:55:30,060 --> 00:55:32,880
Trouvé dans sa chambre ... Il a été poignardé.
541
00:55:33,080 --> 00:55:36,120
"Oh mon Dieu ..." "Je te le demande, viens maintenant!"
542
00:55:36,240 --> 00:55:38,940
- Maintenant! - Oui, reste calme!
543
00:55:41,040 --> 00:55:42,800
Qu'est-il arrivé?
544
00:55:44,340 --> 00:55:46,010
Quoi de neuf, papa?
545
00:55:49,050 --> 00:55:50,910
Il a appelé Doris.
546
00:55:51,390 --> 00:55:54,770
Pauvre George ... Il a été tué.
547
00:55:56,370 --> 00:55:58,430
Tué cette nuit!
548
00:56:21,790 --> 00:56:23,860
Ça m'étonne que Tessier soit mort.
549
00:56:24,180 --> 00:56:26,430
Le pauvre gars était sur la liste de Gottali.
550
00:56:26,560 --> 00:56:29,920
Si vous suivez la liste, le prochain devrait être Pepe et Marianne.
551
00:56:30,040 --> 00:56:32,360
Et toi, Randall. Pas listé?
552
00:56:32,600 --> 00:56:36,240
Et tout cela ne peut arriver que si vous ...
553
00:56:36,410 --> 00:56:38,490
... quelqu'un est capable de se venger après sa mort.
554
00:56:43,330 --> 00:56:45,000
Étrange, mais ...
555
00:56:45,330 --> 00:56:48,920
Il semble que quelque fil mince relie cette série de morts mystérieuses.
556
00:56:49,310 --> 00:56:50,950
Tu ne penses pas que c'est absurde, docteur?
557
00:56:51,080 --> 00:56:54,590
En tout cas, il doit y avoir une explication raisonnable pour ces crimes.
558
00:56:55,290 --> 00:56:59,030
C'est en effet un cas intéressant. Sans précédent, autant que je sache.
559
00:56:59,360 --> 00:57:02,320
C'est pourquoi j'écris sur lui: je suis très impressionné.
560
00:57:02,500 --> 00:57:06,840
Il me semble que le tueur est un homme très intelligent. Mais il ne peut pas encore échapper à la justice!
561
00:57:07,160 --> 00:57:09,040
Pardonnez-moi une question embarrassante, inspecteur ...
562
00:57:09,240 --> 00:57:13,320
Si je ne me trompe pas, vous avez arrêté Doris, la domestique Tessier et son jeune amant.
563
00:57:13,550 --> 00:57:15,200
Y a-t-il des preuves contre eux?
564
00:57:15,340 --> 00:57:19,030
J'ai arrêté Doris pour complicité: elle est trop faible pour faire face à ces coups de feu.
565
00:57:19,310 --> 00:57:21,390
"Mais l'homme ..." "Oui, Max!"
566
00:57:21,680 --> 00:57:23,140
Max ...
567
00:57:23,320 --> 00:57:25,320
Amant fille ...
568
00:57:25,610 --> 00:57:27,310
Il n'y a aucun doute!
569
00:57:27,680 --> 00:57:29,890
Vous faites vraiment du bon travail, inspecteur!
570
00:57:30,270 --> 00:57:32,500
Et maintenant, excusez-moi! Je dois y aller.
571
00:57:32,620 --> 00:57:34,420
- Adieu! - Adieu!
572
00:57:34,610 --> 00:57:36,400
Bonjour professeur!
573
00:57:39,000 --> 00:57:42,560
Eh bien, il est temps pour moi aussi, inspecteur. Je n'ai pas besoin de toi, non?
574
00:57:43,150 --> 00:57:44,830
- Non, non. - Adieu!
575
00:57:44,980 --> 00:57:47,000
Une seconde, Randall!
576
00:57:51,490 --> 00:57:53,840
As-tu encore mal rasé? Cela ne vaut-il pas la peine d'être examiné?
577
00:57:53,960 --> 00:57:55,540
- Oui ... - Vas-y!
578
00:57:55,630 --> 00:57:57,850
- Adieu! "À bientôt!"
579
00:58:02,360 --> 00:58:03,990
M. Randall!
580
00:58:05,020 --> 00:58:07,810
Ce serait bien si je ne quittais pas Paris pendant un moment.
581
00:58:07,960 --> 00:58:10,870
J'ai encore besoin de votre clarification à ce sujet.
582
00:58:11,700 --> 00:58:13,330
Juste quelques questions
583
00:58:13,440 --> 00:58:15,950
Ne t'inquiète pas, je ne te garderai pas trop longtemps.
584
00:58:16,540 --> 00:58:18,030
Bon!
585
00:58:22,840 --> 00:58:27,110
Vous étiez le seul étranger qui était dans la villa du juge tard dans la nuit.
586
00:58:27,800 --> 00:58:30,650
Et bien sûr vous l'expliquez en venant faire l'amour avec votre copine.
587
00:58:30,760 --> 00:58:33,880
Doris, bien sûr, confirme ton alibi, mais il me semble encore, mon garçon, extrêmement faible.
588
00:58:34,030 --> 00:58:36,600
Mais quelle est la raison de l'avoir tué?
589
00:58:38,050 --> 00:58:39,680
Une cigarette?
590
00:58:44,520 --> 00:58:47,340
Si vous avez une raison, vous êtes sûr de le trouver!
591
00:59:01,390 --> 00:59:03,110
Eh bien, c'est assez.
592
00:59:16,320 --> 00:59:18,250
Signez votre témoignage
593
00:59:21,700 --> 00:59:23,270
Pellisé!
594
00:59:24,120 --> 00:59:25,450
Allez!
595
00:59:28,060 --> 00:59:29,830
Laisse-le partir. Il est libre.
596
00:59:30,520 --> 00:59:32,650
Martora, ne disparaissez pas!
597
00:59:33,000 --> 00:59:35,140
Peut-être que nous nous reverrons.
598
00:59:43,500 --> 00:59:46,670
"Charles, c'est propre." "Pourquoi, inspecteur?"
599
00:59:47,220 --> 00:59:50,680
En plus de l'excitation, Marten a une autre chose: il est gaucher.
600
00:59:50,880 --> 00:59:52,570
Et le juge ...
601
00:59:53,650 --> 00:59:56,700
Il a été tué avec sa main droite.
602
01:00:10,610 --> 01:00:12,750
- Bonjour; salut? Club Pigal? - Oui, il parle.
603
01:00:12,920 --> 01:00:15,570
J'aimerais parler à votre manager, Pepe.
604
01:00:15,810 --> 01:00:18,090
C'était quand ils ont ouvert le restaurant, mais maintenant ...
605
01:00:18,480 --> 01:00:20,570
"Il est parti?" "Oui, monsieur."
606
01:00:21,410 --> 01:00:23,170
Je comprends ... Merci!
607
01:02:06,240 --> 01:02:08,620
Roger ?! Quel genre de blagues sont ces?
608
01:02:09,930 --> 01:02:11,690
Tu me fais peur.
609
01:02:13,830 --> 01:02:15,320
Non ... Arrête ça!
610
01:02:15,440 --> 01:02:18,120
J'ai accepté de me rencontrer seulement pour parler.
611
01:02:18,210 --> 01:02:19,920
Seulement pour ça!
612
01:02:21,180 --> 01:02:22,920
Que se passe-t-il?
613
01:02:23,400 --> 01:02:25,640
Vous avez beaucoup changé ces derniers temps.
614
01:02:25,980 --> 01:02:28,390
Tu sais comment est mon père.
615
01:02:36,040 --> 01:02:38,200
Je ne comprends pas pourquoi cela devrait persister comme ça.
616
01:02:38,400 --> 01:02:40,070
Comme je l'ai dit ...
617
01:02:40,480 --> 01:02:42,300
Cela prendra du temps.
618
01:02:42,790 --> 01:02:46,050
Mon père est vieux. Essayez de le comprendre.
619
01:02:46,480 --> 01:02:48,020
Je t'aime
620
01:02:48,300 --> 01:02:51,000
Mais, s'il vous plaît, prenez-le un peu plus longtemps.
621
01:03:00,480 --> 01:03:02,700
Cela signifie que je n'avais pas vraiment tort.
622
01:03:03,590 --> 01:03:05,460
Eh bien, partez, Roger!
623
01:03:06,320 --> 01:03:07,720
Allez, vas-y!
624
01:03:08,380 --> 01:03:10,230
Sortez d'ici!
625
01:03:11,370 --> 01:03:14,980
Ça ne sera jamais à toi! Comprenez-vous? Eh bien, partez, Roger!
626
01:03:28,420 --> 01:03:30,850
Avez-vous trouvé quelque chose dans le manuscrit de Randall?
627
01:03:31,440 --> 01:03:33,220
Oui, et c'est très intéressant.
628
01:03:33,500 --> 01:03:35,820
Tu te rappelles combien de filles Colette avait?
629
01:03:36,010 --> 01:03:37,850
Il semble cinq ...
630
01:03:38,040 --> 01:03:40,450
Kiki ... Rosie ...
631
01:03:41,300 --> 01:03:43,950
Marlene ... Francine ...
632
01:03:46,320 --> 01:03:50,380
Et ce que nous avons trouvé dans la maison de Pepe. J'ai tué Alice.
633
01:03:50,930 --> 01:03:54,010
Randall écrit qu'il y en avait un autre.
634
01:03:54,430 --> 01:03:56,290
Il s'appelle Leonora.
635
01:03:59,110 --> 01:04:01,240
J'aimerais te parler, docteur.
636
01:04:01,970 --> 01:04:03,800
Et je ne veux parler à personne.
637
01:04:04,320 --> 01:04:06,630
Avez-vous déjà été client de Madame Colette?
638
01:04:06,900 --> 01:04:08,840
Je?! Vous plaisantez ?!
639
01:04:09,090 --> 01:04:11,890
Elle était la seule à connaître votre amour pour Leonora.
640
01:04:12,000 --> 01:04:13,440
De quoi parlez-vous?
641
01:04:13,700 --> 01:04:16,400
Vous voyez, j'ai lu le manuscrit du roman de Randall.
642
01:04:16,500 --> 01:04:18,280
Là, il mentionne un certain Leonora.
643
01:04:18,380 --> 01:04:21,010
J'imagine qu'il y a beaucoup de Leonor dans ce monde!
644
01:04:21,470 --> 01:04:24,680
Eh bien ... Mais après avoir parlé à Randall ...
645
01:04:24,970 --> 01:04:27,580
... Je pense que nous allons apprendre beaucoup de nouvelles choses.
646
01:05:24,480 --> 01:05:28,110
"Hé ... tu aimes danser, hein?" - C'est ma passion!
647
01:06:10,880 --> 01:06:12,500
Qui peut-il être?
648
01:06:22,910 --> 01:06:24,710
Marianna! Pourquoi êtes-vous ici?
649
01:06:24,920 --> 01:06:26,470
Eh bien, allons-y!
650
01:06:29,520 --> 01:06:33,340
Je m'excuse pour le dérangement! Mais je savais que Tina était là et j'avais besoin de lui parler.
651
01:06:36,450 --> 01:06:37,910
Salut, Tina!
652
01:06:38,840 --> 01:06:40,590
Salut, Marianne!
653
01:06:41,660 --> 01:06:43,770
Tu ne veux pas boire quelque chose de rafraîchissant?
654
01:06:51,620 --> 01:06:55,140
Je sais que tu es fâché parce que je t'ai accusé de faire des pisse avec Pepe.
655
01:06:55,560 --> 01:06:58,220
Mais cette Alice m'a trahi.
656
01:07:01,290 --> 01:07:03,370
J'ai perdu la tête, tu sais.
657
01:07:04,160 --> 01:07:06,050
J'ai été interrogé par la police ...
658
01:07:06,560 --> 01:07:08,630
Je ne sais pas quoi faire.
659
01:07:09,850 --> 01:07:12,250
Ici, prenez-le! Vous vous sentez immédiatement mieux.
660
01:07:12,470 --> 01:07:13,910
Merci!
661
01:07:18,420 --> 01:07:21,550
Tina, je sais que tu as rencontré Pepe.
662
01:07:23,570 --> 01:07:27,560
Vous avez été vus ensemble après la fermeture du club la nuit où il a été tué.
663
01:07:29,060 --> 01:07:30,690
Mais notre rencontre ...
664
01:07:30,830 --> 01:07:33,440
Cela ne concernait que les choses et rien de plus!
665
01:07:34,630 --> 01:07:36,480
Cela n'a plus d'importance.
666
01:07:36,980 --> 01:07:39,230
Mais s'il voulait te rencontrer, alors, je pense ...
667
01:07:40,010 --> 01:07:41,830
Je voulais le rencontrer.
668
01:07:42,890 --> 01:07:45,540
- Seul? - Non, il y avait Alice.
669
01:07:47,660 --> 01:07:49,580
Je te le dis, c'était juste à propos de choses!
670
01:07:49,760 --> 01:07:53,170
Je devais parler à quelqu'un! Et je ne veux plus en parler!
671
01:07:53,480 --> 01:07:55,690
Je ne suis plus intéressé par tout ça!
672
01:08:04,070 --> 01:08:06,110
Attends, je serai de retour, Tina!
673
01:08:06,650 --> 01:08:09,440
Je ne comprends pas quoi poser toutes ces questions!
674
01:08:12,600 --> 01:08:14,550
En vérité, j'ai peur.
675
01:08:15,550 --> 01:08:18,470
J'aimais beaucoup Pepe et je ne comprends pas pourquoi il a été tué.
676
01:08:18,820 --> 01:08:20,850
Peut-être est-ce la malédiction d'Antoine?
677
01:08:21,030 --> 01:08:24,380
Je ne peux pas le croire. Et je sais que tu ne le crois pas non plus.
678
01:08:25,610 --> 01:08:27,580
Pourtant, ceux qui ont été tués ...
679
01:08:27,740 --> 01:08:30,490
... tout le monde a été témoin ...
680
01:08:31,120 --> 01:08:32,720
... contre lui!
681
01:08:35,500 --> 01:08:37,050
Pardonnez-moi, Marianne!
682
01:08:37,240 --> 01:08:39,740
Tina est très en colère et je ne voudrais pas ...
683
01:11:23,080 --> 01:11:24,660
Leonora ...
684
01:11:29,600 --> 01:11:31,440
Entourez la maison! Vous voilà!
685
01:11:38,410 --> 01:11:39,990
La police! Ouvrez-le!
686
01:11:47,930 --> 01:11:49,600
Allumez la lumière!
687
01:12:11,600 --> 01:12:13,240
Max.
688
01:12:13,480 --> 01:12:14,840
Max!
689
01:12:15,050 --> 01:12:17,120
Amant de cette fille.
690
01:12:17,450 --> 01:12:19,180
Il n'y a aucun doute.
691
01:12:37,270 --> 01:12:38,850
Je suis maintenant ...
692
01:12:45,860 --> 01:12:49,870
Bonsoir, Doris! Je suis désolé de vous déranger, mais je dois vous poser quelques questions.
693
01:12:50,390 --> 01:12:51,960
J'ai besoin d'informations.
694
01:12:52,110 --> 01:12:54,990
"Une seconde!" Je vais appeler Marten. "Non, je veux te parler!"
695
01:12:55,620 --> 01:12:58,010
Excusez-moi, mais j'ai une question plutôt intime pour vous.
696
01:12:58,140 --> 01:13:00,500
En plus de Marten, avez-vous un ami?
697
01:13:01,020 --> 01:13:03,210
Non! Absolument sûr!
698
01:13:04,160 --> 01:13:06,400
Marten et moi serons mariés dans quelques mois.
699
01:13:06,650 --> 01:13:08,890
- Alors, qui est "Max"? - Martin!
700
01:13:09,050 --> 01:13:10,640
Son vrai nom est Marten!
701
01:13:10,790 --> 01:13:14,040
Allez, Doris! Dis-moi tout! Ce sera mieux pour les deux.
702
01:13:16,420 --> 01:13:18,160
Voir, inspecteur ...
703
01:13:18,340 --> 01:13:20,230
Quand moi et Marten ...
704
01:13:20,860 --> 01:13:22,860
... faire l'amour ...
705
01:13:23,570 --> 01:13:25,480
... Je l'appelle "Max".
706
01:13:25,730 --> 01:13:27,090
Max!
707
01:13:27,340 --> 01:13:29,360
Amant de cette fille.
708
01:13:29,820 --> 01:13:31,670
Il n'y a aucun doute.
709
01:13:39,040 --> 01:13:40,590
Merci, Doris!
710
01:14:12,520 --> 01:14:14,140
Es-tu toujours là, papa?
711
01:14:14,240 --> 01:14:17,220
Eh bien, lève-toi! Va au lit Cela a été trop long. Il est temps pour vous de vous reposer!
712
01:14:17,850 --> 01:14:19,690
Écoutez-moi!
713
01:14:34,720 --> 01:14:36,090
Leonora ...
714
01:14:36,420 --> 01:14:38,120
Père! Papa, quel est le problème?!
715
01:14:38,220 --> 01:14:40,010
- Leonora! - Père!
716
01:14:40,120 --> 01:14:42,030
- Leonora! - Non, papa!
717
01:14:42,170 --> 01:14:44,630
- Leonora ... - Non! Non !!!
718
01:14:45,050 --> 01:14:47,200
Père! Aide !!!
719
01:14:47,990 --> 01:14:50,810
Non! Non, papa!
720
01:14:51,550 --> 01:14:53,210
Aide !!!
721
01:14:55,550 --> 01:14:57,680
Bon sang! Arrête!
722
01:15:05,660 --> 01:15:08,440
Alors c'est pour ça que tu ne veux pas que je reste avec Leonora?!
723
01:15:12,280 --> 01:15:15,970
Dans ce cas, vous pouvez suspecter un psychopathe sexuel!
724
01:15:16,160 --> 01:15:19,040
Mais vous n'êtes pas seulement un psychopathe sexuel, Valdemar!
725
01:15:19,240 --> 01:15:22,020
Vous êtes un bâtard né! Un cochon sale!
726
01:15:23,150 --> 01:15:26,400
Je comprends que vous étiez jaloux de votre fille?
727
01:15:26,630 --> 01:15:28,760
Oui, ils étaient moralement jaloux!
728
01:15:28,910 --> 01:15:30,480
Maintenant je l'ai trouvé!
729
01:15:30,640 --> 01:15:32,930
Et je vais te tuer de mes propres mains!
730
01:15:36,580 --> 01:15:38,230
Roger, s'il te plait!
731
01:15:38,660 --> 01:15:41,170
Assez! Non!
732
01:15:41,660 --> 01:15:43,300
Oh mon Dieu!
733
01:15:46,560 --> 01:15:48,150
Levez-vous!
734
01:15:48,770 --> 01:15:50,490
Maintenant c'est le mien!
735
01:15:58,720 --> 01:16:00,850
C'est tout pour toi, Valdemar!
736
01:16:01,310 --> 01:16:05,320
Au début, il me semblait que Randall avait pompé la lettre "M" avant sa mort.
737
01:16:06,030 --> 01:16:09,860
Mais ensuite j'ai découvert que c'était la lettre "W", qui vous accuse, Waldemar!
738
01:16:10,140 --> 01:16:13,940
Vous êtes allé voir les prostituées en l'appelant le nom de votre fille.
739
01:16:14,830 --> 01:16:17,010
Savez-vous où j'ai trouvé ce masque?
740
01:16:17,250 --> 01:16:19,000
Chez le juge Tessier!
741
01:16:19,220 --> 01:16:21,150
Il est devenu votre complice sans méfiance.
742
01:16:21,340 --> 01:16:24,450
Je suis sûr que dans cette maison nous trouverons un masque similaire.
743
01:16:25,320 --> 01:16:27,660
Francine était votre première victime.
744
01:16:27,790 --> 01:16:29,630
Tu te souviens, Waldemar?
745
01:17:16,420 --> 01:17:18,410
Leonora! Mon petit!
746
01:17:22,910 --> 01:17:24,380
Eh bien, que s'est-il passé?
747
01:17:25,250 --> 01:17:27,120
Rien! Rien ...
748
01:17:27,640 --> 01:17:29,200
Leonora ...
749
01:17:29,640 --> 01:17:31,540
Qu'est-il arrivé?
750
01:17:31,950 --> 01:17:33,740
Dis-moi, précieux!
751
01:17:37,060 --> 01:17:39,540
"Leonora, je veux aider ..." "Sors d'ici!"
752
01:17:39,710 --> 01:17:42,220
Va-t'en! Tu me dégoûtes!
753
01:17:46,620 --> 01:17:49,240
Non, Leonora! Tu n'as pas à me parler comme ça!
754
01:17:51,160 --> 01:17:54,700
Sortez d'ici! Tu me dégoûtes! Dégoûtant!
755
01:17:55,590 --> 01:17:58,060
Qui est cette chienne Leonora? Des putes?
756
01:17:58,250 --> 01:17:59,880
Tais-toi!
757
01:18:00,140 --> 01:18:01,970
Tu devrais te taire! Comprenez-vous?
758
01:18:02,160 --> 01:18:05,400
Leonora est juste une putain! Eh bien, vous êtes un vieil homme sale!
759
01:18:05,500 --> 01:18:07,640
Putain sale, tais-toi!
760
01:18:07,780 --> 01:18:09,740
- Vile! Vile! "Stop!"
761
01:18:09,860 --> 01:18:11,540
Arrête!
762
01:18:18,200 --> 01:18:20,980
Après le premier meurtre, il devient facile de tuer.
763
01:18:21,070 --> 01:18:24,890
Antoine Gottvalles a été sacrifié grâce à son amitié avec le juge Tessier.
764
01:18:25,140 --> 01:18:28,730
Et Madame Colette, qui vous a ridiculisé et peut-être vous a fait du chantage ...
765
01:18:28,810 --> 01:18:30,630
... était votre troisième victime.
766
01:18:30,720 --> 01:18:33,910
Alors tu as compris comment jouer et pris 400 000 francs.
767
01:18:34,030 --> 01:18:36,470
Vous étiez intelligent: vous avez réussi à laisser tomber l'enquête ...
768
01:18:36,570 --> 01:18:39,190
... nous faisant penser que nous parlons d'un vol.
769
01:18:39,530 --> 01:18:43,010
Puis le tour du juge est venu. Il ne devrait pas avoir accès à la balance de la justice avec vous.
770
01:18:43,120 --> 01:18:46,710
Alice réussit à découvrir le secret de Madame Colette ...
771
01:18:46,980 --> 01:18:49,890
... et il a avoué à Pepe. Pepe, à son tour ...
772
01:18:50,840 --> 01:18:53,240
... il a commencé à faire du chantage. N'est-ce pas?
773
01:18:53,420 --> 01:18:55,070
Ils devaient mourir.
774
01:18:55,170 --> 01:18:58,490
Randall, Marianne, Tina - leur fin était évidente.
775
01:18:58,610 --> 01:19:00,720
Ce n'est pas vrai ... Ce n'est pas comme ça ...
776
01:19:00,830 --> 01:19:02,730
C'était Antoine Gottvalles!
777
01:19:02,860 --> 01:19:05,760
C'était lui! Lui, avec ses mauvais yeux!
778
01:19:07,590 --> 01:19:09,930
Il m'a ordonné de tuer!
779
01:19:10,340 --> 01:19:12,920
Peut-être que le jury décidera de prendre en compte cette hypothèse ...
780
01:19:13,090 --> 01:19:15,880
... que ses yeux ont influencé l'effondrement de votre esprit.
781
01:19:16,510 --> 01:19:19,730
Mais c'est la vraie proposition dans laquelle vous avez essayé de convaincre Roger.
782
01:19:29,560 --> 01:19:31,080
Arrête!
783
01:19:53,500 --> 01:19:55,090
Derrière toi!
784
01:20:48,910 --> 01:20:50,360
Arrête!62490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.