All language subtitles for dalziel and pascoe s08e02-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,407 --> 00:00:04,147 Ik wist niet wat geluk was tot ik ging trouwen. 2 00:00:04,247 --> 00:00:06,363 En toen was het te laat. 3 00:00:11,247 --> 00:00:14,467 Geintje. M'n vrouw en ik zijn onafscheidelijk. 4 00:00:14,567 --> 00:00:18,647 Laatst moest de politie ons nog uit elkaar halen. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 6 00:00:38,727 --> 00:00:42,276 Bedenk toch waar je aan begint. Efrona. 7 00:01:38,687 --> 00:01:41,667 Wat vind je ervan? - Dit is pas business. 8 00:01:41,767 --> 00:01:43,917 We hebben het gemaakt. 9 00:01:44,047 --> 00:01:46,277 We gaan ons bezatten. 10 00:01:55,327 --> 00:01:59,445 Hoe verander je 'n vos in 'n olifant? 11 00:01:59,567 --> 00:02:01,637 Door ermee te trouwen. 12 00:02:03,047 --> 00:02:05,356 Net als de jouwe, Ben. 13 00:02:05,487 --> 00:02:09,275 Waarom houden seksisten niet van de zon? 14 00:02:09,407 --> 00:02:12,722 Ze knijpen de kat liever in het donker. 15 00:02:14,927 --> 00:02:18,072 Hoe heb je Penny in je auto gekregen? 16 00:02:19,687 --> 00:02:22,152 Wat heb je tegen haar gezegd? 17 00:02:22,767 --> 00:02:25,317 Je greep haar vast, h� Daynes? 18 00:02:25,407 --> 00:02:28,001 Ze liet haar frietje vallen. 19 00:02:29,247 --> 00:02:31,317 Arrogante rotzak. 20 00:02:35,167 --> 00:02:38,796 Wat bezielde jou? - Zo erg was het niet. 21 00:02:38,927 --> 00:02:43,987 Het stond op band. Ik heb het gehoord. Wat gebeurde er toen je hem vastgreep? 22 00:02:44,087 --> 00:02:47,572 Het was... - Ik hoor het liever van Pascoe. 23 00:02:51,927 --> 00:02:55,412 Dalziel wilde de verdachte niet loslaten. 24 00:02:58,847 --> 00:03:00,847 En? 25 00:03:02,407 --> 00:03:05,297 Ik probeerde hem zover te krijgen. 26 00:03:05,327 --> 00:03:07,682 Hoe lang ging dat zo door? 27 00:03:09,647 --> 00:03:11,427 Een minuut of zo. 28 00:03:11,527 --> 00:03:13,527 En wat deed Daynes? 29 00:03:16,367 --> 00:03:17,867 Niets. 30 00:03:17,967 --> 00:03:21,667 Hoe kwam het dat inspecteur Dalziel hem toch losliet? 31 00:03:21,767 --> 00:03:24,742 Uiteindelijk kon ik hem wegtrekken. 32 00:03:26,527 --> 00:03:31,157 Een vent vraagt bij de apotheek om Viagra-oogdruppels. 33 00:03:31,287 --> 00:03:34,507 Vraagt de apotheker: Wat moet je daar nou mee? 34 00:03:34,607 --> 00:03:37,347 Zegt ie: Ik wil graag 'n harde blik. 35 00:03:37,447 --> 00:03:39,722 Dat ziet er lekker uit. 36 00:03:41,007 --> 00:03:45,747 Je bent al besproken, viezerik. - Hebben is beter dan krijgen. 37 00:03:45,847 --> 00:03:48,907 M'n vrouw zei: Ik zal dansen op je graf. 38 00:03:49,007 --> 00:03:52,662 En ik: Fijn zo, want ik wil 'n zeemansgraf. 39 00:03:54,767 --> 00:03:56,787 Wat moet dat? - Hij deed het. 40 00:03:56,887 --> 00:03:58,267 Niet waar. 41 00:03:58,367 --> 00:04:00,801 Hoe laat is het? - 21.00 uur. 42 00:04:00,927 --> 00:04:05,284 Ik ga naar die griet. - Je bent er pas twee uur. 43 00:04:05,407 --> 00:04:09,605 Tot zo. - Laat je maar 's lekker verwennen. 44 00:04:11,247 --> 00:04:17,867 Door de chocolademelk vallen ze in slaap, en door de Viagra vallen ze niet uit bed. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,547 Wat voor indruk maakt dat, denk je? 46 00:04:20,647 --> 00:04:25,187 Een rechercheur die van 'n ontvoeringszaak wordt gehaald. 47 00:04:25,287 --> 00:04:30,122 Als de pers ervan hoort... - Alsjeblieft, zeg. 48 00:04:30,247 --> 00:04:32,827 Je handelwijze is niet van deze tijd. 49 00:04:32,927 --> 00:04:36,427 Ik moet niks hebben van die moderne procedures. 50 00:04:36,527 --> 00:04:42,222 Je mag van geluk spreken. Daynes wil geen disciplinaire maatregelen. 51 00:04:42,247 --> 00:04:46,763 Logisch. Hij wil... - We moeten het dus laten rusten. 52 00:04:46,887 --> 00:04:48,747 Desalniettemin... 53 00:04:48,847 --> 00:04:51,547 ...... wil ik dat je verlof neemt. 54 00:04:51,647 --> 00:04:56,846 En daarna stuur ik je naar de bedrijfspsycholoog. 55 00:04:56,967 --> 00:04:59,401 De bedrijfspsycholoog? 56 00:05:03,767 --> 00:05:05,917 Is dat alles, mevrouw? 57 00:05:12,887 --> 00:05:17,039 Hoe weet je dat je vrouw dood is? 58 00:05:17,167 --> 00:05:21,332 De seks is hetzelfde, maar de was stapelt zich op. 59 00:05:23,247 --> 00:05:25,317 We houden het netjes. 60 00:05:25,447 --> 00:05:28,757 Jullie waren fantastisch. 61 00:05:29,887 --> 00:05:33,907 Is dat niet dat mokkel waar Gavin mee heeft afgesproken? 62 00:05:34,007 --> 00:05:37,067 En dan is het nu tijd voor het wonder Wanda. 63 00:05:37,167 --> 00:05:43,163 Een warm applaus voor de enige echte wonder-Wanda. 64 00:05:48,967 --> 00:05:51,147 Zal ik 'r zeggen dat ie al weg is? 65 00:05:51,247 --> 00:05:53,442 Gav heeft concurrentie. 66 00:06:07,287 --> 00:06:09,287 Alles uit. 67 00:06:19,927 --> 00:06:24,667 Wat had je dan verwacht? - Ik had het liever wat minder expliciet. 68 00:06:24,767 --> 00:06:29,627 Wees blij dat ze het van mij hoort. - Daynes laat het er verder bij zitten. 69 00:06:29,727 --> 00:06:33,667 En z'n advocaat zegt ook niks. - Jij had het ook gedaan. 70 00:06:33,767 --> 00:06:35,767 Daar gaat het niet om. 71 00:06:35,847 --> 00:06:39,467 Penny Wilson is pas sinds twee dagen vermist. 72 00:06:39,567 --> 00:06:46,027 Misschien leeft ze nog. En ik heb haar of haar ontvoerder niet kunnen vinden. 73 00:06:47,007 --> 00:06:51,172 Ze ging naar de patatzaak en toen is ze verdwenen. 74 00:06:52,647 --> 00:06:56,642 We moeten het opgeven. Daynes wordt niet gepakt. 75 00:06:56,687 --> 00:07:00,587 Geen slachtoffer, geen bewijs, geen veroordeling. 76 00:07:00,687 --> 00:07:03,507 Er klopt iets niet. We missen iets. 77 00:07:03,607 --> 00:07:06,326 Als er iets te missen valt. 78 00:07:06,447 --> 00:07:09,427 En dan moet die ander het nog zien te vinden. 79 00:07:09,527 --> 00:07:13,387 Dat lukt 'm toch niet. Neem jij nou maar gewoon vakantie. 80 00:07:13,487 --> 00:07:16,887 Maak je geen zorgen. Dat ga ik ook doen. 81 00:07:17,567 --> 00:07:22,482 En ik weet niet of ik nog wel terugkom. 82 00:07:29,967 --> 00:07:33,721 Dat meisje daar is verantwoordelijk... 83 00:07:33,847 --> 00:07:37,347 ...voor 95% van alle Viagra die hier verkocht wordt. 84 00:07:37,447 --> 00:07:40,405 Hoe hou je je vrouw in de keuken? 85 00:07:40,527 --> 00:07:43,837 De ketting inkorten. 86 00:07:43,967 --> 00:07:46,800 Moeten we Gavin niet bellen? 87 00:07:46,927 --> 00:07:51,177 Met jouw telefoon dan. - Heb je de jouwe opgeborgen? 88 00:08:00,847 --> 00:08:05,045 Die meid heeft totaal geen uitstraling. 89 00:08:05,167 --> 00:08:07,601 Wil je wat drinken? - Graag. 90 00:08:08,767 --> 00:08:10,997 M'n telefoon is weg. 91 00:08:11,127 --> 00:08:14,278 Dat kan toch niet? - Hij is er niet. 92 00:08:15,447 --> 00:08:18,757 Dat geloof je toch niet? Gestolen. 93 00:08:37,287 --> 00:08:43,317 De politie zoekt nog steeds naar de vermiste koerier Alan Turner. 94 00:08:43,447 --> 00:08:49,238 En dit is heel erg slim. Een hendeltje... 95 00:08:54,167 --> 00:08:56,292 HOOP VOOR PENNY VERVLIEGT 96 00:10:05,287 --> 00:10:09,519 Waar is Bromsnor? Hij vindt het zeker te ver weg? 97 00:10:09,647 --> 00:10:11,647 Verlof. 98 00:10:11,687 --> 00:10:14,724 Dat vond ie toch iets voor watjes? 99 00:10:14,847 --> 00:10:16,997 Eens even kijken. 100 00:10:17,127 --> 00:10:20,085 Weet iemand wie dit is? - Ik. 101 00:10:20,207 --> 00:10:22,207 Efrona Davis. 102 00:10:22,207 --> 00:10:25,961 Dat meisje uit de tv-serie Wayland Bay Watch. 103 00:10:26,087 --> 00:10:28,382 De favoriet van de kijkers. 104 00:10:30,287 --> 00:10:34,803 Reality-tv. Ofwel: Een week lang beroemd. 105 00:10:36,367 --> 00:10:41,467 Waarom zou je wiskunde leren? Zo'n vraag verwacht je van 'n 14-jarige. 106 00:10:41,567 --> 00:10:43,947 Niet van het hoofd van een onderwijsbond. 107 00:10:44,047 --> 00:10:47,947 Toch stelde de voorzitter van de bond deze vraag... 108 00:10:48,047 --> 00:10:51,084 ...tijdens het jaarlijkse congres. 109 00:11:26,887 --> 00:11:30,880 Wie vervangt Dalziel? - Tweede keus. 110 00:11:32,167 --> 00:11:34,667 Ik hoor het wel als er iets is. 111 00:11:34,767 --> 00:11:39,227 Tweede keus? Niks ervan. Dat is inspecteur Derek Hawes. 112 00:11:39,327 --> 00:11:42,587 Erger dan hij bestaat niet. - Dat heb ik gehoord. 113 00:11:42,687 --> 00:11:44,723 Weet ik veel. Doe maar. 114 00:11:47,087 --> 00:11:49,467 Hoe is het, Peter? - Ik mag niet klagen. 115 00:11:49,567 --> 00:11:52,627 Beter dan Dalziel in elk geval. - Hij maakt het goed. 116 00:11:52,727 --> 00:11:57,267 Wat 'n farce, h�? Hij denkt zeker dat we nog in de jaren '70 zijn. 117 00:11:57,367 --> 00:12:02,027 Hij denkt, en ik ook, dat Roy Daynes meer weet over de ontvoering van Penny. 118 00:12:02,127 --> 00:12:08,672 En hoe eerder we daarachter komen, hoe groter de kans dat we 'r levend vinden. 119 00:12:09,887 --> 00:12:12,307 Wie bent u? - Brigadier Milligan. 120 00:12:12,407 --> 00:12:16,685 Volgens mij is dit 'n fluitje van 'n cent. - Hoezo? 121 00:12:16,807 --> 00:12:22,040 Er is 'n boot aangespoeld, een kilometer verderop. 122 00:12:22,167 --> 00:12:24,442 Die wordt nu onderzocht. 123 00:12:24,567 --> 00:12:30,278 Ik wed dat die meid hartstikke stoned met die boot is gaan joyriden. 124 00:12:30,407 --> 00:12:35,686 Ze kan er niet mee omgaan, hij slaat om en ze verdrinkt. 125 00:12:35,807 --> 00:12:40,085 Het was vannacht net boven nul en het stormde. 126 00:12:40,207 --> 00:12:43,147 Dan ga je niet met 'n boot de zee op. 127 00:12:43,247 --> 00:12:47,479 Ook al ben je hartstikke stoned. - We zullen zien. 128 00:12:47,607 --> 00:12:51,667 Die jongeren, gek word je ervan. Ik heb wel wat beters te doen. 129 00:12:51,767 --> 00:12:55,427 Dat vind ik niet. - Wat zijn we weer bijdehand. 130 00:12:55,527 --> 00:12:58,507 Doe jij maar wat je denkt dat je moet doen. 131 00:12:58,607 --> 00:13:04,239 Ik wacht wel op de uitslag van de sectie voor ik me druk ga maken. 132 00:13:12,687 --> 00:13:15,707 Het gaat waarschijnlijk om 'n ongeluk. 133 00:13:15,807 --> 00:13:19,427 Maar de politie wil jullie toch ondervragen. 134 00:13:19,527 --> 00:13:21,907 Vertel ze alles wat je weet. 135 00:13:21,927 --> 00:13:24,566 Het wordt moeilijk vandaag. 136 00:13:24,687 --> 00:13:27,067 Maar laten we ons best doen. 137 00:13:27,087 --> 00:13:29,087 Dat was het. 138 00:13:30,927 --> 00:13:33,122 Is Hawes altijd zo? 139 00:13:33,247 --> 00:13:36,637 Hij heeft 'n bloedhekel aan werken. 140 00:13:36,767 --> 00:13:39,839 Dit was echt geen ongeluk. 141 00:13:41,287 --> 00:13:43,287 Louise Russell? 142 00:14:08,327 --> 00:14:14,427 Ze waren aan het repeteren tot 19.30 uur. Daarna zag ik haar even in de bar. 143 00:14:14,527 --> 00:14:17,672 Was ze met iemand? - Ik dacht het niet. 144 00:14:17,767 --> 00:14:20,787 Met wie ging ze veel om? - Met niemand. 145 00:14:20,887 --> 00:14:22,547 Hoe kwam dat? 146 00:14:22,647 --> 00:14:26,003 Door het tv-programma. Ze werd beroemd. 147 00:14:26,127 --> 00:14:30,632 En dus werden de anderen jaloers. U weet hoe dat gaat. 148 00:14:31,647 --> 00:14:35,217 Kim, kan dat straks niet? - Ik ben zo terug. 149 00:14:39,247 --> 00:14:41,547 Bent u van de politie? - Klopt. 150 00:14:41,647 --> 00:14:47,199 Efrona had gisteravond afgesproken met een van de gasten. 151 00:14:47,327 --> 00:14:49,795 Gebeurde dat wel vaker? 152 00:14:49,927 --> 00:14:56,241 Efrona was altijd bezig zichzelf te promoten. Ze liet zich overal 'casten'. 153 00:14:56,367 --> 00:14:58,907 Echt Hollywood-sfeertje in Wayland Bay, h�? 154 00:14:59,007 --> 00:15:02,027 Als je jong bent, vrouw en niet al te preuts... 155 00:15:02,127 --> 00:15:06,187 ...... blijken mannen ineens van alles voor je te kunnen regelen. 156 00:15:06,287 --> 00:15:08,547 En hoeveel daarvan menen het? 157 00:15:08,647 --> 00:15:10,647 Geen een, volgens mij. 158 00:15:10,727 --> 00:15:14,907 Efrona kreeg 'n manager en de anderen kregen wat ze wilden. 159 00:15:15,007 --> 00:15:19,767 Voor Efrona hoorde het allemaal bij de prijs van de roem. 160 00:15:20,887 --> 00:15:22,887 Daar zijn ze. 161 00:15:27,767 --> 00:15:29,803 Brandon Taylor? 162 00:15:29,927 --> 00:15:32,487 Ben Forsythe? 163 00:15:32,607 --> 00:15:36,907 Pascoe en Milligan, recherche. We willen jullie even spreken. 164 00:15:37,007 --> 00:15:40,187 Een van jullie had 'n afspraak met Efrona Davis. 165 00:15:40,287 --> 00:15:43,643 Nee, dat was onze vriend Gavin. Ja toch? 166 00:15:43,767 --> 00:15:45,962 Om hoe laat? - 21.00 uur. 167 00:15:46,087 --> 00:15:48,476 Waar is hij nu, die Gavin? 168 00:15:48,607 --> 00:15:51,917 Dat weten we nou juist niet. 169 00:15:52,047 --> 00:15:56,907 Hij kwam niet terug, dus we dachten dat hij bij haar gebleven was. 170 00:15:57,007 --> 00:15:58,747 En nu hoorden we dat zij dood is. 171 00:15:58,847 --> 00:16:03,787 We twijfelden of we het moesten melden. - Gavin is best 'n macho... 172 00:16:03,887 --> 00:16:08,597 ...maar hij zou nooit iemand kwaad doen. - Een moment. 173 00:16:10,887 --> 00:16:15,227 We doorzoeken de caravan en zo nodig sturen we 'n signalement uit. 174 00:16:15,327 --> 00:16:19,427 En de kustwacht moet vanuit de lucht de zee afzoeken. 175 00:16:19,527 --> 00:16:25,052 Misschien had Hawes gelijk en waren ze inderdaad met die boot weg. 176 00:16:27,127 --> 00:16:30,272 Vertel me wat jullie weten van Gavin. 177 00:16:39,007 --> 00:16:41,727 We denken dat Penny ontvoerd is. 178 00:17:00,567 --> 00:17:05,267 Heb je haar ouders ingelicht? - Haar vader is onderweg hierheen. 179 00:17:05,367 --> 00:17:08,427 Niet dat het nodig is voor de identificatie. 180 00:17:08,527 --> 00:17:13,287 Bloeduitstorting op de linkerwang. Kan van een klap zijn. 181 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 Is ze geslagen? 182 00:17:14,967 --> 00:17:18,282 Of in het water tegen iets aangestoten. 183 00:17:18,327 --> 00:17:22,917 Leefde ze nog toen ze die klap kreeg? - Ik denk van wel. 184 00:17:24,087 --> 00:17:26,157 Toch nog gekomen. 185 00:17:26,287 --> 00:17:31,307 Ik zit met nog 'n andere ellendige zaak. - Nog 'n verdacht sterfgeval? 186 00:17:31,407 --> 00:17:34,707 Die diamantroof van gisteren. Wat 'n gedoe. 187 00:17:34,807 --> 00:17:38,322 Wat denk je, Frank? Alcohol? Drugs? 188 00:17:38,447 --> 00:17:39,867 Mogelijk. 189 00:17:39,967 --> 00:17:43,642 Maar niet waarschijnlijk. - Natuurlijk wel. 190 00:17:43,767 --> 00:17:48,841 Diepe wonden aan de zijkant van het hoofd... 191 00:17:48,967 --> 00:17:52,707 ...en schedelbreuk. - Was dat de doodsoorzaak? 192 00:17:52,767 --> 00:17:56,387 Ik denk het, maar ik moet het hoofd nader bekijken. 193 00:17:56,487 --> 00:18:02,323 Al dat bloed wijst erop dat de schedelbreuk optrad v��r de dood. 194 00:18:02,447 --> 00:18:04,267 Niet erna. 195 00:18:04,367 --> 00:18:06,597 Hoe zou het gebeurd zijn? 196 00:18:06,727 --> 00:18:08,727 Ik ben geen detective. 197 00:18:10,327 --> 00:18:14,907 Misschien geven de longen uitsluitsel. - Dit schiet niet op. 198 00:18:15,007 --> 00:18:18,787 Die diamantrover, dat was toch 'n koerier? Hoe heette hij? 199 00:18:18,887 --> 00:18:20,887 Alan Turner. 200 00:18:20,967 --> 00:18:24,507 Hij is van de aardbodem verdwenen. Geen idee waar hij zit. 201 00:18:24,607 --> 00:18:28,867 In Florida waarschijnlijk. - Wat moet 'n koerier met diamanten? 202 00:18:28,967 --> 00:18:33,267 Dat gebeurt al jaren. Niemand verdenkt ze van zoiets. 203 00:18:33,367 --> 00:18:35,067 Dat klinkt wel logisch. 204 00:18:35,167 --> 00:18:40,685 En de koerier weet het zelf vaak ook niet. - Turner blijkbaar wel. 205 00:18:40,807 --> 00:18:43,952 Water in de longen. - Wat betekent dat? 206 00:18:44,927 --> 00:18:50,187 Gezien de hoofdwond en het feit dat ze nog leefde toen ze het water inging... 207 00:18:50,287 --> 00:18:54,547 ...zou ik zeggen: moord. - Daar zit ik echt op te wachten. 208 00:18:54,647 --> 00:18:58,307 Natuurlijk weer zo'n puistig, hitsig vriendje. 209 00:18:58,407 --> 00:19:00,947 Zonde van het geld en de middelen. 210 00:19:01,047 --> 00:19:03,937 Ze heeft er vast zelf om gevraagd. 211 00:19:15,487 --> 00:19:17,682 Dat zal haar vader zijn. 212 00:19:17,807 --> 00:19:20,357 Zou die er ook zo over denken? 213 00:19:20,367 --> 00:19:24,667 Vreselijk, die Hawes. - Ik ga vragen of Dalziel terugkomt. 214 00:19:24,767 --> 00:19:29,267 Het spijt me, maar Dalziel is met verlof en dat blijft hij. 215 00:19:29,367 --> 00:19:33,027 Hawes is 'n slechte keus. Hij heeft er geen zin in. 216 00:19:33,127 --> 00:19:35,147 Dat is 'n ernstige beschuldiging. 217 00:19:35,247 --> 00:19:38,907 Vraag het hem zelf. Hij denkt alleen aan die diamantroof. 218 00:19:39,007 --> 00:19:42,602 We hebben Dalziel nodig. - Ik zei nee. 219 00:19:42,727 --> 00:19:46,227 Iemand met zijn capaciteiten mag niet aan de zijlijn staan. 220 00:19:46,327 --> 00:19:50,843 Niemand anders heeft zoveel ervaring met moordzaken. 221 00:19:50,967 --> 00:19:57,227 Iedereen kent dit meisje. Als we niks doen, krijgen we de pers over ons heen. 222 00:19:57,327 --> 00:19:59,587 Ok�, maar onder voorwaarden. 223 00:19:59,687 --> 00:20:03,027 Neanderthalergedrag accepteer ik niet meer. 224 00:20:03,127 --> 00:20:08,467 En hij blijft van de zaak-Penny Wilson af, anders zit hij voortaan op kantoor. 225 00:20:08,567 --> 00:20:10,567 Dat spreekt vanzelf. 226 00:20:11,607 --> 00:20:13,817 Ga het hem maar vertellen. 227 00:20:17,407 --> 00:20:19,407 Wat bedoelt u nou? 228 00:20:23,687 --> 00:20:26,724 Zou u niet liever hebben dat... 229 00:20:26,847 --> 00:20:32,117 Karen is eigenlijk net familie. Zeg nou maar wat u wilt zeggen. 230 00:20:33,407 --> 00:20:37,347 Sinds gisteren ben ik niet meer met de zaak bezig. 231 00:20:37,447 --> 00:20:39,642 Waarom niet? 232 00:20:39,767 --> 00:20:42,987 Ik heb 'n verdachte nogal hard aangepakt. 233 00:20:43,087 --> 00:20:47,638 Die man die u gearresteerd hebt, die... - Roy Daynes. 234 00:20:48,727 --> 00:20:51,446 Hij is vrij. 235 00:20:51,567 --> 00:20:54,684 Komt dat door u? 236 00:20:54,807 --> 00:20:57,765 Niet helemaal. 237 00:20:57,887 --> 00:21:00,352 We hadden niet genoeg bewijs. 238 00:21:00,447 --> 00:21:03,519 Maar u kon 'm toch arresteren? 239 00:21:03,647 --> 00:21:08,917 Niet genoeg voor 'n rechtszaak. - Wat voor bewijs had u dan wel? 240 00:21:09,127 --> 00:21:13,947 De auto van Daynes komt overeen met de beschrijving van 'n voertuig... 241 00:21:14,047 --> 00:21:18,267 ...dat door 'n getuige die avond in de buurt is gezien. 242 00:21:18,367 --> 00:21:22,027 Hij was ook al eerder veroordeeld. - Is dat niet genoeg? 243 00:21:22,127 --> 00:21:24,482 Dat moet toch genoeg zijn? 244 00:21:24,607 --> 00:21:28,147 We hebben meer nodig. - Wat kan mij dat schelen. 245 00:21:28,247 --> 00:21:30,067 Ik wil m'n dochter terug. 246 00:21:30,167 --> 00:21:33,227 Drie dagen geleden ging ze naar de patatzaak. 247 00:21:33,327 --> 00:21:36,387 Ze zou met haar vriendinnen huiswerk gaan maken. 248 00:21:36,487 --> 00:21:39,467 En daarna heb ik haar niet meer gezien. 249 00:21:39,567 --> 00:21:43,196 Ze moet toch ergens zijn. 250 00:21:43,327 --> 00:21:46,107 En als ze bij hem is... - Dat weten we niet. 251 00:21:46,207 --> 00:21:49,747 Hij heeft toch nooit eerder iemand ontvoerd? 252 00:21:49,847 --> 00:21:51,547 Wel bijna. 253 00:21:51,647 --> 00:21:56,516 Dan kon ie het misschien toch niet. Hij is het vast niet. 254 00:21:56,647 --> 00:22:00,435 Hebt u z'n huis doorzocht? - Helemaal. 255 00:22:00,567 --> 00:22:03,542 Niets wijst op contacten met Penny. 256 00:22:03,567 --> 00:22:06,639 Maar door u is hij nu vrij. 257 00:22:06,767 --> 00:22:09,804 Als Penny iets overkomt... 258 00:22:09,927 --> 00:22:13,547 ...dan geef ik u de schuld. Als u dat maar weet. 259 00:22:13,647 --> 00:22:15,842 Dan geef ik u de schuld. 260 00:22:34,687 --> 00:22:37,747 Hoe wist je dat ik hier was? - Logisch nadenken. 261 00:22:37,847 --> 00:22:40,587 Leedvermaak? - Er is 'n moord gepleegd. 262 00:22:40,687 --> 00:22:43,347 Een meisje van het Wayland Bay-vakantiedorp. 263 00:22:43,447 --> 00:22:47,612 Is er 'n verband met Penny Wilson? - Nee, dat niet. 264 00:22:47,687 --> 00:22:49,723 Wat moet ik er dan mee? 265 00:22:49,847 --> 00:22:55,285 Ik heb Lawrence overgehaald om jou op het onderzoek te zetten. 266 00:22:55,407 --> 00:22:57,557 Ze heeft jou nodig, Andy. 267 00:22:57,687 --> 00:23:00,838 En dan moet ik maar weer opdraven. 268 00:23:00,967 --> 00:23:05,867 En vergeten dat er 'n meisje vermist is en dat haar moeder gek is van angst. 269 00:23:05,967 --> 00:23:11,087 Ik moet haar vinden voor het te laat is, en Daynes pakken. 270 00:23:11,207 --> 00:23:13,323 Maar dat mag niet, h�? 271 00:23:14,647 --> 00:23:17,827 Je mag je er niet mee bemoeien. - Mooi is dat. 272 00:23:17,927 --> 00:23:22,187 Als ze daar 'n ander voor kan vinden, dan ook voor de Wayland Bay-zaak. 273 00:23:22,287 --> 00:23:25,772 Ik kan namelijk niet werken met iemand... 274 00:23:25,807 --> 00:23:29,462 ...die niet begrijpt waarom ik zo handelde. 275 00:23:35,927 --> 00:23:38,600 Spike? Wil je wat voor me doen? 276 00:23:39,287 --> 00:23:44,387 Ik wil 't nummer van de programmamaker van Wayland Bay Watch. 277 00:23:52,887 --> 00:23:57,667 Ik drink er altijd 'n paar voordat ik op moet. Daar word ik rustig van. 278 00:23:57,767 --> 00:24:01,307 Was het druk? - Op elk vrijgezellenfeest is het druk. 279 00:24:01,407 --> 00:24:04,827 Die knullen gaan uit hun dak. Ook door de strippers. 280 00:24:04,927 --> 00:24:09,027 Jij kunt ook wel 's komen bijklussen. Heb je je uniform nog? 281 00:24:09,127 --> 00:24:11,880 Ik zal er 's over denken. 282 00:24:12,007 --> 00:24:14,907 Wat komen die doen? Waar zoeken ze naar? 283 00:24:15,007 --> 00:24:17,362 Naar van alles en nog wat. 284 00:24:17,487 --> 00:24:23,352 Misschien hoort u nog van ons. - Wij doen trouwens ook politiefeestjes. 285 00:24:56,767 --> 00:25:01,557 Het lijkt op 'n contract. - Een arbeidscontract? 286 00:25:01,687 --> 00:25:04,155 Kan ik je helpen? 287 00:25:04,287 --> 00:25:08,387 Ik ben de kamergenote van Efrona. Ik wou 'n paar foto's pakken. 288 00:25:08,487 --> 00:25:12,147 Je mag nu niets meenemen. - Ze zijn voor de krant. 289 00:25:12,247 --> 00:25:17,547 Wat moet die met jouw foto? - Om bij 'n artikel over Efrona te plaatsen. 290 00:25:17,647 --> 00:25:20,036 Ik kende haar het beste. 291 00:25:20,167 --> 00:25:23,987 Kon je goed met haar opschieten? - Ik had weinig keus. 292 00:25:24,087 --> 00:25:26,920 Mag ik niet ��n foto meenemen? 293 00:25:28,847 --> 00:25:30,847 Bedankt, hoor. 294 00:26:33,327 --> 00:26:35,477 Wat wilden ze? - Geen idee. 295 00:26:35,607 --> 00:26:38,827 Ik weet wel wat ze straks vinden. - Heb je iets losgelaten? 296 00:26:38,927 --> 00:26:41,157 Natuurlijk niet. 297 00:26:46,527 --> 00:26:49,267 Dit zijn de publiciteitsfoto's van Efrona. 298 00:26:49,367 --> 00:26:53,022 Beetje ordinair. - Wie zou de fotograaf zijn? 299 00:26:53,047 --> 00:26:56,667 Amateuristisch, hoor. Moet je die poses zien. 300 00:26:56,767 --> 00:26:59,565 En die is onscherp. 301 00:27:01,127 --> 00:27:06,482 Voor zo'n rijzende ster had ik wel 'n beroepsfotograaf verwacht. 302 00:27:49,887 --> 00:27:53,357 Niet echt 'n zinderende activiteit hier. 303 00:27:54,767 --> 00:27:57,387 Wat moet dat? - U bent Julian Finch? 304 00:27:57,487 --> 00:28:00,524 Bent u van de pers? - Van de politie. 305 00:28:26,287 --> 00:28:29,643 Wat vind je van dat nummer? - Hoezo? 306 00:28:31,127 --> 00:28:33,762 Het past niet bij jou, vind ik. 307 00:28:38,247 --> 00:28:44,004 Ik kon het niet geloven. Ik hoorde 't op het nieuws. Arme Efrona. 308 00:28:44,127 --> 00:28:46,167 Zij was 'n cli�nt van u? 309 00:28:46,167 --> 00:28:50,399 Ze zou het helemaal gaan maken. Zo zonde. 310 00:28:50,527 --> 00:28:53,107 Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 311 00:28:53,207 --> 00:28:58,067 Dat was op de avond dat ze vermoord werd, in de bar van Wayland. 312 00:28:58,167 --> 00:29:01,907 Had u met haar afgesproken? - Ja, ik wou haar spreken. 313 00:29:02,007 --> 00:29:05,707 Als ik had geweten dat het voor het laatst was... 314 00:29:05,807 --> 00:29:08,321 Ze had wat aanbiedingen, h�? 315 00:29:08,447 --> 00:29:11,947 Een tv-programma, en misschien zelfs West End. 316 00:29:12,047 --> 00:29:16,120 Dat heeft vast wat wrijving veroorzaakt. 317 00:29:16,247 --> 00:29:20,240 Bij de andere meisjes. - Daar weet ik niks van. 318 00:29:20,367 --> 00:29:23,852 Efrona was juist 'n heel populair meisje. 319 00:29:23,927 --> 00:29:26,427 Hij mag me niet. - Natuurlijk wel. 320 00:29:26,527 --> 00:29:30,267 Ik zong toch niet vals? - Je zong fantastisch. 321 00:29:53,207 --> 00:29:57,758 Hoe bent u haar manager geworden? - Ze belde mij. 322 00:29:57,887 --> 00:30:02,165 Was dat voor of na de tv-serie? - Vlak daarvoor. 323 00:30:04,327 --> 00:30:06,327 Juist, ja. 324 00:30:08,527 --> 00:30:14,079 Hoe omschrijft u uw relatie met Efrona? - Als puur zakelijk. 325 00:30:14,207 --> 00:30:16,587 U ging verder niet met haar om? 326 00:30:16,687 --> 00:30:22,127 Ik nam haar wel 's mee uit eten. Om over haar toekomst te praten. 327 00:30:22,927 --> 00:30:26,840 Kent u ene Gavin Oldham? - Nee. Zegt me niks. 328 00:30:38,767 --> 00:30:41,327 Hoeveel cli�nten hebt u? 329 00:30:42,767 --> 00:30:46,077 Zo'n 40 in totaal. Vrij klein dus. 330 00:30:46,207 --> 00:30:48,641 40? 331 00:30:48,767 --> 00:30:51,907 Ik ben aan het verhuizen. Vandaar dat het zo leeg is. 332 00:30:52,007 --> 00:30:53,827 Waar gaat u heen? - Wetherton. 333 00:30:53,927 --> 00:30:58,262 Waar precies? - Kantorencomplex in het winkelcentrum. 334 00:30:59,727 --> 00:31:01,727 Bedankt. 335 00:31:18,607 --> 00:31:21,326 Wat doe je nou? Zet me neer. 336 00:31:48,807 --> 00:31:52,547 Dit zijn de enige foto's van Gavin Oldham die we hebben. 337 00:31:52,647 --> 00:31:57,507 Vanuit de lucht is vergeefs gezocht op de plek waar Efrona is gevonden. 338 00:31:57,607 --> 00:32:00,724 Hij is ons hoofddoel. - Mee eens. 339 00:32:03,047 --> 00:32:06,960 Ha, Derek. - Wat doe jij hier? 340 00:32:07,087 --> 00:32:12,227 Heeft de chef het je niet verteld? Ze had je toch even kunnen bellen. 341 00:32:12,327 --> 00:32:16,427 Ik kom je aflossen. Ze wil dat jij je op de diamantroof concentreert. 342 00:32:16,527 --> 00:32:19,627 En deze zaak geeft ze aan jou? - Inderdaad. 343 00:32:19,727 --> 00:32:23,067 Ze vindt dit meer iets voor de echte kanjers. 344 00:32:23,167 --> 00:32:27,787 Kijk maar niet zo verbaasd. De goeien komen altijd bovendrijven. 345 00:32:27,887 --> 00:32:31,596 Jij gaat dit zeker oplossen? - Reken maar. 346 00:32:31,727 --> 00:32:34,787 En daarna doe ik jouw klus nog even. 347 00:32:40,527 --> 00:32:43,707 Wat weten we van Gavin Oldham? - Nog heel weinig. 348 00:32:43,807 --> 00:32:46,467 Tijdje werkloos, daarvoor telefonisch verkoper. 349 00:32:46,567 --> 00:32:49,639 Vriendinnen, vrouwen, kinderen? 350 00:32:49,767 --> 00:32:54,707 Ooit kort samengewoond, tot ze 'm met 'n ander betrapte. Type versierder. 351 00:32:54,807 --> 00:32:59,057 Waar woont hij nu? - Hij logeert bij Brandon Taylor. 352 00:33:04,967 --> 00:33:08,243 Daar is ze aangespoeld. - En de boot? 353 00:33:08,367 --> 00:33:12,838 Ruim 'n halve kilometer verderop. - Is hij onderzocht? 354 00:33:13,967 --> 00:33:16,845 Maar dat heeft niks opgeleverd. 355 00:33:16,967 --> 00:33:20,467 Hij komt op haar af. Zij wordt 'n beetje bang. 356 00:33:20,567 --> 00:33:23,267 Een schermutseling, zij krijgt 'n klap. 357 00:33:23,367 --> 00:33:27,107 En die boot moet het op 'n verdrinking laten lijken. 358 00:33:27,207 --> 00:33:30,547 Maar waarom verdwijnt hij? Dat maakt 'm verdacht. 359 00:33:30,647 --> 00:33:35,107 Dat is waar. Misschien weet hij niks van Efrona's verdwijning. 360 00:33:35,207 --> 00:33:38,324 Het kan allemaal toeval zijn. 361 00:33:38,447 --> 00:33:42,281 Dat lijkt mij toch niet. - Mij ook niet. 362 00:33:45,687 --> 00:33:49,947 Waarom zit je nu toch op deze zaak? - Weet je dat niet? 363 00:33:50,047 --> 00:33:53,707 Heb jij me dan die Wayland Bay Watch banden niet gestuurd? 364 00:33:53,807 --> 00:33:55,807 Nee. 365 00:33:57,127 --> 00:34:00,107 Heb je nog iets over Penny Wilson gehoord? 366 00:34:00,207 --> 00:34:04,067 Bemoei je er niet mee, Andy. - Dat doe ik ook niet. 367 00:34:04,167 --> 00:34:07,987 Maar ik wil Daynes hoe dan ook pakken. - Hoe dan? 368 00:34:08,087 --> 00:34:10,987 Weet ik nog niet. Maar dat komt wel. 369 00:34:11,087 --> 00:34:16,827 Penny had patat gekocht en haar frietjes lagen vlak bij de patatzaak op straat. 370 00:34:16,927 --> 00:34:22,367 M�t haar DNA erop. Hoe kan het dan dat niemand iets gezien heeft? 371 00:34:23,527 --> 00:34:27,027 Omdat ze niet van die plek ontvoerd is. - Goed zo. 372 00:34:27,127 --> 00:34:31,717 De frietjes waren daar neergegooid om ons te misleiden. 373 00:34:33,327 --> 00:34:37,002 Wat is zij aan het doen? Is dat vlaggentaal? 374 00:34:57,847 --> 00:35:03,365 Toch 'n ongeluk? Met z'n tweetjes aan het rotzooien in 'n boot? 375 00:35:03,487 --> 00:35:06,923 Er waren die nacht gigantische golven. 376 00:35:07,047 --> 00:35:09,547 Dan ga je heus niet de zee op om te rotzooien. 377 00:35:09,647 --> 00:35:13,547 Zelfmoord dan? Hij doodt het meisje en dan zichzelf. 378 00:35:13,647 --> 00:35:17,083 Door 'n duik in ijskoud water? 379 00:35:17,207 --> 00:35:20,587 Ik hoor jou graag al die theorie�n ontzenuwen. 380 00:35:20,687 --> 00:35:24,787 Probeer zoveel mogelijk van die jongen te weten te komen. 381 00:35:24,887 --> 00:35:28,323 En licht z'n vrienden in over z'n dood. 382 00:35:28,447 --> 00:35:31,932 En waar ga jij heen? - Naar Efrona's vader. 383 00:35:39,727 --> 00:35:41,763 Mr Davis? 384 00:35:41,887 --> 00:35:46,961 Ik ben inspecteur Dalziel. Mag ik binnenkomen? 385 00:35:54,727 --> 00:35:57,639 JEZUS REDT 386 00:35:57,767 --> 00:36:01,707 U was vast erg trots op uw dochter. - Waarom zou ik? 387 00:36:01,807 --> 00:36:04,367 Ik heb haar op de buis gezien. 388 00:36:04,487 --> 00:36:07,399 Ik heb nooit gekeken. - Hoe kan dat? 389 00:36:07,527 --> 00:36:10,485 Ik kijk niet veel televisie. 390 00:36:10,607 --> 00:36:14,227 U wist toch wel van dat programma af? - Natuurlijk. 391 00:36:14,327 --> 00:36:16,507 Praatte u er niet over met haar? 392 00:36:16,607 --> 00:36:18,882 Nee, dat deed ik niet. 393 00:36:20,687 --> 00:36:23,565 Begrijp ik u wel goed? 394 00:36:23,687 --> 00:36:26,322 Ik had geen contact met Efrona. 395 00:36:26,367 --> 00:36:29,187 Waarom niet? - Het klinkt misschien hard... 396 00:36:29,287 --> 00:36:32,787 ...maar ik was het niet eens met wat ze deed. 397 00:36:32,887 --> 00:36:34,347 Dat werk in het vakantiedorp? 398 00:36:34,447 --> 00:36:37,947 Ik dacht dat ze er als serveerster ging werken. 399 00:36:38,047 --> 00:36:42,427 Ik wist niet dat ze zichzelf zo te kijk zou gaan zetten. 400 00:36:42,527 --> 00:36:44,677 Als entertainer? 401 00:36:44,807 --> 00:36:48,846 Ze wilde ineens niet meer studeren. Ze wilde... 402 00:36:48,967 --> 00:36:52,587 Ik heb sinds haar moeders dood m'n best gedaan. 403 00:36:52,687 --> 00:36:57,447 Maar dat dansen en acteren, dat was echt niets voor haar. 404 00:36:57,447 --> 00:37:02,396 Ik vond haar best goed. - Het was zonde. Acteren is niks. 405 00:37:06,207 --> 00:37:10,107 Ik begrijp het best als mensen hun eigen leven willen leiden. 406 00:37:10,207 --> 00:37:13,961 O ja? - Maar Efrona's gedrag werd... 407 00:37:14,087 --> 00:37:17,627 ...... onacceptabel. In meerdere opzichten. 408 00:37:17,727 --> 00:37:20,702 Ik kon alleen nog voor haar bidden. 409 00:37:21,967 --> 00:37:24,347 Heeft ze het ooit over Gavin Oldham gehad? 410 00:37:24,447 --> 00:37:28,272 Ik zei net al dat we elkaar niet meer spraken. 411 00:37:34,847 --> 00:37:39,547 We onderzoeken een moord. Jullie moeten je beschikbaar houden. 412 00:37:39,647 --> 00:37:41,507 Het kan niet anders. 413 00:37:41,607 --> 00:37:43,643 Onze vriend is dood. 414 00:37:43,767 --> 00:37:47,147 Ben z'n feestje is verpest en we mogen niet weg. 415 00:37:47,247 --> 00:37:49,747 We proberen het snel af te handelen. 416 00:37:49,847 --> 00:37:53,760 Ben z'n verloofde is doodongerust. 417 00:37:53,887 --> 00:37:56,117 Niks aan te doen. 418 00:37:56,247 --> 00:37:59,319 Heb je met je verloofde gesproken? 419 00:37:59,447 --> 00:38:01,517 Ik heb haar gebeld, ja. 420 00:38:01,647 --> 00:38:06,675 Je zult je huwelijk wel moeten uitstellen. - Nee toch, Ben? 421 00:38:06,807 --> 00:38:11,278 Trouw je in de kerk? - Ja. In de kerk. 422 00:38:11,407 --> 00:38:14,558 Waar? - In St Paul's. 423 00:38:14,687 --> 00:38:19,920 In Wetherton. Kom mee, Ben. We gaan ons verdriet verdrinken. 424 00:38:26,447 --> 00:38:30,599 Waar komt de naam Efrona trouwens vandaan? 425 00:38:30,727 --> 00:38:34,067 Ik ben gepromoveerd op het Oude Testament. Het is Hebreeuws. 426 00:38:34,167 --> 00:38:37,443 Voor 'lief zangvogeltje'. 427 00:38:37,567 --> 00:38:42,837 U bent erg godsdienstig? - Ik ben lekenpriester. Presbyteriaans. 428 00:38:44,007 --> 00:38:48,000 Hebt u die man voor wie ze werkte, ondervraagd? 429 00:38:48,127 --> 00:38:50,067 Rowan Priestley? - Ja, die. 430 00:38:50,167 --> 00:38:53,125 Die man moesten ze opsluiten. 431 00:38:54,607 --> 00:38:57,667 Hoezo? - Hij nam Efrona mee naar restaurants. 432 00:38:57,767 --> 00:38:59,987 Hij zei dat ze 'n ster zou worden. 433 00:39:00,087 --> 00:39:03,267 Hij stelde haar voor aan zogenaamde managers. 434 00:39:03,367 --> 00:39:05,787 Dat waren geen managers, denkt u? 435 00:39:05,887 --> 00:39:11,867 Ze verafgoodde hem. Hij betaalde haar foto's, gaf haar sieraden en kleren. 436 00:39:11,967 --> 00:39:17,027 Hebt u het met haar over hem gehad? - Ja, maar ze wou niet luisteren. 437 00:39:17,127 --> 00:39:22,347 Ik zei dat ie 'n mislukkeling was die z'n dagen uitzat in 'n vakantiedorp. 438 00:39:22,447 --> 00:39:28,079 Maar ze wou niet horen dat haar mentor een uitgerangeerde vent was. 439 00:39:28,207 --> 00:39:30,827 Vanaf toen heb ik niet meer met haar gepraat. 440 00:39:30,927 --> 00:39:34,397 Presbyteriaans, nietwaar? - Klopt. 441 00:39:34,527 --> 00:39:37,166 Niet van de christelijke soort. 442 00:39:49,367 --> 00:39:52,347 Ik ben ooit de nieuwe Les Dawson genoemd. 443 00:39:52,447 --> 00:39:54,467 Maar het heeft niet zo mogen zijn. 444 00:39:54,567 --> 00:39:58,732 Ben ik daar boos of verbitterd door geworden? Nee. 445 00:40:02,847 --> 00:40:08,227 Ik geef die jongeren de kans om tot bloei te komen, om te stralen. 446 00:40:08,327 --> 00:40:11,107 En daar voel ik me zelf ook prettig bij. 447 00:40:11,207 --> 00:40:14,747 Niet te geloven, alweer de favoriet van de kijkers. 448 00:40:14,847 --> 00:40:18,147 Ik heb het allemaal aan het team te danken. 449 00:40:18,247 --> 00:40:24,038 Er is veel belangstelling voor Efrona. Ze heeft nu een impresario. 450 00:40:24,167 --> 00:40:29,627 Ze is geweldig, en ik ben trots op wat ik in zo'n korte tijd met haar bereikt heb. 451 00:40:29,727 --> 00:40:33,037 Ze is mijn sterretje. 452 00:40:38,007 --> 00:40:40,007 Wat denk jij ervan? 453 00:40:40,087 --> 00:40:46,467 Hij gebruikt zijn positie om die meisjes te verleiden, maar dat is niet verboden. 454 00:40:46,567 --> 00:40:50,732 Misschien wou hij wat met haar en wees zij hem af. 455 00:40:50,807 --> 00:40:53,267 Hij verloor z'n zelfbeheersing... 456 00:40:53,367 --> 00:40:56,147 ...met als gevolg dat ze nu dood is. 457 00:40:56,247 --> 00:41:00,587 Wat is dan de rol van Gavin Oldham? - Daar ben ik nog niet uit. 458 00:41:00,687 --> 00:41:04,760 Eerst wil ik me hierop concentreren. - Ik ook. 459 00:41:04,887 --> 00:41:09,267 Ik wil geen tweede Penny Wilson-zaak. - Je hebt je best gedaan. 460 00:41:09,367 --> 00:41:12,227 Ze is niet gevonden. Ik heb gefaald. 461 00:41:12,327 --> 00:41:16,036 Tegenover het team, tegenover haar moeder... 462 00:41:20,967 --> 00:41:23,147 En wat nog belangrijker is: 463 00:41:23,247 --> 00:41:28,772 Als ze niet levend gevonden wordt, faal ik ook tegenover haarzelf. 464 00:41:30,727 --> 00:41:34,267 En dat mag niet ook bij Efrona Davis gebeuren. 465 00:41:34,367 --> 00:41:38,147 Ze is fantastisch. Ik ben erg van haar onder de indruk. 466 00:41:38,247 --> 00:41:42,867 Ze heeft het zelfvertrouwen en de rijpheid van 'n veel ouder iemand. 467 00:41:42,967 --> 00:41:45,942 Ze gaat 'n grote toekomst tegemoet. 468 00:42:00,967 --> 00:42:02,967 Priestley. 469 00:43:26,230 --> 00:43:29,859 Wat is er aan de hand? - Geen idee. 470 00:43:29,990 --> 00:43:33,730 Doe het nou zoals Efrona het doet. - Zoals Efrona? 471 00:43:33,830 --> 00:43:38,080 Ik wil het best zoals Efrona doen. - Heel graag, ja. 472 00:43:38,150 --> 00:43:40,150 Van voren af aan. 473 00:43:44,590 --> 00:43:46,590 Even wachten. 474 00:43:48,030 --> 00:43:50,385 De voordeur was op slot. 475 00:43:50,510 --> 00:43:54,650 Dat is om te voorkomen dat er zomaar mensen binnenkomen. 476 00:43:54,750 --> 00:43:57,980 Sorry, maar we zijn aan het repeteren. 477 00:43:58,030 --> 00:44:00,828 Inspecteur Dalziel. 478 00:44:00,950 --> 00:44:04,863 Wat wilt u? - Geen auditie doen, in elk geval. 479 00:44:04,990 --> 00:44:06,990 Ok�, pauze. 480 00:44:41,390 --> 00:44:43,570 Wat heb je tegen de politie gezegd? 481 00:44:43,670 --> 00:44:47,450 Zij stelden vragen en ik gaf antwoorden. Hoezo? 482 00:44:47,550 --> 00:44:51,010 Ik denk dat ze iets tegen mij hebben. - Waarom? 483 00:44:51,110 --> 00:44:55,250 Je weet hoe de politie is. Ik hou me 'n poosje gedeisd. 484 00:44:55,350 --> 00:44:59,410 Wat is er aan de hand? - Ik laat het maar even overwaaien. 485 00:44:59,510 --> 00:45:01,819 Heb je iets misdaan? 486 00:45:01,950 --> 00:45:06,285 Ik zal je hoe dan ook steunen. - Ik heb niks misdaan. 487 00:45:08,270 --> 00:45:12,180 Is er iets wat ik niet weet over jou en Efrona? 488 00:45:12,190 --> 00:45:15,420 Natuurlijk niet. Vertrouw me nou maar. 489 00:45:20,710 --> 00:45:25,810 Volgens Efrona's vader gebruikte u haar. - Ik gaf haar kansen. 490 00:45:25,910 --> 00:45:28,770 Dat kansen geven, gebeurde dat soms in bed? 491 00:45:28,870 --> 00:45:32,730 Let op uw woorden. Ik laat m'n reputatie niet door u bezoedelen. 492 00:45:32,830 --> 00:45:35,125 Wat is dat, uw 'reputatie'? 493 00:45:35,150 --> 00:45:39,810 Ik ben 'n allround entertainer. Daar zijn er niet zoveel meer van. 494 00:45:39,910 --> 00:45:43,539 Hoe lang werkt u al hier? - Bijna 18 jaar. 495 00:45:43,670 --> 00:45:47,743 Dit is niet bepaald het Palladium, h�? - Nou en? 496 00:45:47,870 --> 00:45:52,210 Bent u nooit jaloers als iemand ontzettend populair wordt? 497 00:45:52,310 --> 00:45:57,155 Nee, en weet u waarom? Dat gebeurt niet. Ze komen en gaan. 498 00:45:57,190 --> 00:46:01,970 De ene week zijn ze het helemaal, de volgende week worden ze afgebrand. 499 00:46:02,070 --> 00:46:05,983 Maar hier ben ik god, 52 weken per jaar. 500 00:46:07,110 --> 00:46:11,228 Sorry, maar de voordeur was op slot. - Weet ik. 501 00:46:11,350 --> 00:46:15,468 Het onderzoek heeft iets interessants opgeleverd. 502 00:46:15,590 --> 00:46:19,050 Kent u die van dat jongetje dat bij de politie kwam? 503 00:46:19,150 --> 00:46:23,450 Agent, ik ben m'n pa kwijt. Zegt de agent: Beschrijf 'm maar. 504 00:46:23,550 --> 00:46:26,780 En hij: Hij is gek op vrouwen en bier. 505 00:46:28,550 --> 00:46:31,986 Nu zie ik waarom u denkt dat u god bent. 506 00:46:40,390 --> 00:46:45,970 Dat verscheurde stuk papier in Efrona's caravan bleek 'n contract te zijn. 507 00:46:46,070 --> 00:46:49,949 Met Julian Finch Associates. Lees het maar. 508 00:46:53,910 --> 00:46:58,610 Je hebt geluk dat ik er ben. Ik heb 'n afspraakje vanavond. 509 00:46:58,710 --> 00:47:02,225 Met wie? - Ik ken haar van de AA. 510 00:47:02,350 --> 00:47:05,899 Ze is heel fraai. - Fraai? 511 00:47:06,030 --> 00:47:12,299 23 jaar, lang, grove botstructuur, goed geproportioneerd. 512 00:47:12,430 --> 00:47:18,744 Ik maak tonno al forno con salmoriglio met vers geperst frambozensap. 513 00:47:18,870 --> 00:47:20,450 Klinkt fraai. 514 00:47:20,550 --> 00:47:23,810 Klinkt afschuwelijk. - Jij was toch met verlof? 515 00:47:23,910 --> 00:47:25,910 Wat heb je daar? 516 00:47:26,030 --> 00:47:29,890 Ik ben nog maar net bezig. - Wat hebben die AA-lui toch? 517 00:47:29,990 --> 00:47:36,509 Vroeger jaste je ze er lekker door als je 'n biertje in het vooruitzicht had. 518 00:47:36,630 --> 00:47:39,810 Weet je al van dat contract in Efrona's caravan? 519 00:47:39,910 --> 00:47:42,630 Kun je er iets van maken? - Tja... 520 00:47:42,710 --> 00:47:46,862 Laten we het eerst maar aan 'n jurist voorleggen. 521 00:47:56,550 --> 00:48:00,543 Niets wijst op 'n aanval met 'n stomp voorwerp. 522 00:48:00,670 --> 00:48:03,650 Ik wil alleen 'n doodsoorzaak. - Wacht nou even. 523 00:48:03,750 --> 00:48:07,330 Als het maar geen natuurlijke dood is. - Dat is het niet. 524 00:48:07,430 --> 00:48:10,979 Is dat zeker? - Ja. Hij is beschoten. 525 00:48:11,110 --> 00:48:14,425 De kogel ging er wel in, maar niet uit. 526 00:48:14,430 --> 00:48:18,423 Hij zit ergens vlak bij de ruggengraat. 527 00:48:18,550 --> 00:48:23,310 Haal 'm eruit, dan kunnen we kijken. - Dit is interessant. 528 00:48:24,750 --> 00:48:26,750 Striemen op z'n middel. 529 00:48:26,750 --> 00:48:30,330 Er zat iets met 'n gevlochten patroon om z'n middel gebonden. 530 00:48:30,430 --> 00:48:35,663 Vrijwel zeker 'n touw, dat diep in de huid heeft gesneden. 531 00:48:35,790 --> 00:48:39,669 Dat is waarschijnlijk pas na z'n dood gebeurd. 532 00:48:39,790 --> 00:48:43,180 Ze hebben geprobeerd hem te verzwaren. 533 00:48:43,310 --> 00:48:46,625 Het touw brak en hij kwam bovendrijven. 534 00:48:50,230 --> 00:48:55,702 Gavin Oldham is gedood door 'n kogel uit 'n .35 handvuurwapen. 535 00:48:55,830 --> 00:48:59,459 Z'n lijk is verzwaard en in zee gegooid. 536 00:49:00,590 --> 00:49:06,690 Ik denk dat zijn moordenaar ons wilde doen geloven dat Gavin nog leefde... 537 00:49:06,790 --> 00:49:09,410 ...en betrokken was bij de dood van Efrona. 538 00:49:09,510 --> 00:49:12,946 We moeten dus terug naar Wayland Bay. 539 00:49:13,070 --> 00:49:17,010 Er moet daar iemand zijn die meer weet over Gavin en Efrona. 540 00:49:17,110 --> 00:49:21,105 O ja, er is 'n jaren '60-feest daar dit weekend. 541 00:49:21,190 --> 00:49:25,741 Vergeet dus niet je belletjes, kaftan en minirokje. 542 00:49:28,790 --> 00:49:31,690 Weet je al iets meer over Julian Finch? 543 00:49:31,790 --> 00:49:36,040 Julian Finch Associates is niet bekend als bedrijf. 544 00:49:36,150 --> 00:49:39,210 Hij heeft het kantoor maar voor drie maanden gehuurd. 545 00:49:39,310 --> 00:49:45,021 En hij heeft in Wetherton geen kantoor in het winkelcentrum gehuurd. 546 00:49:47,390 --> 00:49:51,224 Weet je z'n huidige adres? - Nog niet gevonden. 547 00:49:51,350 --> 00:49:55,184 Aan de slag. En ik wil resultaten zien, ok�? 548 00:49:57,030 --> 00:50:00,181 Welkom op ons jaren '60-weekend. 549 00:50:00,310 --> 00:50:04,810 Dat wordt genieten, relaxen, eten, drinken en lol maken. 550 00:50:04,910 --> 00:50:09,381 Allemaal onder het genot van de sound of the sixties. 551 00:50:30,150 --> 00:50:32,425 Rowan, met Julian Finch. 552 00:50:32,550 --> 00:50:36,782 Ik denk dat we elkaar een dienst kunnen bewijzen. 553 00:50:38,550 --> 00:50:44,500 Julian Godfrey Fisher alias Colin Fisher alias Julian Fisher. 554 00:50:44,630 --> 00:50:46,746 Alias Julian Finch. 555 00:50:46,870 --> 00:50:50,970 Elf veroordelingen voor fraude. - Een oplichter dus. 556 00:50:51,070 --> 00:50:54,090 De jurist stuurde 'n samenvatting van dat contract. 557 00:50:54,190 --> 00:50:59,090 Efrona moest twee jaar lang zo'n beetje al haar verdiensten aan Finch geven. 558 00:50:59,190 --> 00:51:01,988 Dat heeft ie goed bekeken. 559 00:51:02,110 --> 00:51:04,660 Misschien had Efrona dat door. 560 00:51:04,710 --> 00:51:08,450 Ruzie, er vielen klappen en Gavin kwam toevallig langs. 561 00:51:08,550 --> 00:51:11,370 Zou het zo gegaan zijn? - Dat is ��n scenario. 562 00:51:11,470 --> 00:51:15,668 We moeten 'm pakken. - Ik ben ermee bezig. 563 00:51:15,790 --> 00:51:20,770 Een schoonmaakster heeft Efrona die avond ruzie zien maken met 'n man. 564 00:51:20,870 --> 00:51:24,988 Hoe laat? - 19.30 uur. Dan eindigt haar dienst. 565 00:51:25,110 --> 00:51:28,490 Dat kan Finch zijn. Gaf ze 'n signalement? 566 00:51:28,590 --> 00:51:31,690 Een man, verder niks. Het was al bijna donker. 567 00:51:31,790 --> 00:51:36,545 En hij reed in een Morris Minor Traveller. - Apart. 568 00:51:36,670 --> 00:51:41,610 Haar vader had er vroeger ook een. - Die zie je niet vaak meer op de weg. 569 00:51:41,710 --> 00:51:45,090 Maar toevallig heb ik er pas nog een gezien. 570 00:51:45,190 --> 00:51:47,190 Die van Matthew Davis? 571 00:51:47,270 --> 00:51:52,650 Ik heb uitgezocht hoeveel van die auto's er in deze buurt rondrijden. 572 00:51:52,750 --> 00:51:55,662 En toen kwam Matthew Davis eruit. 573 00:51:55,790 --> 00:52:00,550 Jij bent scherp vandaag. Heb je weer vitamine C gesnoven? 574 00:52:07,030 --> 00:52:09,580 Wat is er aan de hand, Julian? 575 00:52:09,670 --> 00:52:13,010 Ik wil m'n investering terug. - Investering? 576 00:52:13,110 --> 00:52:17,547 In Efrona. - Er komen vast nog meer Efrona's. 577 00:52:17,670 --> 00:52:21,770 Die tekenen geen contract met mij. En waar blijf ik dan? 578 00:52:21,870 --> 00:52:24,770 Doe niet zo negatief. - Ik ben eerlijk. 579 00:52:24,870 --> 00:52:29,227 Ik ben geen impresario. Ik rook gewoon m'n kans. 580 00:52:29,350 --> 00:52:32,290 Ik heb je aan Efrona voorgesteld. - Klopt. 581 00:52:32,390 --> 00:52:35,280 Dat vroeg je. Hoe kon je dat doen? 582 00:52:35,310 --> 00:52:38,108 Had je dat dan echt niet door? 583 00:52:38,230 --> 00:52:42,210 Je bent toch niet blind? Waarom heb je nooit iets gezegd? 584 00:52:42,310 --> 00:52:44,490 Omdat ik het niet wou weten. 585 00:52:44,590 --> 00:52:48,788 We hadden steenrijk kunnen worden van Efrona. 586 00:52:48,910 --> 00:52:53,779 Dus wat wij hadden, betekende niks? - Dat betekent alles. 587 00:52:53,910 --> 00:52:57,850 Dat is het enige goede wat eruit is voortgekomen. 588 00:52:57,950 --> 00:53:01,625 Het komt allemaal weer goed. Dat beloof ik. 589 00:53:01,750 --> 00:53:04,215 En Priestley gaat ons helpen. 590 00:53:15,190 --> 00:53:17,730 We kunnen onszelf voor de gek houden: 591 00:53:17,830 --> 00:53:24,508 Dit is de 21e eeuw. We willen verandering en vooruitgang, 592 00:53:24,630 --> 00:53:29,067 Maar de Bijbel verandert niet. Dit is onze constante. 593 00:53:29,190 --> 00:53:34,742 In onze roerige wereld heb je altijd iets om op terug te vallen: 594 00:53:34,870 --> 00:53:38,579 Het vertrouwenwekkende woord van God. 595 00:53:38,710 --> 00:53:44,103 Hierin staat een zin die mijn leidraad is in het leven: 596 00:53:44,230 --> 00:53:45,850 En die zin luidt: 597 00:53:45,950 --> 00:53:49,181 De prijs van de zonde is de dood. 598 00:53:49,310 --> 00:53:53,906 U weet allen dat m'n dochter gisteren dood is gevonden. 599 00:53:54,030 --> 00:53:58,850 Ik zou haar gedrag kunnen goedpraten. Maar dat is verkeerd. 600 00:53:58,950 --> 00:54:03,650 Mijn dochter Efrona stierf omdat ze zich niet hield aan de woorden: 601 00:54:03,750 --> 00:54:06,822 De prijs van de zonde is de dood. 602 00:54:18,910 --> 00:54:20,650 Komt u me arresteren? 603 00:54:20,750 --> 00:54:25,824 Ik wou alleen weten of u eergisteravond in Wayland Bay was. 604 00:54:25,950 --> 00:54:28,330 Dat heb ik u al gezegd: nee. 605 00:54:28,390 --> 00:54:31,410 Er is gezien dat uw dochter ruziemaakte met 'n man. 606 00:54:31,510 --> 00:54:34,170 Die man reed in 'n Morris Minor Traveller. 607 00:54:34,270 --> 00:54:38,104 Alsof ik de enige ben die in zo'n auto rijdt. 608 00:54:38,230 --> 00:54:41,939 U blijft er dus bij dat u daar niet was? 609 00:54:42,070 --> 00:54:43,810 We zullen het controleren. 610 00:54:43,910 --> 00:54:47,061 Was dat het? Mag ik nu gaan? 611 00:54:47,190 --> 00:54:49,190 Ga uw gang. 612 00:54:52,910 --> 00:54:56,869 Valt liegen in die categorie van zonden van u? 613 00:55:06,270 --> 00:55:09,501 Goeie ouwe tijd, h�? - Niet voor mij. 614 00:55:09,630 --> 00:55:13,115 Ik kan al die draaikonterij niet aanzien. 615 00:55:14,590 --> 00:55:16,865 Wat nu weer? - Niks. 616 00:55:16,990 --> 00:55:19,730 We zijn nog steeds bezig met ons onderzoek. 617 00:55:19,830 --> 00:55:22,770 Weet u of Efrona haar vader pas nog gezien heeft? 618 00:55:22,870 --> 00:55:29,264 Geen idee. Sorry, maar ik heb het druk. - Weet haar manager het misschien? 619 00:55:29,390 --> 00:55:32,050 Weet u waar we die kunnen vinden? 620 00:55:32,150 --> 00:55:34,615 Kunt u zeggen waar hij woont? 621 00:55:34,630 --> 00:55:37,463 Hoe goed kent u hem? - Niet goed. 622 00:55:37,590 --> 00:55:42,180 Volgens Mr Priestley hebt u hem aan Efrona voorgesteld. 623 00:55:44,310 --> 00:55:45,770 Dat klopt wel. 624 00:55:45,870 --> 00:55:50,290 Ik snap dat u uw werk moet doen, maar uw tactiek is te opdringerig. 625 00:55:50,390 --> 00:55:55,170 Al die politie die iedereen maar ondervraagt. Slecht voor de business. 626 00:55:55,270 --> 00:55:58,170 Doet u misschien ook aan moordweekendjes? 627 00:55:58,270 --> 00:56:00,704 Is dat grappig? - Misschien. 628 00:56:00,830 --> 00:56:02,830 Niet dus. 629 00:56:02,910 --> 00:56:04,910 Excuseer. 630 00:56:08,870 --> 00:56:11,650 U kunt het goed vinden met de meisjes, h�? 631 00:56:11,750 --> 00:56:16,301 Mag dat dan niet? - Dat is vast erg leuk voor u. 632 00:56:16,430 --> 00:56:18,210 Wat bedoelt u nou? 633 00:56:18,310 --> 00:56:22,010 Dat er hier heel wat lekkere wijven rondlopen. 634 00:56:22,110 --> 00:56:24,370 Daar wil je toch wel 's van proeven? 635 00:56:24,470 --> 00:56:30,545 Nu iets heel anders. Ik geef het woord aan Rowan Priestley... 636 00:56:30,670 --> 00:56:35,107 ...... voor de beroemde Wayland Bay jaren '60-quiz. 637 00:56:36,390 --> 00:56:38,540 Nu moet ik hier echt weg. 638 00:56:43,510 --> 00:56:46,263 Klaar voor de quiz? 639 00:56:46,390 --> 00:56:49,860 Pak je vragenformulier. Daar gaan we dan. 640 00:56:52,790 --> 00:56:55,930 Kom je vanavond bij mij de banden nog 's bekijken? 641 00:56:56,030 --> 00:56:58,370 Dan haal ik eten bij de Indi�r. 642 00:56:58,470 --> 00:57:01,810 Neem vanavond vrij. Je moet ook 's afstand nemen. 643 00:57:01,910 --> 00:57:04,530 Net als van de zaak-Penny Wilson zeker? 644 00:57:04,630 --> 00:57:08,050 Het is weekend. - Nou en? Dit schiet niet op. 645 00:57:08,150 --> 00:57:10,789 Ik laat er niet nog een lopen. 646 00:57:14,670 --> 00:57:17,690 Was dit beter? - Nee. Doe het zoals ik het voordeed. 647 00:57:17,790 --> 00:57:20,384 Waarom? - Omdat ik het zo wil. 648 00:57:20,510 --> 00:57:24,185 Ik zeg alleen maar... - Ik wil je niet horen. 649 00:57:27,070 --> 00:57:29,450 Rowan is nu eenmaal de baas. 650 00:57:29,470 --> 00:57:33,730 Hij doet het al jaren. Soms vind ik 'm wel wat vastgeroest. 651 00:57:33,830 --> 00:57:35,830 Maar wat doe je eraan? 652 00:57:41,990 --> 00:57:47,970 Het publiek is nog steeds dol op Efrona, maar dat geldt niet voor haar collega's. 653 00:57:48,070 --> 00:57:53,085 Efrona, heeft het feit dat je zo beroemd bent, je veranderd? 654 00:57:53,110 --> 00:57:55,110 Niet echt. 655 00:57:55,110 --> 00:57:59,810 Heb je geen last van al die vakantiegangers die wat van je willen? 656 00:57:59,910 --> 00:58:04,188 M'n moeder zei altijd: Nooit met vreemden meegaan. 657 00:58:08,990 --> 00:58:12,778 Hij was aan het inbreken in Efrona's caravan. 658 00:58:12,910 --> 00:58:17,665 Zei hij ook wat hij daar zocht? - Hij zegt helemaal niks. 659 00:58:21,910 --> 00:58:25,346 Mr Davis. Wat 'n verrassing. 660 00:58:57,230 --> 00:59:00,730 Zijn dat ze? - Mijn naam mag niet genoemd worden. 661 00:59:00,830 --> 00:59:03,530 Is goed. - Ik wil delen in je winst. 662 00:59:03,630 --> 00:59:06,098 Je krijgt je deel. 663 00:59:06,230 --> 00:59:10,508 Ziet er lekker uit. Die zullen best wat opbrengen. 664 00:59:10,630 --> 00:59:13,210 Hoe krijg je ze op internet? - Dat lukt wel. 665 00:59:13,310 --> 00:59:15,310 En Louise? - Hoezo? 666 00:59:15,350 --> 00:59:18,330 Jij en Louise doen dit toch samen? - Niet meer. 667 00:59:18,430 --> 00:59:22,210 Morgen ben ik weg. Zij bezorgde me Efrona, en nu die weg is... 668 00:59:22,310 --> 00:59:25,455 ...... heb ik Louise niet meer nodig. 669 00:59:32,510 --> 00:59:37,106 Vertel eens: is inbreken dan geen zonde? 670 00:59:39,710 --> 00:59:43,544 Want anders moeten we u in de gaten houden. 671 00:59:43,670 --> 00:59:49,535 Ik wil niet dat u de prijs betaalt voordat we weten hoe het met u zit. 672 00:59:52,070 --> 00:59:56,143 U bent op heterdaad betrapt door 'n agent. 673 00:59:56,270 --> 00:59:59,090 U bent hoe dan ook schuldig aan inbraak. 674 00:59:59,190 --> 01:00:02,250 En daar zal ik u ook voor aanklagen. 675 01:00:03,150 --> 01:00:09,270 Als ik geen verklaring hoor, houdt u uw volgende preek voor bajesklanten. 676 01:00:10,630 --> 01:00:13,064 Ik wou iets pakken. 677 01:00:13,190 --> 01:00:15,190 Iets van uw dochter? 678 01:00:19,030 --> 01:00:21,464 Een paar foto's. 679 01:00:21,590 --> 01:00:23,590 Wat voor foto's? 680 01:00:25,910 --> 01:00:28,868 Wat voor foto's, Mr Davis? 681 01:00:30,630 --> 01:00:35,658 Uw dochter is mogelijk vanwege die foto's vermoord. 682 01:00:37,710 --> 01:00:41,783 Foto's van Efrona in allerlei poses. 683 01:00:43,350 --> 01:00:46,387 Seksueel getinte foto's. 684 01:00:46,510 --> 01:00:49,024 Hebt u ze gezien? 685 01:00:49,150 --> 01:00:50,970 Hoe kan dat? - Ze liet ze me zien. 686 01:00:51,070 --> 01:00:53,610 Haar impresario wou ze aan de pers verkopen. 687 01:00:53,710 --> 01:00:56,290 Met het verhaal over haar uitbuiting. 688 01:00:56,390 --> 01:01:01,020 Ze wist niet wat ze moest doen. Ze was verscheurd... 689 01:01:01,150 --> 01:01:03,850 ...tussen wat haar impresario haar vertelde... 690 01:01:03,950 --> 01:01:07,265 ...... en wat ze mij ermee zou aandoen. 691 01:01:07,270 --> 01:01:11,770 Was dat de reden van jullie ruzie op de avond van haar dood? 692 01:01:11,870 --> 01:01:17,890 Ik kwam haar vertellen wat die publiciteit voor mij als predikant zou betekenen. 693 01:01:17,990 --> 01:01:20,050 Ik zou niet verder kunnen leven. 694 01:01:20,150 --> 01:01:24,890 Maar ze hield voet bij stuk. - Ik wist niet wat ze zou doen. 695 01:01:24,990 --> 01:01:29,010 Maar voor alle zekerheid hebt u haar toen maar vermoord. 696 01:01:29,110 --> 01:01:32,261 Ik heb haar niet vermoord. Ze was... 697 01:01:32,390 --> 01:01:36,622 Uw lieve zangvogeltje. - M'n dochter. 698 01:01:38,390 --> 01:01:42,490 Ik wou ze vernietigen voordat iemand ze zou vinden. 699 01:01:42,590 --> 01:01:44,570 Heeft u niet aan kopie�n gedacht? 700 01:01:44,670 --> 01:01:48,290 Ze zei dat haar ontdekker er niet mee naar de pers zou gaan. 701 01:01:48,390 --> 01:01:51,730 Waarom niet? - Uit angst voor de publiciteit. 702 01:01:51,830 --> 01:01:55,210 Voor het verlies van z'n wereld, waarin hij god was. 703 01:01:55,310 --> 01:01:57,426 Dat heeft ze me verteld. 704 01:01:58,230 --> 01:02:02,428 Rowan Priestley. - Die walgelijke, gore schoft. 705 01:02:04,230 --> 01:02:09,509 Hij heeft m'n dochter verpest. Door hem is ze zo geworden. 706 01:02:09,630 --> 01:02:13,225 Als ik iemand zou vermoorden, was hij het. 707 01:02:15,750 --> 01:02:20,085 We gaan in Priestleys huis zoeken naar aanwijzingen. 708 01:02:25,870 --> 01:02:29,419 Jij bent vroeg. - Wat 'n open deur. 709 01:02:29,550 --> 01:02:33,730 Hoe staat het met je diamantzaak? - Die is bijna rond. 710 01:02:33,830 --> 01:02:36,930 Is ie nou opgelost of niet? - De dader is bekend. 711 01:02:37,030 --> 01:02:40,210 Ik moet 'm alleen nog vinden. - Wie is het? 712 01:02:40,310 --> 01:02:44,383 Alan Turner, de koerier. Goocheme kerel. 713 01:02:44,510 --> 01:02:48,530 Volgens het koeriersbedrijf was er in hun computer ingebroken... 714 01:02:48,630 --> 01:02:52,703 ...om het afleveradres te wijzigen. - En Turner? 715 01:02:52,830 --> 01:02:57,450 Spoorloos verdwenen. Hij zal nu wel in het buitenland zitten. 716 01:02:57,550 --> 01:03:03,245 Jij bent zeker uit op 'n reisje naar Calais, voor de tax-free drank? 717 01:03:19,790 --> 01:03:23,530 U zegt dat Rowan betrokken is bij de moord op Efrona? 718 01:03:23,630 --> 01:03:29,370 We onderzoeken 'n mogelijk scenario. En zijn foto's spelen daarin 'n rol. 719 01:03:29,470 --> 01:03:34,485 Misschien heeft hij er nog meer. Wilt u ons dus binnenlaten? 720 01:03:57,670 --> 01:04:00,503 Het is zeker bedrijfsbeleid... 721 01:04:00,630 --> 01:04:05,410 ...... dat het management het jeugdige personeel exploiteert? 722 01:04:05,510 --> 01:04:10,490 Hij doet niks illegaals. Ze laten zich allemaal uit vrije wil fotograferen. 723 01:04:10,590 --> 01:04:13,388 En daar zag u geen kwaad in. 724 01:04:13,510 --> 01:04:16,229 Het is hun eigen keuze. 725 01:04:16,350 --> 01:04:21,850 En als ze niet meewerkten, verdwenen ze naar het tweede plan, zoals Kim Slater. 726 01:04:21,950 --> 01:04:24,544 Daar weet ik niks van. 727 01:04:31,230 --> 01:04:33,460 Deze meisjes... 728 01:04:33,590 --> 01:04:36,480 ...hebben er echt alles voor over. 729 01:05:18,150 --> 01:05:21,040 Mr Priestley, ik denk dat wij u... 730 01:06:16,830 --> 01:06:21,062 Wat weet u van hem? - Niks. 731 01:06:21,190 --> 01:06:23,545 Waarom rende u weg? 732 01:06:23,670 --> 01:06:28,664 Wat denkt u? Ik zag dat jullie m'n caravan doorzochten. 733 01:06:28,790 --> 01:06:31,370 En ik wist heus wel wat jullie zouden vinden. 734 01:06:31,470 --> 01:06:34,370 Efrona wilde die foto's aan de pers verkopen. 735 01:06:34,470 --> 01:06:38,635 En dan was u de klos. Hebt u haar daarom vermoord? 736 01:06:38,750 --> 01:06:40,690 Ik heb haar niet vermoord. 737 01:06:40,790 --> 01:06:44,330 Vond u het dan niet erg dat ze ermee naar de krant ging? 738 01:06:44,430 --> 01:06:46,430 Natuurlijk wel. 739 01:06:46,550 --> 01:06:49,747 Maar haar vermoorden? Kom nou toch. 740 01:06:49,870 --> 01:06:53,658 Ok�, ik zou m'n baan kwijt zijn. 741 01:06:53,790 --> 01:06:57,339 Maar hoeveel jaar had ik nog gehad? 742 01:06:57,470 --> 01:07:00,570 U moet maar 's met Julian Finch gaan praten. 743 01:07:00,670 --> 01:07:03,582 Voordat ie verdwijnt. 744 01:07:03,710 --> 01:07:07,020 Hij heeft nu ook 'n setje foto's. 745 01:07:07,150 --> 01:07:09,789 Daar gaat het toch allemaal om? 746 01:07:09,910 --> 01:07:11,370 Leg eens uit. 747 01:07:11,470 --> 01:07:16,010 Finch vertelde me dat Efrona de foto's niet zou verkopen. 748 01:07:16,110 --> 01:07:20,388 Dan zou hij z'n commissie mislopen... 749 01:07:20,510 --> 01:07:23,400 ...en dat zou ie niet leuk vinden. 750 01:07:23,510 --> 01:07:26,468 Weet u waar hij woont? - Nee. 751 01:07:27,950 --> 01:07:31,010 Maar ik ken iemand die dat wel weet. 752 01:07:34,390 --> 01:07:36,904 U hebt wat uit te leggen. 753 01:07:46,390 --> 01:07:51,915 Kun je dit wel aan? Ik wil niet dat je nog 'n keer een duik neemt. 754 01:07:59,470 --> 01:08:02,780 Hij is niet thuis. We zijn te laat. 755 01:08:12,830 --> 01:08:15,503 Hoezo zou �k 'n duik nemen? 756 01:08:16,950 --> 01:08:21,330 We weten hoe u geprobeerd hebt om Efrona op te lichten. 757 01:08:21,430 --> 01:08:24,930 Ze heeft het contract getekend. - En verscheurd. 758 01:08:25,030 --> 01:08:30,370 Ging jullie ruzie daarover of over het feit dat ze haar foto's niet in de krant wou? 759 01:08:30,470 --> 01:08:34,250 Denkt u soms dat ik haar vermoord heb? Waarom zou ik? 760 01:08:34,350 --> 01:08:38,229 Het contract was nog steeds bindend. 761 01:08:38,350 --> 01:08:42,850 Ze was ongeduldig. Het geld zou echt met bakken binnenkomen. 762 01:08:42,950 --> 01:08:45,730 U wou haar foto's dus op internet verkopen. 763 01:08:45,830 --> 01:08:50,165 Dat is niet onwettig. Ik heb ze niet gestolen of zo. 764 01:08:52,910 --> 01:08:55,810 Ze is internetverslaafd. - Dat zijn alle kinderen. 765 01:08:55,910 --> 01:08:58,090 Ben jij dan 'n kind? - Zo erg ben ik niet. 766 01:08:58,190 --> 01:08:59,970 Erger dan Penny. 767 01:09:00,070 --> 01:09:03,980 Toen we gingen winkelen, dook jij in zo'n caf�. 768 01:09:04,030 --> 01:09:07,330 Ik weet niet eens hoe je het moet aanpakken. 769 01:09:07,430 --> 01:09:11,981 Heeft ze iemand genoemd waarmee ze in contact stond? 770 01:09:14,710 --> 01:09:18,110 Alleen vriendinnen van school. En Karen. 771 01:09:18,230 --> 01:09:22,826 Jullie sms'en toch voortdurend? - Geintjes en zo. 772 01:09:26,310 --> 01:09:29,930 Ik heb 'r niet vermoord. Ik was die nacht met Louise. 773 01:09:30,030 --> 01:09:33,090 Daar zei ze niets over. - Ze wil het priv� houden. 774 01:09:33,190 --> 01:09:37,149 Vraag het haar maar. Ik heb haar niet vermoord. 775 01:09:47,630 --> 01:09:52,370 Als dat klopt, mag hij gaan. - Ik vrees dat dat ook gaat gebeuren. 776 01:09:52,470 --> 01:09:57,988 Wat hebben we nu nog? - Zo'n 200 softies uit de jaren '60. 777 01:09:58,110 --> 01:10:01,810 Laten we ons concentreren op Aquaman. - Op wie? 778 01:10:01,910 --> 01:10:04,424 De man van het zwembad. 779 01:10:16,070 --> 01:10:19,380 Wat moeten we hier? - Gewoon kijken. 780 01:10:19,510 --> 01:10:25,506 Als er vanavond iets ongewoons is, is het goed als we dat opmerken. 781 01:10:25,630 --> 01:10:29,290 En dat kan alleen als we weten hoe het er normaal uitziet. 782 01:10:29,390 --> 01:10:31,530 Jij bent toch de slimmerik? 783 01:10:31,630 --> 01:10:35,770 Ik weet het niet. Het is hier te druk. - Daarom juist. 784 01:10:35,870 --> 01:10:38,782 Ik kan niet tegen die draaidingen. 785 01:10:38,910 --> 01:10:42,619 Heb jij dan nergens last van? - Tuurlijk wel. 786 01:10:45,630 --> 01:10:48,702 Ik wou dit heus niet. - Gavin is dood. 787 01:10:48,830 --> 01:10:53,665 We moeten doorgaan. Het kan niet anders. Kom op. 788 01:11:02,110 --> 01:11:06,490 De moeder van Ben Forsythe wist niet dat Ben ging trouwen. 789 01:11:06,590 --> 01:11:10,490 Ze wist niet eens dat ie 'n vriendin had. - Ga door. 790 01:11:10,590 --> 01:11:16,330 Er is bij St Paul's ook helemaal niets bekend over 'n huwelijk binnenkort. 791 01:11:16,430 --> 01:11:19,320 En ze zijn ook niet in ondertrouw. 792 01:11:20,710 --> 01:11:23,260 Ik heb toch zo'n mooi verhaal. 793 01:11:23,310 --> 01:11:25,585 Ik weet wie Aquaman is. 794 01:11:25,710 --> 01:11:29,650 Hij is ge�dentificeerd als Alan Turner. - Klinkt bekend. 795 01:11:29,750 --> 01:11:33,810 Hij was de koerier die volgens Hawes die diamanten gestolen had. 796 01:11:33,910 --> 01:11:39,610 Hawes dacht dat ie in het buitenland zat. - Wat moest die Turner in ons zwembad? 797 01:11:39,710 --> 01:11:43,130 Hij was al doodgeschoten voor hij erin lag. 798 01:11:43,230 --> 01:11:46,570 Met een .35 vuurwapen, net als Gavin Oldham. 799 01:11:46,670 --> 01:11:50,370 Of het precies dezelfde kogels waren, wordt nog onderzocht. 800 01:11:50,470 --> 01:11:53,870 Mogelijk verband tussen Oldham en Turner: 801 01:11:53,950 --> 01:11:58,341 Ze kunnen door dezelfde schutter zijn neergeschoten. 802 01:11:58,470 --> 01:12:02,210 Oldham had 'n afspraak met Efrona op Ben z'n vrijgezellenfeest. 803 01:12:02,310 --> 01:12:05,965 Maar dat huwelijk van Ben was 'n verzinsel. 804 01:12:06,070 --> 01:12:08,930 Wat heeft dat te maken met Efrona's dood? 805 01:12:09,030 --> 01:12:10,890 Geen idee. 806 01:12:10,990 --> 01:12:13,250 Wat weten we van die diamantzaak? 807 01:12:13,350 --> 01:12:17,250 Iemand heeft via de computer het afleveradres gewijzigd. 808 01:12:17,350 --> 01:12:22,185 Finch kon goed met computers omgaan. - Ben Forsythe ook. 809 01:12:22,310 --> 01:12:27,495 En Brandon Taylor werkte als koerier. - Nu hebben we 'n motief. 810 01:12:28,750 --> 01:12:32,629 Diamanten met 'n waarde van twee miljoen pond. 811 01:12:52,630 --> 01:12:57,610 Waarom volgde je die computercursus? - Voor m'n rehabilitatie. 812 01:12:57,710 --> 01:13:02,306 Ging het ook over internet? - Natuurlijk. 813 01:13:02,430 --> 01:13:07,220 En over chatrooms waarbij je anoniem kunt blijven? 814 01:13:09,790 --> 01:13:13,700 Ik heb 'n computercursus gevolgd voor m'n werk. 815 01:13:13,750 --> 01:13:17,982 Werk? Je hebt al in geen vier jaar gewerkt. 816 01:13:18,110 --> 01:13:21,425 Daarom volgde ik ook 'n computercursus. 817 01:13:21,510 --> 01:13:26,345 Je weet wie er graag op internet zat te chatten, h�? 818 01:13:26,470 --> 01:13:28,330 Ja, h�? 819 01:13:28,430 --> 01:13:31,490 Penny Wilson heeft nooit met me gechat. 820 01:13:31,590 --> 01:13:33,715 Check haar computer maar. 821 01:13:33,790 --> 01:13:35,790 En de mijne. 822 01:13:37,470 --> 01:13:41,099 Je zou je hierbuiten houden, Andy. 823 01:13:41,230 --> 01:13:44,490 Ik heb wat gegevens over computers nodig. 824 01:13:44,590 --> 01:13:49,330 Er lijkt 'n link te bestaan tussen de diamantroof en de Wayland Bay-moorden. 825 01:13:49,430 --> 01:13:53,184 Wat heeft dat met Penny te maken? - Niks. 826 01:13:53,310 --> 01:13:58,835 De diamantrovers hebben 't afleveradres voor Alan Turner vervalst. 827 01:13:58,950 --> 01:14:02,650 En deze heren hebben me even laten zien hoe dat gaat. 828 01:14:02,750 --> 01:14:04,750 Bedankt, jongens. 829 01:14:27,670 --> 01:14:29,706 Zit hier al iemand? 830 01:14:49,390 --> 01:14:54,669 Ik probeer in zo'n chatline te komen. - Chatroom. 831 01:14:54,790 --> 01:14:58,490 Ja, om iemand berichten te sturen. - En dat lukt u niet? 832 01:14:58,590 --> 01:15:01,810 Anders zou ik het niet vragen. Wil je me helpen? 833 01:15:01,910 --> 01:15:03,910 Dat mag wel, h�? 834 01:15:15,030 --> 01:15:18,170 Ze is internetverslaafd. - Dat zijn alle kinderen. 835 01:15:18,270 --> 01:15:21,490 Ben jij dan 'n kind? - Zo erg ben ik niet. 836 01:15:21,590 --> 01:15:23,626 Erger dan Penny. 837 01:15:23,750 --> 01:15:26,850 Toen we gingen winkelen, dook jij zo'n caf� in. 838 01:15:26,950 --> 01:15:30,605 Ik weet niet eens hoe je het moet aanpakken. 839 01:15:30,950 --> 01:15:35,421 Je weet wie er graag op internet zat te chatten, h�? 840 01:15:35,550 --> 01:15:37,620 Ja, h�? 841 01:15:37,750 --> 01:15:40,810 Penny Wilson heeft nooit met me gechat. 842 01:15:40,910 --> 01:15:43,947 Check haar computer maar. 843 01:15:44,070 --> 01:15:46,070 En de mijne. 844 01:15:50,110 --> 01:15:53,625 Weet u waarover Ben Forsythe opschepte? 845 01:15:53,750 --> 01:15:55,890 Dat hij elke computer kon hacken. 846 01:15:55,990 --> 01:15:58,730 Brandon Taylor werkte voor Personnel Space. 847 01:15:58,830 --> 01:16:02,010 Is dat 'n dure naam voor 'n uitzendbureau? 848 01:16:02,110 --> 01:16:05,210 Hij heeft wel 's iets voor Q-A-L Koeriers gedaan. 849 01:16:05,310 --> 01:16:10,828 En Q-A-L vervoerde die diamanten. Oldham werkte bij de expeditie. 850 01:16:10,950 --> 01:16:15,370 Drie knullen die een diamantroof van twee miljoen plegen? 851 01:16:15,470 --> 01:16:17,090 Je moet ergens beginnen. 852 01:16:17,190 --> 01:16:20,930 Ze lieten Ben het verkeerde afleveradres invoeren. 853 01:16:21,030 --> 01:16:26,090 Toen was de zaak zo gepiept. - Was Efrona er ook bij betrokken? 854 01:16:26,190 --> 01:16:29,370 Misschien wist ze er wel van en moest ze weg. 855 01:16:29,470 --> 01:16:33,295 En Oldham? - Het wordt tijd voor 'n arrestatie. 856 01:16:58,590 --> 01:17:00,170 We gaan. 857 01:17:00,270 --> 01:17:04,422 Ga jij maar. Ik wil hier niet meer aan meedoen. 858 01:17:04,550 --> 01:17:08,650 Niemand had me verteld dat er doden bij zouden vallen. 859 01:17:08,750 --> 01:17:12,770 Twee miljoen pond is niet niks. Daar kunnen slachtoffers bij vallen. 860 01:17:12,870 --> 01:17:15,930 De koerier herkende Gavin. We konden het risico niet nemen. 861 01:17:16,030 --> 01:17:20,023 Gavin was 'n vriend. - Hij wou ons belazeren. 862 01:17:20,150 --> 01:17:22,690 Hij jatte de diamanten uit m'n jasje. 863 01:17:22,790 --> 01:17:28,145 Hij had zelfs 'n afspraak met die griet, om 'm te kunnen smeren. 864 01:17:28,230 --> 01:17:30,850 Wij telden helemaal niet voor hem. 865 01:17:30,950 --> 01:17:36,010 En als ze niet gezien had wat er gebeurde, zou ze nu nog leven. 866 01:17:36,110 --> 01:17:40,700 Ze was pas 19. - Het is voorbij. Over. Vergeet het maar. 867 01:17:42,350 --> 01:17:46,821 We gaan nu de poet cashen, en daarna smeren we 'm. 868 01:17:47,990 --> 01:17:49,990 Kom mee. 869 01:18:34,470 --> 01:18:38,258 Iemand zag ze richting kermis lopen. 870 01:18:43,030 --> 01:18:46,659 Kijk uit naar die vent. - Hoe ziet ie eruit? 871 01:18:46,790 --> 01:18:48,330 Let op 'n groene tas. 872 01:18:48,430 --> 01:18:52,930 En als hij niet komt? - Hij komt wel. Hij wil die diamanten. 873 01:18:53,030 --> 01:18:56,022 Bel voor assistentie. 874 01:18:58,270 --> 01:19:01,342 We zijn te vroeg. - Beter dan te laat. 875 01:19:13,310 --> 01:19:15,699 Instappen. - Wat is er? 876 01:19:18,430 --> 01:19:20,739 Daar zijn ze. 877 01:19:36,550 --> 01:19:39,383 Ze moeten ons hebben. 878 01:19:47,990 --> 01:19:53,090 Het is afgelopen met ons. - Doe niet zo stom. Ik geef niet op. 879 01:19:53,790 --> 01:19:57,021 Ik heb de diamanten hier. 880 01:19:57,150 --> 01:20:02,335 Ik geef ze aan u, en dan kunnen we... - Nou? Wat kunnen we dan? 881 01:20:03,390 --> 01:20:07,810 Wat doe je? - Ik geef niet op. Hier met die diamanten. 882 01:20:15,070 --> 01:20:18,410 We lopen weg, samen. - Doe geen stomme dingen. 883 01:20:18,510 --> 01:20:20,805 Anders schiet ik haar dood. 884 01:20:20,830 --> 01:20:22,530 Brandon, niet doen. 885 01:20:22,630 --> 01:20:24,860 Lopen. - Laat haar gaan. 886 01:20:24,990 --> 01:20:27,550 Doe dat pistool weg. - Lopen. 887 01:20:38,190 --> 01:20:41,590 Achteruit of ik schiet. Ik waarschuw je. 888 01:20:48,870 --> 01:20:50,870 Blijf daar staan. 889 01:20:55,950 --> 01:20:57,950 Bel 'n ambulance. 890 01:20:58,070 --> 01:21:00,620 Laat iemand dat ding afzetten. 891 01:21:07,430 --> 01:21:12,250 Je kunt naar huis. Ik heb zowel m'n eigen als jouw zaak opgelost. 892 01:21:12,350 --> 01:21:14,690 Voel je je nou niet wat overbodig? 893 01:21:14,790 --> 01:21:18,870 Jammer dat het je met Penny Wilson niet lukt, h�? 894 01:21:41,310 --> 01:21:46,240 We zijn eigenlijk net 'n familie. We werken allemaal samen. 895 01:21:49,790 --> 01:21:52,748 We zijn eigenlijk net 'n familie. 896 01:22:00,630 --> 01:22:03,265 Karen is eigenlijk net familie. 897 01:22:05,630 --> 01:22:09,455 Elkaar vertrouwen. We maken constant geintjes. 898 01:22:13,270 --> 01:22:15,270 Geintjes en zo. 899 01:22:20,910 --> 01:22:26,050 Je weet na 'n tijdje alles van elkaar. Ook dingen die je niet wilt weten. 900 01:22:26,150 --> 01:22:29,859 Hij heeft toch nooit eerder iemand ontvoerd? 901 01:22:31,510 --> 01:22:36,270 Dan kon ie het misschien toch niet. Hij is het vast niet. 902 01:22:50,790 --> 01:22:53,255 Wat wil je? - Lawrence spreken. 903 01:22:53,350 --> 01:22:57,628 Ik heb assistentie nodig. Voor Penny Wilson. 904 01:22:57,750 --> 01:23:00,901 Ze had zelf 'n afspraak geregeld. 905 01:23:01,030 --> 01:23:03,370 Met Daynes? Die zat er toch achter? 906 01:23:03,470 --> 01:23:08,650 Dat klopt. Maar ze had afgesproken met iemand die ze van internet kende. 907 01:23:08,750 --> 01:23:10,770 Die we nog niet bekeken hebben. 908 01:23:10,870 --> 01:23:14,810 Dit vindt Lawrence niet leuk. - Kan mij wat schelen. 909 01:23:14,910 --> 01:23:17,470 Het gaat mij om Penny Wilson. 910 01:23:18,830 --> 01:23:22,170 Ze is niet ontvoerd op de plek die wij dachten. 911 01:23:22,270 --> 01:23:25,850 De patat is uit de auto gegooid om ons te misleiden. 912 01:23:25,950 --> 01:23:29,450 Ze had 'n afspraak met haar buurvrouw, Karen Clark. 913 01:23:29,550 --> 01:23:33,890 Alle communicatie vond plaats via computers in internetcaf�s. 914 01:23:33,990 --> 01:23:37,027 We konden ze dus niet traceren. 915 01:23:37,150 --> 01:23:41,825 Daynes had nooit contact met haar, maar Karen Clark wel. 916 01:23:49,670 --> 01:23:51,670 Komt u binnen. 917 01:23:53,750 --> 01:23:56,662 Als ik ernaast zit... 918 01:23:56,790 --> 01:24:01,650 ...... trek ik me terug in 'n kantoorbaan en ga ik om de dag naar de psycholoog. 919 01:24:01,750 --> 01:24:05,235 Maar ik wil dit per se uitgezocht hebben. 920 01:24:16,150 --> 01:24:20,985 Ik heb nooit 'n langdurige relatie met 'n man gehad. 921 01:24:21,110 --> 01:24:24,340 Het leven leek aan me voorbij te gaan. 922 01:24:24,430 --> 01:24:28,059 Toen leerde ik Roy kennen, via internet. 923 01:24:28,190 --> 01:24:31,819 Hij was ontzettend aardig. Echt aardig. 924 01:24:31,950 --> 01:24:34,669 Ik sprak dus met hem af. 925 01:24:34,790 --> 01:24:37,668 Ik viel meteen voor hem. 926 01:24:37,790 --> 01:24:40,610 Ik zou alles voor 'm gedaan hebben. 927 01:24:40,710 --> 01:24:43,304 Nog steeds. Alles. 928 01:24:45,150 --> 01:24:50,450 Ook in seksueel opzicht deed ik allerlei dingen die nieuw voor me waren. 929 01:24:50,550 --> 01:24:53,950 Hij zei dat ze voor hem ook nieuw waren. 930 01:24:55,590 --> 01:24:59,583 Toen zei hij dat hij 'n meisje wilde oppikken. 931 01:25:01,150 --> 01:25:03,869 Het klonk spannend. 932 01:25:03,990 --> 01:25:07,645 Het was iets wat me erg aantrekkelijk leek. 933 01:25:09,470 --> 01:25:12,360 We besloten om Penny op te pikken. 934 01:25:16,270 --> 01:25:19,075 Ik wist niet hoe het zou aflopen. 935 01:25:29,630 --> 01:25:34,658 Ik heb hier 'n dossier van maatschappelijk werk. 936 01:25:34,790 --> 01:25:37,065 Toen je acht jaar was... 937 01:25:37,190 --> 01:25:40,705 ...... ben je uit huis geplaatst... 938 01:25:40,830 --> 01:25:44,145 ...... omdat je vader je misbruikt had. 939 01:25:48,510 --> 01:25:53,345 Hij heeft me nooit gemogen. Al zei hij van wel. 940 01:25:53,470 --> 01:25:55,586 Maar dat was niet zo. 941 01:25:57,350 --> 01:25:59,944 Niemand heeft me ooit gemogen. 942 01:26:02,310 --> 01:26:04,699 Totdat ik Roy leerde kennen. 943 01:26:07,150 --> 01:26:09,459 Penny's moeder mag je. 944 01:26:09,590 --> 01:26:11,410 Niet zoals Roy. 945 01:26:11,510 --> 01:26:15,389 Hij vertrouwde me. We vormden 'n team. 946 01:26:17,630 --> 01:26:22,730 We hebben dingen gedaan die ik nooit met 'n ander had gedaan. 947 01:26:25,630 --> 01:26:27,630 Waar is Penny? 948 01:26:30,710 --> 01:26:33,685 Ze was niet in het huis van Daynes. 949 01:26:33,750 --> 01:26:35,750 Is ze in jouw huis? 950 01:26:41,350 --> 01:26:43,730 Als we Penny in jouw huis vinden... 951 01:26:43,830 --> 01:26:47,061 ...hebben we forensisch bewijs. 952 01:26:47,190 --> 01:26:49,190 DNA. 953 01:26:51,870 --> 01:26:57,388 En als Daynes haar heeft aangeraakt, is hij erbij. 954 01:26:57,510 --> 01:27:02,865 Hij is al opgenomen in de DNA-database voor z'n vorige vergrijp. 955 01:27:06,150 --> 01:27:08,459 Het is afgelopen, Karen. 956 01:27:10,630 --> 01:27:12,630 Vertel me waar ze is. 957 01:27:53,230 --> 01:27:57,290 Daynes wou zich van kant maken. Maar ze waren er op tijd bij. 958 01:27:57,390 --> 01:28:00,302 Jammer voor Lindsey Wilson. 959 01:28:03,310 --> 01:28:07,019 Je hoeft dit niet te doen, Andy. - Weet ik. 960 01:28:08,550 --> 01:28:10,700 Maar ik doe het toch. 961 01:28:10,830 --> 01:28:12,980 Ik wacht op je. 962 01:28:13,305 --> 01:28:19,726 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 79571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.