Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,327 --> 00:00:04,921
TRAGIQUE RENDEZ-VOUS
2
00:01:54,327 --> 00:01:55,362
Merci.
3
00:01:55,647 --> 00:01:58,480
- Au revoir, Sam.
- Au revoir.
4
00:02:38,287 --> 00:02:40,801
- Bonjour, Molly.
- Mary!
5
00:02:41,167 --> 00:02:44,000
Quelle surprise!
Quand es-tu arriv�e?
6
00:02:44,367 --> 00:02:45,163
A l'instant.
7
00:02:45,367 --> 00:02:47,278
J'ai vu Sam � la gare.
Il ne m'a pas reconnue.
8
00:02:47,807 --> 00:02:49,763
Pas �tonnant.
Tu es superbe!
9
00:02:50,367 --> 00:02:52,164
- C'est du vison?
- J'esp�re.
10
00:02:52,407 --> 00:02:55,080
- Prends un petit-d�jeuner.
- Juste du caf�.
11
00:02:55,367 --> 00:02:58,279
Tu es comme mon Kenny.
Il ne mange jamais le matin.
12
00:02:58,527 --> 00:03:01,519
Quelle surprise!
Qu'est-ce qui t'am�ne de Chicago?
13
00:03:02,327 --> 00:03:03,316
L'argent.
14
00:03:03,967 --> 00:03:06,435
L'argent!
Mais tu roules sur l'or.
15
00:03:07,047 --> 00:03:11,040
Ce manteau t'aveugle.
Le vison cache bien des choses.
16
00:03:11,607 --> 00:03:13,279
Je vais vendre la maison.
17
00:03:13,567 --> 00:03:15,523
On a des loyers de retard.
18
00:03:15,727 --> 00:03:18,116
Jusqu'� pr�sent,
je n'en avais pas besoin.
19
00:03:18,447 --> 00:03:19,800
C'est bien vrai!
20
00:03:20,607 --> 00:03:21,881
Tu as perdu ton travail?
21
00:03:22,527 --> 00:03:24,916
Non, j'ai d�missionn�.
22
00:03:28,207 --> 00:03:30,596
Puis-je rester quelques jours?
23
00:03:30,807 --> 00:03:34,686
Bien s�r, c'est ta maison.
Kenny va lib�rer ta chambre.
24
00:03:34,887 --> 00:03:36,559
Ne le r�veille pas, il est trop t�t.
25
00:03:36,767 --> 00:03:38,280
Il n'est pas l�.
26
00:03:39,327 --> 00:03:41,363
Mais il n'a pas quitt� la ville?
27
00:03:41,607 --> 00:03:45,680
Non, Kenny
est toujours en vadrouille � Ashbury.
28
00:03:46,647 --> 00:03:48,000
Il cherche quoi?
29
00:03:48,527 --> 00:03:52,156
Tu sais,
il est toujours sur la br�che.
30
00:03:52,607 --> 00:03:56,156
En ce moment,
je parie qu'il est sur un gros coup.
31
00:04:02,047 --> 00:04:03,446
J'en veux 3.
32
00:04:05,367 --> 00:04:06,277
Donne m'en 2.
33
00:04:07,087 --> 00:04:08,042
Combien?
34
00:04:09,247 --> 00:04:10,521
J'en prends 3.
35
00:04:11,687 --> 00:04:12,597
Et moi, 5.
36
00:04:16,767 --> 00:04:18,644
- 10 cents.
- Sans moi.
37
00:04:20,727 --> 00:04:21,796
Je suis.
38
00:04:27,127 --> 00:04:29,163
On dirait le train de Chicago.
39
00:04:30,767 --> 00:04:32,280
T'attends quelqu'un?
40
00:04:33,207 --> 00:04:34,925
II attend personne.
41
00:04:37,007 --> 00:04:38,235
Pour voir.
42
00:04:40,207 --> 00:04:41,242
Une reine.
43
00:04:42,687 --> 00:04:43,642
Des rois.
44
00:04:45,567 --> 00:04:47,319
Avec trois deux.
45
00:04:49,007 --> 00:04:51,237
T'as pas gagn� de la nuit, Barker.
46
00:04:51,807 --> 00:04:53,445
Les cartes sont contre moi.
47
00:04:53,927 --> 00:04:56,680
T'�tais pas si mauvais
avec ton jeu de cartes.
48
00:04:57,287 --> 00:04:59,357
T'es pas tr�s bon non plus.
49
00:04:59,607 --> 00:05:00,835
Et pas qu'aux cartes.
50
00:05:01,287 --> 00:05:02,640
C'est-�-dire?
51
00:05:03,247 --> 00:05:06,284
Lew a re�u une lettre
d'une de tes connaissances.
52
00:05:07,447 --> 00:05:08,675
On s'en fiche.
53
00:05:09,007 --> 00:05:11,475
Quand je suis all� � Chicago,
j'ai pu aller la voir.
54
00:05:11,727 --> 00:05:13,957
- Elle se d�brouille bien.
- La ferme.
55
00:05:14,167 --> 00:05:17,318
Tu devrais voir l'h�tel o� elle habite.
La classe!
56
00:05:17,687 --> 00:05:20,884
Qui aurait cru que la petite Mary
porterait du vison?
57
00:05:22,527 --> 00:05:24,597
Bas les pattes!
58
00:05:25,207 --> 00:05:26,526
L�che-moi.
59
00:05:27,567 --> 00:05:28,966
L�che-moi.
60
00:05:29,687 --> 00:05:32,326
Tu vas la boucler, compris?
61
00:05:35,287 --> 00:05:38,085
Oublie-la, Kenny.
Elle n'est pas faite pour toi.
62
00:05:39,407 --> 00:05:42,843
C'est ce que j'aime chez toi.
T'as du culot.
63
00:05:43,367 --> 00:05:45,005
Beaucoup de culot.
64
00:05:46,847 --> 00:05:48,200
Bonjour, M. Lentz.
65
00:05:48,607 --> 00:05:49,562
Bonjour.
66
00:05:57,847 --> 00:05:59,121
Que t'est-il arriv�?
67
00:05:59,727 --> 00:06:01,399
Sa langue a fourch�.
68
00:06:06,127 --> 00:06:09,756
Le bar est en d�sordre.
Va le nettoyer.
69
00:06:11,487 --> 00:06:12,715
C'est pas mon boulot.
70
00:06:12,927 --> 00:06:15,885
Je suis barman,
pas homme � tout faire.
71
00:06:16,487 --> 00:06:18,557
Il m'arrive d'en douter.
72
00:06:36,287 --> 00:06:38,118
Tu n'as pas pu tenir ta langue.
73
00:06:38,687 --> 00:06:40,200
Il m'a frapp� par derri�re.
74
00:06:40,447 --> 00:06:44,201
Laisse tomber.
Il finira par le regretter.
75
00:06:44,807 --> 00:06:46,559
- Je vous rase?
- Oui.
76
00:06:54,927 --> 00:06:56,406
Merci.
77
00:06:59,527 --> 00:07:01,438
- Salut, maman.
- Kenny, �coute.
78
00:07:01,647 --> 00:07:06,243
Tu vas arr�ter �a.
Je ne parle pas dans le vent!
79
00:07:09,007 --> 00:07:10,520
Maman, tu as grossi.
80
00:07:10,727 --> 00:07:13,366
- Devine quoi.
- Je ne suis pas bon aux devinettes.
81
00:07:13,607 --> 00:07:15,040
Mary est revenue.
82
00:07:18,647 --> 00:07:21,764
Il y a du caf� sur le po�le.
Fais un vrai repas.
83
00:07:33,527 --> 00:07:34,403
Mary!
84
00:07:36,047 --> 00:07:37,321
Kenny!
85
00:07:43,007 --> 00:07:46,363
- Salut, ma belle.
- Salut, mon beau.
86
00:07:48,967 --> 00:07:51,640
- Comme tu m'as manqu�.
- �a fait si longtemps.
87
00:08:01,327 --> 00:08:02,476
O� as-tu eu �a?
88
00:08:03,647 --> 00:08:04,682
C'est un cadeau.
89
00:08:05,007 --> 00:08:05,996
De qui?
90
00:08:06,687 --> 00:08:09,520
Le propri�taire du magasin.
On a failli se marier.
91
00:08:16,647 --> 00:08:18,603
Pour la jolie Mary.
De la part de Georges.
92
00:08:20,767 --> 00:08:22,166
�a allait avec le manteau?
93
00:08:22,647 --> 00:08:25,286
Non, il y a plus
d'un grand magasin � Chicago.
94
00:08:27,647 --> 00:08:30,923
Et aucun � Ashbury.
Pourquoi es-tu revenue?
95
00:08:32,567 --> 00:08:35,001
Peut�tre pour toi, idiot.
96
00:08:35,327 --> 00:08:38,717
Et pas pour quelqu'un d'autre?
Tu as �crit � Lew Lentz.
97
00:08:39,087 --> 00:08:41,885
J'ai r�pondu � sa lettre.
Au moins, il m'a �crit.
98
00:08:42,127 --> 00:08:44,641
Je ne t'ai jamais rien donn�.
Vas-y, dis-le!
99
00:08:44,847 --> 00:08:46,838
Je n'ai jamais rien
demand� � personne.
100
00:09:03,727 --> 00:09:07,322
Avec amour et amour.
Avec amour de New York.
101
00:09:13,447 --> 00:09:15,199
Avec tout mon amour, Fran.
102
00:09:16,727 --> 00:09:18,797
C'est s�rieux, non?
103
00:09:20,487 --> 00:09:23,285
J'imagine que tu es tr�s occup�
depuis mon d�part.
104
00:09:23,647 --> 00:09:25,603
Et �a ne va pas changer.
105
00:09:28,407 --> 00:09:30,204
Vraiment?
106
00:09:44,007 --> 00:09:46,646
Molly, tu devrais ouvrir
un restaurant � Chicago.
107
00:09:46,887 --> 00:09:50,721
Tu es la meilleure cuisini�re
et la plus jolie fille d'Ashbury.
108
00:09:51,207 --> 00:09:54,005
Attention, elle va te faire payer.
109
00:09:54,247 --> 00:09:57,762
Il y a trente ans on ne se mariait pas
sans savoir cuisiner.
110
00:09:58,727 --> 00:10:00,046
Salut, tout le monde.
111
00:10:00,447 --> 00:10:03,564
Salut, Ernie.
Tu te souviens de Mary?
112
00:10:05,047 --> 00:10:06,321
Go�te ma tarte aux pommes.
113
00:10:06,527 --> 00:10:09,041
Un petit bout.
Je viens de d�ner.
114
00:10:09,807 --> 00:10:12,116
J'en prends un petit morceau.
115
00:10:12,527 --> 00:10:13,926
Ne mange pas le plat!
116
00:10:15,447 --> 00:10:16,721
Entrez!
117
00:10:18,367 --> 00:10:19,595
Bonsoir, tout le monde.
118
00:10:20,927 --> 00:10:23,566
C'est pour vous, Mary.
De la part de Lew Lentz.
119
00:10:23,767 --> 00:10:25,086
O� dois-je les mettre?
120
00:10:26,527 --> 00:10:29,200
�a alors, des roses rouges!
121
00:10:31,247 --> 00:10:32,282
C'est joli, hein?
122
00:10:39,847 --> 00:10:41,041
A la prochaine.
123
00:10:45,047 --> 00:10:48,562
Kenny, je pensais mettre
des fraises sauvages.
124
00:10:48,967 --> 00:10:53,040
�a fait un bon coulis.
Va m'en chercher.
125
00:10:53,967 --> 00:10:55,161
Josie va le faire.
126
00:10:55,847 --> 00:10:59,396
Je ne vais pas � la cueillette.
Qu'as-tu de si important � faire?
127
00:10:59,807 --> 00:11:01,365
On ne parle pas comme �a.
128
00:11:01,607 --> 00:11:04,246
Personne ne lui dit rien
quand il va � Ashbury
129
00:11:04,527 --> 00:11:07,997
et qu'il d�pense ton argent
� boire et � tra�ner.
130
00:11:08,647 --> 00:11:11,081
Elle a raison.
Tu vas arr�ter tes combines.
131
00:11:11,407 --> 00:11:13,159
On n'est pas ce genre-l�.
132
00:11:13,367 --> 00:11:16,723
Tu pr�f�res qu'il attende ici
que le travail tombe?
133
00:11:16,967 --> 00:11:19,003
Non, mais qu'il arr�te
de chercher � 8h le soir.
134
00:11:19,287 --> 00:11:21,482
S'il cherche bien,
il rentre pas de la nuit.
135
00:11:21,767 --> 00:11:24,839
Et on trouve pas en tra�nant
dans la rue!
136
00:11:25,047 --> 00:11:26,844
- C'est bien parl�.
- Tais-toi, Sam Veech!
137
00:11:27,167 --> 00:11:29,556
Si ce n'�tait pas...
138
00:11:29,767 --> 00:11:31,041
Ne t'en fais pas, fiston.
139
00:11:31,247 --> 00:11:34,762
Ne t'occupe pas de ton p�re
et de Josie. Ils s'emportent.
140
00:11:35,847 --> 00:11:36,916
On s'en va, Ernie.
141
00:11:37,967 --> 00:11:40,527
Si tu vas en ville,
tu me d�poseras.
142
00:11:40,727 --> 00:11:43,400
Je croyais que tu resterais
� la maison ce soir.
143
00:11:44,887 --> 00:11:46,161
J'ai un rendez-vous.
144
00:11:51,527 --> 00:11:53,483
Attends, Ernie,
je viens avec vous.
145
00:12:02,727 --> 00:12:05,605
- Merci, Ernie.
- Au revoir, merci!
146
00:12:09,407 --> 00:12:10,760
O� vas-tu?
147
00:12:10,967 --> 00:12:12,685
Pas au m�me endroit que toi.
148
00:12:23,327 --> 00:12:25,124
Fran, voil� les verres.
149
00:12:39,047 --> 00:12:41,436
Tu ne devrais pas venir.
150
00:12:41,647 --> 00:12:43,319
T'en fais pas. Sers-moi un verre.
151
00:12:43,527 --> 00:12:46,564
- Tu cherches les ennuis.
- C'est mon affaire.
152
00:12:54,767 --> 00:12:56,120
Bonsoir, Lew.
153
00:12:56,527 --> 00:12:58,165
Merci pour les roses.
154
00:12:58,487 --> 00:13:00,045
Je t'attendais.
155
00:13:02,087 --> 00:13:03,918
Pourquoi es-tu dans le noir?
156
00:13:04,807 --> 00:13:06,957
Je n'ai pas vu qu'il �tait si tard.
157
00:13:10,607 --> 00:13:12,438
Tes cheveux brillent
dans la lumi�re.
158
00:13:14,607 --> 00:13:16,962
Dommage
que tu ne portes plus de ruban.
159
00:13:17,367 --> 00:13:20,120
C'est la premi�re chose
que j'ai remarqu� chez toi.
160
00:13:20,647 --> 00:13:22,922
Tu n'as pas chang� en deux ans.
161
00:13:23,607 --> 00:13:24,801
Et toi?
162
00:13:25,727 --> 00:13:27,319
Je suis revenue.
163
00:13:30,767 --> 00:13:32,120
Pourquoi?
164
00:13:34,607 --> 00:13:36,199
Pour vendre la maison.
165
00:13:36,687 --> 00:13:37,961
C'est tout?
166
00:13:39,047 --> 00:13:40,719
J'avais le mal du pays.
167
00:13:41,127 --> 00:13:43,482
C'est possible avec cette ville?
168
00:13:45,207 --> 00:13:46,879
Tu l'as toujours dans la peau?
169
00:13:47,247 --> 00:13:48,646
M�me � Chicago.
170
00:13:51,087 --> 00:13:53,601
Je suis venue voir
� quoi il ressemblait.
171
00:13:54,327 --> 00:13:55,521
C'est fait.
172
00:13:56,807 --> 00:13:58,559
Il ne changera jamais.
173
00:13:59,087 --> 00:14:00,918
J'aurais pu te le dire
il y a deux ans.
174
00:14:01,487 --> 00:14:03,205
�a n'aurait rien chang� � l'�poque.
175
00:14:04,247 --> 00:14:05,839
Je ne peux pas le supporter!
176
00:14:06,687 --> 00:14:08,882
II se prom�ne
comme le seigneur de la ville
177
00:14:09,087 --> 00:14:11,282
alors qu'il peut pas
se payer le journal.
178
00:14:16,367 --> 00:14:17,720
Viens voir.
179
00:14:21,207 --> 00:14:22,481
Regarde �a.
180
00:14:23,247 --> 00:14:26,796
Il sait ce que je pense de lui
et il a le culot de venir ici.
181
00:14:36,487 --> 00:14:38,443
Tu m'aimes toujours, Fran?
182
00:14:40,327 --> 00:14:42,557
T'es pas contente de me voir?
183
00:14:42,967 --> 00:14:44,798
Tu n'es pas venu pour me voir.
184
00:14:46,127 --> 00:14:48,436
On avait rendez-vous hier soir.
185
00:14:49,567 --> 00:14:50,920
Tu te souviens?
186
00:15:03,327 --> 00:15:04,316
Bonsoir, Gitlo.
187
00:15:04,567 --> 00:15:05,556
Bonsoir.
188
00:15:05,887 --> 00:15:07,445
C'est pas des fa�ons de parler.
189
00:15:08,447 --> 00:15:09,436
Bonsoir, Mary.
190
00:15:19,207 --> 00:15:20,435
Donne-moi 50.
191
00:15:49,087 --> 00:15:50,406
On y va?
192
00:15:50,767 --> 00:15:52,120
II vaut mieux.
193
00:16:04,207 --> 00:16:07,040
Comme �a, elle est revenue.
194
00:16:08,167 --> 00:16:09,964
Tu te rappelles, Kenny?
195
00:16:22,167 --> 00:16:23,520
Ecoute-moi, Kenny.
196
00:16:24,087 --> 00:16:26,237
Il n'y a rien pour nous, ici.
197
00:16:26,607 --> 00:16:29,280
Chicago est une grande ville.
On peut r�ussir l�-bas.
198
00:16:30,367 --> 00:16:32,198
Pour faire quoi � Chicago?
Passer le temps?
199
00:16:32,447 --> 00:16:35,166
Que fais-tu ici,
� part jouer aux cartes?
200
00:16:35,927 --> 00:16:40,125
Cette ville, tes amis, ta famille,
ils te pourrissent.
201
00:16:40,327 --> 00:16:43,205
L�-bas, tu auras une chance,
tu feras des rencontres.
202
00:16:43,487 --> 00:16:45,955
Il va se passer quelque chose,
je le sais.
203
00:16:46,167 --> 00:16:47,805
Il y a trop de Lew Lentz l�-bas.
204
00:16:48,327 --> 00:16:49,840
On parle de moi.
205
00:16:51,967 --> 00:16:53,798
C'est une f�te priv�e.
206
00:16:54,047 --> 00:16:56,515
Je pensais pouvoir t'aider,
mon gar�on.
207
00:16:57,247 --> 00:16:59,238
Tu peux me donner une cigarette.
208
00:17:02,847 --> 00:17:04,075
Autre chose?
209
00:17:05,167 --> 00:17:06,805
Tu peux l'allumer.
210
00:17:12,527 --> 00:17:16,122
Maintenant que tu as
ce que tu veux, va-t'en.
211
00:17:16,487 --> 00:17:18,443
Je ne veux plus te voir ici.
212
00:17:18,687 --> 00:17:20,996
La prochaine fois,
je serai moins amical.
213
00:17:21,887 --> 00:17:24,355
Avec un sourire, �a passerait mieux.
214
00:17:25,967 --> 00:17:26,877
On s'en va.
215
00:17:27,647 --> 00:17:28,557
O�?
216
00:17:29,367 --> 00:17:31,517
Je te ram�ne chez toi,
je te balancerai en hamac.
217
00:17:31,727 --> 00:17:33,524
C'est tr�s dr�le.
218
00:17:35,687 --> 00:17:39,236
Lew, ton invitation
au club tient toujours?
219
00:17:39,487 --> 00:17:40,840
Ne la touche pas.
220
00:17:41,767 --> 00:17:43,519
D�cide-toi. C'est lui ou moi?
221
00:17:44,407 --> 00:17:45,999
Elle a fait son choix.
222
00:17:46,647 --> 00:17:48,126
Maintenant, d�gage.
223
00:18:00,287 --> 00:18:01,117
L�ve-toi!
224
00:18:07,527 --> 00:18:08,277
Kenny!
225
00:18:09,287 --> 00:18:10,197
Arr�te!
226
00:18:11,727 --> 00:18:14,287
Kenny, j'en ai assez!
227
00:18:14,687 --> 00:18:16,962
J'en ai assez de passer ma vie
� essayer de te changer.
228
00:18:17,287 --> 00:18:19,676
Je quitte la ville pour de bon.
229
00:18:30,807 --> 00:18:32,718
C'�tait d'enfer.
230
00:18:38,767 --> 00:18:39,643
Kenny!
231
00:18:48,967 --> 00:18:51,356
Te laisse pas aller.
232
00:18:52,487 --> 00:18:56,605
Allons boire un verre,
rien que nous deux.
233
00:19:31,647 --> 00:19:33,285
Je te croyais en ville.
234
00:19:33,767 --> 00:19:34,995
Tu as une cigarette?
235
00:19:37,007 --> 00:19:39,885
Qu'y a-t-il?
Tu ne t'es pas amus�?
236
00:19:42,367 --> 00:19:44,403
Ecoute ce coq.
237
00:19:44,967 --> 00:19:49,438
Il arr�te pas de la nuit.
J'entends m�me plus siffler le train.
238
00:19:54,327 --> 00:19:58,036
C'est ma bile qui revient
et mon dos.
239
00:19:58,247 --> 00:19:59,805
�a me tue!
240
00:20:00,887 --> 00:20:03,242
Rentre � la maison, papa.
Je te relaie.
241
00:20:03,447 --> 00:20:04,721
Merci.
242
00:20:07,087 --> 00:20:09,840
Il y a un sandwich
dans cette bo�te.
243
00:20:14,487 --> 00:20:16,239
Tu r�pondras.
244
00:20:52,447 --> 00:20:53,596
Salut, Kenny.
245
00:20:53,967 --> 00:20:54,877
Salut, Gitlo.
246
00:20:55,727 --> 00:20:57,604
Si on jouait aux cartes?
247
00:20:58,207 --> 00:20:59,720
Je suis pas d'humeur.
248
00:20:59,967 --> 00:21:02,003
Quelques manches.
249
00:21:02,847 --> 00:21:05,077
Je dors jamais avant le lever du jour.
250
00:21:13,887 --> 00:21:15,605
J'aime bien venir ici.
251
00:21:16,607 --> 00:21:18,757
Les trains qui passent par ici.
252
00:21:19,087 --> 00:21:21,396
Ils passent l�, pleins de vie.
253
00:21:21,847 --> 00:21:23,644
Et on reste seul.
254
00:21:25,487 --> 00:21:27,318
Je me sens en s�curit�.
255
00:21:29,407 --> 00:21:32,444
Travailler dans un club
et vivre dans un h�tel,
256
00:21:33,607 --> 00:21:36,440
il est toujours dans les parages
� m'observer.
257
00:21:37,007 --> 00:21:39,282
Simplement � cause de cette histoire.
258
00:21:40,527 --> 00:21:43,963
La police ne sait rien mais lui, si.
Il n'en parle pas.
259
00:21:44,567 --> 00:21:47,957
Mais il attend mon premier faux pas.
260
00:21:48,607 --> 00:21:50,677
Lew est un homme mauvais.
261
00:21:52,047 --> 00:21:54,117
Tu coupes � carreau?
262
00:21:57,887 --> 00:21:59,605
Quelle surprise de voir Mary!
263
00:22:01,127 --> 00:22:03,482
Seulement,
je pensais qu'elle revenait pour toi.
264
00:22:04,567 --> 00:22:10,199
Mais apr�s Chicago,
elle aura du mal � vivre � ta fa�on.
265
00:22:11,367 --> 00:22:14,439
Surtout si un type comme Lew
est amoureux d'elle.
266
00:22:16,807 --> 00:22:18,957
Tu l'as vu prendre ces 50 dollars?
267
00:22:20,487 --> 00:22:23,320
II va les d�penser comme 50 cents.
268
00:22:24,847 --> 00:22:27,407
�a impressionne beaucoup les filles.
269
00:22:30,447 --> 00:22:31,880
As-tu jet� le 2?
270
00:22:33,967 --> 00:22:36,765
Si ce n'�tait pas Lew,
je serais heureux.
271
00:22:37,887 --> 00:22:39,366
C'est mieux pour toi aussi.
272
00:22:39,687 --> 00:22:42,485
Vous n'auriez plus jamais
� vous inqui�ter.
273
00:22:44,887 --> 00:22:47,640
Les cartes collent.
Faudrait un nouveau jeu.
274
00:22:50,047 --> 00:22:52,561
Je t'ai jamais dit
pourquoi j'ai eu ce probl�me.
275
00:22:53,647 --> 00:22:55,239
J'ai perdu mon sang-froid.
276
00:22:55,927 --> 00:22:59,237
C'est ce qui me pla�t chez toi.
Tu as un sacr� sang-froid.
277
00:23:02,487 --> 00:23:05,399
Nous sommes � 3 semaines
de la foire annuelle d'Ashbury.
278
00:23:05,727 --> 00:23:07,126
Le 1erjuin.
279
00:23:08,527 --> 00:23:10,165
C'est un grand jour pour Lew.
280
00:23:11,527 --> 00:23:14,405
Il gagne beaucoup d'argent
avec ses stands.
281
00:23:15,847 --> 00:23:19,556
L'ann�e derni�re,
il a gagn� plus de 150 dollars.
282
00:23:20,847 --> 00:23:23,122
Je le sais
parce que je l'ai conduit au train.
283
00:23:25,287 --> 00:23:29,246
A la fin, il emm�ne l'argent
dans une banque � D�troit.
284
00:23:31,607 --> 00:23:34,917
Et le train pour D�troit
est appel� d'ici.
285
00:23:37,287 --> 00:23:42,122
Si le type de la gare
oubliait d'aiguiller le train,
286
00:23:42,407 --> 00:23:44,682
Lew n'arriverait jamais � D�troit.
287
00:23:44,887 --> 00:23:46,115
Tu me suis?
288
00:23:46,607 --> 00:23:48,723
Cache ton jeu, je vois tout.
289
00:23:50,047 --> 00:23:51,844
C'est tr�s facile.
290
00:23:53,007 --> 00:23:55,680
Je n'ai qu'� conduire Lew ici.
291
00:23:56,647 --> 00:23:59,115
Ton p�re ne se sentira pas bien.
292
00:24:00,367 --> 00:24:01,800
C'est pour �a que tu es l�.
293
00:24:02,007 --> 00:24:03,565
J'attends quelques minutes.
294
00:24:03,847 --> 00:24:06,281
C'est assez pour un type
qui a du sang-froid.
295
00:24:06,527 --> 00:24:09,678
Et je ram�ne la voiture.
Je sais o� m'en d�barrasser.
296
00:24:10,247 --> 00:24:15,082
Pour tout le monde,
Lew ne revient jamais de D�troit.
297
00:24:16,087 --> 00:24:17,156
Tu me comprends?
298
00:24:36,807 --> 00:24:38,479
Le train de D�troit.
299
00:24:39,047 --> 00:24:40,639
Toujours � l'heure.
300
00:25:42,487 --> 00:25:45,365
C'est bon de t'avoir
� la maison pour une fois.
301
00:25:45,567 --> 00:25:48,320
- Salut, ma belle.
- Un g�teau?
302
00:25:50,007 --> 00:25:52,567
- C'est bon?
- Excellent.
303
00:25:52,767 --> 00:25:55,918
- Bonsoir, tout le monde.
- Josie, Ernie est l�!
304
00:25:56,127 --> 00:25:57,162
Je suis pr�te!
305
00:26:01,287 --> 00:26:02,322
Vous me trouvez comment?
306
00:26:02,607 --> 00:26:04,040
�a alors!
307
00:26:04,927 --> 00:26:06,360
Ne rentre pas trop tard.
308
00:26:06,607 --> 00:26:08,199
- Promis.
- Bonsoir.
309
00:26:08,407 --> 00:26:10,284
- Au revoir.
- Au revoir.
310
00:26:11,327 --> 00:26:14,080
- O� Josie a-t-elle eu sa robe?
- C'est un cadeau de Mary.
311
00:26:14,287 --> 00:26:16,243
Et o� Mary a-t-elle eu l'argent?
312
00:26:33,047 --> 00:26:35,083
Que fais-tu � la maison ce soir?
313
00:26:38,567 --> 00:26:40,523
Lew a d� aller � Mayfield.
314
00:26:42,007 --> 00:26:43,599
Et toi?
315
00:26:45,527 --> 00:26:47,119
Lew a d� aller � Mayfield.
316
00:26:48,607 --> 00:26:51,485
Ken, si nous sortions.
317
00:26:52,207 --> 00:26:53,526
Bien s�r.
318
00:27:12,207 --> 00:27:13,640
Assieds-toi.
319
00:27:21,887 --> 00:27:24,276
- Tu aurais une cigarette?
- Bien s�r.
320
00:27:29,247 --> 00:27:30,441
Merci.
321
00:27:31,927 --> 00:27:34,964
- Qu'est-il arriv� � Georges?
- Il est parti.
322
00:27:35,167 --> 00:27:36,839
Tant mieux pour lui.
323
00:27:42,407 --> 00:27:44,523
Tu vois beaucoup Gitlo?
324
00:27:44,727 --> 00:27:46,046
De temps en temps.
325
00:27:46,247 --> 00:27:49,205
- Que sais-tu de lui?
- C'est un brave type.
326
00:27:49,407 --> 00:27:52,558
Il me paie � boire, mais c'est infect.
327
00:27:53,047 --> 00:27:55,720
Gitlo a eu de gros probl�mes.
328
00:27:56,127 --> 00:27:57,799
Lew l'a aid�.
329
00:27:58,447 --> 00:28:01,120
Gitlo ne serait plus l� sinon.
330
00:28:01,327 --> 00:28:05,639
Peut�tre qu'il lui est redevable.
Et au type qui a apport� les roses.
331
00:28:05,887 --> 00:28:08,082
Lew est toujours sur son dos.
332
00:28:09,087 --> 00:28:12,045
Ken, sois prudent avec Gitlo, veux-tu?
333
00:28:12,487 --> 00:28:15,957
- Tu diras la m�me chose � Lew?
- Je le ferai.
334
00:28:18,167 --> 00:28:19,646
Pourquoi continues-tu � le voir?
335
00:28:22,367 --> 00:28:23,800
Et moi, Mary?
336
00:28:25,687 --> 00:28:27,040
Et nous?
337
00:28:27,487 --> 00:28:28,920
Nous, Ken?
338
00:28:30,127 --> 00:28:32,038
II ne reste plus rien entre nous.
339
00:28:41,487 --> 00:28:44,365
Tu crois pouvoir avoir
tout ce que tu veux?
340
00:28:44,567 --> 00:28:48,003
- Je ne renoncerai pas sans lutter.
- Tu te trompes.
341
00:28:48,247 --> 00:28:49,600
Sur tout.
342
00:28:49,887 --> 00:28:53,197
Tu crois conna�tre tout le monde.
Ton p�re, ta m�re, ta soeur.
343
00:28:53,407 --> 00:28:56,399
Moi.
Tu as tout faux.
344
00:28:59,887 --> 00:29:01,161
Tu me l'as toujours dit.
345
00:29:01,407 --> 00:29:04,479
Quoi que je fasse ou que je ressente,
j'ai toujours tort.
346
00:29:06,127 --> 00:29:10,120
Tu as peut�tre raison.
Mais je finirai par avoir raison.
347
00:29:27,487 --> 00:29:29,125
- Je les prends.
- Vas-y.
348
00:29:33,967 --> 00:29:35,480
Devine qui c'est?
349
00:29:39,407 --> 00:29:43,798
Tout est pr�t pour la foire.
Je serai dans les temps.
350
00:29:44,007 --> 00:29:45,725
Il me faut encore deux jours.
351
00:29:46,407 --> 00:29:48,682
Ce sera mieux que l'ann�e derni�re.
352
00:29:48,887 --> 00:29:51,560
Lew a engag� tout un carnaval.
353
00:29:52,287 --> 00:29:56,724
Oui, monsieur,
cette foire va enrichir quelqu'un.
354
00:30:00,087 --> 00:30:02,282
- C'est de la bonne bi�re.
- Et c'est la mienne.
355
00:30:02,487 --> 00:30:04,796
Salut, mon chou. Assieds-toi.
356
00:30:08,887 --> 00:30:12,323
Prends soin de mon gar�on.
Il est tr�s pr�occup�.
357
00:30:16,207 --> 00:30:17,276
Sers-moi.
358
00:30:18,887 --> 00:30:23,005
- Tu veux que je sois galant.
- J'en attends plus de toi.
359
00:30:31,047 --> 00:30:33,880
C'est vrai que tu es pr�occup�.
360
00:30:34,727 --> 00:30:36,240
Par Mary.
361
00:30:37,247 --> 00:30:38,726
Comment �a?
362
00:30:39,007 --> 00:30:43,523
Toute la ville se moque de toi.
Tu veux rivaliser avec Lew Lentz.
363
00:30:44,247 --> 00:30:46,807
Tu sais que tu n'as aucune chance.
364
00:30:55,367 --> 00:30:57,881
Pourquoi ne pas t'avouer vaincu?
365
00:32:19,327 --> 00:32:21,204
Cessons ce petit jeu, Kenny.
366
00:32:21,687 --> 00:32:22,722
O� penses-tu aller?
367
00:32:22,927 --> 00:32:25,805
L� o� tu ne me retiendras pas
en fermant ma valise.
368
00:32:26,447 --> 00:32:29,598
Reste encore un peu.
C'est tout ce que je te demande.
369
00:32:29,927 --> 00:32:33,203
Arr�tons de jouer.
Il vaut mieux que je parte.
370
00:32:33,687 --> 00:32:35,245
Vraiment?
371
00:32:36,047 --> 00:32:37,958
Qu'as-tu � m'offrir?
372
00:32:51,287 --> 00:32:53,278
On r�colte ce qu'on s�me.
373
00:32:54,007 --> 00:32:56,362
Tu m'as quitt�
quand j'avais besoin de toi.
374
00:32:56,647 --> 00:32:58,399
Tu pars � nouveau.
375
00:32:59,207 --> 00:33:04,235
Je ne t'ai jamais rien promis
mais je te fais une promesse.
376
00:33:04,967 --> 00:33:07,800
Nous partirons ensemble.
377
00:33:10,047 --> 00:33:11,480
Pour aller o�?
378
00:33:11,767 --> 00:33:13,359
N'importe o�.
379
00:33:16,007 --> 00:33:17,963
C'est loin, n'importe o�.
380
00:33:23,047 --> 00:33:25,197
Cette fois, nous arriverons.
381
00:34:02,767 --> 00:34:04,883
- Salut, Kenny.
- Salut, Al.
382
00:34:05,127 --> 00:34:08,005
Allez, montre-lui ce que tu sais faire.
383
00:34:13,167 --> 00:34:16,125
Ah, c'est trop facile avec ces pigeons.
384
00:34:17,647 --> 00:34:20,400
Je parie que tu ne touches pas
la lampe l�-haut.
385
00:34:23,047 --> 00:34:26,119
Je suis ton homme.
Tu veux perdre?
386
00:34:26,327 --> 00:34:29,319
- Je parie 50 cents.
- �a marche.
387
00:34:46,687 --> 00:34:49,724
C'est interdit de tirer...
sur des ampoules.
388
00:34:56,647 --> 00:35:00,401
- Voil� ton argent, Al.
- Tu as perdu ton sang-froid?
389
00:35:10,527 --> 00:35:13,485
O� �tais-tu? Je me sentais seul.
390
00:35:13,687 --> 00:35:14,517
Et maintenant?
391
00:35:15,207 --> 00:35:18,722
- Je me sens merveilleusement bien.
- Prends-en un autre.
392
00:35:18,927 --> 00:35:21,202
Je travaille ce soir.
393
00:35:21,567 --> 00:35:23,683
Bois-en un autre. �a te r�veillera.
394
00:35:23,887 --> 00:35:26,401
C'est vrai, il faut rester �veill�.
395
00:35:30,247 --> 00:35:32,556
Tu es si gentil avec moi.
396
00:35:32,807 --> 00:35:37,039
- Sam!
- Ernie, en route pour la gare.
397
00:35:38,007 --> 00:35:39,520
C'est terrible!
398
00:35:39,727 --> 00:35:41,479
Ernie va devoir le remplacer.
399
00:35:41,687 --> 00:35:44,326
�a va g�cher notre soir�e.
Maman!
400
00:35:47,967 --> 00:35:49,446
La voil�.
401
00:35:50,327 --> 00:35:52,557
Sam, tu devrais avoir honte!
402
00:35:53,087 --> 00:35:55,317
- O� a-t-il eu l'argent?
- Gitlo lui a pay� � boire.
403
00:35:56,607 --> 00:35:58,643
Je savais pas qu'il devait travailler.
404
00:35:59,927 --> 00:36:02,282
Tu ne savais pas.
Tu ne lui as pas dit.
405
00:36:02,487 --> 00:36:05,923
Tu devrais t'occuper de tes affaires!
406
00:36:06,167 --> 00:36:08,886
Allez-y, les enfants,
Kenny va le remplacer.
407
00:36:11,967 --> 00:36:15,277
- Allons danser.
- Sois-y � 23h15.
408
00:36:15,767 --> 00:36:20,397
- Et toi, va cuver. Tu es...
- Maman, tu es si jolie!
409
00:36:20,607 --> 00:36:25,237
Oui, je sais.
Rentre � la maison pour cuver!
410
00:36:30,647 --> 00:36:33,559
Gitlo est tr�s g�n�reux
avec la famille Veech.
411
00:36:34,287 --> 00:36:36,039
C'est un brave type.
412
00:36:37,007 --> 00:36:40,841
- Tu es enr�l� pour ce soir.
- J'y peux rien.
413
00:36:41,087 --> 00:36:42,725
Vraiment?
414
00:36:44,287 --> 00:36:48,075
- Quelqu'un doit le remplacer.
- Et c'est toi.
415
00:36:53,847 --> 00:36:55,963
Viens, on y retourne.
416
00:37:39,167 --> 00:37:41,965
- Tu veux danser?
- Bien s�r.
417
00:39:16,567 --> 00:39:20,560
- Pourquoi me suis-tu?
- Je voulais juste te parler.
418
00:39:20,767 --> 00:39:22,564
Je suis press�. Que veux-tu?
419
00:39:22,847 --> 00:39:26,681
- Tu me rejoindras au bar?
- Laisse-moi.
420
00:39:26,887 --> 00:39:27,763
Tr�s bien!
421
00:39:27,967 --> 00:39:31,801
Mais quand Mary te dira la m�me chose,
ne viens pas me supplier.
422
00:40:46,807 --> 00:40:48,604
Reculez, �Ioignez-vous.
423
00:40:49,967 --> 00:40:50,922
Carrousel,
424
00:40:52,327 --> 00:40:53,680
stand de tir.
425
00:40:54,447 --> 00:40:56,005
�a marche bien, hein.
426
00:41:00,207 --> 00:41:01,356
Au revoir.
427
00:41:07,887 --> 00:41:10,481
- Tu es pr�t?
- T'es press�?
428
00:41:11,847 --> 00:41:14,520
- Tu veux pas rater ton train?
- Assieds-toi.
429
00:41:18,407 --> 00:41:19,965
Assieds-toi.
430
00:41:29,447 --> 00:41:30,800
Qu'y a-t-il?
431
00:41:32,127 --> 00:41:33,242
Rien.
432
00:41:45,127 --> 00:41:46,606
Allons-y.
433
00:41:58,247 --> 00:42:00,966
- O� est ma voiture?
- Elle �tait l� il y a un instant.
434
00:42:01,167 --> 00:42:02,964
Tu as laiss� les cl�s.
435
00:42:03,207 --> 00:42:04,959
Qui volerait ta voiture?
436
00:42:05,167 --> 00:42:07,283
Personne, elle s'est envol�e.
437
00:42:07,487 --> 00:42:09,955
Votre voiture, Lew?
Mary l'a prise.
438
00:42:10,327 --> 00:42:11,726
Prenons le break.
439
00:42:11,927 --> 00:42:14,157
Fran a eu un accident.
440
00:42:14,647 --> 00:42:16,000
Dommage.
441
00:42:36,167 --> 00:42:39,045
Viens. Monte.
442
00:42:48,047 --> 00:42:50,481
Tu aurais pu rester � la foire.
J'aurais march�.
443
00:42:50,847 --> 00:42:53,202
Molly avait peur que tu sois en retard.
444
00:42:53,407 --> 00:42:55,125
J'ai encore le temps.
445
00:42:56,207 --> 00:42:58,880
Qu'y a-t-il?
Tu ne veux pas que je te d�pose?
446
00:42:59,087 --> 00:43:00,998
Qu'est-ce qui te fait dire �a?
447
00:43:01,207 --> 00:43:04,961
Pour quelqu'un qui a le temps,
tu es parti bien vite.
448
00:43:16,167 --> 00:43:20,160
- Tu n'es pas bavard, ce soir.
- Je n'ai rien � dire.
449
00:43:21,247 --> 00:43:23,477
Je t'ai jamais emp�ch� de bavasser.
450
00:43:24,247 --> 00:43:25,600
Donne-moi du feu.
451
00:43:30,887 --> 00:43:32,479
Arr�te de bouger.
452
00:44:21,687 --> 00:44:24,281
Et voil�.
Juste � l'heure.
453
00:44:24,807 --> 00:44:26,001
Merci.
454
00:44:26,687 --> 00:44:28,040
Kenny, attends.
455
00:44:29,527 --> 00:44:32,678
- Pourquoi?
- J'ai quelque chose � te dire.
456
00:44:33,407 --> 00:44:36,285
- Plus tard.
- Il sera trop tard.
457
00:44:52,367 --> 00:44:54,597
Je reviendrai par le train
de l'apr�s-midi. Sois l�.
458
00:44:54,807 --> 00:44:56,240
Bon voyage!
459
00:45:33,727 --> 00:45:35,365
Que fais-tu l�?
460
00:45:36,047 --> 00:45:37,400
O� est...
461
00:45:37,887 --> 00:45:40,481
- O� est...?
- C'est bien ce que je pensais.
462
00:45:40,727 --> 00:45:42,797
Le p�re est saoul et le fils boit.
463
00:45:43,007 --> 00:45:45,202
Sacr�e belle-famille que j'ai l�!
464
00:45:47,447 --> 00:45:49,403
Aiguille le train, Ernie.
465
00:46:01,207 --> 00:46:03,084
Quelle bonne fin de soir�e!
466
00:46:07,367 --> 00:46:09,278
Je t'ai pos� une question.
467
00:46:11,047 --> 00:46:12,196
Que fais-tu l�?
468
00:46:18,887 --> 00:46:21,401
Je pensais que Kenny �tait l�.
469
00:46:22,727 --> 00:46:25,002
Je lui tiens compagnie parfois.
470
00:46:26,687 --> 00:46:28,120
On joue aux cartes.
471
00:46:29,527 --> 00:46:31,085
O� sont les cartes?
472
00:46:32,767 --> 00:46:34,246
Les cartes?
473
00:46:57,567 --> 00:46:58,522
Tu vois.
474
00:47:00,567 --> 00:47:02,046
Allez, Lew, on y va.
475
00:47:04,327 --> 00:47:06,557
J'esp�re que tu seras en veine.
476
00:47:25,847 --> 00:47:27,485
Que fais-tu, explique-moi.
477
00:47:27,727 --> 00:47:29,524
Tu peux descendre, maintenant.
478
00:47:30,327 --> 00:47:31,680
Maintenant?
479
00:47:32,287 --> 00:47:35,484
C'�tait quoi ce man�ge avec Gitlo?
480
00:47:36,247 --> 00:47:38,477
Tu m'as l'air d'avoir ton id�e.
481
00:47:39,647 --> 00:47:41,763
J'esp�rais me tromper.
482
00:48:12,167 --> 00:48:14,158
Cette fois, tu as raison?
483
00:48:14,367 --> 00:48:15,482
- Mary, je peux...
- Va-t'en!
484
00:48:42,927 --> 00:48:46,044
Plus qu'un mois
avant le grand jour, Ernie!
485
00:48:46,727 --> 00:48:48,638
Je compte les jours.
486
00:48:49,167 --> 00:48:52,477
- C'est un mariage, pas un enterrement.
- �a revient au m�me.
487
00:48:54,007 --> 00:48:55,679
Je devrais inviter Lew Lentz?
488
00:48:55,927 --> 00:48:57,565
Je ne vois pas pourquoi.
489
00:48:57,767 --> 00:49:00,964
Mary vit dans son h�tel,
mais c'est pas une raison.
490
00:49:01,167 --> 00:49:03,727
Ils ne se l�chent plus depuis la foire.
491
00:49:06,647 --> 00:49:08,444
Viens manger quelque chose.
492
00:49:22,087 --> 00:49:24,317
J'ai vu Fran � l'h�pital aujourd'hui.
493
00:49:25,047 --> 00:49:26,275
Elle va mieux?
494
00:49:26,647 --> 00:49:28,956
Les m�decins ont peu d'espoir.
495
00:49:30,047 --> 00:49:31,605
C'est dur pour elle.
496
00:49:33,047 --> 00:49:35,003
Elle aimerait beaucoup te voir.
497
00:49:35,887 --> 00:49:37,479
Tr�s bien.
498
00:49:38,247 --> 00:49:42,877
- Tu seras gentil avec elle.
- Je ne vais pas la battre!
499
00:49:43,087 --> 00:49:46,716
- Vu ce que tu as fait � Mary.
- Boucle-la!
500
00:49:46,927 --> 00:49:49,157
Fran aurait fait
n'importe quoi pour toi.
501
00:49:49,367 --> 00:49:50,959
Tu vas arr�ter!
502
00:50:01,527 --> 00:50:04,564
Ne restez pas longtemps.
Elle est tr�s malade.
503
00:50:04,767 --> 00:50:05,563
Merci.
504
00:50:22,287 --> 00:50:23,197
Bonjour, Kenny.
505
00:50:24,367 --> 00:50:25,720
Bonjour, Fran.
506
00:50:31,407 --> 00:50:33,238
Je pensais que tu ne viendrais pas.
507
00:50:38,527 --> 00:50:41,200
Je n'aurais jamais eu le courage
de te le demander.
508
00:50:42,207 --> 00:50:45,005
Josie ne m'a pas dit
ce que tu pensais de moi.
509
00:50:48,327 --> 00:50:50,716
C'est difficile, maintenant.
510
00:50:52,047 --> 00:50:54,515
Je pense au plaisir
qu'on aurait pu avoir ensemble.
511
00:50:57,327 --> 00:50:59,477
Je sais que je ne m'en tirerai pas.
512
00:51:01,167 --> 00:51:03,044
Mais je n'ai pas peur.
513
00:51:04,687 --> 00:51:07,804
Je suis heureuse
parce que tu es l�.
514
00:51:08,167 --> 00:51:09,964
Tu tiens � moi.
515
00:51:10,687 --> 00:51:14,680
Je vivrai encore, avec toi.
516
00:51:16,767 --> 00:51:18,485
Bien s�r.
517
00:51:20,367 --> 00:51:22,164
Sois heureux, mon ange.
518
00:51:24,247 --> 00:51:26,044
Dans quelques temps,
519
00:51:26,927 --> 00:51:29,316
une gentille fille viendra.
520
00:51:31,127 --> 00:51:32,924
C'est ce que j'aimerais.
521
00:51:33,527 --> 00:51:34,676
C'est vrai.
522
00:51:36,807 --> 00:51:38,240
Ne dis pas �a.
523
00:51:38,887 --> 00:51:41,242
Tu seras sur pied
dans quelques semaines.
524
00:51:41,447 --> 00:51:42,926
Et nous...
525
00:51:46,767 --> 00:51:48,883
Ne te laisse pas abattre.
526
00:51:51,287 --> 00:51:53,198
Tout ira bien.
527
00:51:55,927 --> 00:51:57,406
Regarde-moi.
528
00:51:58,647 --> 00:52:00,205
Regarde-moi!
529
00:52:05,287 --> 00:52:07,642
Josie a menti.
530
00:52:10,207 --> 00:52:11,640
Je suis d�sol�e.
531
00:52:14,047 --> 00:52:16,515
Il ne faut pas bl�mer Josie.
532
00:52:17,087 --> 00:52:19,123
Elle essayait juste...
533
00:52:21,487 --> 00:52:23,284
de me laisser un espoir.
534
00:52:30,167 --> 00:52:31,964
Je suis d�sol�, moi aussi.
535
00:52:34,127 --> 00:52:36,800
J'aurais aim�
que �a se passe autrement.
536
00:52:39,407 --> 00:52:41,204
Je suis d�sol� pour tout.
537
00:52:43,247 --> 00:52:44,680
Regarde-toi.
538
00:52:44,887 --> 00:52:46,400
Tu es bris�.
539
00:52:46,607 --> 00:52:49,485
Je n'aurais jamais cru
qu'une femme puisse te faire �a.
540
00:52:49,687 --> 00:52:50,836
Qu'est-ce que �a fait
541
00:52:51,647 --> 00:52:55,083
d'aimer quelqu'un qui se fiche de toi?
542
00:52:55,447 --> 00:52:56,880
�a fait mal.
543
00:52:57,127 --> 00:52:59,004
Hein, �a fait mal?
544
00:52:59,847 --> 00:53:00,996
Calme-toi.
545
00:53:01,207 --> 00:53:04,404
Tout ce temps,
je t'aimais et j'avais peur.
546
00:53:04,727 --> 00:53:07,719
Mais je vois
qu'il n'y a rien � craindre de toi.
547
00:53:07,927 --> 00:53:09,645
Rien ne pourra jamais rien
t'arriver de bon
548
00:53:09,887 --> 00:53:11,320
parce que tu ne vaux rien.
549
00:53:11,727 --> 00:53:12,682
Va-t'en!
550
00:53:14,727 --> 00:53:18,561
Va te lamenter sur ton sort!
551
00:53:19,007 --> 00:53:21,475
Va-t'en!
552
00:53:47,647 --> 00:53:50,605
Regarde-toi. Tu es bris�.
553
00:53:50,807 --> 00:53:53,765
V Regarde-toi. Tu es bris�.
554
00:54:19,007 --> 00:54:21,726
- O� sont les gars?
- Personne n'est venu ce soir.
555
00:54:21,967 --> 00:54:24,561
Il parait que ta soeur se marie.
556
00:54:26,047 --> 00:54:29,403
Tu aurais d� voir la truite
que j'ai p�ch�e. Elle �tait comme �a...
557
00:54:29,607 --> 00:54:32,075
D�p�che-toi.
C'est mon anniversaire, ce soir.
558
00:54:32,407 --> 00:54:34,716
- Tu veux de l'art?
- Bien s�r.
559
00:54:34,927 --> 00:54:36,406
Alors, me presse pas.
560
00:54:39,847 --> 00:54:42,202
Kenny, laisse �a!
561
00:54:43,487 --> 00:54:44,840
Merci, Joe.
562
00:54:49,207 --> 00:54:50,435
Salut, Kenny.
563
00:54:53,447 --> 00:54:55,358
C'est � Pittsburgh
qu'il faut ouvrir un bar.
564
00:54:55,567 --> 00:54:57,444
�a vaut le coup.
565
00:54:57,927 --> 00:55:00,646
Je n'y suis jamais all�.
Sers-moi un verre.
566
00:55:00,847 --> 00:55:01,962
Tout de suite.
567
00:55:03,327 --> 00:55:05,887
Comment �a se fait que tu boives seul
un samedi soir?
568
00:55:06,087 --> 00:55:08,555
Tu sais pas que je suis
devenu exclusif.
569
00:55:13,927 --> 00:55:15,326
Sers-m'en un autre.
570
00:55:53,967 --> 00:55:56,083
Et si tu allais la voir.
571
00:55:57,767 --> 00:55:59,678
C'est pas une mauvaise id�e.
572
00:56:07,047 --> 00:56:10,722
On l'appellera "Le Village des nains.
"Les nains du monde entier viendront.
573
00:56:10,927 --> 00:56:14,840
Des petits nains. C'est la meilleure
id�e depuis l'Arche de No�.
574
00:56:15,087 --> 00:56:16,566
Tu peux trouver mieux.
575
00:56:16,767 --> 00:56:17,995
Je t'assure, Lew,
576
00:56:18,247 --> 00:56:20,397
on va faire fortune.
On ira dans le monde entier.
577
00:56:20,647 --> 00:56:24,117
J'ai une meilleure id�e,
on va en Afrique du Sud pour acheter...
578
00:56:26,407 --> 00:56:28,557
Qu'est-ce qu'on f�te?
579
00:56:28,887 --> 00:56:31,447
Tu te rappelles?
C'est une f�te priv�e.
580
00:56:31,887 --> 00:56:34,447
Disons que j'adh�re.
On f�te quoi?
581
00:56:34,647 --> 00:56:37,286
Va-t'en.
Je ne veux pas sentir ton alcool.
582
00:56:40,647 --> 00:56:42,763
Mais tu aimes bien cette odeur?
583
00:56:43,567 --> 00:56:46,604
Ces bons vieux dollars
peuvent tout acheter.
584
00:56:50,087 --> 00:56:53,477
Tu dois �tre sacr�ment saoul
pour oser revenir ici.
585
00:56:54,127 --> 00:56:57,358
Tu sais quoi,
je ne crois pas qu'il m'appr�cie.
586
00:56:57,567 --> 00:56:58,966
Je ne t'aime pas.
587
00:56:59,327 --> 00:57:00,806
Je n'aime rien en toi.
588
00:57:03,367 --> 00:57:05,597
Je vais te mettre en pi�ces pour �a.
589
00:57:05,807 --> 00:57:08,799
- Arr�te, Kenny. S'il te pla�t, rentre.
- Sors-le de l�.
590
00:57:09,087 --> 00:57:11,282
- Ne le touche pas.
- Qu'est-ce que tu cherches?
591
00:57:11,527 --> 00:57:14,644
Calme-toi. Sois gentil et rentre.
592
00:57:17,967 --> 00:57:19,161
Il n'est pas si saoul.
593
00:57:20,327 --> 00:57:21,555
Je le sais.
594
00:57:21,807 --> 00:57:23,479
Finissons nos verres.
595
00:57:25,727 --> 00:57:27,763
Tu finiras sans moi.
596
00:57:40,687 --> 00:57:41,881
Tu peux y retourner.
597
00:57:42,087 --> 00:57:43,725
Je vais � la maison.
598
00:57:43,967 --> 00:57:45,559
Je peux y aller seul.
599
00:57:45,767 --> 00:57:48,565
Je veux rentrer avec toi, � la maison.
600
00:57:49,287 --> 00:57:52,643
A quoi bon, Mary?
Je ne peux rien faire pour toi.
601
00:57:53,407 --> 00:57:55,796
Je n'ai pas de travail,
je n'ai pas d'argent.
602
00:57:56,007 --> 00:57:57,599
Je m'en fiche.
603
00:57:59,247 --> 00:58:03,206
J'ai pass� toutes ces ann�es � picoler,
tra�ner et jouer aux cartes.
604
00:58:03,767 --> 00:58:06,918
J'ai bless� tout le monde.
Je le voulais.
605
00:58:07,367 --> 00:58:10,120
Je voulais
qu'ils se sentent aussi mal que moi.
606
00:58:15,767 --> 00:58:19,237
Je peux changer. Je le ferai.
607
00:58:19,927 --> 00:58:22,077
Je me fiche que tu changes.
608
00:58:22,407 --> 00:58:24,125
Je t'aime.
609
00:58:25,687 --> 00:58:27,200
Rentrons � la maison.
610
00:58:58,727 --> 00:59:00,558
En route, les gars.
611
00:59:02,967 --> 00:59:05,925
- Salut, ma belle.
- Salut, mon beau.
612
00:59:15,207 --> 00:59:16,322
Tu m'as appel�?
613
00:59:16,527 --> 00:59:18,563
Oui, Lew veut te voir.
614
00:59:19,247 --> 00:59:20,919
Pour quoi faire?
615
00:59:21,127 --> 00:59:22,606
J'en sais rien.
616
00:59:27,607 --> 00:59:30,246
- Tu veux me voir?
- Assieds-toi.
617
00:59:32,007 --> 00:59:33,679
Allez, assieds-toi.
618
00:59:37,887 --> 00:59:40,037
- Tu veux une cigarette?
- Merci.
619
00:59:40,407 --> 00:59:42,557
On a v�cu beaucoup
de choses ensemble.
620
00:59:46,807 --> 00:59:50,038
J'ai jamais laiss� tomber un gars
qui travaille pour moi.
621
00:59:56,247 --> 00:59:58,841
Cette affaire dont je t'ai tir�,
622
01:00:00,447 --> 01:00:02,358
j'en �tais en partie responsable.
623
01:00:03,327 --> 01:00:06,444
M�me si �a n'avait pas �t� le cas,
je t'aurais soutenu.
624
01:00:07,447 --> 01:00:09,563
J'ai eu assez de probl�mes.
625
01:00:10,087 --> 01:00:11,486
J'en veux pas ici.
626
01:00:11,727 --> 01:00:13,365
J'ai jou� beaucoup.
627
01:00:14,887 --> 01:00:16,036
Comme tu sais,
628
01:00:16,607 --> 01:00:18,598
j'ai gagn� et j'ai perdu.
629
01:00:19,727 --> 01:00:22,036
Et je d�teste les perdants
contrari�s.
630
01:00:26,127 --> 01:00:28,004
Je veux �tre ami avec tout le monde.
631
01:00:29,527 --> 01:00:30,801
M�me ton ami, Kenny.
632
01:00:35,727 --> 01:00:37,843
Je ne sais pas encore
quoi faire de lui.
633
01:00:38,087 --> 01:00:41,636
Mais maintenant qu'il travaille,
on va �tre amen�s � se croiser.
634
01:00:42,567 --> 01:00:44,125
Pourquoi ne pas vivre en paix?
635
01:00:45,487 --> 01:00:46,886
Tu le penses vraiment?
636
01:00:47,127 --> 01:00:50,119
Bien s�r.
La rancoeur n'apporte rien.
637
01:00:50,327 --> 01:00:52,557
C'est g�nial, Lew!
638
01:00:52,887 --> 01:00:57,403
Kenny n'est pas mauvais.
Tu t'es tromp� sur son compte.
639
01:00:57,687 --> 01:01:00,599
Il sera ravi de te serrer la main.
640
01:01:01,207 --> 01:01:04,199
On verra �a.
Descends, nous ouvrons.
641
01:01:05,167 --> 01:01:07,442
Comme tu dis. Quand tu voudras.
642
01:01:31,487 --> 01:01:34,365
Ne te fais pas attendre � l'�glise.
643
01:01:34,567 --> 01:01:36,364
J'arrive.
644
01:01:36,567 --> 01:01:38,478
D�p�chez-vous!
645
01:01:38,687 --> 01:01:40,325
- O� est Kenny?
- Kenny!
646
01:01:40,527 --> 01:01:42,040
Maman, ton tablier!
647
01:01:42,247 --> 01:01:43,839
Allez-y.
Gitlo passe me prendre.
648
01:01:44,047 --> 01:01:45,719
- Ne sois pas en retard.
- Promis.
649
01:01:45,967 --> 01:01:48,003
Tu serais en retard
� ton propre mariage.
650
01:01:48,207 --> 01:01:50,118
�a vaudra le coup de m'attendre.
651
01:01:53,767 --> 01:01:56,235
L�che-moi, mon loup!
652
01:01:58,607 --> 01:02:00,199
Mary, tu es superbe!
653
01:02:01,527 --> 01:02:03,085
O� tu as eu �a?
654
01:02:04,527 --> 01:02:07,087
Je l'ai emprunt� � un serveur.
655
01:02:07,447 --> 01:02:10,405
J'esp�re que la c�r�monie
ne sera pas trop longue.
656
01:02:16,407 --> 01:02:17,396
Qui?
657
01:02:19,927 --> 01:02:20,882
C'est pour toi.
658
01:02:21,087 --> 01:02:21,963
Moi?
659
01:02:32,367 --> 01:02:33,720
Quoi, maintenant?
660
01:02:34,527 --> 01:02:36,358
On �tait en route pour l'�glise.
661
01:02:37,687 --> 01:02:39,917
Je ne sais pas. Il faut essayer.
662
01:02:47,287 --> 01:02:49,118
J'ai parl� avec Lew, l'autre jour.
663
01:02:49,327 --> 01:02:50,999
Comment va le vieux c�libataire?
664
01:02:51,207 --> 01:02:53,243
II aimerait que vous soyez amis.
665
01:02:53,727 --> 01:02:57,276
Lew et moi?
J'en fr�mis d'avance!
666
01:02:57,567 --> 01:03:00,400
Je suis s�rieux.
Ce serait bien pour tout le monde.
667
01:03:00,607 --> 01:03:02,279
Mary le souhaiterait aussi.
668
01:03:03,207 --> 01:03:04,356
Viens.
669
01:03:13,727 --> 01:03:15,160
Pourquoi on s'arr�te ici?
670
01:03:15,367 --> 01:03:16,925
II nous attend � l'�tage.
671
01:03:17,127 --> 01:03:20,244
- On va �tre en retard au mariage.
- �a prendra une minute.
672
01:03:20,447 --> 01:03:24,520
Fais-le pour moi.
Juste une poign�e de main.
673
01:03:25,687 --> 01:03:27,678
D'accord, mais juste une.
674
01:04:17,207 --> 01:04:18,526
Il est mort!
675
01:04:21,807 --> 01:04:24,879
C'est mon pistolet.
Je te l'ai donn� � la foire.
676
01:04:25,127 --> 01:04:26,480
Comment est-il arriv� l�?
677
01:04:26,687 --> 01:04:27,881
A ton avis!
678
01:04:35,927 --> 01:04:37,599
- Il faut filer.
- Pourquoi?
679
01:04:37,807 --> 01:04:41,163
R�fl�chis. Ils vont nous
le mettre sur le dos. Viens!
680
01:05:03,327 --> 01:05:05,363
On dirait que Gitlo
est encore en cavale.
681
01:05:36,447 --> 01:05:37,880
On les a sem�s.
682
01:05:44,327 --> 01:05:46,363
Ils vont pas nous l�cher.
683
01:06:02,487 --> 01:06:03,806
Ils t'ont eu?
684
01:06:04,647 --> 01:06:05,557
Oui.
685
01:06:06,407 --> 01:06:08,398
Prends par River Road.
686
01:06:33,927 --> 01:06:35,997
Ils ont d� toucher le r�servoir.
687
01:06:36,447 --> 01:06:38,005
Quitte la route.
688
01:06:58,447 --> 01:07:00,915
- O� es-tu touch�?
- Dans le bras.
689
01:07:01,647 --> 01:07:02,602
Qu'allons-nous faire?
690
01:07:02,807 --> 01:07:05,321
La route est surveill�e.
On attend la nuit.
691
01:07:06,127 --> 01:07:07,401
Une cigarette?
692
01:07:14,367 --> 01:07:16,562
On ferait bien de partir.
693
01:07:16,967 --> 01:07:18,195
Pour aller o�?
694
01:07:19,807 --> 01:07:21,798
J'en sais pas plus que toi.
695
01:07:23,007 --> 01:07:24,725
A quoi bon?
696
01:07:31,287 --> 01:07:33,243
C'est le convoi pour l'est.
697
01:07:33,767 --> 01:07:35,041
Tu y arriveras?
698
01:07:36,527 --> 01:07:38,245
On peut pas rester l�.
699
01:07:39,207 --> 01:07:40,481
Allez.
700
01:08:23,847 --> 01:08:26,520
- R�veille-toi!
- Laisse-moi.
701
01:08:43,967 --> 01:08:45,116
O� sommes-nous?
702
01:08:45,847 --> 01:08:47,360
Pr�s de D�troit.
703
01:08:48,047 --> 01:08:50,481
J'ai une amie qui tient un relais.
704
01:08:50,687 --> 01:08:52,757
J'esp�re qu'elle n'a pas ferm�.
705
01:08:53,007 --> 01:08:54,918
Elle va te soigner.
706
01:08:56,847 --> 01:08:58,519
Il va falloir sauter.
707
01:08:58,727 --> 01:09:01,082
Essaie de tomber du c�t� droit.
708
01:09:01,727 --> 01:09:04,036
- Tu es toujours �tourdi?
- Oui.
709
01:09:04,327 --> 01:09:06,045
On y va doucement.
710
01:09:28,367 --> 01:09:30,517
- Va voir qui c'est.
- Oui, madame.
711
01:09:38,687 --> 01:09:40,359
- Gitlo!
- Bonjour, Estelle.
712
01:09:40,927 --> 01:09:43,521
- Qui est ton ami?
- On vient d'arriver.
713
01:09:43,767 --> 01:09:44,836
Qu'est-ce qu'il a?
714
01:09:45,047 --> 01:09:46,400
II est mal en point.
715
01:09:47,167 --> 01:09:48,805
Je ne veux pas d'ennui.
716
01:09:49,007 --> 01:09:51,521
Il choisit peut�tre mal ses amis.
Qu'est-ce que j'en sais?
717
01:09:51,727 --> 01:09:55,766
- Mais il est avec moi.
- C'est bien ce qui me fait peur.
718
01:09:56,807 --> 01:09:58,684
Mets-le au lit.
719
01:10:05,887 --> 01:10:07,161
Am�ne-le ici.
720
01:10:13,487 --> 01:10:15,125
Il lui faut un m�decin.
721
01:10:17,047 --> 01:10:19,800
Tu crois que �a ne se voit pas.
722
01:10:21,967 --> 01:10:23,764
�a va pas �tre simple.
723
01:10:31,607 --> 01:10:36,362
Bonne id�e de t'enfuir.
Tu vas me le payer, puis ce sera Lew.
724
01:10:36,567 --> 01:10:38,762
- Qu'est-ce que j'ai fait?
- Ce que tu as fait?
725
01:10:39,007 --> 01:10:40,679
Tu avais tout pr�vu.
726
01:10:40,927 --> 01:10:43,805
D'abord le coup de l'aiguillage.
Maintenant, �a.
727
01:10:44,807 --> 01:10:46,684
Combien Lew t'a pay� pour me coincer?
728
01:10:46,887 --> 01:10:49,481
Tu crois que je te ferais �a?
729
01:10:49,687 --> 01:10:51,405
J'en sais rien.
730
01:10:52,407 --> 01:10:54,079
Si j'avais la force...
731
01:11:09,607 --> 01:11:11,404
Je n'ai rien fait, Mary.
732
01:11:12,207 --> 01:11:13,401
Je ne pourrais jamais.
733
01:11:14,247 --> 01:11:15,441
Je ne pourrais jamais.
734
01:11:19,887 --> 01:11:21,161
Je n'ai rien fait
735
01:11:22,127 --> 01:11:23,355
Je lejure.
736
01:11:33,727 --> 01:11:35,638
Un ami � moi.
737
01:11:39,127 --> 01:11:40,799
Vous savez o� c'est.
738
01:11:44,127 --> 01:11:45,526
Ce qui lui est arriv�?
739
01:11:45,727 --> 01:11:48,082
II a gliss� dans la baignoire.
740
01:11:51,167 --> 01:11:52,885
Grouillez-vous, doc!
741
01:11:57,527 --> 01:12:00,041
- Je te mets en haut.
- Il n'y a pas d'urgence.
742
01:12:00,247 --> 01:12:01,919
Je ne reviendrai pas avant un moment.
743
01:12:02,687 --> 01:12:04,518
Tu n'es pas en cavale?
744
01:12:04,727 --> 01:12:06,957
Tu sais que je ne ferais jamais �a.
745
01:12:07,727 --> 01:12:10,525
Tu as besoin d'argent?
746
01:12:12,527 --> 01:12:13,880
Juste de chance.
747
01:12:32,007 --> 01:12:35,079
- O� �tais-tu toute la journ�e?
- J'avais des gens � voir.
748
01:12:35,287 --> 01:12:38,006
- Je t'ai laiss� � manger.
- Merci.
749
01:12:43,807 --> 01:12:45,923
Je ne tiens plus. O� est Kenny?
750
01:12:46,127 --> 01:12:48,960
Tu sais ce qui s'est pass�.
Il faut me le dire.
751
01:12:51,407 --> 01:12:52,556
H� bien,
752
01:12:53,047 --> 01:12:56,164
Kenny a les pires ennuis
qu'il ait connus.
753
01:12:58,007 --> 01:13:01,556
Je le savais.
J'en avais le pressentiment.
754
01:13:02,487 --> 01:13:04,159
La police est venue.
755
01:13:04,767 --> 01:13:08,885
O� est-il? II est bless�?
Qu'a-t-il fait?
756
01:13:10,167 --> 01:13:11,566
II n'a rien fait.
757
01:13:12,487 --> 01:13:15,797
Malheureusement,
il a pris peur et s'est enfui.
758
01:13:16,327 --> 01:13:19,046
Mais tu dois savoir
qu'il n'a rien fait.
759
01:13:19,247 --> 01:13:21,397
Fait quoi?
760
01:13:22,207 --> 01:13:24,243
Le hold-up du Flamingo.
761
01:13:31,567 --> 01:13:34,035
Ils ne parlaient pas de Kenny.
762
01:13:34,247 --> 01:13:37,125
Ils ont �t� bless�s
et se sont enfuis dans la for�t.
763
01:13:37,567 --> 01:13:39,683
Ce n'�tait pas Kenny, hein!
764
01:13:42,367 --> 01:13:45,404
Je suis all�e � la police.
Ils ne le croient pas coupable.
765
01:13:45,727 --> 01:13:49,879
On pourrait l'innocenter facilement
mais il faut le retrouver.
766
01:13:50,127 --> 01:13:54,325
Il faut le trouver.
Lew va nous aider. Il a de l'argent.
767
01:13:54,527 --> 01:13:56,563
Appelle-le au t�l�phone.
768
01:13:57,727 --> 01:13:59,718
Lew en a d�j� trop fait.
769
01:14:01,287 --> 01:14:04,962
Va te coucher.
On ne peut rien faire avant demain.
770
01:14:07,687 --> 01:14:10,155
Je sais pourquoi Kenny
est m�l� � tout �a.
771
01:14:10,527 --> 01:14:14,839
Tout le monde est jaloux de lui
parce que c'est un vrai homme.
772
01:14:15,247 --> 01:14:17,602
Je ne m'inqui�te pas pour lui.
773
01:14:18,087 --> 01:14:21,238
On ne le mettra pas en prison
alors qu'il n'a rien fait.
774
01:14:21,447 --> 01:14:23,483
Je ne les laisserai pas!
775
01:15:00,647 --> 01:15:01,682
O� est-il?
776
01:15:02,007 --> 01:15:03,520
Pr�s de D�troit.
777
01:15:04,487 --> 01:15:07,285
- Comment va-t-il?
- �a va aller.
778
01:15:07,647 --> 01:15:10,684
Je l'ai laiss� chez une amie
dans un relais,
779
01:15:10,927 --> 01:15:13,236
The Old Bohemian,
chambre 21.
780
01:15:14,647 --> 01:15:16,797
Tu sais qui a fait �a?
781
01:15:19,047 --> 01:15:20,275
Et Kenny?
782
01:15:21,047 --> 01:15:24,722
II n'a pas tous ses esprits
mais quand il les retrouvera...
783
01:15:24,967 --> 01:15:27,606
Il doit r�fl�chir.
Il peut s'innocenter.
784
01:15:28,367 --> 01:15:29,925
Je viens avec toi.
785
01:15:31,527 --> 01:15:35,406
Je n'y retourne pas.
Je suis juste pass� pour te pr�venir.
786
01:15:36,767 --> 01:15:38,564
Au revoir, Mary.
787
01:15:40,127 --> 01:15:43,642
Tu ne peux pas nous laisser.
C'est de ta faute, tu dois l'aider.
788
01:15:44,807 --> 01:15:48,243
Kenny est mon ami.
Je n'ai jamais voulu lui faire de mal.
789
01:15:48,567 --> 01:15:50,285
Tu ne lui as jamais
rien apport� de bon.
790
01:15:51,887 --> 01:15:54,799
Tu fuis quand
il a le plus besoin de toi.
791
01:15:55,167 --> 01:15:59,285
Gitlo, le brave type
qui offre � boire � Kenny.
792
01:15:59,767 --> 01:16:01,758
Toujours � sa recherche.
793
01:16:02,927 --> 01:16:05,680
Tr�s bien. Va-t'en!
794
01:16:06,167 --> 01:16:08,761
Va-t'en, l�che!
795
01:19:40,087 --> 01:19:42,806
Kenny, je l'ai eu!
796
01:19:44,247 --> 01:19:45,839
Je l'ai eu!
797
01:20:30,807 --> 01:20:32,206
Num�ro, s'il vous pla�t.
798
01:20:32,407 --> 01:20:33,965
Num�ro, s'il vous pla�t.
799
01:20:40,687 --> 01:20:42,279
Le sh�rif.
800
01:20:44,167 --> 01:20:45,520
La police.
801
01:20:51,647 --> 01:20:52,636
Qui?
802
01:20:52,847 --> 01:20:54,360
Chef, c'est Gitlo.
803
01:20:54,607 --> 01:20:55,801
Gitlo?
804
01:20:59,247 --> 01:21:00,600
Prends des notes.
805
01:21:07,127 --> 01:21:11,678
Lew... Il a tout maniganc�.
806
01:21:18,847 --> 01:21:20,121
Il est l�.
807
01:22:03,927 --> 01:22:05,724
Vous �tes vraiment costaud.
808
01:22:05,927 --> 01:22:09,158
N'importe qui serait
clou� au lit avec ce bras.
809
01:22:09,487 --> 01:22:10,602
O� est Gitlo?
810
01:22:11,207 --> 01:22:12,560
II va revenir.
811
01:22:12,767 --> 01:22:14,120
O� est-il all�?
812
01:22:14,407 --> 01:22:15,886
II ne l'a pas dit.
813
01:22:16,487 --> 01:22:18,159
Vous devriez aller vous coucher.
814
01:22:19,047 --> 01:22:20,924
Comment aller � Ashbury?
815
01:22:21,287 --> 01:22:23,084
A 6 heures du matin?
816
01:22:24,767 --> 01:22:25,836
Qui est la fille?
817
01:22:27,647 --> 01:22:29,797
Vous n'�tes pas le seul.
818
01:22:30,127 --> 01:22:33,802
Les histoires de femme
finissent toujours mal.
819
01:22:35,567 --> 01:22:36,966
Vous ne connaissez pas Mary.
820
01:22:37,807 --> 01:22:40,241
Mary, Betty, Jane.
821
01:22:40,607 --> 01:22:42,598
Un homme peut aimer
n'importe quelle femme.
822
01:22:45,247 --> 01:22:46,396
Je le sais.
823
01:22:47,687 --> 01:22:49,518
Mais �a a toujours �t� elle.
824
01:23:36,207 --> 01:23:38,004
Salut, mon beau.
825
01:23:39,407 --> 01:23:41,125
Salut, ma belle.
58520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.