Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υποτιτλισμός Alex Suri GR (25-11-2016)
-
Για όλες τις bluray κόπιες & RARBG.COM
1
00:00:59,700 --> 00:01:00,300
Εντάξει.
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
Μην σε πιάνει πανικός, και όλα
θα πάνε καλά!
3
00:01:03,200 --> 00:01:04,900
Ασε το όπλο να κάνει τη δουλειά.
4
00:01:05,500 --> 00:01:06,500
Αυτό είναι γελοίο!
5
00:01:06,700 --> 00:01:08,600
Δεν έχω ξαναπιάσει όπλο ποτέ
στην ζωή μου.
6
00:01:09,300 --> 00:01:11,700
Θα καταλήξω να ρίξω στο πόδι μου,
η κάτι τέτοιο!
7
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Για να σε κρατάει ασφαλή...
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,100
...πάντα.
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,100
Κοίτα...
10
00:01:26,000 --> 00:01:26,600
...κοίτα.
11
00:01:27,600 --> 00:01:28,400
Κι εσύ;
12
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
Είπες ό,τι φοβάσαι πολύ
να μείνεις...
13
00:01:31,900 --> 00:01:33,200
...αυτός είναι ο λόγος που ήρθα.
14
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Θα φύγουμε, αλλά όχι απόψε.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
Δεν φοβάται τίποτα.
16
00:01:43,900 --> 00:01:45,300
Ας φύγουμε απο εδώ!
17
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Πάμε ως την πόλη, και θα πάρουμε
την πρώτη πτήση που θα βρούμε!
18
00:01:49,400 --> 00:01:50,300
Σε καμία περίπτωση...
19
00:01:52,200 --> 00:01:54,500
...Είναι πολύ επικίνδυνα
έξω, τη νύχτα.
20
00:01:56,900 --> 00:02:00,200
Όχι περισσότερο επικίνδυνα από ένα όπλο
γεμάτο, δίπλα σε ένα μωρό.
21
00:02:01,200 --> 00:02:02,600
Σκάσε, Cathryn.
22
00:02:04,900 --> 00:02:05,900
Ξέρω τι κάνω.
23
00:02:08,100 --> 00:02:09,700
Είμαστε παγιδευμένοι εδώ απόψε.
24
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
Η καταιγίδα μας έχει παγιδευτεί, Cath...
25
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
Εντάξει, πήρα ένα ταξί.
26
00:02:16,200 --> 00:02:17,100
Αλήθεια;
27
00:02:17,900 --> 00:02:18,900
Ακύρωσε το.
28
00:02:19,500 --> 00:02:20,300
Τέλεια!
29
00:02:21,900 --> 00:02:24,100
Συγγνώμη, αλλά δεν
είμαστε στο Σαν Φρανσίσκο.
30
00:02:30,300 --> 00:02:31,000
Cathryn...
31
00:02:32,200 --> 00:02:33,400
...όλα θα πάνε καλά...
32
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
...θα είναι εντάξει.
33
00:02:36,600 --> 00:02:39,300
Ξέρεις, συνέχεια μου
το λές αυτό!
34
00:02:39,700 --> 00:02:41,900
...Και μετά μου δίνεις ένα σουβενίρ
του μπαμπά απ'το Βιετνάμ,
35
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
και μου λές να τραβήξω τη σκανδάλη.
36
00:02:44,400 --> 00:02:46,200
Δεν είναι εντάξει.
37
00:02:46,300 --> 00:02:49,200
Κάνε την χάρη στην τρελή αδερφή σου
και κράτα το όπλο
38
00:02:49,600 --> 00:02:50,000
σήμερα εντάξει;!
39
00:02:50,400 --> 00:02:51,600
"Απλά για να νιώσω καλύτερα!"
40
00:02:52,200 --> 00:02:56,200
- Σχετικά με τι;
- Δεν θέλω να συμβεί τίποτα στο μωρό μου.
41
00:03:01,100 --> 00:03:02,000
Είναι περασμένα μεσάνυχτα.
42
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα, Cathryn.
43
00:03:06,800 --> 00:03:07,600
Λυπάμαι.
44
00:03:09,900 --> 00:03:11,800
Οι καταιγίδες πάντα με τρομάζουν.
45
00:03:59,500 --> 00:04:00,200
Cathryn!
46
00:04:02,300 --> 00:04:05,600
Μακριά από το μωρό μου, καριόλη!
47
00:04:08,000 --> 00:04:08,700
Πάρ 'το!
48
00:04:09,200 --> 00:04:09,800
Θεέ μου!
49
00:04:10,300 --> 00:04:13,400
Εντάξει, εντάξει...
50
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Είσαι εντάξει;
51
00:04:51,000 --> 00:04:57,300
Ο ΦΟΒΟΣ ΤΗΣ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗΣ
52
00:07:06,700 --> 00:07:11,100
Προσαρμοσμένο από ένα διήγημα του H. P. Λάβκραφτ.
53
00:07:47,200 --> 00:07:49,600
4 χρόνια στη φυλακή για κάτι που δεν έκανα.
54
00:07:50,200 --> 00:07:51,800
Ο δικαστής είπε ότι είμουν μαρκαρισμένος...
55
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
...και αυτό ήταν αρκετό για να
κατηγορήσουν εμένα.
56
00:07:55,200 --> 00:07:56,400
Αλλα τώρα βγήκα έξω!
57
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
Χωρίς οικογένεια, και προοπτικές.
58
00:07:59,800 --> 00:08:02,600
Δεν είχα τίποτα να με περιμένει
εκτός από μια πρόσκληση απο έναν κλέφτη...
59
00:08:02,900 --> 00:08:04,700
που είχε συνεργαστεί με τον πατέρα μου.
60
00:08:05,400 --> 00:08:06,700
Είχε κάτι για μένα.
61
00:08:07,600 --> 00:08:09,800
Κάτι μεταξύ κλεφτών υποθέτω.
62
00:08:12,500 --> 00:08:15,400
"Heavenly Rest. Εκπτωση κηδείας."
63
00:08:16,200 --> 00:08:17,900
Sidney, Sidney.
64
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Τι συνέβη;
65
00:08:21,100 --> 00:08:22,600
Θα σου πω ένα πράγμα.
66
00:08:22,800 --> 00:08:26,100
Φαίνεσαι πολύ καλύτερα τώρα
απ'ότι όταν ήσουν ζωντανός...
67
00:08:28,200 --> 00:08:30,500
...Μην ανησυχείς, μείνε ευτυχισμένος!
68
00:08:34,600 --> 00:08:35,700
Πολύ καλά.
69
00:08:38,900 --> 00:08:42,000
Ελπίζω να μην διακόπτω καμιά
όμορφη στιγμή!
70
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
Το κάνεις... αλλα τι διάολο!
71
00:08:45,900 --> 00:08:47,000
Τι κάνεις;
72
00:08:47,500 --> 00:08:49,700
’κουσα ό,τι τα κατάφερες
αρκετά καλά μικρέ.
73
00:08:50,000 --> 00:08:51,300
Δεν έγινα η σκύλα κανενός.
74
00:08:51,500 --> 00:08:53,400
Δεν χρειάζεται να μου πεις.
75
00:08:53,700 --> 00:08:54,600
Πως αισθάνεσαι;
76
00:08:55,200 --> 00:08:58,000
Έχω να βλέπω έναν αξιωματικό
κάθε δεύτερη μέρα,
77
00:08:58,700 --> 00:09:00,800
δεν μπορώ να πάρω δάνειο απ'την τράπεζα,
και δεν μπορώ να ψηφίσω.
78
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
Αλλα αισθάνομαι αρκετά καλά.
79
00:09:02,900 --> 00:09:05,000
Ναι, το ξέρω.
80
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Φοράς ακόμα του κατάδικου
τα παπούτσια.
81
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
Ξέρεις, ακόμα ψάχνω ένα ζευγάρι
για το φίλο μας τον Sidney.
82
00:09:12,900 --> 00:09:17,300
Αλλά δεν έχω ακόμη αποφασίσει
τι θα βάλει.
83
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
Μπορεί να έχει το νούμερο σου.
84
00:09:19,400 --> 00:09:21,500
Όχι ευχαριστώ, μπορώ να αγοράσω
τα δικά μου παπούτσια.
85
00:09:23,400 --> 00:09:27,100
Ναι... και τώρα μπορείς να τα αγοράσεις.
86
00:09:30,400 --> 00:09:31,500
Πήρες το γράμμα;
87
00:09:32,000 --> 00:09:32,700
- Ναι.
- Ωραία.
88
00:09:32,800 --> 00:09:35,600
Αλλά δεν έχω καμία ιδέα τι σημαίνει.
89
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
Κάποιο μέρος.
90
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
Ναι, και είναι διακόσια μίλια από εδώ.
91
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
Ο πατέρας σου αγαπούσε το μπαρ εκεί.
92
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Αυτό δεν είναι κάτι νέο.
93
00:09:57,500 --> 00:10:00,200
Τι είναι αυτό, σχέδια για
τραπέζι μπιλιάρδου;
94
00:10:00,500 --> 00:10:01,400
Όχι, είναι ένα νεκροταφείο.
95
00:10:02,700 --> 00:10:04,500
Και σε αυτό το νεκροταφείο...
96
00:10:04,700 --> 00:10:08,000
θάφτηκε ένας τύπος γεμάτος με
πολλά χρήματα.
97
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Παραμύθια!
98
00:10:10,200 --> 00:10:12,600
Έι, αυτη είναι η κληρονομιά
της οικογένεια σου!
99
00:10:13,500 --> 00:10:16,800
Ο πατέρας σου έθαψε αυτόν τον τύπο
εκεί πριν φύγει μακριά.
100
00:10:17,500 --> 00:10:18,700
Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί;
101
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
Επειδή εγώ γέμισα τον νεκρό.
102
00:10:23,300 --> 00:10:25,700
Δεν ξέρω ακριβώς πόσα χρήματα ήταν...
103
00:10:26,300 --> 00:10:27,300
αλλα θα στο θέσω έτσι.
104
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Αν τον σηκώσεις όρθιο, θα αρχίσει
να χέσει χιλιάδες δολάρια.
105
00:10:34,800 --> 00:10:37,200
Ο γέρος σου μου ζήτησε να σου κρατήσω αυτό.
106
00:10:38,400 --> 00:10:40,000
Πρέπει να εξετάσω αυτή την κίνηση...
107
00:10:41,300 --> 00:10:44,200
...σαν μια επιστολή γενέθλιων
που δεν ήρθε ποτέ.
108
00:10:45,500 --> 00:10:49,600
Κοίτα μικρέ, ο πατέρας σου ίσως δεν
ήταν η οικογένεια της χρονιάς!
109
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
...αλλα κατα κάποιο τρόπο, αυτο εδώ
τα διορθώνει όλα.
110
00:10:54,200 --> 00:10:55,400
Έι, έφαγα 5 χρόνια,
111
00:10:55,500 --> 00:10:57,800
δεν σκοπεύω να περάσω
την υπόλοιπη ζωή μου στην φυλακή!
112
00:10:58,900 --> 00:11:00,800
Τι θα κάνεις;
Θα το αφήσεις να φύγει;
113
00:11:01,000 --> 00:11:02,300
Για μένα είναι εντάξει,
114
00:11:02,900 --> 00:11:07,600
αλλά πρέπει να σου πω ότι το έκανε
για να μην καταλήξεις σαν αυτόν!
115
00:11:08,300 --> 00:11:09,600
Και τι θα κερδίζεις απο
αυτό Speks;
116
00:11:11,300 --> 00:11:16,100
Λοιπόν, σκέφτηκα ότι θα μπορούσα
να πάρω το 20%.
117
00:11:18,200 --> 00:11:19,600
Βέβαια τώρα που ξέρω που είναι...
118
00:11:19,800 --> 00:11:20,800
Μπορείς να τα πάρεις όλα!
119
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Δεν χρειάζομαι την άδειά σου.
120
00:11:25,200 --> 00:11:28,200
Προσπαθω να κάνω κάτι καλό
για έναν παλιό φίλο, για τα Χριστούγεννα!
121
00:11:29,000 --> 00:11:29,600
Εντάξει;!
122
00:11:32,400 --> 00:11:34,200
Τι θα κάνεις όταν τελειώσεις σήμερα;...
123
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Λέω να πάω να πιώ κάτι.
124
00:11:39,600 --> 00:11:40,900
Ναι, θα το ήθελα, αλλά...
125
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
κάποιος πρέπει να μείνει
εδώ για τον Sid.
126
00:11:45,300 --> 00:11:47,200
Γιατι δεν πάς εσύ. Θα σε προλάβω αργότερα.
127
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
Είσαι σίγουρος ό,τι δεν ξέρει
κανένας άλλος για αυτό;
128
00:11:50,800 --> 00:11:54,100
Όχι, δεν έχω δει κανέναν εδω
και πέντε χρόνια.
129
00:11:55,300 --> 00:11:58,900
Ο πατέρας σου θα σε προστάτευε.
130
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
Θα σε δω το βράδυ, φιλαράκο.
131
00:12:03,900 --> 00:12:04,400
Εντάξει.
132
00:12:04,800 --> 00:12:07,700
Και κάτι ακόμα, Specs. Φέρε
το δικό σου φτυάρι.
133
00:12:16,000 --> 00:12:16,800
Να πάρει.
134
00:12:18,300 --> 00:12:19,000
Καθάρματα.
135
00:12:19,300 --> 00:12:21,300
Έχω μια έκπληξη για
σας απόψε!
136
00:12:54,800 --> 00:12:56,300
Δεν θέλω!
137
00:13:04,200 --> 00:13:04,700
Σταμάτα.
138
00:13:06,400 --> 00:13:07,100
Κράτα την σταθερή.
139
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
Δώσε της κάτι!
140
00:13:09,200 --> 00:13:13,100
Πήρε κωδεΐνη και
ένα μπουκάλι μπέρμπον.
141
00:13:13,900 --> 00:13:15,100
Συγγνώμη γιατρέ!
142
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Ξέχνα το.
143
00:13:17,100 --> 00:13:19,200
Θα ούρλιάζα το ίδιο, πιστέψτε με.
144
00:13:20,900 --> 00:13:22,300
Δεν μπορούσα να δω τι ήταν...
145
00:13:23,500 --> 00:13:25,200
...εμφανίστηκε μπροστά μου ξαφνικά.
146
00:13:25,400 --> 00:13:28,100
Και μπορούσα να γευτώ το αίμα
στο στόμα μου.
147
00:13:29,100 --> 00:13:30,700
Όλα είναι καλά, είσαι μια χαρά.
148
00:13:31,500 --> 00:13:33,800
Η πληγή δεν είναι βαθιά, εντάξει;
149
00:13:35,400 --> 00:13:37,800
’κου, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε...
150
00:13:38,900 --> 00:13:40,300
είναι να ξεχάσουμε.
151
00:13:41,200 --> 00:13:44,200
Η θεραπεία ξεκινάει πάντα
απο μέσα μας!
152
00:13:45,100 --> 00:13:46,800
Αλλά δεν είναι αυτο που
θέλουν απο εμάς;
153
00:13:47,300 --> 00:13:50,500
Απο όσους γλιτώνουν.
154
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
Μην κουνιέσαι.
155
00:13:55,800 --> 00:13:56,900
Νομίζω ότι θα είσαι μια χαρά...
156
00:14:01,100 --> 00:14:02,000
...ένα ακόμα.
157
00:14:07,900 --> 00:14:08,400
Ευχαριστώ.
158
00:14:08,500 --> 00:14:09,300
Καλά...
159
00:14:11,900 --> 00:14:13,600
...μείνε στο κρεβάτι, και χαλάρωσε.
160
00:14:22,800 --> 00:14:23,600
Πόσα έχεις;
161
00:14:24,600 --> 00:14:26,000
Τέσσερα κουτιά...
162
00:14:26,500 --> 00:14:27,300
...πάνω κάτω.
163
00:14:30,000 --> 00:14:31,200
Δεν έχουν χρησιμοποιηθεί εδω και καιρό,
164
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
η Νιτρογλυκερίνη έχει διαρροή.
165
00:14:35,300 --> 00:14:35,800
Αλήθεια;
166
00:14:37,500 --> 00:14:38,100
Γιατρέ.
167
00:14:46,100 --> 00:14:48,500
Καλά, μάλλον...
168
00:14:50,900 --> 00:14:52,800
...νομίζω ότι είμαι έτοιμος
να πάω στην εκκλησία.
169
00:14:55,500 --> 00:14:57,200
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
170
00:14:57,900 --> 00:14:59,600
Δεν θα γυρίσω πίσω στο σπίτι!
171
00:15:00,500 --> 00:15:02,400
Το μωρό μου δεν είναι ασφαλής εκεί.
172
00:15:02,700 --> 00:15:03,800
Είναι επικίνδυνο.
173
00:15:04,700 --> 00:15:05,800
Κοίτα, είναι ασθενής μου.
174
00:15:06,500 --> 00:15:08,200
Μένει μαζί μου και ξέρω ότι
είναι ασφαλές.
175
00:15:12,600 --> 00:15:13,400
Μπές μέσα.
176
00:15:24,800 --> 00:15:25,500
Εδώ είναι.
177
00:15:26,600 --> 00:15:27,900
Είμαστε έτοιμοι.
178
00:15:29,800 --> 00:15:31,100
Τι; Τι είναι;
179
00:15:31,700 --> 00:15:32,500
Θα το κάνουμε επιτέλους αυτό.
180
00:15:32,700 --> 00:15:34,900
Είσαι έτοιμη, θα κάνω και
το δικό μου κομμάτι!
181
00:15:35,400 --> 00:15:37,500
Αυτό θα είναι το τέλος του κόσμου
όπως το ήξερα.
182
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
Ίσως, ίσως όχι.
183
00:15:47,100 --> 00:15:47,900
’προ πάτο.
184
00:15:57,400 --> 00:15:59,000
Πυροβολάς για να σκοτώσεις,
185
00:15:59,900 --> 00:16:03,700
Και δεν σημαδεύεις έναν άνθρωπο
εκτός αν του ρίξεις.
186
00:16:04,400 --> 00:16:05,700
Με ακούς μικρέ;
187
00:16:05,900 --> 00:16:07,200
Κάθε μέρα.
188
00:16:07,500 --> 00:16:09,900
Προσπαθώ να σε διδάξω κάτι.
189
00:16:10,200 --> 00:16:11,400
- Τι;
- Τι;
190
00:16:11,500 --> 00:16:14,700
Τι πραγματικά είσαι μέσα σου.
"Ένας δολοφόνος!"
191
00:16:15,300 --> 00:16:16,500
Είναι μέρος σου.
192
00:16:24,900 --> 00:16:29,700
Λοιπόν, είσαι πολύ πιο πολύτιμος νεκρός
απ'ό,τι όταν ήσουν ζωντανός.
193
00:16:43,000 --> 00:16:45,100
Μπορώ να σας βοηθήσω, δεσποινίς;
194
00:16:47,400 --> 00:16:48,100
Κυρία.
195
00:16:49,400 --> 00:16:51,300
Πρέπει να κανονίσουμε μια κηδεία.
196
00:16:53,700 --> 00:16:55,300
Ω, καταλαβαίνω.
197
00:16:58,000 --> 00:17:05,300
Μπορώ με την ευκαιρία, να δώσω τα
ειλικρινή συλλυπητήριά μου;
198
00:17:08,600 --> 00:17:09,900
Ναι, μπορείτε.
199
00:17:35,700 --> 00:17:38,500
Θα πρέπει να είναι ήσυχα, αξιοπρεπή.
200
00:17:38,700 --> 00:17:39,800
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
201
00:17:41,100 --> 00:17:44,500
Αυτό είναι το μοντέλο μας
"Forever Yours"
202
00:17:45,900 --> 00:17:50,700
Έρχεται πλήρης με μαλακό μετάξι.
203
00:17:53,400 --> 00:17:57,200
Έχει ένα ουράνιο μπλέ σώμα.
204
00:17:58,200 --> 00:18:00,000
Είναι λίγο πιο ακριβό.
205
00:18:01,800 --> 00:18:03,500
Τα χρήματα δεν με ανησυχούν.
206
00:18:09,400 --> 00:18:14,000
Skelton, φίλε μου, πώς τα
πάς με τον κόσμο;
207
00:18:15,700 --> 00:18:17,000
Αυτό θα πάρει μόνο ένα λεπτό.
208
00:18:21,400 --> 00:18:23,300
Λιγότερο από αυτό.
209
00:18:23,700 --> 00:18:26,300
Σκατά!
210
00:18:26,900 --> 00:18:29,500
’κουσα ιστορίες, για πλούτη.
211
00:18:29,700 --> 00:18:34,200
Όχι, φίλε, κάνεις λάθος.
Αυτή είναι μια φτωχή γειτονιά.
212
00:18:34,500 --> 00:18:35,800
Δεν μπορω να αρνηθώ, σε κανέναν.
213
00:18:36,900 --> 00:18:38,400
Γιατί τότε να αρνηθείς εμένα;
214
00:18:43,200 --> 00:18:44,700
Υπάρχουν πολλά χρήματα που διακυβεύονται.
215
00:18:45,300 --> 00:18:47,000
Κρυμμένα, αποθηκευμένα.
216
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
Που θέλουν φροντίδα.
217
00:18:50,800 --> 00:18:51,400
Γειά σου, Sid.
218
00:18:53,200 --> 00:18:56,100
Έχεις κάνει και τα τρία,
μέσα σε λίγο χρόνο.
219
00:18:57,300 --> 00:18:59,500
Αλλά μπορούμε να το ξεχάσουμε.
220
00:18:59,700 --> 00:19:01,600
Έχεις πάντα έναν άνθρωπο,
έτσι δεν είναι;
221
00:19:03,600 --> 00:19:05,500
Έλα! ’σε τον Sid έξω απο αυτό!
222
00:19:05,800 --> 00:19:09,000
Πρέπει να τον στείλω στην ακτή απόψε.
Η χήρα του τον περιμένει.
223
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
Γνωρίζατε ότι θάβονται οι νεκροί
χωρίς τους πνεύμονές τους;
224
00:19:15,900 --> 00:19:21,000
Τα βάζουν σε ένα βάζο
και διατηρούνται ως αναμνηστικό.
225
00:19:21,700 --> 00:19:25,500
Δεν έχεις κάτι τέτοιο, έτσι;
226
00:19:28,100 --> 00:19:28,800
Ντροπή σου.
227
00:19:30,800 --> 00:19:32,400
Κοίτα αυτό.
228
00:19:32,900 --> 00:19:34,400
Δεν μου κάνει έκπληξη
που είναι νεκρός.
229
00:19:37,700 --> 00:19:40,100
Ο πατέρας μου δεν μου είπε για
την οικογένειά μου.
230
00:19:40,300 --> 00:19:42,700
Είπε ότι ήταν ορφανός,
και του άρεσε με αυτό τον τρόπο
231
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
Όσα λιγότερα γνωρίζα τόσο το καλύτερο
232
00:19:45,700 --> 00:19:48,200
Όταν μπήκα στην περιοχή του Corners
είχα την αίσθηση ότι...
233
00:19:48,400 --> 00:19:50,200
...ήμουν κάπου που άνηκα.
234
00:19:50,700 --> 00:19:53,800
Ηξερα καλά τον τόπο, καθώς και την
φυλακή-αγρόκτημα που εργάστηκε.
235
00:19:56,700 --> 00:19:59,200
Είχα ένα κακό προαίσθημα, αλλά
έπρεπε να συνεχίσω,
236
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
αλλά νόμιζω...
237
00:20:02,100 --> 00:20:04,400
...ό,τι έπρεπε να γυρίσω
και να φύγω.
238
00:20:15,600 --> 00:20:18,700
Μπορείς να προσπαθήσεις να με κοροιδέψεις
αλλα δεν το συνιστώ.
239
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
Σου είπα, δεν ξέρω πού είναι.
240
00:20:30,200 --> 00:20:32,700
Ένας φίλος μου, έφερε αυτό στην φυλακή...
241
00:20:35,600 --> 00:20:37,900
Πού είναι το άλλο μισό;
242
00:20:40,000 --> 00:20:43,300
Ετοίμασα το πτώμα, αλλά
δεν το έθαψα.
243
00:20:45,100 --> 00:20:48,200
Θα σε σκοτώσει, το ξέρεις;
244
00:20:54,100 --> 00:20:55,200
Θες, να τα μοιραστούμε;
245
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Το ήξερα ο,τι θα τα
βρίσκαμε!
246
00:20:59,900 --> 00:21:00,700
Καλά.
247
00:21:01,100 --> 00:21:02,900
20% και όχι περισσότερο.
248
00:21:04,100 --> 00:21:05,200
Ξέρεις που είναι το Corner Leffert;
249
00:21:06,300 --> 00:21:07,500
Υπάρχει ένα νεκροταφείο εκεί.
250
00:21:09,300 --> 00:21:12,500
Ο γιος του πάει εκεί, ξεκίνησε
πριν μια-δυο ώρες.
251
00:21:22,900 --> 00:21:23,400
Σκατά.
252
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
Ξέρεις, μου άρεσε ο τρόπος
που έφτιαξες τον νεκρό.
253
00:21:28,200 --> 00:21:32,200
- Είσαι φυσικό ταλέντο.
- Ευχαριστώ.
254
00:21:44,700 --> 00:21:46,300
Μου είπες ψέματα, Skelton.
255
00:21:46,600 --> 00:21:47,200
Όχι.
256
00:21:48,100 --> 00:21:49,000
Αυτό με πονάει.
257
00:21:50,200 --> 00:21:52,100
Πρέπει να πάω, να δω το αγόρι.
258
00:21:52,900 --> 00:21:53,800
Με περιμένει.
259
00:21:54,200 --> 00:21:54,900
Έχουμε μια συμφωνία.
260
00:21:55,600 --> 00:21:56,500
Κι εμείς είχαμε.
261
00:22:25,100 --> 00:22:26,600
Έρχεται καταιγίδα.
262
00:22:27,700 --> 00:22:28,600
Επίσης, και το σκοτάδι.
263
00:22:29,500 --> 00:22:30,100
Πάμε.
264
00:22:43,500 --> 00:22:45,400
Ευλόγησε την δούλη
του Θεού, Μαρία,
265
00:22:46,100 --> 00:22:48,500
με το ιερό σώμα
και το αίμα του Χριστού...
266
00:22:48,900 --> 00:22:53,400
...Για τη συγχώρεση των αμαρτιών
και για την αιώνια ζωή.
267
00:23:01,100 --> 00:23:01,900
Βάλτε τα κάτω προσεκτικά.
268
00:23:05,500 --> 00:23:07,700
Ευλόγησε τον υπηρέτη
του Θεού, Ryan...
269
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
με το ιερό σώμα
και το αίμα του Χριστού...
270
00:23:12,200 --> 00:23:15,600
...Για τη συγχώρεση των αμαρτιών
και για την αιώνια ζωή.
271
00:23:17,100 --> 00:23:18,200
Πιές το αίμα, του Χριστού.
272
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
Πρέπει να πιείτε, κι εσείς Πάτερ.
273
00:23:23,400 --> 00:23:24,900
Ειδικά απόψε.
274
00:23:25,400 --> 00:23:26,800
Αν σας βοηθήσει να αισθανθείτε καλύτερα.
275
00:23:26,900 --> 00:23:32,800
Είπα δεν θα χρησιμοποιήσετε το σπίτι,
του Θεού σαν πεδίο μάχης,
276
00:23:33,100 --> 00:23:34,600
αλλα μόνο για την γέννα.
277
00:23:35,200 --> 00:23:36,800
Δεν επέλεξα την εκκλησία σας, Πάτερ!
278
00:23:37,300 --> 00:23:38,400
Εδω είναι που κρύβονται.
279
00:23:39,600 --> 00:23:41,000
Θα δω τι λένε
για τον καιρό στο ραδιόφωνο.
280
00:23:41,500 --> 00:23:42,900
Η καταιγίδα θα έρθει
τα μεσάνυχτα.
281
00:23:43,100 --> 00:23:44,900
Περίμενα περισσότερο σεβασμό,
απο εσένα γιατρέ!
282
00:23:45,700 --> 00:23:47,800
Τι να πώ, Πάτερ;!
283
00:23:48,100 --> 00:23:49,100
Δεν έχουμε επιλογές.
284
00:23:50,400 --> 00:23:53,600
Έχω κουραστεί να ράβω ανθρώπους, για
να τους βλέπω να πεθαίνουν...
285
00:23:54,200 --> 00:23:54,900
αυτά...
286
00:23:56,700 --> 00:23:59,300
...τα μπάσταρδα μετέτρεψαν το
μέρος σε σφαγείο.
287
00:23:59,600 --> 00:24:01,900
Θα πρέπει να αγωνίζομαστε με την
πίστη μας και με αυτό.
288
00:24:02,300 --> 00:24:03,500
Ένα βιβλίο που δεν τους σταματάει.
289
00:24:04,800 --> 00:24:06,400
Θα κάνουν κομμάτια, το βιβλίο σας.
290
00:24:07,100 --> 00:24:08,200
Ω έλα, Πάτερ! Αυτά τα πράγματα...
291
00:24:08,700 --> 00:24:12,300
...ζουν απο κάτω μας
και τρέφονται εδω και 20 χρόνια!
292
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
Αυτό είναι πραγματικό!
293
00:24:18,200 --> 00:24:19,500
Το ξέρω, καλύτερα απο εσένα.
294
00:24:23,200 --> 00:24:25,300
"Και θα κάτσετε εκεί, και δεν
θα κάνετε τίποτα!"
295
00:24:25,800 --> 00:24:27,500
Θα δώσω τη ζωή μου, αν αυτό
είναι που θέλει.
296
00:24:27,800 --> 00:24:30,300
Ο Χριστός έδωσε το αίμα του
και θα δώσω το δικό μου...
297
00:24:30,500 --> 00:24:31,500
...για σένα.
298
00:24:31,700 --> 00:24:32,700
Δεν θα είναι αρκετό.
299
00:24:32,900 --> 00:24:34,600
Θα πέθαινες, για το τίποτα.
300
00:24:38,800 --> 00:24:41,700
Έι, Μαρία, θα πρέπει να μείνεις
εδώ μαζί μας.
301
00:24:42,100 --> 00:24:43,400
Εξω δεν θα έχεις καμία προστασία.
302
00:24:44,900 --> 00:24:46,500
Έι, που...
303
00:24:50,100 --> 00:24:52,000
Τουλάχιστον θα έρθει πίσω
πριν νυχτώσει.
304
00:24:53,900 --> 00:24:54,600
Έι, γιατρέ,
305
00:24:55,600 --> 00:24:59,000
θυμάμαι, που μου είπες το
ίδιο για το σκοτάδι.
306
00:25:03,900 --> 00:25:04,600
Θυμάσαι;!
307
00:25:51,200 --> 00:25:51,800
Έι, μικρέ...
308
00:25:54,400 --> 00:25:55,200
Που είναι όλοι τους;
309
00:25:55,700 --> 00:25:57,400
Περιμένε, ξέρεις πού
είναι η εκκλησία;
310
00:26:11,300 --> 00:26:13,600
Αν έρθουν εδώ, το σύρμα θα
σκοτώσει τουλάχιστον δύο.
311
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
Ποιος; Ω, ναι, η παγίδα.
312
00:26:20,500 --> 00:26:22,000
Το C4 θα ήταν τέλειο για αυτό.
313
00:26:24,500 --> 00:26:25,900
Θα βάλω αυτές εδώ,
314
00:26:26,700 --> 00:26:28,500
θα καλύπτουν την περίμετρο, και
θα κρατήσω τις υπόλοιπες.
315
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
Γιατι να χάσουμε χρόνο
ας τα βάλουμε όλα!
316
00:26:33,500 --> 00:26:36,500
Είναι σπατάλη μέχρι να μάθουμε που
είναι η φωλιά, θα χρειαστούμε υποστήριξη.
317
00:26:37,200 --> 00:26:39,100
Ποτέ δεν ξέρεις αν
έρθει ένα δεύτερο κύμα.
318
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
Εσύ είσαι η ειδική.
319
00:26:43,600 --> 00:26:45,500
Όχι, απλώς κάνω
ό,τι μπορώ.
320
00:26:46,000 --> 00:26:47,900
Αυτό είναι το μόνο
που μου έμεινε.
321
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Η αδελφή σου δεν θα μπορούσε
να το κάνει καλύτερα.
322
00:26:54,300 --> 00:26:55,200
Ναι... θα μπορούσε.
323
00:27:05,800 --> 00:27:06,700
Cathryn.
324
00:27:08,000 --> 00:27:08,600
Cathryn.
325
00:27:11,100 --> 00:27:13,700
Αφού το κάνουμε αυτό,
ας πάνε αλλού.
326
00:27:16,900 --> 00:27:18,900
Πρόσεχε τπου πατάς, γιατρέ.
327
00:27:29,100 --> 00:27:30,500
Ναι...
328
00:27:41,600 --> 00:27:42,200
Είναι έτοιμο.
329
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
Στο ραδιόφωνο είπαν
σε μία ώρα.
330
00:27:48,400 --> 00:27:51,100
Λοιπόν, αυτή η βροντή μου
Μου λέει μισή ώρα.
331
00:27:51,400 --> 00:27:54,400
Αυτό μας δίνει αρκετό χρόνο για
τη μεταφορά των αερίων απο το φορτηγό.
332
00:27:55,500 --> 00:27:58,700
Αυτό θα είναι ένα μεγάλο πάρτι.
333
00:28:04,700 --> 00:28:08,600
Ήξερα τα οικογενειακά αρχεία των Martense
όπως και την Αγία Γραφή.
334
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
Ήξερα ότι είχαν ένα κάθαρμα, στη φυλή...
335
00:28:12,600 --> 00:28:15,200
...που δραπέτευσε και βγήκε
έξω στον κόσμο...
336
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
αλλά ήταν ένας Martense και δεν ήταν
εύκολο να σκοτώθει.
337
00:28:20,500 --> 00:28:21,200
Πέθανε στη φυλακή.
338
00:28:21,400 --> 00:28:24,300
Ήταν ο μόνος που άφησα να ταφεί
στη Corners Leffert.
339
00:28:25,800 --> 00:28:28,700
"Υπήρχε και κάτι άλλο, είχε ένα γιο."
340
00:29:49,700 --> 00:29:51,600
Cathryn, υπάρχει κάποιος εκεί έξω.
341
00:29:51,800 --> 00:29:52,400
Τι;
342
00:29:53,400 --> 00:29:54,400
Είδα κάποιον.
343
00:29:55,800 --> 00:29:57,600
Αυτή είναι ακόμη μια εκκλησία.
344
00:29:57,900 --> 00:30:00,200
Αν κάποιος έρχεται για βοήθεια
θα την λάβει.
345
00:30:00,400 --> 00:30:01,400
Θα το φροντίσω.
346
00:30:02,900 --> 00:30:04,300
Πρέπει να είναι ένα από εκείνα
τα πράγματα.
347
00:30:04,800 --> 00:30:05,900
Τι γίνεται με το 45;
348
00:30:06,800 --> 00:30:07,900
Σταματήστε!
349
00:30:08,600 --> 00:30:11,600
Αυτά τα πράγματα δεν ανεβαίνουν
με την καταιγίδα.
350
00:30:13,800 --> 00:30:14,600
Έι, γιατρέ.
351
00:30:15,200 --> 00:30:17,400
Γιατί δεν αφήνεις το ποτό, να δείς
αν η Miller είναι ζωντανή;
352
00:30:25,800 --> 00:30:27,100
Μην αναπνέεις κάν!
353
00:30:27,700 --> 00:30:29,500
Απλά σήκω.
354
00:30:30,200 --> 00:30:31,800
Δεν θα κουνήσω, ούτε μια τρίχα.
355
00:30:32,000 --> 00:30:33,700
Είπα να σηκωθείς!
356
00:30:38,500 --> 00:30:40,000
Κάνε ένα βήμα πίσω.
357
00:30:44,900 --> 00:30:47,600
Γιατί ήρθες εδώ όταν ολόκληρη
η πόλη, έχει φύγει;
358
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Δεν είμαι από την πόλη.
359
00:30:51,000 --> 00:30:53,700
Νόμιζα ότι ο Speck είπε πως
θα είναι μόνος.
360
00:30:56,200 --> 00:30:58,400
Ναι δεν είπε ό,τι θα είναι
προετοιμασμένος έτσι;
361
00:31:03,900 --> 00:31:07,200
Φαίνεται ότι αυτά τα Χριστούγεννα θα είναι
ένα κυνήγι θησαυρού.
362
00:31:10,800 --> 00:31:13,200
Αυτή είναι μια Porsche,
όχι ένα Toyota.
363
00:31:17,400 --> 00:31:22,500
Λοιπόν, νομίζω ότι πρέπει να
λερώσουμε τα χέρια.
364
00:31:52,500 --> 00:31:54,100
Δεν μπορεί να διορθωθεί αυτή τη ζημιά.
365
00:31:54,500 --> 00:31:59,600
Λοιπόν, κάποιος πρέπει να κάνει κάτι, Πάτερ.
Και δεν είσαι εσύ, αυτός.
366
00:32:01,400 --> 00:32:03,500
Όχι εδώ!
Εγώ δεν θα το ανεχθώ αυτό εδώ!
367
00:32:03,600 --> 00:32:04,200
Συγνώμη, Πάτερ!
368
00:32:04,400 --> 00:32:06,600
Βρήκα αυτόν έξω, να προσπαθεί
να αφοπλίσει τον δυναμίτη.
369
00:32:06,900 --> 00:32:07,500
Παλιο...!
370
00:32:07,600 --> 00:32:08,300
Κάνε πίσω!
371
00:32:09,400 --> 00:32:10,300
Θέλω απαντήσεις!
372
00:32:11,300 --> 00:32:13,400
Δεν ξέρω τι κάνετε εσείς εδώ...
373
00:32:14,200 --> 00:32:15,400
Θέλω απλά να πάρω δρόμο.
374
00:32:15,900 --> 00:32:16,600
Κανένα πρόβλημα.
375
00:32:17,200 --> 00:32:19,500
Αφού τινάξουμε το νεκροταφειο μπορείς
να κάνεις ό,τι θέλεις.
376
00:32:27,000 --> 00:32:27,800
’ρχισε.
377
00:32:31,400 --> 00:32:32,800
Μου κόστισες χρόνο.
378
00:32:34,600 --> 00:32:35,400
Πρόσεχε τον!
379
00:32:46,300 --> 00:32:48,300
Το χρονόμετρο έχει οριστεί
να εκραγεί σε 10 λεπτά.
380
00:32:49,000 --> 00:32:49,700
Τώρα περιμένουμε.
381
00:32:51,000 --> 00:32:53,600
Έι, κυρία, δεν Θα περιμένω τίποτα!
382
00:32:54,500 --> 00:32:56,400
Δεν έχεις άλλη επιλογή.
383
00:33:06,500 --> 00:33:08,100
Τι είναι όλα αυτά;
384
00:33:08,600 --> 00:33:10,900
Δεν πρέπει να κάνεις ερωτήσεις,
385
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
και να σταμάτα να με κοιτάς.
386
00:33:21,400 --> 00:33:22,200
Όχι!
387
00:33:23,600 --> 00:33:27,200
Όχι!
388
00:33:29,700 --> 00:33:30,900
rιατρέ, κάνε πίσω!
389
00:33:36,100 --> 00:33:36,400
Όχι!
390
00:33:36,500 --> 00:33:37,900
Πρέπει να εκραγεί ο δυναμίτης τώρα!
391
00:33:41,800 --> 00:33:43,300
Αρκετά, με αυτές τις βλακείες.
392
00:33:51,300 --> 00:33:54,700
Θεέ μου! Εγώ απέτυχα ως υπηρέτης σου!
Ρίξε το θυμό σου σε μένα...
393
00:33:55,000 --> 00:33:57,200
και όχι σε αυτές τις φτωχές ψυχές!
394
00:34:00,200 --> 00:34:01,800
Έι, φρικιό!
395
00:34:09,900 --> 00:34:11,300
Χαίρομαι που σε βλέπω, μικρέ.
396
00:34:17,200 --> 00:34:20,500
Τώρα δώσε μου αυτό το όπλο,
προσεκτικά...
397
00:34:21,200 --> 00:34:22,800
και αργά.
398
00:34:34,900 --> 00:34:35,800
’φησε την να σηκωθεί,
399
00:34:36,300 --> 00:34:37,400
δείξε της λίγο σεβασμό.
400
00:34:46,700 --> 00:34:49,200
Το παιδί του Eric.
401
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
Του άρεσε ο Κλιντ Ίστγουντ.
402
00:34:55,800 --> 00:34:57,500
Συγγνώμη που ήρθαμε έτσι
εκτός λειτουργίας.
403
00:35:01,800 --> 00:35:04,100
Θα το κάνω εύκολο...
404
00:35:05,500 --> 00:35:07,300
Είμαι εδώ μόνο για τα χρήματα.
405
00:35:08,300 --> 00:35:09,000
Τα χρήματα;
406
00:35:09,700 --> 00:35:10,400
Ποια χρήματα;
407
00:35:11,700 --> 00:35:13,400
Μισώ που σας απογοητεύσω, Πάτερ...
408
00:35:16,300 --> 00:35:20,300
αλλά δεν θα διακοσμήσετε την εκκλησία
σας με τις επενδύσεις μου!
409
00:35:21,400 --> 00:35:21,900
Αλλά...
410
00:35:24,100 --> 00:35:25,000
έχω μια εναλλακτική λύση...
411
00:35:27,500 --> 00:35:30,800
Κάποιος από εσάς, θα πεθαίνει
κάθε 10 λεπτά
412
00:35:31,700 --> 00:35:32,800
μέχρι να επιστρέψουν.
413
00:35:39,300 --> 00:35:41,100
Δεν ξέρουμε για τι
πράγμα μιλάτε.
414
00:35:41,600 --> 00:35:43,100
Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε.
415
00:35:44,800 --> 00:35:49,500
Λοιπόν, τότε ο Πάτερ θα κάνει τις
τελευταίες ιεροτελεστίες του.
416
00:35:50,800 --> 00:35:53,600
Πάντα ήσουν ένα κάθαρμα!
417
00:36:20,500 --> 00:36:21,700
Ξέρεις, Πάτερ,
418
00:36:23,600 --> 00:36:25,100
ίσως απόψε
συναντήσεις τον Δημιουργό σου.
419
00:36:27,200 --> 00:36:28,400
Είναι όλα ανοικτά.
420
00:36:31,200 --> 00:36:32,600
Τώρα που είμαστε όλοι, άνετα...
421
00:36:36,200 --> 00:36:37,900
Πού είναι τα λεφτά μου;
422
00:36:38,800 --> 00:36:40,900
Δεν βλέπεις...
423
00:36:41,100 --> 00:36:44,000
...ότι αυτό που συμβαίνει εδώ δεν σχέση
με εσένα και τα χρήματά σου;
424
00:36:45,700 --> 00:36:48,400
Όλα έχουν να κάνουν, με τα χρήματα μου.
425
00:36:54,900 --> 00:36:56,000
Ποιός θα έκρυβε, χρήματα εδώ;!
426
00:36:56,500 --> 00:36:57,000
Όχι!
427
00:36:57,800 --> 00:37:00,200
Αν σπάσει, είμαστε όλοι νεκροί,
και εσείς μαζί μας.!
428
00:37:00,600 --> 00:37:01,400
Θεέ μου! Μην το κάνεις αυτό!
429
00:37:05,400 --> 00:37:06,700
Τι λες, Randy;
430
00:37:08,500 --> 00:37:09,800
Νομίζεις ότι είναι αλήθεια;
431
00:37:11,000 --> 00:37:12,400
Αν είμαστε τυχεροί...
432
00:37:14,400 --> 00:37:15,700
Τι θα κάνουμε τώρα;
433
00:37:17,400 --> 00:37:18,300
Ποιόν προστατεύεις;
434
00:37:20,200 --> 00:37:21,900
Γιατί δεν πάς, εκει κάτω
να μάθεις ό ίδιος;
435
00:37:23,800 --> 00:37:25,400
Γιατι θα το κάνεις εσύ!
436
00:37:26,800 --> 00:37:27,500
Έλα!
437
00:37:29,200 --> 00:37:30,100
Όχι! Μην το κάνεις αυτό!
438
00:37:32,500 --> 00:37:33,400
Θα την σκοτώσει!
439
00:37:34,100 --> 00:37:36,900
Δεν καταλαβαίνεις, μόνο εκείνη
μπορεί να βοηθήσει...
440
00:37:37,800 --> 00:37:39,700
Μην κάνεις τον ήρωα,
δεν είναι παιχνίδι.
441
00:37:40,400 --> 00:37:41,200
Πηγαίνετε στην κόλαση!
442
00:37:42,700 --> 00:37:43,500
Σταμάτα!
443
00:37:44,200 --> 00:37:45,700
Δεν ξέρουν τίποτα για τα χρήματα...
444
00:37:46,500 --> 00:37:48,200
Κάτι άλλο τρέχει εδώ,
445
00:37:48,500 --> 00:37:49,900
δεν ξέρω τι είναι.
446
00:37:50,100 --> 00:37:51,700
Ήρθα εδώ απο τύχη, ακριβώς
όπως και εσύ!
447
00:37:52,400 --> 00:37:53,200
Τα χρήματα σου;!
448
00:37:54,700 --> 00:37:55,700
Είναι ακόμα θαμμένα.
449
00:38:00,900 --> 00:38:02,400
Ο πατέρας μου δεν ήταν συγκεκριμένος,
450
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
δεν μου έδωσε κάποιο όνομα.
451
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Καλύτερα προσευχήσου να
βρείτε τα χρήματά σας.
452
00:38:11,600 --> 00:38:13,700
Καλύτερα να μην απογοητευτώ,
αγαπητή μου.
453
00:38:15,900 --> 00:38:16,300
Περιμένετε!
454
00:38:18,300 --> 00:38:18,800
Περιμένετε!
455
00:38:21,500 --> 00:38:22,600
Αυτή είναι η γιαγιά μου.
456
00:38:23,300 --> 00:38:24,300
Πρέπει να είναι εδώ.
457
00:38:34,400 --> 00:38:35,200
Να απαλλαγούμε από αυτό!
458
00:38:54,100 --> 00:38:55,000
Σκάβε, αλήτη!
459
00:39:01,800 --> 00:39:02,900
Δεν είμαι μέρος αυτού.
460
00:39:04,600 --> 00:39:05,200
Όχι;
461
00:39:05,900 --> 00:39:08,100
Μας δολοφόνησες όλους απόψε,
συγχαρητήρια!
462
00:39:47,300 --> 00:39:48,000
Όχι.
463
00:39:48,500 --> 00:39:49,300
Beth, είσαι εντάξει;
464
00:39:49,600 --> 00:39:50,100
Όχι.
465
00:39:51,800 --> 00:39:52,900
Μπορείς να με λύσεις, σε παρακαλώ;
466
00:40:01,000 --> 00:40:01,900
Θα σε βοηθήσω.
467
00:40:02,700 --> 00:40:07,000
Ξέρεις διαλέξατε το λάθος βράδυ.
για να το κάνετε αυτό.
468
00:40:08,000 --> 00:40:10,400
Είσαι αυτός που είναι στο
λάθος μέρος τη λάθος στιγμή, γιατρέ.
469
00:40:12,800 --> 00:40:13,800
Μπορώ να πάρω την τσάντα μου;
470
00:40:16,600 --> 00:40:17,500
Είναι όλα καλά, Beth.
471
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
Θα έπρεπε να είναι εύκολο.
472
00:40:21,100 --> 00:40:22,100
Εντάξει.
473
00:40:23,000 --> 00:40:24,500
Γιατρέ, συγνώμη.
474
00:40:24,900 --> 00:40:28,500
Ξέρω, ξέρω. Ας ακούσουμε, για
να δούμε τι έχουμε.
475
00:40:35,100 --> 00:40:37,900
Λοιπόν... νομίζω ότι θα είναι μια χαρά.
476
00:40:39,600 --> 00:40:41,100
Νόμιζα ότι ήταν το μωρό.
477
00:40:41,500 --> 00:40:44,700
Όχι, όχι...
είναι απο την ένταση.
478
00:40:49,900 --> 00:40:50,900
Ποιος είναι ο πατέρας;
479
00:40:56,600 --> 00:40:57,400
Έφυγε.
480
00:40:59,400 --> 00:41:01,500
Γιατί; Επειδή του είπες
ό,τι ήσουν έγκυος;
481
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
Δώσ'μου ένα όνομα, και
θα τον σκοτώσω.
482
00:41:32,300 --> 00:41:33,500
Δεν υπάρχει τίποτα.
483
00:41:35,700 --> 00:41:39,300
Είσαι ακριβώς όπως ο πατέρας σου.
Ηλίθιος... και νεκρός.
484
00:41:53,700 --> 00:41:54,900
Χριστέ μου! Τι είναι αυτό;
485
00:42:00,000 --> 00:42:00,500
Όχι!
486
00:42:08,200 --> 00:42:09,700
’σε με, καργιόλη!
487
00:42:34,600 --> 00:42:36,800
Ω, Θεέ μου! Όχι!
488
00:42:38,100 --> 00:42:40,300
Ο διάβολος άφησε λάκκο του.
489
00:42:42,700 --> 00:42:43,600
Δεν είναι νεκρή.
490
00:42:44,900 --> 00:42:45,300
Ακόμα.
491
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Μείνε εκεί που είσαι!
492
00:43:11,600 --> 00:43:14,400
Κανένας, δεν θα κουνηθεί
μέχρι να το πώ εγώ!
493
00:43:14,900 --> 00:43:18,000
"Αν δεν θέλεις να πεθάνουμε, τότε
να το κλείσουμε αυτό."
494
00:43:21,100 --> 00:43:22,100
Φύγε!
495
00:43:23,200 --> 00:43:24,500
Θα πρέπει να είναι μια αρκούδα!
496
00:43:24,600 --> 00:43:26,500
Όχι! Θα χτυπήσεις το κορίτσι!
497
00:43:27,500 --> 00:43:28,000
Βοήθεια!
498
00:43:29,200 --> 00:43:29,600
Γύρνα πίσω!
499
00:43:29,800 --> 00:43:30,400
Προσπαθώ.
500
00:43:32,400 --> 00:43:32,900
Χριστέ μου.
501
00:43:36,100 --> 00:43:37,100
Κρατήστε το μακριά!
502
00:43:37,400 --> 00:43:38,100
Έι, ερωτιάρη!
503
00:43:40,000 --> 00:43:41,400
Είμαστε καλά μαζί!
504
00:43:59,800 --> 00:44:03,000
Τώρα που εσύ και οι φίλοι σου,
ξέρετε τι συμβαίνει εδώ,
505
00:44:03,200 --> 00:44:05,900
Θέλετε να ζήσετε εδώ;
Ξέρω πολλά φθηνά μέρη...
506
00:44:06,100 --> 00:44:08,800
Τι σκατά! Αυτο πράγμα σχεδόν
με σκότωσε.
507
00:44:10,800 --> 00:44:13,300
Είναι η πρώτη φορά που ένιωσα ό,τι
ήσουν με την πλευρά μας.
508
00:44:21,400 --> 00:44:24,900
Όταν κάποιος δεν προσφέρει καμία αντίσταση,
προσκαλεί το κακό.
509
00:44:26,600 --> 00:44:29,200
Πάτερ, νομίζω ότι είχε ήδη προσκληθεί.
510
00:44:30,600 --> 00:44:31,900
Ξέρουμε πού ζουν...
511
00:44:33,400 --> 00:44:34,800
...μάλλον παντού...
512
00:44:36,000 --> 00:44:38,300
Και ξέρουμε πώς τρέφονται.
513
00:44:38,500 --> 00:44:42,600
Γιατί αυτή η πόλη έχει το μενού
για είκοσι χρόνια.
514
00:44:44,300 --> 00:44:47,000
Ήμασταν έτοιμοι να κάνουμε κάτι γι 'αυτό,
και τα πετάξατε όλα μακριά.
515
00:44:51,500 --> 00:44:53,200
Καταβροχθίζουν κάθε ζωντανό πράγμα,
516
00:44:53,500 --> 00:44:54,800
ίσως να αφήνουν τα οστά.
517
00:44:55,600 --> 00:44:57,500
Μήπως η καταιγίδα τα φέρνει;
518
00:44:57,700 --> 00:44:58,600
Αυτός είναι ο μύθος.
519
00:44:59,500 --> 00:45:01,400
Έι, υπάρχει αίμα στα ρούχα σου.
520
00:45:02,400 --> 00:45:03,100
Σκατά!
521
00:45:13,200 --> 00:45:15,000
Σε πειράζει, σκύλα;
522
00:45:25,300 --> 00:45:27,400
"Leigh Farrell. Αγαπητή αδελφή
και μητέρα. Αναπαύσου εν ειρήνη."
523
00:45:27,700 --> 00:45:28,800
Συγγνώμη...
524
00:45:32,400 --> 00:45:34,700
Εσύ είσαι κάτι σαν διοικητής,
έτσι δεν είναι;
525
00:45:38,900 --> 00:45:41,800
Σταμάτα το πείραγμα.
526
00:45:55,700 --> 00:45:59,800
Νομίζω, πως αυτο εδώ είναι
βασική προτεραιότητα!
527
00:46:01,100 --> 00:46:05,200
Θα σου λέω εγώ, πότε να
σκέφτεσαι.
528
00:46:08,900 --> 00:46:15,100
Ελπίζω να καταλαβαίνετε ότι ο κ Martense
βάζει τη ζωή σας σε κίνδυνο.
529
00:46:17,000 --> 00:46:21,600
Ακόμα και αν χρειαστεί θα σας ταΐσω
σε αυτά τα πλάσματα κάτω...
530
00:46:21,900 --> 00:46:23,600
...σε ένα ασημένιο δίσκο.
531
00:46:25,000 --> 00:46:27,500
Όλοι σας. Ξέρετε τι είναι
αυτό που θέλω.
532
00:46:29,200 --> 00:46:29,700
Οπότε,
533
00:46:30,700 --> 00:46:31,500
Ποιος θα είναι ο πρώτος;
534
00:46:36,800 --> 00:46:37,900
Μπορώ να βοηθήσω.
535
00:46:40,900 --> 00:46:42,000
Μπορώ.
536
00:46:44,900 --> 00:46:46,700
Γάμησε με.
537
00:46:51,700 --> 00:46:55,100
Εδώ είναι όλοι οι θαμμένοι.
Θα βρείς ό,τι χρειάζεσαι.
538
00:46:56,700 --> 00:46:59,600
Μπορεί να ήρθες σε μένα ως ξένος,
αλλά ξέρω το πρόσωπό σου...
539
00:47:02,600 --> 00:47:05,600
Μπορείς να με σκοτώσεις και να
συγχωρέσεις τους άλλους.
540
00:47:18,800 --> 00:47:20,000
Θα μας σκοτώσεις;
541
00:47:27,200 --> 00:47:28,500
Πώς αισθάνεσαι;
542
00:47:29,600 --> 00:47:30,400
Τι νομίζεις;
543
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
Φοβάμαι.
544
00:47:36,300 --> 00:47:37,400
Δεν ρώτησα αυτό.
545
00:47:39,100 --> 00:47:41,400
Έχεις κάτι που μεγαλώνει μέσα σου.
Πώς αισθάνεσαι γι 'αυτό;
546
00:47:44,800 --> 00:47:46,800
Το πώς νιώθει,
δεν σε αφορά καθόλου.
547
00:47:47,700 --> 00:47:49,900
Αν συμβεί κάτι, θα
το φροντίσω εγώ...
548
00:47:55,000 --> 00:47:56,100
Σύντομα, μωρό.
549
00:48:16,000 --> 00:48:16,800
Έι, Pierce.
550
00:48:19,000 --> 00:48:21,500
Να λές "κύριε" όταν μιλάς σε μένα...
551
00:48:23,200 --> 00:48:25,300
λίγο περισσότερος σεβασμός
δεν θα σε βλάψει.
552
00:48:26,400 --> 00:48:29,000
Κοίτα, ξέρεις το πραγματικό
πρόβλημά μας εδώ,
553
00:48:29,200 --> 00:48:31,000
του έριξες, κιόλας.
554
00:48:31,300 --> 00:48:34,800
Λοιπόν για να δώ, έριξα στον
νεκροθάφτη...
555
00:48:35,900 --> 00:48:38,200
κι αν δεν κάνω λάθος
ήταν φίλος σου.
556
00:48:39,800 --> 00:48:43,400
Νομίζω ότι θα σε σκοτώσω
μετά από όλα.
557
00:48:44,900 --> 00:48:46,700
Κοίτα, θέλω μόνο να φύγω απο'δώ...
558
00:48:47,500 --> 00:48:50,400
και ο μόνος τρόπος για να γίνει,
είναι να πάρετε τα χρήματα.
559
00:48:52,000 --> 00:48:53,800
Ο Bennett το κανονίζει
αυτό τώρα,
560
00:48:54,900 --> 00:48:57,000
δεν έχεις τίποτα να προσφέρεις.
561
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
Ο ιερέας δεν ξέρει τίποτα...
562
00:49:00,000 --> 00:49:03,300
...απλά καθυστερεί, το αφεντικό σου
θα είναι εκεί για ώρες.
563
00:49:05,000 --> 00:49:08,500
Θα σου δώσω τον χάρτη, απλά πρέπει
να με αφήσεις να φύγω πρώτα.
564
00:49:10,400 --> 00:49:13,500
Και τι γίνεται με τους φίλους σου;
Τι θα συμβεί σε αυτούς;
565
00:49:14,100 --> 00:49:14,800
Γάμα τους.
566
00:49:15,100 --> 00:49:20,300
Αν ήξερες που είναι τα χρήματα,
θα μπορούσες να τα μοιραστείς όπως θές...
567
00:49:22,200 --> 00:49:23,600
...η και καθόλου.
568
00:49:29,500 --> 00:49:32,600
Πριν από 5 χρόνια, ο πατέρας του
αγοριού έκλεψε ένα καζίνο,
569
00:49:32,900 --> 00:49:35,100
και έθαψε τα χρήματα
στο νεκροταφείο.
570
00:49:36,900 --> 00:49:38,700
Για την οικογένεια...
571
00:49:42,400 --> 00:49:44,000
είχε επίσης αίσθηση του χιούμορ...
572
00:49:44,600 --> 00:49:47,200
Ripper είναι το όνομα του αστυνόμου
που τον συνέλαβε.
573
00:49:47,300 --> 00:49:48,800
Έκει είναι θαμμένα τα χρήματα.
574
00:49:49,500 --> 00:49:50,600
Πολύ έξυπνο.
575
00:49:51,200 --> 00:49:53,900
Οι Martense είχαν πάντα
αίσθηση του χιούμορ.
576
00:49:55,400 --> 00:49:56,900
Όχι πια, Πάτερ.
577
00:49:58,400 --> 00:50:00,600
Ο πατέρας πέθανε, και έχω το παιδί.
578
00:50:02,600 --> 00:50:04,200
Έχουν συγγενείς.
579
00:50:09,900 --> 00:50:11,600
Ο πατέρας μου, είπε πως είσαι λαπάς...
580
00:50:12,600 --> 00:50:14,800
κέρδιζες χρήματα μόνο
απο γυναίκες.
581
00:50:15,100 --> 00:50:16,600
Ήταν εύκολο, ναι.
582
00:50:17,300 --> 00:50:19,300
Όταν όμως έπρεπε να ξεκάνω κάποιον,
δεν είχα πρόβλημα.
583
00:50:19,700 --> 00:50:20,800
Είσαι σκληρός τύπος, το ξέχασα...
584
00:50:21,100 --> 00:50:24,200
Μην παίζεις μαζί μου, μικρέ
γιατι θα σε σκοτώσω!
585
00:50:25,100 --> 00:50:26,400
Θες να κάνεις την κίνηση σου;!
586
00:50:27,700 --> 00:50:28,000
Ε;
587
00:50:34,200 --> 00:50:36,600
Όχι, δεν θές...
588
00:50:37,800 --> 00:50:39,700
ξέρεις είσαι σαν τον γέρο σου...
589
00:50:41,000 --> 00:50:44,100
ένα βρωμερό δειλό γουρούνι.
590
00:50:46,000 --> 00:50:47,700
Είναι δικά σου τα
χρήματα τώρα.
591
00:50:49,000 --> 00:50:53,400
Αν δεν τα δώ σε ένα λεπτό,
θα ξεκινήσω να κόβω κομμάτια σου.
592
00:51:13,300 --> 00:51:15,900
Κάνε μου την χάρη,
και σκότωσε με σιγά-σιγά,
593
00:51:16,400 --> 00:51:18,200
Θέλω να δώ ο Bennett
τι θα σου κάνει.
594
00:51:19,500 --> 00:51:21,200
Δεν θα είναι τόσο έυκολο, Pierce.
595
00:51:22,300 --> 00:51:25,100
Δεν πρέπει να σημαδεύεις κάποιον,
αν δεν είναι να τον σκοτώσεις.
596
00:51:26,100 --> 00:51:27,600
Δεν στο δίδαξε κανείς;
597
00:51:47,100 --> 00:51:50,300
Φαίνεται ότι βρήκα μια λύση
για τα προβλήματά μας.
598
00:51:54,200 --> 00:51:55,700
Δε νομίζω.
599
00:52:02,200 --> 00:52:02,800
Pierce!
600
00:52:04,700 --> 00:52:07,300
Θα το σκοτώσω αυτο το κάθαρμα!
601
00:52:23,200 --> 00:52:25,800
Φαίνεται πως κάποιος εδώ,
δεν δίνει δεκάρα για τα λεφτά σου.
602
00:52:26,300 --> 00:52:28,100
Είναι μάλλον κάποιος άρρωστος,
απο την οικογένεια σου!
603
00:53:09,600 --> 00:53:10,600
Έι, Bennett.
604
00:53:11,400 --> 00:53:12,600
Σου χρωστάω, μια σφαίρα.
605
00:53:13,500 --> 00:53:14,600
Που την θές;!
606
00:53:15,800 --> 00:53:16,200
Εδώ;
607
00:53:17,700 --> 00:53:19,100
Τρέμω, μωρό μου.
608
00:53:39,700 --> 00:53:41,800
Πάντα ονειρευόμουν τον
δικό μας γάμο.
609
00:53:46,900 --> 00:53:49,000
- Όλα εντάξει;
- Κανένα πρόβλημα.
610
00:53:50,300 --> 00:53:52,000
Φαίνεται ότι πρέπει να εμπιστευτείς
κάποιον κάποτε, σωστά;
611
00:54:07,800 --> 00:54:08,500
Ηρέμησε!
612
00:54:09,700 --> 00:54:10,800
Θα προλάβουμε;
613
00:54:12,300 --> 00:54:16,200
Όχι, δεν υπάρχει χρόνος να
τα συνδέσουμε ξανά.
614
00:54:16,400 --> 00:54:17,000
Ναι.
615
00:54:17,600 --> 00:54:19,000
Το φαντάστηκα!
616
00:54:24,200 --> 00:54:26,100
Αν δεν τα καταφέρω...
617
00:54:29,300 --> 00:54:31,000
- Θα πάω να πάρω το φορτηγό.
- Εντάξει.
618
00:54:31,500 --> 00:54:37,000
Τι γίνεται με το νέο σου φίλο...
τον Martense;!
619
00:54:39,100 --> 00:54:41,700
Αν κάνει κάτι ηλίθιο, σκότωσε τον.
620
00:54:46,000 --> 00:54:46,600
Εντάξει.
621
00:55:15,600 --> 00:55:17,100
Μπορείς να προσευχηθείς για μένα, Πάτερ;
622
00:55:18,500 --> 00:55:19,900
Ήταν ένας εξαιρετικός τύπος...
623
00:55:20,700 --> 00:55:21,600
Αγαπούσε τη μητέρα του.
624
00:55:22,200 --> 00:55:23,900
Της έφερνε λουλούδια...
625
00:55:24,400 --> 00:55:26,700
ήταν...
626
00:55:26,900 --> 00:55:27,800
Τελείωνε με αυτό!
627
00:55:30,100 --> 00:55:32,400
Νομίζω ό,τι ο Πάτερ, με καταλαβαίνει.
628
00:55:33,300 --> 00:55:34,100
Εσύ, όχι!
629
00:55:34,400 --> 00:55:35,400
Γιατρέ, που είναι η Cathryn;
630
00:55:36,100 --> 00:55:36,900
Θα γυρίσει.
631
00:55:39,100 --> 00:55:40,200
Θέλω το όπλο.
632
00:55:42,900 --> 00:55:45,400
Αυτό το κάθαρμα παρακολουθεί
όλη την ώρα.
633
00:55:45,700 --> 00:55:46,500
Το ξέρω.
634
00:55:46,900 --> 00:55:48,300
Δεν σε εμπιστεύεται!
635
00:55:49,900 --> 00:55:50,800
Αναρωτιέμαι γιατί;
636
00:55:58,300 --> 00:55:59,700
Χρειάζεται σφαίρες.
637
00:56:01,600 --> 00:56:02,400
Το ξέρω.
638
00:56:45,800 --> 00:56:47,500
Μπορώ να το δανειστώ;
639
00:57:42,200 --> 00:57:43,100
Σκατά....
640
00:57:44,600 --> 00:57:45,800
Χρειάζομαι ένα ποτό.
641
00:58:02,900 --> 00:58:04,000
Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη;
642
00:58:07,000 --> 00:58:07,800
Δεν ξέρω.
643
00:58:08,600 --> 00:58:10,000
Μπορεί να χάσει το μυαλό του
ανά πάσα στιγμή.
644
00:58:10,700 --> 00:58:12,600
Έχω αρκετό και για τους δύο μας.
645
00:58:16,300 --> 00:58:17,000
Έι, γιατρέ!
646
00:58:22,300 --> 00:58:23,600
Να δανειστώ τον αναπτήρα σου;
647
00:58:36,900 --> 00:58:38,100
Σκοπεύεις να στέκεσαι εκεί;
648
00:58:38,800 --> 00:58:40,600
Ή θα μου δώσεις και εμένα λίγο;
649
00:59:06,700 --> 00:59:08,000
Συγχώρεσέ με, Πάτερ.
650
00:59:08,900 --> 00:59:10,000
Θα αμαρτήσω.
651
00:59:17,200 --> 00:59:18,400
Λοιπόν...
652
00:59:23,700 --> 00:59:25,200
Νόμιζα ό,τι θα φοβόμουν...
653
00:59:28,100 --> 00:59:29,300
...αλλα δεν το κάνω.
654
00:59:43,400 --> 00:59:45,500
Ήξερα ότι στο τέλος, θα είμαι μαζί σου.
655
00:59:46,400 --> 00:59:49,300
Προσευχήσου...
ενώπιον του Θεού...
656
00:59:50,900 --> 00:59:53,100
Δεν μπορούσα να αρνηθώ τα
λόγια του Θεού.
657
00:59:54,000 --> 00:59:56,400
..."στον Σατανά"...
658
00:59:58,500 --> 01:00:00,400
Επειδή έτσι έπρεπε να γίνει.
659
01:00:02,900 --> 01:00:04,300
Εις το όνομα του Πατρός,
660
01:00:05,000 --> 01:00:10,100
και του John Martense που είναι
ο γιος, του γιού σου...
661
01:00:10,500 --> 01:00:14,000
και ο κ Bennett είναι εδώ
ως αγγελιοφόρος του Αγίου Πνεύματος.
662
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
663
01:00:18,900 --> 01:00:19,500
Αμήν.
664
01:00:22,000 --> 01:00:24,500
Είμαι διατεθειμένος να θυσιάσω
τον εαυτό μου.
665
01:00:28,900 --> 01:00:33,800
Μπορείς να εξετάσεις την έξοδο από τα
άλλα μέλη της ενορίας μου,
666
01:00:34,100 --> 01:00:36,900
και να λάβεις την ψυχή μου ως
το τελικό τρόπαιο σου;
667
01:00:40,500 --> 01:00:43,100
Για να γίνω μάρτυρας
και να είμαι...
668
01:00:43,800 --> 01:00:45,400
...με το Θεό,
669
01:00:47,500 --> 01:00:51,500
"Ακόμα κι αν περπατήσω στην κοιλάδα
της σκιάς και του θανάτου,
670
01:00:51,900 --> 01:00:53,700
δεν θα φοβηθώ κανένα κακό..."
671
01:01:03,200 --> 01:01:03,800
Σε ευχαριστώ.
672
01:01:05,700 --> 01:01:07,100
Θα μπορούσε να είναι τόσο καλό!
673
01:01:28,400 --> 01:01:29,500
Σε πειράζει;
674
01:01:37,200 --> 01:01:39,600
Δεν είναι ρομαντική;
675
01:01:41,600 --> 01:01:42,400
Ερωτιάρη...
676
01:01:42,900 --> 01:01:44,800
μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα φτυάρι.
677
01:01:54,800 --> 01:01:55,400
Πάτερ;
678
01:02:08,400 --> 01:02:10,700
Γαμώτο, Martense!
679
01:02:12,600 --> 01:02:14,100
Παλιομπάσταρδε.
680
01:02:18,000 --> 01:02:18,500
"Beth;"
681
01:02:24,600 --> 01:02:25,600
Ω, Θεέ μου...
682
01:02:32,300 --> 01:02:34,400
Πρόσεχε μην χτυπήσεις,
τα πόδια σου.
683
01:02:35,700 --> 01:02:39,100
Αν κάποιο από αυτά με αρπάξει, Θα
σε πάρω μαζί μου, Bennett!
684
01:02:41,200 --> 01:02:42,400
Έχεις επιρροή πάνω τους.
685
01:02:44,300 --> 01:02:45,600
Τι εννοείς με αυτό;
686
01:02:46,800 --> 01:02:50,600
Έχεις ένα σημάδι γέννησης,
στον ώμο σου.
687
01:02:52,500 --> 01:02:54,300
Ναι, πώς το ήξερες;
688
01:02:54,800 --> 01:02:56,200
Ο γέρος σου μου το είπε.
689
01:02:57,500 --> 01:02:59,500
Το σημάδι των Martense.
690
01:03:41,100 --> 01:03:44,500
Το μωρό, είναι σκληρό...
691
01:03:59,400 --> 01:04:01,300
Πρέπει να είσαι φοβερή στο κρεβάτι...
692
01:04:02,700 --> 01:04:03,500
...καθόλου ενέργεια.
693
01:04:30,400 --> 01:04:31,300
Ξέχνα το!
694
01:04:32,200 --> 01:04:34,500
Δεν έχεις τα κότσια
να πυροβολήσεις κάποιον!
695
01:04:37,600 --> 01:04:38,500
Έχεις δίκιο.
696
01:04:48,600 --> 01:04:49,100
Τι διάολο...;
697
01:05:23,000 --> 01:05:23,900
Ω, Θεέ μου! Όχι.
698
01:05:25,300 --> 01:05:26,500
- Cathryn...
- Ω, Θεέ μου!
699
01:05:26,800 --> 01:05:27,800
Είναι εδώ, είναι εδώ
κάπου.
700
01:05:28,900 --> 01:05:29,400
Είναι εδώ!
701
01:05:30,200 --> 01:05:31,400
- Είναι εδώ...
- Όχι.
702
01:05:32,300 --> 01:05:33,600
Όχι, όχι.
703
01:05:34,600 --> 01:05:36,300
Μην προσπαθήσεις, πήγαινε, πήγαινε!
704
01:05:37,300 --> 01:05:38,400
Γιατρέ, όχι.
705
01:05:38,600 --> 01:05:39,200
Τελείωσε το!
706
01:05:41,000 --> 01:05:41,700
Cathryn!
707
01:05:45,500 --> 01:05:46,100
Cathryn...
708
01:06:19,400 --> 01:06:20,000
Σκατά.
709
01:06:50,500 --> 01:06:53,600
Επιτέλους βρεθήκαμε.
710
01:06:55,000 --> 01:06:58,200
Ο τάφος ήταν άδειος, πρέπει
να φύγουμε από εδώ.
711
01:06:58,600 --> 01:07:01,400
Ο πατέρας σου μου είπε
για την κρύπτη.
712
01:07:02,900 --> 01:07:04,300
Έλα, πάμε.
713
01:07:34,600 --> 01:07:35,300
Σκατά.
714
01:07:41,700 --> 01:07:43,700
Αηδιαστικό!
715
01:07:44,600 --> 01:07:45,300
Πίσω.
716
01:07:48,500 --> 01:07:50,500
Κοίτα, κοίτα!
717
01:07:50,800 --> 01:07:52,100
Κοιτάξτε τον ώμο του.
718
01:07:52,500 --> 01:07:53,700
Είναι ένας από εσάς.
719
01:07:54,200 --> 01:07:55,100
"Ένας Martense."
720
01:07:56,000 --> 01:07:57,400
Τι συμβαίνει εδώ;
721
01:07:58,700 --> 01:08:00,600
Είναι οικογενειακή επαννένωση.
722
01:08:01,900 --> 01:08:05,000
Ο μπαμπάς σου έφυγε όταν ήταν παιδί,
για να μην φάει το πρωινό.
723
01:08:05,500 --> 01:08:07,400
Εδώ αρχίζει το οικογενειακό σας δέντρο.
724
01:08:10,800 --> 01:08:12,500
Είμαστε η Martense.
725
01:08:16,300 --> 01:08:18,500
Αν αντισταθείς, ο πόνος θα είναι χειρότερος.
726
01:08:20,500 --> 01:08:22,200
Φαντάζομαι, δεν έχεις το όπλο σου.
727
01:08:23,100 --> 01:08:25,700
Αν είχα το όπλο μου,
νομίζεις θα κατέληγα έτσι;
728
01:08:26,200 --> 01:08:28,300
Κάνε κάτι, είσαι ένας από αυτούς.
729
01:08:28,500 --> 01:08:29,200
Όχι, δεν είμαι!
730
01:08:31,700 --> 01:08:34,100
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο
χρήματα, και μητρότητα.
731
01:08:34,500 --> 01:08:35,800
Θέλουν να πάρουν το μωρό.
732
01:08:37,000 --> 01:08:38,400
Το παιδί θα μας θρέψει
733
01:08:39,000 --> 01:08:40,700
Το αίμα σου είναι στο αίμα μας.
734
01:08:42,500 --> 01:08:43,700
Μην τους αφήσεις να το κάνουν...
735
01:08:44,200 --> 01:08:45,100
...για τ'όνομα του, Θεού!
736
01:08:46,800 --> 01:08:48,500
Κάντε πίσω καθάρματα!
737
01:08:54,200 --> 01:08:55,400
Πίσω, πίσω!
738
01:08:55,800 --> 01:08:57,600
Σβήσε την φωτιά!
739
01:08:58,000 --> 01:08:59,100
Θα κάψεις τα χρήματα!
740
01:09:00,400 --> 01:09:02,100
Έλα, έλα! Πίσω!
741
01:10:08,600 --> 01:10:09,800
Γρήγορα, έλα!
742
01:11:11,800 --> 01:11:13,800
Ευχαριστώ για τον αναπτήρα, γιατρέ.
743
01:12:55,400 --> 01:12:57,000
Μεγάλο πάρτι, όπως είπε ο γιατρός!
744
01:13:01,200 --> 01:13:02,400
Θεέ μου.
745
01:13:03,700 --> 01:13:05,000
Ενώ η Corners Leffert καιγόταν...
746
01:13:05,200 --> 01:13:08,200
δεν μπορούσα να μην σκεφτώ,
ποιος ήταν μέσα....
747
01:13:08,800 --> 01:13:10,800
...δολοφόνοι ή κάτι χειρότερο;
748
01:13:11,800 --> 01:13:13,200
είχα πραγματικα έρθει στο σπίτι μου;
749
01:13:13,800 --> 01:13:15,400
Αυτό αναρωτιέμαι τώρα.
750
01:13:16,300 --> 01:13:19,000
Ξέρω το όνομά μου, αλλά δεν ξέρω ποιος είμαι.
751
01:13:20,000 --> 01:13:21,300
Και μέχρι να το μάθω,
752
01:13:22,500 --> 01:13:24,100
η φυλακή είναι η δική μου ζωή.
69560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.