Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,477 --> 00:00:20,515
(L'histoire, tous les noms, caractères,)
2
00:00:20,516 --> 00:00:23,416
(et les incidents décrits dans ce travail sont fictifs.)
3
00:00:23,417 --> 00:00:26,815
(Système de rapport de police de l'équipe de Golden Time ...)
4
00:00:26,816 --> 00:00:30,019
(est un système fictif qui n'existe pas au sein de la police.)
5
00:00:33,106 --> 00:00:34,794
J'ai réalisé quelque chose récemment.
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,441
Couper le bourgeon n'est pas suffisant quand il s'agit de personnes comme vous.
7
00:00:41,286 --> 00:00:44,115
Les gens comme vous doivent être éradiqués.
8
00:00:49,627 --> 00:00:51,546
Vous ne semblez avoir aucun problème à couper les doigts des autres.
9
00:00:52,966 --> 00:00:54,351
Comment vous sentiriez-vous si vos doigts étaient coupés?
10
00:01:00,207 --> 00:01:01,348
Est-ce que ça pourrait être...
11
00:01:02,106 --> 00:01:05,581
que quelque chose est arrivé à Team Leader Do?
12
00:01:08,416 --> 00:01:11,145
Ne perdez plus votre talent,
13
00:01:11,146 --> 00:01:12,228
Kousuke.
14
00:01:12,416 --> 00:01:14,033
Vous le savez aussi.
15
00:01:17,987 --> 00:01:18,867
Je suis...
16
00:01:18,868 --> 00:01:20,055
(Voix 3, Épisode 6, Le secret de Sumpitan)
17
00:01:20,056 --> 00:01:22,450
va commencer à prendre soin des ordures comme vous.
18
00:01:22,827 --> 00:01:24,725
(Le racisme est une maladie de l'âme. Il tue plus de gens ...)
19
00:01:24,726 --> 00:01:26,584
(que toute autre maladie contagieuse. Nelson Mandela)
20
00:01:27,297 --> 00:01:29,084
(Episode 6)
21
00:01:30,066 --> 00:01:31,305
(Centre des femmes immigrantes)
22
00:01:31,306 --> 00:01:33,236
Où est allé le détective chargé des victimes?
23
00:01:33,237 --> 00:01:34,286
Quoi?
24
00:01:35,077 --> 00:01:37,803
Je pense qu'il est allé chercher Tina par là.
25
00:01:41,077 --> 00:01:42,259
(Centre des femmes immigrantes)
26
00:01:47,717 --> 00:01:48,797
Tina.
27
00:01:52,556 --> 00:01:53,596
Que faites-vous?
28
00:01:55,157 --> 00:01:56,167
Bien...
29
00:01:56,426 --> 00:01:57,477
La chose est...
30
00:01:57,597 --> 00:01:59,242
Je voulais prendre mes dossiers personnels.
31
00:01:59,267 --> 00:02:02,064
Nous pourrions être victimes de phishing si des informations personnelles sont divulguées.
32
00:02:03,437 --> 00:02:05,830
Mais devez-vous faire ça maintenant?
33
00:02:06,036 --> 00:02:07,636
Le directeur Cheon est blessé.
34
00:02:07,637 --> 00:02:10,363
Je devrais m'occuper de choses comme son ouvrière, non?
35
00:02:12,346 --> 00:02:13,417
Mais Tina ...
36
00:02:14,577 --> 00:02:16,131
Depuis quand ton coréen est-il devenu si fluide?
37
00:02:17,947 --> 00:02:19,563
Est-ce que ça va, Tina?
38
00:02:21,887 --> 00:02:25,018
Directeur Kang, j'ai trouvé quelque chose sur Tina.
39
00:02:25,526 --> 00:02:27,415
Je pense que vous devriez vérifier ceci.
40
00:02:36,567 --> 00:02:38,485
Inspecteur Koo, où êtes-vous?
41
00:02:38,936 --> 00:02:41,375
Inspecteur Koo, je ne pense pas que vous devriez être avec cette femme maintenant.
42
00:02:41,376 --> 00:02:43,124
Quoi? Cette femme?
43
00:02:45,746 --> 00:02:47,766
Inspecteur Koo. Inspecteur Koo?
44
00:02:48,246 --> 00:02:49,530
S'il vous plaît répondez-moi, inspecteur Koo.
45
00:02:50,716 --> 00:02:52,645
Chef d'équipe, dépêche-toi d'aller au troisième étage.
46
00:02:52,646 --> 00:02:54,334
Je pense que l'inspecteur Koo a été attaqué.
47
00:03:17,246 --> 00:03:19,165
Kwang Soo, ça va?
48
00:03:20,447 --> 00:03:21,457
Kwang Soo!
49
00:03:22,577 --> 00:03:24,131
Kwang Soo, qui vous a fait ça?
50
00:03:25,287 --> 00:03:28,014
Était-ce Tina?
51
00:03:32,156 --> 00:03:35,256
Envoi un parler. Le détective Koo a été attaqué.
52
00:03:35,257 --> 00:03:37,395
Heureusement, il est toujours conscient. Je demande une sauvegarde de secours.
53
00:03:37,396 --> 00:03:38,911
Demander une sauvegarde à la division de patrouille.
54
00:03:39,096 --> 00:03:41,266
Chef d'équipe Do, les procès-verbaux de Tina montrent ...
55
00:03:41,267 --> 00:03:43,266
qu'elle a signalé le frère aîné de son ex-mari ...
56
00:03:43,267 --> 00:03:45,206
pour agression sexuelle.
57
00:03:45,207 --> 00:03:47,701
Le procès a acquitté le beau-frère,
58
00:03:47,776 --> 00:03:49,875
et peu de temps après, la famille du beau-frère a poursuivi Tina en justice.
59
00:03:49,876 --> 00:03:51,775
Tina a disparu depuis lors.
60
00:03:51,776 --> 00:03:53,675
Inspecteur Park, vous devriez l'accompagner à l'hôpital.
61
00:03:53,676 --> 00:03:54,686
Oui monsieur.
62
00:03:55,376 --> 00:03:56,963
Kwang Soo, reste avec moi.
63
00:04:45,896 --> 00:04:47,696
Envoi un parler. J'ai repéré une femelle qui ...
64
00:04:47,697 --> 00:04:48,778
correspond à la description de Tina.
65
00:05:17,627 --> 00:05:18,979
L'odeur des clous de girofle.
66
00:05:19,267 --> 00:05:22,095
C'est une cigarette illégale de kretek mélangée à une variété de stimulants.
67
00:05:23,536 --> 00:05:26,165
Dispatch One parler, une femme correspondant à la description de Tina ...
68
00:05:26,166 --> 00:05:28,806
est en fuite avec un véhicule qui était déjà là.
69
00:05:28,807 --> 00:05:32,275
J'ai aussi trouvé une cigarette illégale de kretek indonésienne.
70
00:05:32,276 --> 00:05:34,676
Il est probable qu'elle soit accompagnée d'un Indonésien.
71
00:05:34,677 --> 00:05:37,176
Vérifiez les caméras de surveillance à proximité pour tout véhicule en fuite.
72
00:05:37,177 --> 00:05:38,985
Vérifiez d'abord les caméras de surveillance situées près du parking.
73
00:05:38,986 --> 00:05:42,088
Comme il s’agit d’une région éloignée, il n’ya pratiquement pas de vidéosurveillance.
74
00:05:42,156 --> 00:05:45,085
S'il vous plaît vérifier tous les témoins qui ont vu la voiture qui était garée ici.
75
00:05:45,086 --> 00:05:46,369
Oui monsieur.
76
00:05:51,997 --> 00:05:53,066
Pourquoi ne pas retrouver son téléphone?
77
00:05:53,067 --> 00:05:55,595
Voir comment le téléphone est toujours dans l'Immigration Women Center,
78
00:05:55,596 --> 00:05:57,111
Je pense qu'elle a jeté son téléphone.
79
00:05:58,106 --> 00:05:59,105
Chef d'équipe,
80
00:05:59,106 --> 00:06:01,876
Les vidéosurveillance et le suivi des téléphones mobiles sont difficiles pour le moment.
81
00:06:01,877 --> 00:06:02,916
Quoi?
82
00:06:04,877 --> 00:06:07,502
Une personne âgée a vu une voiture passer ...
83
00:06:07,677 --> 00:06:09,131
mais n'est pas sûr.
84
00:06:11,586 --> 00:06:13,285
Ces secousses ...
85
00:06:13,286 --> 00:06:14,469
Oui merci.
86
00:06:15,557 --> 00:06:19,525
Directeur Kang, équipe de crimes violents vient de rapporter que Pertiwi va bien,
87
00:06:19,526 --> 00:06:20,525
et elle est à la gare.
88
00:06:20,526 --> 00:06:22,095
Elle se dirige vers la salle d'enregistrement des témoignages.
89
00:06:22,096 --> 00:06:23,725
Mais les ambulanciers ont rapporté ...
90
00:06:23,726 --> 00:06:27,503
Pertiwi a des vergetures et semble avoir accouché il y a peu de temps.
91
00:06:27,896 --> 00:06:29,795
Ils ont demandé de l'aide pour l'interprétation. Tu devrais venir aussi.
92
00:06:29,796 --> 00:06:31,566
Agent Jin, s'il vous plaît, tracez la voiture,
93
00:06:31,567 --> 00:06:34,076
- et envoyer des patrouilles chez Tina. - Oui m'dame.
94
00:06:34,077 --> 00:06:36,176
Chef d'équipe Do, Pertiwi est arrivé à la gare.
95
00:06:36,177 --> 00:06:37,775
S'il vous plaît joindre à moi à la salle d'enregistrement de témoignage.
96
00:06:37,776 --> 00:06:40,847
L'agent Jin continuera à suivre la voiture suspectée.
97
00:06:41,077 --> 00:06:42,934
Je l'ai. Je reviendrai à la gare.
98
00:06:43,517 --> 00:06:46,016
S'il vous plaît chercher plus loin dans la région, et apporter tous les documents ...
99
00:06:46,017 --> 00:06:47,085
- retour à la gare. - D'accord.
100
00:06:47,086 --> 00:06:48,785
Un mandat de saisie a posteriori sera émis.
101
00:06:48,786 --> 00:06:49,796
Oui monsieur.
102
00:06:52,187 --> 00:06:55,256
Directeur Kang, ce n'est pas un simple incident dans un bazar ...
103
00:06:55,257 --> 00:06:57,326
ou un mariage frauduleux avec le détective Koo.
104
00:06:57,327 --> 00:06:59,595
Je pense que c'est lié à un gang international.
105
00:06:59,596 --> 00:07:02,900
Je suis d'accord avec toi. C'est lié à un enfant aussi.
106
00:07:03,296 --> 00:07:05,206
- un enfant? - Les ambulanciers ont dit ...
107
00:07:05,207 --> 00:07:07,436
que Pertiwi a dû donner naissance il n'y a pas longtemps.
108
00:07:07,437 --> 00:07:08,936
Je pense que c'est aussi lié ...
109
00:07:08,937 --> 00:07:11,977
à ce qu'elle a appelé directeur Cheon en tant que démon qui mange des bébés.
110
00:07:12,947 --> 00:07:14,676
Est-ce que le détective Koo va bien?
111
00:07:14,677 --> 00:07:16,475
Heureusement, seul son front s'est frôlé.
112
00:07:16,476 --> 00:07:18,163
Il était conscient, donc ça devrait aller.
113
00:07:20,387 --> 00:07:21,569
- Allons-y. - Oui m'dame.
114
00:07:25,427 --> 00:07:26,456
Voulez-vous dire ...
115
00:07:26,457 --> 00:07:29,285
Tina a essayé de te frapper à la tête, mais elle a échoué?
116
00:07:30,796 --> 00:07:31,978
Elle regarda...
117
00:07:32,367 --> 00:07:35,023
comme si quelqu'un la forçait.
118
00:07:35,296 --> 00:07:38,206
Tina ne ferait pas ça. Quelque chose ne va vraiment pas.
119
00:07:38,207 --> 00:07:39,436
D'accord, d'accord.
120
00:07:39,437 --> 00:07:42,006
Si elle l'avait bien fait, vous seriez mort.
121
00:07:42,007 --> 00:07:44,775
Bonté divine, que se passe-t-il?
122
00:07:44,776 --> 00:07:46,806
Inspecteur Koo, comment ça va?
123
00:07:46,807 --> 00:07:49,301
J'ai quelques questions concernant Tina.
124
00:07:50,447 --> 00:07:53,346
Sûr. Je vais bien. Demande moi.
125
00:07:53,786 --> 00:07:56,282
Comment vous êtes-vous rencontrés?
126
00:07:56,586 --> 00:07:59,687
Je l'ai aidée quand elle a perdu son portefeuille dans le métro.
127
00:07:59,726 --> 00:08:02,382
Je savais déjà qu'elle avait déjà divorcé d'un Coréen.
128
00:08:02,526 --> 00:08:04,284
Je connais l'essentiel de son histoire.
129
00:08:05,296 --> 00:08:06,609
Je fais confiance à Tina.
130
00:08:07,367 --> 00:08:10,528
Je suis sûr qu'il y a une raison.
131
00:08:12,966 --> 00:08:14,320
Réellement,
132
00:08:14,577 --> 00:08:17,636
quand elle s'est enfuie, elle est montée dans une voiture et a abandonné son téléphone.
133
00:08:17,677 --> 00:08:19,899
Nous avons trouvé un mégot de kretek sur les lieux.
134
00:08:19,976 --> 00:08:23,753
Avez-vous jamais senti qu'elle vous a approché ...
135
00:08:24,247 --> 00:08:25,459
exprès?
136
00:08:26,986 --> 00:08:27,985
Je ne sais pas.
137
00:08:27,986 --> 00:08:31,117
C'est assez. Nous vous contacterons lorsque nous serons à la salle d'urgence.
138
00:08:31,986 --> 00:08:33,340
Compris, monsieur.
139
00:08:33,557 --> 00:08:36,896
Team Leader Do revient pour obtenir un témoignage de Pertiwi,
140
00:08:36,897 --> 00:08:38,696
afin que vous puissiez retourner à la gare.
141
00:08:38,697 --> 00:08:41,727
Quoi? Pertiwi s'est rendu à la salle d'enregistrement des témoignages?
142
00:08:41,797 --> 00:08:42,796
Oui.
143
00:08:42,797 --> 00:08:44,835
Inspecteur Park, nous devrions aller au poste maintenant.
144
00:08:44,836 --> 00:08:47,706
Je suis sûr qu'elle sait ce qui est arrivé à Tina.
145
00:08:47,707 --> 00:08:49,655
Vous devez faire vérifier votre tête.
146
00:08:49,807 --> 00:08:52,100
Inspecteur Park, je vais bien!
147
00:08:55,677 --> 00:08:57,363
Gosh, je ne sais pas non plus.
148
00:08:58,787 --> 00:09:01,385
Excusez-moi, le patient dit qu'il va bien.
149
00:09:01,386 --> 00:09:03,608
- Pouvez-vous nous emmener à la gare? - D'accord.
150
00:09:03,787 --> 00:09:07,634
Pertiwi, vous devez nous faire confiance et nous parler de votre marché.
151
00:09:11,697 --> 00:09:13,110
Était-ce un rituel de malédiction?
152
00:09:13,527 --> 00:09:15,735
Lorsque vous avez versé "La ngon", l'eau aux herbes.
153
00:09:15,736 --> 00:09:18,090
Et des fléchettes toxiques aussi.
154
00:09:18,106 --> 00:09:20,365
Parmi les femmes qui ont glissé et blessé ce jour-là,
155
00:09:20,366 --> 00:09:22,706
la plupart d'entre eux étaient des immigrants comme vous.
156
00:09:22,707 --> 00:09:23,919
Mais vous le saviez, non?
157
00:09:25,246 --> 00:09:29,054
Pertiwi, pense à ta mère en Indonésie.
158
00:09:29,147 --> 00:09:30,946
Votre maman et vos frères et soeurs.
159
00:09:30,947 --> 00:09:32,734
Pensez à votre famille.
160
00:09:35,687 --> 00:09:37,231
Ne sois pas ridicule.
161
00:09:37,687 --> 00:09:40,085
Les Coréens sont tous des menteurs.
162
00:09:40,086 --> 00:09:43,288
Vous prétendez être gentil,
163
00:09:44,096 --> 00:09:45,945
mais vous nous méprisez tous.
164
00:09:46,397 --> 00:09:47,595
Pertiwi.
165
00:09:47,596 --> 00:09:48,646
Attendez.
166
00:09:50,697 --> 00:09:53,192
Le bébé que le directeur Cheon a mangé,
167
00:09:53,506 --> 00:09:54,748
c'était ton bébé, non?
168
00:09:55,376 --> 00:09:57,396
Votre bébé a été emmené, non?
169
00:09:57,677 --> 00:10:01,076
Le directeur Cheon a fait des choses innommables pour vous, non?
170
00:10:01,077 --> 00:10:02,966
Ai-je raison?
171
00:10:08,886 --> 00:10:10,229
S'il te plait dis nous.
172
00:10:10,256 --> 00:10:13,387
Vous devez faire confiance à la police coréenne,
173
00:10:13,427 --> 00:10:15,215
afin que nous puissions vous aider.
174
00:10:20,197 --> 00:10:21,347
Je n'ai pas ...
175
00:10:21,966 --> 00:10:24,491
Je ne voulais blesser aucun d'entre eux.
176
00:10:24,707 --> 00:10:26,050
Ce démon!
177
00:10:27,067 --> 00:10:30,238
Je voulais punir ce démon.
178
00:10:31,147 --> 00:10:32,157
Quant au directeur Cheon,
179
00:10:32,876 --> 00:10:35,442
J'ai dit qu'elle m'aiderait ...
180
00:10:35,616 --> 00:10:37,667
avec mon accouchement.
181
00:10:39,986 --> 00:10:43,016
Mais elle allait vendre mon bébé!
182
00:10:46,557 --> 00:10:50,255
Vous venez d'entendre ça?
183
00:10:50,256 --> 00:10:53,428
Vendre le bébé? Où vendraient-ils le bébé?
184
00:10:54,897 --> 00:10:56,148
Ce que je viens de dire ...
185
00:10:57,297 --> 00:10:58,518
est tout à fait vrai.
186
00:10:59,067 --> 00:11:00,652
J'ai besoin de gagner beaucoup d'argent
187
00:11:00,736 --> 00:11:03,534
faire ma mère et mes frères et sœurs qui travaillent dans une ferme ...
188
00:11:04,307 --> 00:11:05,892
très heureux.
189
00:11:07,047 --> 00:11:09,399
Alors j'ai travaillé comme secrétaire ...
190
00:11:09,876 --> 00:11:11,098
pour une entreprise coréenne ...
191
00:11:11,417 --> 00:11:13,769
c'était des partenaires d'une société indonésienne.
192
00:11:15,157 --> 00:11:16,834
Mais ce patron ...
193
00:11:23,397 --> 00:11:24,982
Je voulais me tuer.
194
00:11:27,197 --> 00:11:28,852
Mais je suis enceinte.
195
00:11:31,606 --> 00:11:34,334
C'est quand mon ami vietnamien ...
196
00:11:35,307 --> 00:11:37,498
m'a présenté au directeur Cheon.
197
00:11:38,177 --> 00:11:39,217
Mais...
198
00:11:40,177 --> 00:11:41,257
cette personne...
199
00:11:42,246 --> 00:11:44,671
était pire que mon patron.
200
00:11:46,417 --> 00:11:47,901
Voulez-vous dire ...
201
00:11:48,057 --> 00:11:51,087
que ta mère ferme seule sur l'île de Sulwei?
202
00:11:51,256 --> 00:11:52,297
Oui.
203
00:11:52,886 --> 00:11:54,098
Si ma mère trouve des outs ...
204
00:11:54,827 --> 00:11:57,149
que je suis enceinte ...
205
00:11:59,596 --> 00:12:03,404
Mais je vais ramener mon bébé ...
206
00:12:03,697 --> 00:12:05,323
dans ma ville natale.
207
00:12:06,907 --> 00:12:09,259
Gosh, vous pauvre chose.
208
00:12:10,307 --> 00:12:11,963
Ne t'inquiète pour rien.
209
00:12:12,246 --> 00:12:14,872
Je vais m'occuper de tout.
210
00:12:16,417 --> 00:12:20,123
La bonté. Une si jolie fille comme toi ...
211
00:12:23,687 --> 00:12:25,949
C'est un collier très unique et joli.
212
00:12:26,386 --> 00:12:27,598
Ce?
213
00:12:29,256 --> 00:12:31,216
C'est Sumpitan.
214
00:12:31,297 --> 00:12:34,023
Dans mon village,
215
00:12:34,797 --> 00:12:36,483
c'est une arme pour punir les démons.
216
00:12:37,067 --> 00:12:38,854
L'arme est dans la même forme.
217
00:12:39,567 --> 00:12:41,092
Ma mère a dit...
218
00:12:41,277 --> 00:12:44,580
cela va me protéger.
219
00:12:46,077 --> 00:12:47,218
Est-ce correct?
220
00:12:47,577 --> 00:12:49,940
S'il vous plaît boire ceci en premier.
221
00:12:50,447 --> 00:12:53,315
Une femme enceinte a besoin d'une quantité suffisante de fer.
222
00:12:54,457 --> 00:12:57,244
Oui merci.
223
00:13:08,397 --> 00:13:09,407
Qu'est-ce qui ne va pas?
224
00:13:10,866 --> 00:13:11,876
Ce n'est rien.
225
00:13:13,167 --> 00:13:15,561
Salut qu'est ce qui ne va pas?
226
00:13:17,606 --> 00:13:18,920
Est-ce que vous allez bien?
227
00:13:20,006 --> 00:13:21,127
Oh non, qu'est-ce que je fais?
228
00:13:27,817 --> 00:13:28,827
Pertiwi?
229
00:13:30,116 --> 00:13:31,672
Hey...
230
00:13:32,787 --> 00:13:34,070
Pertiwi?
231
00:13:36,957 --> 00:13:38,442
Qu'est-ce qui ne va pas?
232
00:13:53,295 --> 00:13:55,659
Où suis-je?
233
00:13:55,905 --> 00:13:57,219
Pourquoi ne te tais pas?
234
00:13:57,876 --> 00:14:01,542
Sinon, vous pourriez être tué sans laisser de trace.
235
00:14:24,866 --> 00:14:25,946
Sortez.
236
00:14:33,576 --> 00:14:35,191
Où m'emmenez-vous?
237
00:14:39,976 --> 00:14:43,380
Vous restez là jusqu'à ce que cette chose dans votre estomac ressorte.
238
00:14:48,685 --> 00:14:51,694
C'était puant et très sale.
239
00:14:51,695 --> 00:14:52,907
Sauve-moi, s'il te plaît...
240
00:14:53,155 --> 00:14:54,811
Je ne pouvais même pas aller dehors,
241
00:14:55,665 --> 00:14:57,646
et c'était terrible.
242
00:14:58,035 --> 00:14:59,207
Ça fait mal...
243
00:14:59,836 --> 00:15:03,845
Vous rappelez-vous à quoi ressemblaient les deux hommes?
244
00:15:05,775 --> 00:15:09,179
Il avait une cicatrice d'un couteau sur le visage.
245
00:15:10,106 --> 00:15:12,136
Il puait la cigarette,
246
00:15:12,246 --> 00:15:16,155
et il y avait d'autres étrangères enceintes dans les autres pièces.
247
00:15:17,086 --> 00:15:20,085
Une fois qu'ils ont accouché, une femme blonde ...
248
00:15:20,815 --> 00:15:22,644
Une femme blonde a emporté le bébé.
249
00:15:25,856 --> 00:15:26,967
Reste tranquille.
250
00:15:32,165 --> 00:15:34,630
J'ai dit, reste immobile!
251
00:15:34,935 --> 00:15:37,027
Reste tranquille!
252
00:15:38,976 --> 00:15:40,804
- Hey! - Non!
253
00:15:40,805 --> 00:15:42,361
Dès que le bébé est né,
254
00:15:43,106 --> 00:15:45,641
ils l'ont emporté.
255
00:15:49,515 --> 00:15:51,030
J'avais si peur.
256
00:15:53,055 --> 00:15:54,540
Je ne voulais pas mourir,
257
00:15:55,555 --> 00:15:57,243
alors je les ai écoutés.
258
00:15:58,555 --> 00:15:59,706
Mais tout à coup,
259
00:16:02,795 --> 00:16:04,684
j'ai tellement mal au ventre.
260
00:16:05,566 --> 00:16:08,191
Ils ont apporté ...
261
00:16:09,766 --> 00:16:11,119
une sorte de docteur.
262
00:16:11,576 --> 00:16:12,586
Mais...
263
00:16:13,806 --> 00:16:14,956
mon bébé...
264
00:16:16,376 --> 00:16:17,486
Mon bébé...
265
00:16:18,576 --> 00:16:19,726
décédés...
266
00:16:26,755 --> 00:16:27,867
Mais tout à coup,
267
00:16:28,556 --> 00:16:31,726
Ces gars-là m'ont mis dans une voiture et m'ont emmené ailleurs.
268
00:16:32,826 --> 00:16:33,906
C'était...
269
00:16:35,465 --> 00:16:37,243
quand je me suis enfui.
270
00:16:55,786 --> 00:16:58,239
Soyez silencieux. J'ai dit soyez tranquille!
271
00:16:58,786 --> 00:17:02,795
Il était évident que la police n'aiderait pas un étranger comme moi.
272
00:17:02,985 --> 00:17:05,854
C'est pourquoi je n'avais pas d'autre choix que de retourner au centre.
273
00:17:06,755 --> 00:17:10,129
C'est si joli! Tu as travaillé si dur.
274
00:17:12,695 --> 00:17:15,393
- Il est vraiment bon. - Directeur Cheon ...
275
00:17:16,465 --> 00:17:19,102
Cette femme riait ...
276
00:17:19,435 --> 00:17:20,890
comme si rien ne s'était passé.
277
00:17:21,876 --> 00:17:22,986
Très agréable.
278
00:17:23,306 --> 00:17:24,356
JE...
279
00:17:25,415 --> 00:17:26,991
ne pouvait pas lui pardonner ...
280
00:17:27,745 --> 00:17:29,502
et quand j'ai entendu parler du bazar,
281
00:17:30,715 --> 00:17:32,130
Je voulais...
282
00:17:33,356 --> 00:17:36,154
elle à souffrir de la manière la plus douloureuse.
283
00:17:45,665 --> 00:17:46,964
Je pense que c'est le même sous le Back Star Gang ...
284
00:17:46,965 --> 00:17:49,164
qui était recherché en Indonésie ...
285
00:17:49,165 --> 00:17:51,256
pour le trafic sexuel d'immigrants clandestins.
286
00:17:54,175 --> 00:17:56,398
(Suspect de meurtre recherché)
287
00:17:56,546 --> 00:18:00,616
C'est peut-être le crime organisé.
288
00:18:01,215 --> 00:18:04,579
La femme blonde doit être Tina.
289
00:18:04,886 --> 00:18:05,925
Qu'est-ce que tu penses?
290
00:18:06,455 --> 00:18:07,667
Et le détective Koo ...
291
00:18:08,626 --> 00:18:10,201
Qu'en est-il du détective Koo?
292
00:18:11,126 --> 00:18:12,165
Qu'en est-il du directeur Cheon?
293
00:18:12,826 --> 00:18:15,826
Elle est toujours dans l'unité de soins intensifs et est inconsciente.
294
00:18:19,495 --> 00:18:20,647
Comment c'était?
295
00:18:27,235 --> 00:18:28,286
Pertiwi,
296
00:18:28,546 --> 00:18:32,444
Y a-t-il quelque chose qui pourrait nous aider à localiser l'endroit?
297
00:18:32,445 --> 00:18:34,092
Un son, une odeur ou autre chose.
298
00:18:34,685 --> 00:18:36,363
Cela peut être n'importe quoi.
299
00:18:43,255 --> 00:18:45,579
Je pouvais seulement entendre le vent.
300
00:18:48,596 --> 00:18:50,009
À l'aube...
301
00:18:56,435 --> 00:18:57,648
Comment ça s'appelait, déjà?
302
00:18:58,735 --> 00:18:59,887
Un souffle?
303
00:19:01,175 --> 00:19:02,922
Un sifflet?
304
00:19:03,846 --> 00:19:05,936
J'ai entendu des coups de sifflet.
305
00:19:08,485 --> 00:19:11,647
Un sifflet? Y avait-il autre chose?
306
00:19:14,086 --> 00:19:15,166
Non.
307
00:19:16,586 --> 00:19:17,636
S'il vous plaît.
308
00:19:18,425 --> 00:19:19,608
Vous devez...
309
00:19:20,725 --> 00:19:23,250
punissez-les.
310
00:19:24,866 --> 00:19:25,946
Ces gens...
311
00:19:27,596 --> 00:19:28,746
sont des démons.
312
00:19:29,165 --> 00:19:30,620
Je t'en supplie.
313
00:19:31,876 --> 00:19:32,915
S'il vous plaît.
314
00:19:34,475 --> 00:19:36,875
Pertiwi, ne t'inquiète pas.
315
00:19:36,876 --> 00:19:38,996
Nous allons les attraper.
316
00:19:41,645 --> 00:19:43,015
Aidez-la à se calmer ...
317
00:19:43,016 --> 00:19:45,615
et recherchez plus d'informations sur Tina à votre retour.
318
00:19:45,616 --> 00:19:46,665
Oui m'dame.
319
00:19:58,995 --> 00:20:00,147
Est-ce que vous allez bien?
320
00:20:01,066 --> 00:20:03,257
- Je ne sais pas quoi dire. - C'est bon.
321
00:20:03,705 --> 00:20:05,523
Nous devons trouver leur cachette le plus tôt possible.
322
00:20:06,076 --> 00:20:07,234
Comment ça se passe, Agent Jin?
323
00:20:07,235 --> 00:20:08,775
Nous cherchons tous ...
324
00:20:08,776 --> 00:20:10,904
sur les images de vidéosurveillance, mais c'est un peu délicat, monsieur.
325
00:20:10,905 --> 00:20:14,244
Cela mène à une intersection à cinq voies, il est donc difficile de dire la direction.
326
00:20:14,245 --> 00:20:15,885
Nous allons avoir besoin de temps.
327
00:20:15,886 --> 00:20:18,454
Essayez de chercher d'autres moyens que les images de vidéosurveillance.
328
00:20:18,455 --> 00:20:20,032
(Salle d'enregistrement des témoignages)
329
00:20:20,556 --> 00:20:22,355
Directeur Kang, retournez au centre et suivez-les.
330
00:20:22,356 --> 00:20:23,924
- Oui monsieur. - Vous vous déplacez aussi.
331
00:20:23,925 --> 00:20:26,480
- Amène une policière. - Oui monsieur.
332
00:20:26,895 --> 00:20:28,138
Laissez-moi aller avec vous, monsieur.
333
00:20:30,066 --> 00:20:31,106
S'il vous plaît.
334
00:20:35,636 --> 00:20:37,726
- Vous attendez ici, inspecteur Koo. - Monsieur!
335
00:20:38,905 --> 00:20:39,986
S'il vous plaît.
336
00:20:41,306 --> 00:20:43,801
Chef d'équipe, pourquoi ne pas le prendre?
337
00:20:43,975 --> 00:20:46,775
Je devais attendre dans la voiture quand nous étions sur le cas de Hee Jin,
338
00:20:46,776 --> 00:20:48,028
et ça m'a rendu fou.
339
00:20:48,185 --> 00:20:49,863
Je sais ce que ça fait.
340
00:20:50,445 --> 00:20:52,840
Je veillerai à bien tracer la ligne et à rester professionnel.
341
00:20:55,626 --> 00:20:57,504
Vous revenez immédiatement si vous faites quelque chose de déplacé.
342
00:21:18,745 --> 00:21:20,029
Je les ai trouvés, directeur Kang.
343
00:21:20,145 --> 00:21:22,570
Il ne dure que cinq secondes, mais vous pouvez voir son visage clairement.
344
00:21:22,846 --> 00:21:25,441
Ils ont pris un virage à droite à l'entrée de la montagne Injung ...
345
00:21:25,556 --> 00:21:28,484
et apparaîtra sur les caméras de surveillance de Kwangtae One dans deux minutes.
346
00:21:28,526 --> 00:21:31,184
Chef d'équipe Do, la voiture du suspect se dirige vers Injung-dong ...
347
00:21:31,185 --> 00:21:33,952
et passera probablement par Kwangtae One en deux minutes.
348
00:21:33,955 --> 00:21:35,295
Inspecteur Yang, marchez dessus.
349
00:21:35,296 --> 00:21:37,851
Oui monsieur. Il n'y a pas de vidéosurveillance près de la rivière Injung.
350
00:21:40,495 --> 00:21:44,105
Tous les agents, vérifiez toutes les voitures qui passent Kwangtae One.
351
00:21:44,106 --> 00:21:45,348
- Oui m'dame. - Oui m'dame.
352
00:21:45,905 --> 00:21:47,135
Avez-vous eu autre chose sur Tina?
353
00:21:47,136 --> 00:21:49,004
J'ai regardé son numéro d'enregistrement étranger,
354
00:21:49,005 --> 00:21:50,444
mais rien de spécial n'est venu.
355
00:21:50,445 --> 00:21:51,714
Dans un cas comme celui-ci,
356
00:21:51,715 --> 00:21:54,315
les femmes étrangères sont souvent désavantagées.
357
00:21:54,316 --> 00:21:56,085
Nous devons considérer les deux côtés.
358
00:21:56,086 --> 00:21:59,315
J'essayais donc de joindre l'avocat qui l'a aidée ...
359
00:21:59,316 --> 00:22:01,724
quand elle a été poursuivie par No Ma Joon.
360
00:22:01,725 --> 00:22:03,625
Directeur Kang, le véhicule du suspect traverse ...
361
00:22:03,626 --> 00:22:04,938
Kwangtae One.
362
00:22:06,695 --> 00:22:09,025
Centre parlant. Le véhicule suspect,
363
00:22:09,026 --> 00:22:12,335
la plaque d'immatriculation 02K 0416, est passée par Kwangtae One.
364
00:22:12,336 --> 00:22:14,790
Bonjour, c'est Park Eun Soo.
365
00:22:15,036 --> 00:22:16,046
Pardon?
366
00:22:17,636 --> 00:22:18,746
D'accord.
367
00:22:19,475 --> 00:22:21,805
Directeur Kang, c'est à propos de Tina.
368
00:22:21,806 --> 00:22:24,744
Je pense qu'elle n'est pas ce que nous pensions qu'elle était.
369
00:22:24,745 --> 00:22:26,230
Elle n'est pas?
370
00:22:32,586 --> 00:22:36,060
Personne ne nous suit, non? Mince.
371
00:22:37,955 --> 00:22:41,664
Hey. Grâce à vous, notre plan a échoué.
372
00:22:41,665 --> 00:22:43,994
Je suis venu parce que vous avez dit qu'il y avait des flics.
373
00:22:43,995 --> 00:22:46,394
Mais vous n'avez pas réussi à acquérir le registre et vous vous êtes même fait prendre?
374
00:22:46,395 --> 00:22:49,504
Vous êtes celui qui a perdu Pertiwi.
375
00:22:49,505 --> 00:22:50,849
Je n'avais aucune idée de Kwang Soo ...
376
00:22:51,536 --> 00:22:53,627
Je veux dire, ce détective viendrait.
377
00:22:55,005 --> 00:22:58,309
Comment osez-vous bavarder sans vergogne?
378
00:22:59,276 --> 00:23:03,487
Si vous planifiez quelque chose avec les flics derrière notre dos,
379
00:23:04,316 --> 00:23:05,699
nous allons te tuer.
380
00:23:10,925 --> 00:23:13,177
Après cela, nous vous trancherons la langue.
381
00:23:27,475 --> 00:23:30,605
Chef d'équipe Do, je pense que nous nous trompons à propos de Tina.
382
00:23:30,606 --> 00:23:31,644
Que voulez-vous dire?
383
00:23:31,645 --> 00:23:32,644
Agent Park a parlé au téléphone ...
384
00:23:32,645 --> 00:23:35,285
avec l'avocat qui était en charge du procès de Tina.
385
00:23:35,286 --> 00:23:37,744
Et Tina a prétendu avoir reçu une décision injuste.
386
00:23:37,745 --> 00:23:39,907
C'est Tina qui s'est fait arnaquer.
387
00:23:40,516 --> 00:23:43,484
Il y a trois ans, elle travaillait comme femme de chambre en Ouzbékistan.
388
00:23:43,485 --> 00:23:46,959
Là, elle a rencontré No Pyung Joong qui était en voyage et s'est mariée.
389
00:23:58,306 --> 00:24:00,605
Ce n'est pas un ranch.
390
00:24:00,606 --> 00:24:04,174
En fait, je voulais dire que je comptais en avoir un.
391
00:24:04,175 --> 00:24:05,529
C'était ce que je voulais dire.
392
00:24:07,016 --> 00:24:08,905
Qui est-ce cette fois?
393
00:24:08,915 --> 00:24:11,714
Elle est plus jolie que les Vietnamiens qui se sont enfuis.
394
00:24:11,715 --> 00:24:14,684
- Allons. Mince. - J? ai compris.
395
00:24:14,816 --> 00:24:17,351
C'est bon. Entre.
396
00:24:24,296 --> 00:24:26,694
Elle savait qu'il mentait.
397
00:24:26,695 --> 00:24:28,135
Mais depuis qu'elle était seule,
398
00:24:28,136 --> 00:24:30,690
elle a essayé de faire fonctionner les choses.
399
00:24:30,735 --> 00:24:32,523
Et puis, elle est tombée enceinte.
400
00:24:32,536 --> 00:24:35,204
Depuis qu'elle a grandi orpheline sans famille,
401
00:24:35,205 --> 00:24:37,569
elle a essayé encore plus fort de protéger sa famille.
402
00:24:37,675 --> 00:24:40,275
Un jour, No Pyung Joong est allé en voyage d'affaires,
403
00:24:40,276 --> 00:24:43,749
et son frère aîné, No Ma Joon, l'ont agressée sexuellement.
404
00:24:54,455 --> 00:24:56,625
Et son mari a utilisé son droit parental ...
405
00:24:56,626 --> 00:24:58,756
d'envoyer leur bébé en adoption.
406
00:24:58,965 --> 00:25:01,095
Où est mon bébé?
407
00:25:01,096 --> 00:25:02,116
Laisse moi partir!
408
00:25:05,505 --> 00:25:07,294
Où est mon bébé?
409
00:25:11,876 --> 00:25:14,238
(Accord d'adoption)
410
00:25:15,915 --> 00:25:16,944
Ceci est mon hypothèse.
411
00:25:16,945 --> 00:25:19,555
Je pense qu'elle a demandé à la directrice Cheon de l'aider à retrouver son bébé.
412
00:25:19,556 --> 00:25:22,825
Et puis, elle s'est impliquée avec eux et est devenue complice.
413
00:25:22,826 --> 00:25:24,825
Elle a probablement approché le détective Koo ...
414
00:25:24,826 --> 00:25:27,724
parce qu'elle pensait que cela l'aiderait à retrouver son bébé.
415
00:25:27,725 --> 00:25:30,025
Avait-elle reçu l'ordre de t'approcher,
416
00:25:30,026 --> 00:25:32,924
elle aurait frappé beaucoup plus fort qu'elle.
417
00:25:47,645 --> 00:25:48,958
Chef d'équipe Do.
418
00:25:49,386 --> 00:25:51,233
Il y a une fourchette.
419
00:26:00,755 --> 00:26:04,325
Mince. Que devrions nous faire? C'est une fourchette.
420
00:26:04,326 --> 00:26:07,694
Droite. Pertiwi a déclaré avoir entendu un sifflet.
421
00:26:07,695 --> 00:26:09,504
J'ai entendu dire que dans les campagnes isolées comme celle-ci,
422
00:26:09,505 --> 00:26:11,664
les villageois portaient des sifflets ...
423
00:26:11,665 --> 00:26:13,704
à cause des oiseaux et des animaux sauvages.
424
00:26:13,705 --> 00:26:15,695
Ensuite, allons vers la résidence.
425
00:26:16,106 --> 00:26:17,389
Nous nous dirigeons vers la résidence.
426
00:26:18,376 --> 00:26:19,486
Un village?
427
00:26:20,376 --> 00:26:22,769
Si les femmes enceintes sont confinées dans un village,
428
00:26:23,116 --> 00:26:25,338
les villageois les auraient facilement repérés.
429
00:26:29,755 --> 00:26:30,867
Qu'est-ce que c'est?
430
00:26:31,455 --> 00:26:34,860
Pourquoi est-ce que j'entends le sifflement près de Team Leader Do?
431
00:26:35,465 --> 00:26:37,112
À l'aube...
432
00:26:39,965 --> 00:26:41,814
Un sifflet?
433
00:26:42,636 --> 00:26:44,828
J'ai entendu des coups de sifflet.
434
00:26:45,066 --> 00:26:46,174
Mais...
435
00:26:46,175 --> 00:26:49,680
le son vient de divers endroits.
436
00:26:50,106 --> 00:26:53,246
On entend de loin, à proximité, puis à nouveau.
437
00:26:54,445 --> 00:26:55,597
Qu'est-ce que c'est?
438
00:26:55,945 --> 00:26:58,814
Est-ce mes oreilles?
439
00:27:05,086 --> 00:27:07,519
Directeur Kang, ça va? Madame.
440
00:27:08,965 --> 00:27:10,409
Oui je vais bien.
441
00:27:13,695 --> 00:27:14,734
Chef d'équipe Do.
442
00:27:14,735 --> 00:27:17,704
J'ai entendu des sifflements près de chez toi.
443
00:27:17,705 --> 00:27:19,674
Et ça venait de différents endroits.
444
00:27:19,675 --> 00:27:21,998
Que voulez-vous dire? Vous avez entendu des sifflements?
445
00:27:24,005 --> 00:27:26,844
Un sifflement a été entendu autour de moi?
446
00:27:27,116 --> 00:27:28,358
Et ça bougeait?
447
00:27:34,685 --> 00:27:36,525
Directeur Kang, c'étaient des bruits d'oiseaux.
448
00:27:36,526 --> 00:27:38,949
Les sifflements provenaient des oiseaux.
449
00:27:39,556 --> 00:27:42,295
Agent Jin, cherchez les oiseaux qui sifflent.
450
00:27:42,296 --> 00:27:43,477
"Sifflements"?
451
00:27:46,235 --> 00:27:47,694
Je pense qu'ils s'appellent des "pluviers à petits anneaux".
452
00:27:47,695 --> 00:27:49,605
Ils affluent en petits groupes en été.
453
00:27:49,606 --> 00:27:51,464
Ils vivent généralement dans les montagnes où il y a des ruisseaux.
454
00:27:51,465 --> 00:27:52,850
Des montagnes avec des ruisseaux?
455
00:27:54,905 --> 00:27:57,004
Qu'y a-t-il à leur gauche?
456
00:27:57,005 --> 00:27:58,575
C'est la rivière Imjin.
457
00:27:58,576 --> 00:28:00,845
Je vois des terres agricoles et des serres de vinyle abandonnées.
458
00:28:00,846 --> 00:28:02,914
Monsieur, je pense que c'est la route de gauche.
459
00:28:02,915 --> 00:28:05,414
Il doit y avoir plus d'oiseaux que d'êtres humains.
460
00:28:05,415 --> 00:28:07,115
Il y a aussi une serre en vinyle à proximité.
461
00:28:07,116 --> 00:28:09,724
Tournez la voiture. Ils ne sont pas au village.
462
00:28:09,725 --> 00:28:11,684
- C'est la serre par laquelle nous sommes passés. - Oui monsieur.
463
00:28:11,685 --> 00:28:12,735
Se dépêcher!
464
00:28:24,836 --> 00:28:25,886
Bonjour?
465
00:28:27,276 --> 00:28:28,549
Quoi? La police?
466
00:28:31,106 --> 00:28:32,186
Se dépêcher!
467
00:28:38,816 --> 00:28:40,301
Prends-les tous, d'accord?
468
00:28:48,325 --> 00:28:53,325
[Version VIU] OCN E06 'Voice S3'
"Le secret de Sumpitan"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
469
00:29:01,435 --> 00:29:03,075
C'est un code zéro.
470
00:29:03,076 --> 00:29:06,275
Nous avons localisé un endroit supposé être utilisé par des mères porteuses illégales.
471
00:29:06,276 --> 00:29:09,414
L'emplacement est autour du mont Injoong, 34 gils, Injoong-dong,
472
00:29:09,415 --> 00:29:10,684
Yeongjin-gu, Poongsan.
473
00:29:10,685 --> 00:29:12,184
Il est fort probable que ...
474
00:29:12,185 --> 00:29:14,454
beaucoup d'immigrantes enceintes y sont actuellement confinées.
475
00:29:14,455 --> 00:29:16,125
On pense qu'un gang est impliqué,
476
00:29:16,126 --> 00:29:18,721
donc l'équipe de répartition et l'équipe des crimes violents doivent faire attention.
477
00:29:19,526 --> 00:29:22,929
Directeur Kang, une autre chose me dérange.
478
00:29:22,965 --> 00:29:24,664
Que penses-tu que Tina cherchait ...
479
00:29:24,665 --> 00:29:26,817
au troisième étage au lieu de fuir?
480
00:29:30,665 --> 00:29:32,535
Je voulais prendre mes dossiers personnels.
481
00:29:32,536 --> 00:29:35,101
Nous pourrions être victimes de phishing si des informations personnelles sont divulguées.
482
00:29:35,376 --> 00:29:36,269
C'est vrai.
483
00:29:36,503 --> 00:29:38,423
Elle cherchait des dossiers personnels.
484
00:29:39,315 --> 00:29:40,922
Elle aurait dû fuir.
485
00:29:41,195 --> 00:29:42,488
Cela n'a aucun sens.
486
00:29:42,645 --> 00:29:45,070
Reste ici. Je te trouverai et je te tuerai.
487
00:29:45,316 --> 00:29:48,012
Où est-ce? Mauvais...
488
00:29:48,116 --> 00:29:49,570
Où est le grand livre?
489
00:29:51,126 --> 00:29:54,325
Le directeur Cheon doit avoir un grand livre caché là.
490
00:29:54,326 --> 00:29:56,025
Fouiller les objets confisqués des crimes violents.
491
00:29:56,026 --> 00:29:57,207
Oui m'dame.
492
00:29:59,495 --> 00:30:00,734
C'est Park Eun Soo.
493
00:30:00,735 --> 00:30:04,140
Je dois vérifier vos objets confisqués. S'il vous plaît aider.
494
00:30:10,306 --> 00:30:12,264
- C'est ici. - Je vous remercie.
495
00:30:24,955 --> 00:30:26,924
Madame, je pense l'avoir trouvée.
496
00:30:26,925 --> 00:30:28,924
Acheteurs, dates, noms des mères porteuses et objectifs ...
497
00:30:28,925 --> 00:30:30,177
sont tous écrits en détail.
498
00:30:30,465 --> 00:30:32,112
C'est très choquant.
499
00:30:32,336 --> 00:30:33,749
Je vais vous l'envoyer.
500
00:30:37,806 --> 00:30:39,089
"Fins"?
501
00:30:39,205 --> 00:30:40,690
(Accord d'adoption)
502
00:30:40,905 --> 00:30:42,545
Won Yoo Seon, qui est sur la première page,
503
00:30:42,546 --> 00:30:45,004
est un capital-risqueur qui fréquente à la télévision.
504
00:30:45,005 --> 00:30:46,615
Afin de garder sa stérilité secrète,
505
00:30:46,616 --> 00:30:49,414
il a imprégné sa femme chinoise du sperme de son père.
506
00:31:08,136 --> 00:31:09,765
Monsieur, nous avons trouvé le grand livre du directeur Cheon ...
507
00:31:09,766 --> 00:31:11,404
en ce qui concerne les relations infantiles.
508
00:31:11,405 --> 00:31:12,904
Mais les acheteurs ...
509
00:31:12,905 --> 00:31:16,004
ne sont pas des couples qui étaient tristes et désespérés pour les enfants.
510
00:31:16,005 --> 00:31:18,105
Leur but est horrible.
511
00:31:18,106 --> 00:31:20,375
Ils ont choisi leurs mères en fonction de leur QI et de leur apparence.
512
00:31:20,376 --> 00:31:22,815
Certains ont même acheté les nourrissons pour chasser les mères ...
513
00:31:22,816 --> 00:31:24,315
qui étaient stériles.
514
00:31:24,316 --> 00:31:26,214
Certains ont acheté les enfants pour devenir les héritiers de propriétés ...
515
00:31:26,215 --> 00:31:28,812
ou utiliser les enfants pour le profit.
516
00:31:28,856 --> 00:31:30,855
Ils sont complètement fous.
517
00:31:30,856 --> 00:31:32,208
Découvrons-le.
518
00:31:41,749 --> 00:31:43,810
- Deux d'entre vous, suivez-moi. - D'accord.
519
00:31:52,860 --> 00:31:55,082
On dirait qu'elle va bientôt accoucher. Que devrions nous faire?
520
00:31:57,229 --> 00:31:58,614
Équipe d'expédition, où es-tu maintenant?
521
00:31:58,630 --> 00:32:01,064
Nous sommes en route. Il nous faudra cinq minutes de plus.
522
00:32:01,640 --> 00:32:03,084
Nous allons entrer en premier.
523
00:32:03,140 --> 00:32:05,260
Une femme enceinte sur le point d'accoucher semble être à l'intérieur.
524
00:32:06,910 --> 00:32:08,192
Je vais prendre soin de ce gars.
525
00:32:08,310 --> 00:32:10,734
Le reste d'entre vous devrait aller sauver la victime.
526
00:32:13,279 --> 00:32:14,289
Inspecteur Koo.
527
00:32:15,049 --> 00:32:17,574
Vous êtes un officier de police. N'oublie pas ça.
528
00:32:29,129 --> 00:32:30,210
Lève tes mains.
529
00:32:37,910 --> 00:32:39,238
Amène-le, crétins.
530
00:32:39,239 --> 00:32:40,895
Qui es-tu? Tue-les.
531
00:32:44,480 --> 00:32:46,741
- Tenir bon. - Tiens-toi tranquille, crétin.
532
00:32:48,279 --> 00:32:49,501
Hey, laisse-moi partir.
533
00:32:56,529 --> 00:32:59,126
Ne fais pas comme si tu ne comprenais pas. Lève les mains, crétin.
534
00:32:59,230 --> 00:33:00,846
Avez-vous même tiré cette arme avant?
535
00:33:01,500 --> 00:33:05,105
Je voulais de toute façon tenter de trancher la gorge d'un policier coréen.
536
00:33:13,739 --> 00:33:15,598
Vous n'avez jamais été poignardé avec ce couteau, n'est-ce pas?
537
00:33:17,109 --> 00:33:18,322
Les balles font plus mal.
538
00:33:18,480 --> 00:33:20,540
Lâche ce couteau et lève tes mains, imbécile.
539
00:33:46,279 --> 00:33:47,553
Le réalisateur Cheon est réveillé.
540
00:33:47,739 --> 00:33:49,831
Elle prétend que tout est de ta faute.
541
00:33:49,949 --> 00:33:52,334
Ne me ment pas.
542
00:33:59,190 --> 00:34:03,027
Si vous me mentez encore une fois, je vous jetterai pour les chiens.
543
00:34:19,080 --> 00:34:20,756
Vous êtes un imbécile.
544
00:34:22,449 --> 00:34:23,490
Chef d'équipe Do!
545
00:34:26,679 --> 00:34:27,790
- Arrêtez-le. - Oui monsieur.
546
00:34:29,350 --> 00:34:31,619
Vous êtes en état d'arrestation pour trafic d'êtres humains, enlèvement,
547
00:34:31,620 --> 00:34:33,074
et meurtre.
548
00:34:33,290 --> 00:34:34,988
Envoi Deux parlant. Nous avons trouvé les victimes.
549
00:34:34,989 --> 00:34:36,404
Nous avons besoin d'une ambulance immédiatement.
550
00:34:42,929 --> 00:34:44,269
Nous avons tellement mal.
551
00:34:44,270 --> 00:34:45,669
Agent Jin. Où est l'ambulance?
552
00:34:45,670 --> 00:34:47,619
Ils sont presque là. Ils ont besoin de deux minutes de plus.
553
00:34:47,699 --> 00:34:50,338
L'ambulance et les crimes violents arriveront deux minutes plus tard.
554
00:34:50,339 --> 00:34:52,258
Calmez la femme enceinte autant que vous le pouvez.
555
00:35:09,129 --> 00:35:10,473
Kwang Soo!
556
00:35:13,060 --> 00:35:14,645
Il me rend fou.
557
00:35:15,000 --> 00:35:16,747
Équipe Crimes Violents!
558
00:35:19,770 --> 00:35:21,254
Les détectives sont allés de cette façon.
559
00:35:42,219 --> 00:35:43,946
Ne t'approche pas.
560
00:35:44,330 --> 00:35:47,198
Je tuerai cette femme si vous vous en approchez.
561
00:35:47,199 --> 00:35:50,229
Calmez-vous. Cela ne résoudra rien.
562
00:35:50,330 --> 00:35:52,249
Posez ça en premier.
563
00:35:54,040 --> 00:35:57,070
Pourquoi? Vous êtes un officier de police.
564
00:35:57,569 --> 00:35:59,357
Dites-leur que vous ne m'avez pas vu.
565
00:36:01,640 --> 00:36:04,104
Catching bad people et sauver les autres est mon travail.
566
00:36:04,310 --> 00:36:05,320
Tina.
567
00:36:12,520 --> 00:36:13,904
Si vous remettez cette personne,
568
00:36:14,190 --> 00:36:16,128
Je vous promets de vous aider à trouver votre enfant.
569
00:36:16,129 --> 00:36:17,503
Pensez-vous que je tomberais pour ça?
570
00:36:18,089 --> 00:36:19,311
Je ne suis pas stupide.
571
00:36:19,730 --> 00:36:21,329
Pensez-vous que j'ai eu le choix?
572
00:36:21,330 --> 00:36:22,440
Tu savais ce qu'ils ont fait. Alors pourquoi?
573
00:36:26,000 --> 00:36:28,827
Vous devez payer si vous faites quelque chose de mal.
574
00:36:30,069 --> 00:36:33,443
Si vous vous en approchez, considérez cette femme comme morte!
575
00:36:33,540 --> 00:36:35,156
Tuez-vous si vous allez tuer quelqu'un.
576
00:36:37,009 --> 00:36:38,797
Je n'ai pas l'intention de vous persuader.
577
00:36:39,049 --> 00:36:40,837
Inspecteur Koo, vous ne devriez pas non plus essayer une chose aussi inutile.
578
00:36:41,980 --> 00:36:43,666
Savez-vous à quoi vous ressemblez maintenant?
579
00:36:44,149 --> 00:36:46,816
Vous êtes juste comme ces démons qui vous ont fait ces choses désagréables.
580
00:36:47,020 --> 00:36:48,318
Non, tu es pire.
581
00:36:48,319 --> 00:36:50,588
C'est n'importe quoi. Je n'ai fait que ça pour survivre ...
582
00:36:50,589 --> 00:36:51,588
Survivre?
583
00:36:51,589 --> 00:36:54,125
Vous dites que vous avez été discriminé et utilisé.
584
00:36:54,259 --> 00:36:56,047
Mais vous utilisez des personnes qui vous ressemblent.
585
00:36:56,699 --> 00:36:58,750
Je pense que c'était mieux pour ce gamin d'être adopté ...
586
00:36:58,969 --> 00:37:00,499
plutôt que d'avoir une mère comme toi.
587
00:37:00,500 --> 00:37:01,510
Fermer.
588
00:37:02,839 --> 00:37:05,567
Directeur Kang. Je pense que vous devriez regarder cela vous-même.
589
00:37:08,980 --> 00:37:11,000
(Tina, enfant décédé)
590
00:37:18,250 --> 00:37:21,219
Chef d'équipe Do. L'enfant de Tina que le directeur Cheon a adopté ...
591
00:37:21,660 --> 00:37:24,285
est décédé peu de temps après son adoption.
592
00:37:32,330 --> 00:37:35,228
Qu'est-ce que ... Comment ça a un sens?
593
00:37:39,640 --> 00:37:41,094
Tina. S'il vous plaît.
594
00:37:41,640 --> 00:37:44,377
- Vas t'en de mon chemin! - S'il te plait écoute moi!
595
00:38:17,609 --> 00:38:18,690
Je vais le faire.
596
00:38:29,690 --> 00:38:30,770
Tina Hidrov.
597
00:38:31,890 --> 00:38:33,243
Vous êtes en état d'arrestation...
598
00:38:33,960 --> 00:38:35,211
pour le trafic d'êtres humains,
599
00:38:36,629 --> 00:38:38,144
et enlèvement.
600
00:38:38,699 --> 00:38:40,659
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que tu dis...
601
00:38:41,140 --> 00:38:42,382
peut et sera ...
602
00:38:44,710 --> 00:38:45,821
utilisé contre vous devant un tribunal.
603
00:38:52,210 --> 00:38:55,048
Envoi un parler. Avec l'arrestation de Tina Hidrov,
604
00:38:55,250 --> 00:38:57,673
l'affaire du Centre pour femmes immigrantes est close.
605
00:39:10,500 --> 00:39:11,640
- Sois gentil. - Gosh.
606
00:39:42,460 --> 00:39:44,389
La mère et le bébé sont tous deux en sécurité.
607
00:39:50,540 --> 00:39:52,055
(Équipe de sauvetage 911)
608
00:39:58,509 --> 00:39:59,660
Je t'ai menti.
609
00:40:02,020 --> 00:40:03,100
Je suis désolé.
610
00:40:18,129 --> 00:40:21,170
Vous devriez vous excuser auprès des victimes plutôt que de moi.
611
00:40:53,899 --> 00:40:55,657
La situation de Tina m'a fait réfléchir.
612
00:40:55,770 --> 00:40:59,819
Il y a des gens qui maltraitent les étrangers.
613
00:41:00,339 --> 00:41:01,521
Cela alourdit mon coeur.
614
00:41:02,310 --> 00:41:03,360
Je connais.
615
00:41:03,980 --> 00:41:07,413
Bonté divine, il doit avoir le cœur brisé.
616
00:41:07,679 --> 00:41:10,477
Au fait, où est le chef Na?
617
00:41:10,549 --> 00:41:13,619
Il cherche nuit et jour Bang Je Soo.
618
00:41:13,620 --> 00:41:16,558
Voyant comment il n'a pas appelé, je suppose qu'il cherche toujours.
619
00:41:17,529 --> 00:41:18,729
Oui. Parler.
620
00:41:18,730 --> 00:41:20,499
J'ai trouvé ce que vous avez demandé.
621
00:41:20,500 --> 00:41:21,510
D'accord.
622
00:41:25,170 --> 00:41:26,250
Emballe ça.
623
00:41:26,969 --> 00:41:28,238
Où allez-vous?
624
00:41:28,239 --> 00:41:30,669
Allons. Il a postulé une demi-journée.
625
00:41:30,670 --> 00:41:33,039
Depuis son retour du Japon,
626
00:41:33,040 --> 00:41:34,695
il semble avoir changé.
627
00:41:37,810 --> 00:41:38,921
Est-ce pas ça?
628
00:41:39,149 --> 00:41:40,678
- Ils sont là! - Ils sont là!
629
00:41:40,679 --> 00:41:41,729
Arrêtez!
630
00:41:42,319 --> 00:41:44,138
- Attends une minute. Gosh. - Déplace-toi sur le côté.
631
00:41:45,250 --> 00:41:46,674
S'il vous plaît regardez de cette façon!
632
00:41:47,660 --> 00:41:49,088
- S'il vous plaît regardez de cette façon! - Déplace-toi sur le côté!
633
00:41:49,089 --> 00:41:50,588
- Sont-ils le suspect? - Déplacez-vous s'il vous plaît!
634
00:41:50,589 --> 00:41:51,889
- S'il vous plaît regardez de cette façon. - J'ai entendu...
635
00:41:51,890 --> 00:41:53,798
votre bébé a été pris, alors pourquoi êtes-vous ...
636
00:41:53,799 --> 00:41:54,898
- impliqué avec eux? - Commentez s'il vous plaît!
637
00:41:54,899 --> 00:41:56,990
Y a-t-il d'autres clients?
638
00:41:57,129 --> 00:41:59,298
- Tina, commente s'il te plaît! - S'il vous plaît regardez de cette façon!
639
00:41:59,299 --> 00:42:00,669
Parlez-nous s'il vous plaît des clients!
640
00:42:00,670 --> 00:42:02,039
Pourquoi as-tu fait cela?
641
00:42:02,040 --> 00:42:03,139
- Tina! - Dites-nous!
642
00:42:03,140 --> 00:42:04,508
Répondez, s'il vous plaît!
643
00:42:04,509 --> 00:42:06,238
- S'il vous plaît regardez de cette façon! - Commentez s'il vous plaît!
644
00:42:06,239 --> 00:42:08,937
Y a-t-il d'autres clients?
645
00:42:16,989 --> 00:42:18,303
Vous avez dû traverser beaucoup de choses.
646
00:42:19,420 --> 00:42:20,470
C'est bien.
647
00:42:21,060 --> 00:42:23,757
C'est tout à cause de moi. Je suis désolé.
648
00:42:26,529 --> 00:42:29,327
Kwang Soo, je suis sûr qu'elle avait des sentiments pour vous.
649
00:42:29,429 --> 00:42:31,528
Je suis sûr qu'elle était sincère avec vous dans une certaine mesure.
650
00:42:31,529 --> 00:42:33,738
Allez, laissez-le être.
651
00:42:33,739 --> 00:42:36,164
Il doit vouloir être seul.
652
00:42:36,770 --> 00:42:38,539
Oui, où est le chef d'équipe?
653
00:42:38,540 --> 00:42:40,600
Il a postulé une demi-journée et s'est dépêché de partir.
654
00:44:40,500 --> 00:44:44,468
Si vous appelez ce numéro, vous en saurez plus sur son état.
655
00:45:02,819 --> 00:45:05,446
Qui es-tu pour faire un appel international?
656
00:45:06,250 --> 00:45:07,602
Souhaitez-vous mourir?
657
00:45:09,359 --> 00:45:10,773
Je suis le supérieur de Do Kang Woo.
658
00:45:11,859 --> 00:45:14,355
J'ai appelé pour poser des questions sur son état.
659
00:45:14,859 --> 00:45:15,940
Qu'est-ce que c'est?
660
00:45:17,170 --> 00:45:19,796
Êtes-vous aussi un détective alors?
661
00:45:20,140 --> 00:45:23,238
Etes-vous amusé en me jouant autour?
662
00:45:23,239 --> 00:45:24,381
Je n'ai rien à dire.
663
00:45:24,509 --> 00:45:25,924
Si vous raccrochez, ce sera fini pour vous aussi!
664
00:45:27,040 --> 00:45:29,878
Je suis un expert pour enfermer des drogués comme toi.
665
00:45:35,719 --> 00:45:36,760
cependant,
666
00:45:37,620 --> 00:45:40,448
si vous répondez à mes questions,
667
00:45:42,089 --> 00:45:44,149
Je vais oublier ce numéro pour toujours.
668
00:45:57,410 --> 00:45:58,450
Qu'Est-ce que c'est?
669
00:45:59,879 --> 00:46:02,466
At-il déjà tué quelqu'un?
670
00:46:03,449 --> 00:46:04,849
Qu'est-ce que tu délires?
671
00:46:04,850 --> 00:46:07,607
Élaborez pour que je puisse comprendre, salaud!
672
00:46:08,920 --> 00:46:10,304
Tu ne m'as pas appelé ...
673
00:46:11,149 --> 00:46:13,108
tout en étant au courant de l'état de santé de Do Kang Woo?
674
00:46:13,960 --> 00:46:15,677
A propos de comment il est un psychopathe?
675
00:46:19,060 --> 00:46:21,059
- Quoi? - Tu es son supérieur.
676
00:46:21,060 --> 00:46:22,829
Comment avez-vous pu ne pas savoir ça?
677
00:46:22,830 --> 00:46:25,928
Dans la tête de cet imbécile ...
678
00:46:25,929 --> 00:46:28,595
est une bombe à retardement qui peut exploser à tout moment.
679
00:46:28,739 --> 00:46:32,169
Il est tellement pressé de finir son travail avant que la bombe n'explose.
680
00:46:32,170 --> 00:46:35,675
Qui sait? Il pourrait tuer quelqu'un dans le processus.
681
00:46:39,410 --> 00:46:42,612
Si vous ne pouvez pas me croire, allez chez lui.
682
00:46:42,980 --> 00:46:46,524
Je suis sûr qu'il a des outils bizarres ...
683
00:46:46,660 --> 00:46:48,983
qu'il utilise pour se torturer pour rester éveillé ...
684
00:46:49,520 --> 00:46:51,681
ou se dompter quand son instinct se réveille.
685
00:46:51,929 --> 00:46:55,292
Aussi, ne m'appelles plus jamais.
686
00:46:56,129 --> 00:46:57,382
Je t'ai donné plus que suffisant.
687
00:48:45,270 --> 00:48:46,439
(Route côtière 1)
688
00:48:46,440 --> 00:48:47,450
(Point de Bang Je Soo)
689
00:49:05,730 --> 00:49:07,245
(Auction Fabre, Black Collection)
690
00:49:07,759 --> 00:49:08,769
(Dignité, s'ennuie facilement, manque de culpabilité)
691
00:49:56,879 --> 00:49:57,991
(Kang Woo)
692
00:50:02,549 --> 00:50:03,903
Ce punk.
693
00:50:04,319 --> 00:50:06,571
Hé, où est Kang Woo?
694
00:50:06,790 --> 00:50:08,982
Après avoir parlé avec l'agent Jin, il se dépêcha dehors.
695
00:50:09,160 --> 00:50:10,628
Mettez l'agent Jin au téléphone.
696
00:50:10,629 --> 00:50:13,059
Agent Jin. Le chef Na veut parler avec vous.
697
00:50:13,060 --> 00:50:14,110
D'accord.
698
00:50:15,230 --> 00:50:16,698
Bonjour Monsieur. C'est Jin Seo Yul.
699
00:50:16,699 --> 00:50:18,245
De quoi avez-vous parlé avec Kang Woo?
700
00:50:19,500 --> 00:50:22,631
Pour être franc, après son retour,
701
00:50:22,670 --> 00:50:23,909
il m'avait demandé de l'informer ...
702
00:50:23,910 --> 00:50:26,139
si Ko Soo Yong a essayé de quitter le pays.
703
00:50:26,140 --> 00:50:27,209
J'ai vérifié qu'il avait réservé un tour ...
704
00:50:27,210 --> 00:50:29,178
du terminal passagers international de Poongsan,
705
00:50:29,179 --> 00:50:30,448
alors je l'ai informé immédiatement.
706
00:50:30,449 --> 00:50:32,709
Droite. Mais ce Ko Soo Yong ...
707
00:50:32,710 --> 00:50:35,305
n'était ni sur la liste des personnes recherchées ni interdite d'aller à l'étranger.
708
00:50:45,830 --> 00:50:46,928
Qu'est-ce qui ne va pas?
709
00:50:46,929 --> 00:50:48,748
Il ne m'a pas dit pourquoi,
710
00:50:48,899 --> 00:50:50,688
mais cela semblait urgent.
711
00:50:53,230 --> 00:50:54,855
(Chef Na)
712
00:50:58,069 --> 00:50:59,857
- Oui, chef Na? - Bonjour, Choon Byung.
713
00:50:59,940 --> 00:51:03,039
Je vous ai ordonné de mettre un tracker sur le téléphone de Kang Woo, non?
714
00:51:03,040 --> 00:51:05,301
Oui, j'ai installé ce tracker.
715
00:51:05,750 --> 00:51:08,244
Mais même si je te suis fidèle,
716
00:51:08,850 --> 00:51:10,948
Je ne peux pas causer de problèmes entre les membres de notre équipe.
717
00:51:10,949 --> 00:51:12,869
Fermez-le et suivez-le maintenant.
718
00:51:14,759 --> 00:51:15,830
Oui monsieur.
719
00:51:16,890 --> 00:51:17,900
Juste un moment.
720
00:51:20,460 --> 00:51:23,628
Il est aux quais de chargement ...
721
00:51:23,629 --> 00:51:25,821
du terminal passagers de Poongsan.
722
00:51:25,899 --> 00:51:26,980
D'accord.
723
00:51:35,879 --> 00:51:41,576
(Terminal passagers de Poongsan)
724
00:51:43,850 --> 00:51:46,071
(Le jour avant l'évasion de Bang Je Soo)
725
00:51:50,160 --> 00:51:52,358
Choisir. Voulez-vous noyer ici?
726
00:51:52,359 --> 00:51:55,561
Ou voulez-vous partir seul après m'avoir répondu?
727
00:51:56,560 --> 00:51:57,640
Vous vous moquez de moi.
728
00:52:05,009 --> 00:52:07,565
Vous avez secoué la police et rendu visite à Bang Je Soo.
729
00:52:08,440 --> 00:52:10,196
Votre chance se termine aujourd'hui.
730
00:52:10,410 --> 00:52:12,430
Je vais bien me débarrasser de ton corps. Au revoir.
731
00:52:22,759 --> 00:52:24,042
Il m'a dit qu'il va s'échapper.
732
00:52:24,560 --> 00:52:26,853
Il a dit qu'il échapperait à la prison en faisant croire à un suicide.
733
00:52:27,399 --> 00:52:28,511
Il m'a dit de l'aider.
734
00:52:31,600 --> 00:52:32,681
Quand?
735
00:52:33,870 --> 00:52:37,505
Demain. Il s'échappera près des routes de montagne de Poongsan.
736
00:52:38,370 --> 00:52:39,753
Ce sera autour de 22h.
737
00:52:40,910 --> 00:52:42,353
Enterrer Beetle, ce crétin.
738
00:54:52,969 --> 00:54:55,162
Je t'ai dit que je te tuerais si tu me trahis.
739
00:54:57,210 --> 00:54:58,391
Alors que pourrais-je faire?
740
00:54:58,609 --> 00:55:00,499
Le Maître m'a même envoyé un message lui-même.
741
00:55:00,580 --> 00:55:01,749
Même Tarantula ne peut pas lui résister.
742
00:55:01,750 --> 00:55:03,134
Quel choix aurais-je?
743
00:55:03,549 --> 00:55:06,651
J'ai entendu dire qu'il y a un gang japonais incomparable pour nous.
744
00:55:25,440 --> 00:55:26,479
Je suis...
745
00:55:27,410 --> 00:55:29,863
va commencer à prendre soin des ordures comme vous.
746
00:55:34,250 --> 00:55:36,198
Vous ne semblez avoir aucun problème à couper les doigts des autres.
747
00:55:38,589 --> 00:55:40,034
Comment vous sentiriez-vous si vos doigts étaient coupés?
748
00:55:42,520 --> 00:55:45,014
J'aurais été déchirée si je n'avais pas aidé. "Que pouvais-je faire?"
749
00:55:45,429 --> 00:55:47,550
Vous n'avez pas vu comment Dok Ki a été torturé à mort?
750
00:55:51,100 --> 00:55:52,816
J'ai réalisé quelque chose récemment.
751
00:55:53,299 --> 00:55:55,592
Couper le bourgeon n'est pas suffisant quand il s'agit de personnes comme vous.
752
00:55:56,399 --> 00:55:59,339
Les gens comme vous doivent être éradiqués.
753
00:56:00,540 --> 00:56:01,924
Donne-moi juste une chance de plus.
754
00:56:02,440 --> 00:56:04,329
J'avais tort. S'il vous plaît donnez-moi une autre chance.
755
00:56:04,609 --> 00:56:06,700
S'il vous plaît.
756
00:56:08,350 --> 00:56:10,097
S'il te plaît, pardonne-moi cette fois.
757
00:56:11,290 --> 00:56:12,936
Ne perdez plus votre talent.
758
00:56:13,920 --> 00:56:17,292
Vous le savez aussi. Ce tatouage sur votre poignet ...
759
00:56:18,529 --> 00:56:19,803
est la preuve de cela.
760
00:56:38,980 --> 00:56:40,292
Qu'est-ce qui ne va pas, détective?
761
00:56:56,859 --> 00:56:57,909
Détective.
762
00:56:58,799 --> 00:56:59,940
Qu'est-ce qui ne va pas?
763
00:57:09,779 --> 00:57:10,861
Épargne moi!
764
00:57:11,049 --> 00:57:13,534
S'il vous plaît épargnez-moi! Épargne moi!
765
00:57:18,020 --> 00:57:19,202
Où est Kang Woo?
766
00:57:19,620 --> 00:57:21,175
De quoi avez-vous parlé avec Kang Woo plus tôt?
767
00:57:21,660 --> 00:57:23,952
Je n'ai jamais entendu le chef Na sonner comme ça.
768
00:57:24,390 --> 00:57:26,045
Il était plein de choc et d'horreur.
769
00:57:27,359 --> 00:57:28,409
Est-ce que ça pourrait être...
770
00:57:29,330 --> 00:57:32,460
que quelque chose est arrivé à Team Leader Do?
771
00:57:48,379 --> 00:57:49,662
Épargne moi!
772
00:58:32,160 --> 00:58:35,261
(Voix 3)
773
00:58:35,730 --> 00:58:38,901
Faites Kang Woo. Depuis quand êtes-vous dans cet état?
774
00:58:39,129 --> 00:58:41,665
Vos pannes de courant. Vous n'êtes pas en train de perdre vos souvenirs, non?
775
00:58:41,739 --> 00:58:45,779
Ce patient doit retenir ses instincts meurtriers terribles.
776
00:58:45,910 --> 00:58:48,439
N'est-il pas naturel d'avoir peur de devenir comme mon père meurtrier?
777
00:58:48,440 --> 00:58:50,508
Wire Shun est comme Bang Je Soo ...
778
00:58:50,509 --> 00:58:53,913
Non, il est pire que Bang Je Soo. Il sait faire souffrir les gens.
779
00:58:54,279 --> 00:58:55,794
Il aime le meurtre lui-même.
780
00:58:56,120 --> 00:58:57,159
Directeur Kang.
781
00:58:58,290 --> 00:58:59,329
Nous l'avons trouvé.
782
00:58:59,420 --> 00:59:01,713
Nous avons découvert qui était Wire Shun.
61258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.