Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,902
Previously on Vikings...
2
00:00:01,927 --> 00:00:03,360
When the moon waxes full,
3
00:00:03,462 --> 00:00:06,828
we shall fight such a battle
that the world will tremble.
4
00:00:06,853 --> 00:00:09,164
For war is coming,
and it will be like Ragnarok.
5
00:00:09,189 --> 00:00:11,102
I wouldn't want to miss that.
6
00:00:11,162 --> 00:00:12,288
This was my dream...
7
00:00:12,313 --> 00:00:15,404
We would create a new world,
in which everyone is equal.
8
00:00:15,429 --> 00:00:17,362
I don't believe you, Floki.
You want to be King.
9
00:00:17,464 --> 00:00:19,264
I think I might be with child.
10
00:00:19,366 --> 00:00:20,932
You will be fighting
against your brothers.
11
00:00:21,035 --> 00:00:22,501
- Do they frighten you?
- Maybe Bjorn.
12
00:00:22,603 --> 00:00:23,635
He is a great warrior.
13
00:00:23,737 --> 00:00:26,514
If they kill Bjorn, you will be King.
14
00:00:26,616 --> 00:00:28,140
Are you going to rejoin your brother?
15
00:00:28,242 --> 00:00:29,218
Bjorn saved my life.
16
00:00:29,243 --> 00:00:30,834
I have sworn allegiance to him.
17
00:00:30,870 --> 00:00:32,925
Do you understand what I'm thinking?
18
00:00:32,950 --> 00:00:35,451
You're thinking I can't be trusted.
19
00:00:35,476 --> 00:00:37,376
The battleground must include forest.
20
00:00:37,555 --> 00:00:39,188
That is where the Sami
best use their skills.
21
00:00:39,290 --> 00:00:40,622
We should fight them on Scar Mountain.
22
00:00:40,724 --> 00:00:43,759
It's time. The end of our world is here.
23
00:01:27,043 --> 00:01:35,043
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
24
00:01:45,223 --> 00:01:46,522
It's time!
25
00:01:48,192 --> 00:01:50,159
How I've been impatient.
26
00:01:50,261 --> 00:01:52,995
Now I can finally fulfill
my promise to the gods,
27
00:01:53,097 --> 00:01:54,463
and kill Lagertha.
28
00:02:02,063 --> 00:02:04,029
I'm ready to avenge our mother.
29
00:02:04,208 --> 00:02:06,075
Not because she was a good mother to me,
30
00:02:06,100 --> 00:02:07,900
but because Lagertha deserves it.
31
00:02:09,247 --> 00:02:11,280
That's good enough to me.
32
00:02:12,699 --> 00:02:15,051
But are you ready to deal with Ubbe?
33
00:02:16,835 --> 00:02:18,535
Will you kill him if you have to,
34
00:02:18,560 --> 00:02:20,293
even if he is your own flesh and blood?
35
00:02:22,187 --> 00:02:24,621
If I kill Ubbe, won't my fame be assured?
36
00:02:30,105 --> 00:02:31,738
That's the way to talk!
37
00:02:33,671 --> 00:02:34,904
My love!
38
00:02:35,940 --> 00:02:37,773
What are you doing?
39
00:02:37,798 --> 00:02:39,131
I'm coming with you.
40
00:02:39,156 --> 00:02:40,689
Not when you're carrying my child.
41
00:02:40,945 --> 00:02:42,445
Even if I am carrying your child,
42
00:02:42,470 --> 00:02:44,356
I am still coming with you.
43
00:02:45,250 --> 00:02:46,749
I have already made up my mind.
44
00:02:50,404 --> 00:02:52,388
I should have known that the woman
45
00:02:52,490 --> 00:02:54,991
the gods chose for my wife would be
46
00:02:55,093 --> 00:02:56,959
very brave and courageous.
47
00:02:58,262 --> 00:03:00,062
Your wish is my command.
48
00:03:01,456 --> 00:03:03,875
You will sail with us, my love.
49
00:03:10,534 --> 00:03:12,167
Finish loading!
50
00:03:13,277 --> 00:03:14,610
Your Grace!
51
00:03:18,189 --> 00:03:19,548
Don't call me that.
52
00:03:19,573 --> 00:03:21,406
You think it's a joke,
53
00:03:21,727 --> 00:03:23,854
but you have no understanding of grace.
54
00:03:25,734 --> 00:03:27,034
Wait.
55
00:03:29,458 --> 00:03:31,204
I have something for you.
56
00:03:36,612 --> 00:03:38,045
Ready the oars.
57
00:03:38,147 --> 00:03:42,431
This sword only works
its magic for its owner.
58
00:03:43,796 --> 00:03:46,653
So have it. Take it. It's yours.
59
00:03:48,338 --> 00:03:49,983
Oars ready!
60
00:03:50,432 --> 00:03:51,698
Ready the sails!
61
00:03:52,061 --> 00:03:53,660
Ready to sail!
62
00:03:56,403 --> 00:03:57,503
Come down!
63
00:03:57,533 --> 00:03:59,466
Ready to hoist sails!
64
00:04:26,912 --> 00:04:28,111
It is a proud day
65
00:04:28,213 --> 00:04:31,715
when a father takes his son
to his first battle.
66
00:04:45,075 --> 00:04:47,042
Come.
67
00:04:57,523 --> 00:04:59,523
I will come home to you soon.
68
00:05:10,903 --> 00:05:12,837
Prepare the horses.
69
00:05:23,416 --> 00:05:24,715
Are you ready, my friend?
70
00:05:24,817 --> 00:05:26,250
Of course.
71
00:05:27,587 --> 00:05:29,220
You may have to fight
against your brother.
72
00:05:29,322 --> 00:05:30,855
It's the same for you.
73
00:05:31,375 --> 00:05:33,924
Some trees have to fall in the forest.
74
00:06:02,449 --> 00:06:03,381
It's level!
75
00:06:03,483 --> 00:06:04,683
Yeah, yeah, that's good.
76
00:06:06,053 --> 00:06:07,953
I have it.
77
00:06:08,055 --> 00:06:09,754
Almost done!
78
00:06:09,857 --> 00:06:11,723
Ah, add some more!
79
00:06:21,531 --> 00:06:24,798
We have food to eat, water to drink.
80
00:06:25,410 --> 00:06:26,815
We all have reason to be satisfied
81
00:06:26,840 --> 00:06:28,339
with what we have achieved so far.
82
00:06:29,039 --> 00:06:31,209
But what we also need
to build is a temple.
83
00:06:31,962 --> 00:06:34,376
A temple to the gods,
who have been so good to us.
84
00:06:34,478 --> 00:06:36,511
And I suggest that Thor,
85
00:06:36,771 --> 00:06:39,405
the god of the farmers, like us,
86
00:06:39,507 --> 00:06:41,707
shall be the main god of the temple.
87
00:06:41,809 --> 00:06:43,542
And on the altar we shall make a fire
88
00:06:43,644 --> 00:06:45,044
which must never go out.
89
00:06:45,146 --> 00:06:46,779
Why should we build a temple
90
00:06:46,958 --> 00:06:48,224
when we haven't even had enough time
91
00:06:48,249 --> 00:06:49,915
to build our own houses?
92
00:06:50,435 --> 00:06:52,851
We give credit where credit is due.
93
00:06:52,954 --> 00:06:55,554
Not to ourselves for this opportunity,
94
00:06:55,656 --> 00:06:57,122
but to the gods.
95
00:06:58,145 --> 00:06:59,646
You can build it on my land.
96
00:07:00,191 --> 00:07:01,832
And I will have a care for it.
97
00:07:01,857 --> 00:07:04,230
It does not surprise me, Flatnose,
98
00:07:05,068 --> 00:07:07,327
to hear you put yourself
forward for this.
99
00:07:09,365 --> 00:07:12,032
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
100
00:07:12,832 --> 00:07:16,844
not with the gods, but with Floki here.
101
00:07:17,812 --> 00:07:20,146
I don't think my father
is doing anything more
102
00:07:20,171 --> 00:07:22,638
than offering
his services to our community.
103
00:07:22,817 --> 00:07:24,283
No.
104
00:07:24,385 --> 00:07:26,719
He's trying to lick Floki's arse.
105
00:07:28,123 --> 00:07:29,522
Anyone can see it.
106
00:07:29,724 --> 00:07:33,526
As if Floki deserves to have
his arse licked.
107
00:07:33,628 --> 00:07:36,731
He fooled all of us into coming here.
108
00:07:37,432 --> 00:07:39,484
There will be no crop this year.
109
00:07:41,160 --> 00:07:43,102
So, when we have eaten our animals,
110
00:07:43,989 --> 00:07:46,439
there will be nothing left
to eat for the winter.
111
00:07:47,367 --> 00:07:49,880
Many of us will starve to death.
112
00:07:50,607 --> 00:07:53,641
Why should we build a temple
before our own houses?
113
00:07:53,743 --> 00:07:56,277
Floki told us it would be hard at first.
114
00:07:56,456 --> 00:07:57,895
He didn't lie to us.
115
00:07:57,920 --> 00:08:00,081
He completely lied to us.
116
00:08:00,710 --> 00:08:02,877
He only told the truth
when it was too late.
117
00:08:03,383 --> 00:08:05,169
Bul, you are your father's son.
118
00:08:05,271 --> 00:08:06,637
Of course you should listen to him.
119
00:08:07,874 --> 00:08:09,340
But not if he's wrong.
120
00:08:10,849 --> 00:08:13,182
I know we can make this settlement work.
121
00:08:13,284 --> 00:08:16,085
Most of us here are
committed to its success.
122
00:08:16,187 --> 00:08:18,521
- We came here to die.
- No!
123
00:08:18,982 --> 00:08:20,656
No, we will not die!
124
00:08:21,109 --> 00:08:23,893
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
125
00:08:24,546 --> 00:08:26,146
And we should praise the gods!
126
00:08:26,248 --> 00:08:28,381
Floki is right about that.
127
00:08:28,483 --> 00:08:30,116
Why do we have to argue?
128
00:08:31,821 --> 00:08:33,335
My wife Thorunn is with child.
129
00:08:33,360 --> 00:08:35,923
I want the child to be born
with hope for the future.
130
00:08:36,025 --> 00:08:38,092
That is my grandchild,
131
00:08:39,629 --> 00:08:41,395
and I can see no hope for it.
132
00:08:43,332 --> 00:08:45,967
If you don't like it here, Eyvind,
133
00:08:47,292 --> 00:08:48,892
you can always try and sail back.
134
00:08:48,917 --> 00:08:50,183
No, Floki.
135
00:08:51,492 --> 00:08:53,959
That is precisely what we cannot do.
136
00:08:55,743 --> 00:08:57,376
By following you here,
137
00:09:00,448 --> 00:09:02,067
we have abandoned our homes,
138
00:09:03,117 --> 00:09:06,315
our town, our Queen.
139
00:09:06,735 --> 00:09:09,154
None of us can ever,
140
00:09:09,716 --> 00:09:10,815
ever go back.
141
00:09:10,918 --> 00:09:13,453
Then we must make the best of it.
142
00:09:14,288 --> 00:09:17,255
We must tolerate and love one another.
143
00:09:17,434 --> 00:09:18,767
We must put the settlement first,
144
00:09:18,792 --> 00:09:21,126
and ourselves only afterwards.
145
00:09:21,228 --> 00:09:23,228
You have to agree, Eyvind.
146
00:09:25,832 --> 00:09:27,065
You have to.
147
00:10:06,173 --> 00:10:07,973
This is not right.
148
00:10:10,860 --> 00:10:13,161
It is not right that the sons of Ragnar
149
00:10:13,186 --> 00:10:15,386
should try and slaughter each other.
150
00:10:19,469 --> 00:10:21,569
We will send emissaries.
151
00:10:22,939 --> 00:10:24,005
I agree.
152
00:11:12,071 --> 00:11:14,564
If we must fight, then we must fight.
153
00:11:15,450 --> 00:11:18,889
But first let us discuss the
alternatives, in good faith.
154
00:11:19,679 --> 00:11:22,013
We are willing to do that.
155
00:11:22,115 --> 00:11:25,416
But first, we must exchange hostages.
156
00:11:26,377 --> 00:11:29,153
Good faith, although commendable,
157
00:11:29,714 --> 00:11:31,014
it's not really enough.
158
00:11:33,119 --> 00:11:36,186
Your brother will go
with you to your camp.
159
00:11:36,515 --> 00:11:38,723
And your brother will go to yours.
160
00:11:46,948 --> 00:11:48,247
We meet again tomorrow.
161
00:11:48,272 --> 00:11:49,371
Yes?
162
00:11:49,550 --> 00:11:51,016
Yes.
163
00:12:06,560 --> 00:12:07,993
How is Ivar?
164
00:12:09,129 --> 00:12:10,462
He is Ivar.
165
00:12:10,487 --> 00:12:12,254
It's a pity you jumped ship.
166
00:12:13,367 --> 00:12:15,000
I will never understand.
167
00:12:15,102 --> 00:12:17,603
No, you wouldn't.
168
00:12:18,196 --> 00:12:20,563
No doubt you regret it now, though.
169
00:12:20,665 --> 00:12:21,864
No.
170
00:12:21,966 --> 00:12:23,165
What's the point of regret?
171
00:12:27,171 --> 00:12:30,306
I saw a figure amongst your leaders.
172
00:12:31,235 --> 00:12:33,602
The Saxon we met in Aethelwulf's camp,
173
00:12:33,627 --> 00:12:35,193
Bishop Heahmund. Why is he here?
174
00:12:36,986 --> 00:12:38,753
Ivar captured him in battle.
175
00:12:38,842 --> 00:12:41,409
He is a great, great warrior.
176
00:12:41,645 --> 00:12:43,111
You would do well to stay out of his way.
177
00:12:43,213 --> 00:12:46,048
He would do well to stay out of my way.
178
00:12:50,586 --> 00:12:54,215
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
179
00:12:54,491 --> 00:12:57,260
Please help us, Hvitserk.
180
00:13:00,798 --> 00:13:02,998
Keep those fires burning.
181
00:13:03,100 --> 00:13:05,767
I was born to fight, not to sit around.
182
00:13:05,869 --> 00:13:08,337
This is madness.
183
00:13:09,292 --> 00:13:10,558
Is it?
184
00:13:11,891 --> 00:13:13,557
You are here where you belong.
185
00:13:13,659 --> 00:13:14,792
Don't deny it.
186
00:13:15,486 --> 00:13:18,729
Why would you fight
for Lagertha or Bjorn?
187
00:13:18,831 --> 00:13:20,283
They are not your folk.
188
00:13:21,534 --> 00:13:23,367
Bjorn saved my life.
189
00:13:24,912 --> 00:13:26,362
Isn't that reason enough?
190
00:13:26,845 --> 00:13:28,444
Not really.
191
00:13:29,751 --> 00:13:32,543
We all choose to live a dangerous life.
192
00:13:33,212 --> 00:13:35,212
That is part of our way.
193
00:13:35,898 --> 00:13:38,465
So I think that you give what
happened between you and Bjorn
194
00:13:38,490 --> 00:13:39,856
too much importance.
195
00:13:41,387 --> 00:13:43,437
Family has a greater claim.
196
00:13:44,751 --> 00:13:46,684
I don't want to fight against you.
197
00:13:47,143 --> 00:13:50,135
I don't want to have to kill you.
198
00:13:51,361 --> 00:13:53,328
The world would make no sense.
199
00:13:58,254 --> 00:14:01,723
I suppose none of this makes
any sense to him anyway.
200
00:14:01,825 --> 00:14:03,358
He's a great warrior.
201
00:14:03,383 --> 00:14:05,049
He doesn't need anything to make sense.
202
00:14:05,703 --> 00:14:09,530
By the gods, Ivar,
you are just so cynical.
203
00:14:11,301 --> 00:14:13,753
You just don't care, do you?
204
00:14:14,796 --> 00:14:16,671
I care
205
00:14:16,773 --> 00:14:18,299
about winning this war.
206
00:14:19,743 --> 00:14:24,806
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
207
00:14:26,950 --> 00:14:28,850
To me, the answer is obvious.
208
00:14:41,264 --> 00:14:43,398
_
209
00:14:44,588 --> 00:14:46,588
_
210
00:14:47,560 --> 00:14:49,560
_
211
00:14:49,963 --> 00:14:51,557
_
212
00:14:51,723 --> 00:14:53,239
_
213
00:14:53,240 --> 00:14:54,552
_
214
00:14:54,553 --> 00:14:56,553
_
215
00:14:56,573 --> 00:14:58,573
_
216
00:14:58,893 --> 00:15:01,609
_
217
00:15:02,485 --> 00:15:04,485
_
218
00:15:04,928 --> 00:15:06,755
_
219
00:15:06,756 --> 00:15:08,756
_
220
00:15:08,811 --> 00:15:10,811
_
221
00:15:17,552 --> 00:15:18,818
Ivar is in the wrong.
222
00:15:21,189 --> 00:15:23,386
- Why are you supporting him?
- Because I...
223
00:15:23,411 --> 00:15:25,357
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
224
00:15:25,460 --> 00:15:26,859
You and I are brothers, too.
225
00:15:28,796 --> 00:15:31,330
Do not risk your life for Ivar's.
226
00:15:32,510 --> 00:15:33,643
Haven't the gods already decided
227
00:15:33,668 --> 00:15:36,435
who I shall sacrifice my life for?
228
00:15:36,537 --> 00:15:39,371
The gods may be just waiting
for your decision.
229
00:15:41,075 --> 00:15:44,427
I do not want to meet
you face-to-face in battle.
230
00:15:46,195 --> 00:15:47,762
I do not want to have to kill you.
231
00:15:48,965 --> 00:15:50,097
Stay.
232
00:15:50,199 --> 00:15:51,966
You're my little brother.
233
00:15:52,969 --> 00:15:54,201
Stay.
234
00:15:58,174 --> 00:16:00,241
You are a part of my fate.
235
00:16:00,343 --> 00:16:02,310
As I am a part of yours.
236
00:16:04,733 --> 00:16:06,033
Stay.
237
00:16:21,188 --> 00:16:22,387
We all know today
238
00:16:22,489 --> 00:16:25,424
we have so many shield-maidens
and warriors-at-arms
239
00:16:25,526 --> 00:16:28,193
that we must decide whether we fight
240
00:16:28,825 --> 00:16:31,459
or we reach an accommodation
allowing us to go live
241
00:16:31,561 --> 00:16:33,428
our lives with integrity and honor.
242
00:16:34,564 --> 00:16:37,565
I call upon my brothers, Ivar...
243
00:16:39,682 --> 00:16:41,215
Hvitserk.
244
00:16:41,838 --> 00:16:43,972
Let's put aside our differences,
245
00:16:44,074 --> 00:16:45,707
for the sake of our father.
246
00:16:46,743 --> 00:16:49,544
A civil war can only bring tragedy,
247
00:16:49,646 --> 00:16:51,079
weaken our family,
248
00:16:51,335 --> 00:16:53,602
and set in train a lifetime
of revenge obligations
249
00:16:53,627 --> 00:16:54,726
for those who manage to survive!
250
00:16:54,751 --> 00:16:57,085
Is that really what you all want?
251
00:16:59,894 --> 00:17:02,294
I want to speak up and support Bjorn,
252
00:17:02,396 --> 00:17:04,897
and his call for a peaceful resolution.
253
00:17:06,334 --> 00:17:08,803
It is true I set my face
against my brother.
254
00:17:10,030 --> 00:17:14,433
But if you can forgive me,
Ivar, let us make an accord.
255
00:17:15,276 --> 00:17:19,044
We are going to war for
the Kingdom of Kattegat.
256
00:17:19,223 --> 00:17:22,391
The Kingdom of Kattegat was
carved out by my husband
257
00:17:22,416 --> 00:17:26,445
Ragnar Lothbrok, and then by me.
258
00:17:27,280 --> 00:17:30,157
I am its rightful Queen.
259
00:17:33,413 --> 00:17:35,513
What we should be discussing is
260
00:17:35,538 --> 00:17:38,506
how we combine our great armies,
261
00:17:38,685 --> 00:17:41,686
and direct them out towards new lands,
262
00:17:41,788 --> 00:17:45,339
new conquests, new opportunities.
263
00:17:45,759 --> 00:17:46,825
What a...
264
00:17:47,004 --> 00:17:49,871
Terrible pity to kill our young men for
265
00:17:49,896 --> 00:17:53,598
a piece of land which is already ours.
266
00:18:01,085 --> 00:18:02,284
Astrid!
267
00:18:04,856 --> 00:18:06,694
I am happy to see you again.
268
00:18:07,658 --> 00:18:09,572
Whatever has happened,
269
00:18:10,127 --> 00:18:12,408
I don't want to fight you.
270
00:18:16,178 --> 00:18:17,378
Astrid!
271
00:18:19,768 --> 00:18:21,201
I am married now.
272
00:18:22,324 --> 00:18:24,057
I am King Harald's wife.
273
00:18:36,705 --> 00:18:38,638
Queen Astrid, I suppose!
274
00:18:40,669 --> 00:18:43,898
Brother, let's not fight.
275
00:18:44,039 --> 00:18:45,706
What can we gain?
276
00:18:46,578 --> 00:18:47,710
Nothing.
277
00:18:47,812 --> 00:18:49,979
On the contrary.
278
00:18:51,196 --> 00:18:52,656
We will gain the world.
279
00:18:54,060 --> 00:18:56,293
Join us and I will share it with you.
280
00:18:58,990 --> 00:19:00,757
It is really up to you, Ivar.
281
00:19:02,305 --> 00:19:05,172
If you decide that you cannot
fight against your brothers...
282
00:19:05,197 --> 00:19:07,588
That you do not want to fight
against your brothers...
283
00:19:08,510 --> 00:19:10,210
Then we can find an accord.
284
00:19:11,050 --> 00:19:13,469
And King Harald can't stop us.
285
00:19:19,377 --> 00:19:23,020
You have so much to lose, Ivar.
286
00:19:27,500 --> 00:19:28,966
If you want war,
287
00:19:31,504 --> 00:19:32,903
then let's have war.
288
00:19:34,207 --> 00:19:35,506
But win or lose...
289
00:19:37,282 --> 00:19:38,448
You lose.
290
00:19:40,213 --> 00:19:44,448
You gain victory over
the other sons of Ragnar
291
00:19:44,550 --> 00:19:47,518
and people will say that you
are an illegitimate
292
00:19:47,543 --> 00:19:50,172
ruler and a usurper.
293
00:19:51,382 --> 00:19:53,224
And if you lose,
294
00:19:53,884 --> 00:19:57,028
they will say it was by
the will of the gods
295
00:19:58,013 --> 00:19:59,897
and the will of Ragnar,
296
00:19:59,999 --> 00:20:02,537
who now sups with them in Valhalla,
297
00:20:02,562 --> 00:20:05,229
and cries for us now.
298
00:20:07,312 --> 00:20:08,911
Do not do this, Ivar.
299
00:20:09,608 --> 00:20:11,614
We are the sons of Ragnar.
300
00:20:12,153 --> 00:20:14,484
Is that not enough for any man?
301
00:20:38,910 --> 00:20:40,476
Bring horns of mead.
302
00:20:40,578 --> 00:20:42,245
We should celebrate.
303
00:20:43,982 --> 00:20:46,616
There will be no battle today.
Nor tomorrow.
304
00:20:46,718 --> 00:20:49,185
What are you talking about?
305
00:20:49,287 --> 00:20:50,953
You cannot decide this!
306
00:20:51,055 --> 00:20:53,256
I do not want to fight
against my brothers.
307
00:20:53,281 --> 00:20:55,781
I still hate myself for killing Sigurd.
308
00:20:58,157 --> 00:21:00,162
This would be 10 times worse.
309
00:21:02,038 --> 00:21:03,329
I can't.
310
00:21:09,168 --> 00:21:12,141
I renounce my promise to kill Lagertha.
311
00:21:13,047 --> 00:21:15,011
She can have Kattegat. I don't want it.
312
00:21:27,019 --> 00:21:28,938
Ubbe, you're right.
313
00:21:30,022 --> 00:21:32,094
We are all sons of Ragnar.
314
00:21:36,379 --> 00:21:37,644
Forgive me.
315
00:21:50,334 --> 00:21:51,367
Skol!
316
00:21:52,416 --> 00:21:54,016
Skol!
317
00:22:14,320 --> 00:22:15,786
How blue are my eyes, huh?
318
00:22:15,889 --> 00:22:17,021
What?
319
00:22:17,046 --> 00:22:18,245
How blue are my eyes?
320
00:22:18,988 --> 00:22:20,958
- Your eyes are very blue.
- Mmm.
321
00:22:21,060 --> 00:22:23,294
You remember I had to ask you
every single morning
322
00:22:23,396 --> 00:22:24,662
how blue the whites of my eyes were?
323
00:22:24,764 --> 00:22:25,963
Because if they were very blue,
324
00:22:25,988 --> 00:22:27,507
I was in great danger of breaking a bone.
325
00:22:27,532 --> 00:22:28,612
Yes, I remember.
326
00:22:28,714 --> 00:22:29,867
It was a big part of my childhood,
327
00:22:29,969 --> 00:22:31,469
"How blue are Ivar's eyes today?"
328
00:22:31,494 --> 00:22:33,260
I might break a bone,
329
00:22:33,711 --> 00:22:35,538
but I can never break a promise.
330
00:22:36,755 --> 00:22:39,697
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
331
00:22:39,722 --> 00:22:42,246
How can you? Hmm? How can you?
332
00:22:42,348 --> 00:22:43,481
Hmm?
333
00:22:43,583 --> 00:22:45,316
Our mother!
334
00:22:46,281 --> 00:22:48,114
Of course I'm going to kill her!
335
00:22:50,619 --> 00:22:51,918
You can try.
336
00:22:52,020 --> 00:22:53,386
Oh, I will.
337
00:22:57,418 --> 00:22:59,318
You said you wouldn't
fight your brothers.
338
00:22:59,420 --> 00:23:01,220
You are no longer my brother.
339
00:23:09,130 --> 00:23:10,429
You were once my legs...
340
00:23:11,999 --> 00:23:14,100
But not anymore.
341
00:23:24,327 --> 00:23:25,493
This was all a waste of time.
342
00:23:25,595 --> 00:23:27,762
No. Not at all.
343
00:23:27,864 --> 00:23:29,898
You can surrender Kattegat now.
344
00:23:30,000 --> 00:23:32,467
You've all been talking about
345
00:23:32,569 --> 00:23:34,235
how terrible the slaughter will be.
346
00:23:34,337 --> 00:23:35,937
How we will kill our nearest relations
347
00:23:35,962 --> 00:23:38,730
and members of our family.
348
00:23:39,573 --> 00:23:42,240
I don't want to do that.
Let us not do it.
349
00:23:42,342 --> 00:23:43,775
You.
350
00:23:43,877 --> 00:23:45,643
Bjorn.
351
00:23:45,668 --> 00:23:47,301
Lagertha.
352
00:23:47,743 --> 00:23:49,745
Just go away. Leave this place.
353
00:23:50,217 --> 00:23:52,150
Do not put your men to the test.
354
00:24:09,621 --> 00:24:10,953
Not now.
355
00:24:49,085 --> 00:24:50,305
You're sure?
356
00:24:52,355 --> 00:24:54,935
Are you going to deny your brother?
357
00:24:58,937 --> 00:25:00,733
Bjorn saved my life.
358
00:25:06,764 --> 00:25:08,364
- Halt!
- Hold!
359
00:25:13,303 --> 00:25:14,936
You know I'll kill you.
360
00:25:15,038 --> 00:25:16,623
You understand that?
361
00:25:17,941 --> 00:25:19,140
I will kill you.
362
00:25:53,619 --> 00:25:54,718
Careful, my Lord!
363
00:26:02,461 --> 00:26:04,210
Go!
364
00:26:23,459 --> 00:26:24,725
One more?
365
00:26:26,668 --> 00:26:28,027
Tell me.
366
00:26:28,052 --> 00:26:29,502
What was your impression
367
00:26:29,527 --> 00:26:31,538
of the community at Lindisfarne?
368
00:26:32,567 --> 00:26:34,284
I was not impressed by their teaching.
369
00:26:35,537 --> 00:26:37,688
I told the Abbot that
they should do more in English
370
00:26:37,713 --> 00:26:38,994
rather than Latin,
371
00:26:38,995 --> 00:26:41,829
and educate the ordinary
people outside the monastery.
372
00:26:41,932 --> 00:26:44,299
And how did the Abbot respond?
373
00:26:44,401 --> 00:26:46,968
He is too set in his ways,
like most of them.
374
00:26:48,173 --> 00:26:51,072
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
375
00:26:51,097 --> 00:26:52,496
by believing that God would save them
376
00:26:52,521 --> 00:26:54,354
from another Viking attack.
377
00:26:54,930 --> 00:26:57,091
Well, what should they do?
378
00:26:57,898 --> 00:26:59,893
Arm all the monks?
379
00:27:00,477 --> 00:27:01,854
No.
380
00:27:03,013 --> 00:27:04,612
It's what Grandfather said.
381
00:27:06,403 --> 00:27:07,902
We have to build ships.
382
00:27:08,004 --> 00:27:09,504
We have to build a navy
383
00:27:09,529 --> 00:27:11,295
to prevent these incursions and attacks.
384
00:27:12,623 --> 00:27:14,156
Once they're here, it's too late.
385
00:27:16,516 --> 00:27:19,750
You should talk
to your father about that.
386
00:27:21,765 --> 00:27:23,632
- He won't listen.
- Of course, he will listen.
387
00:27:24,126 --> 00:27:25,500
No.
388
00:27:25,603 --> 00:27:27,069
Look, he's too busy training my brother
389
00:27:27,094 --> 00:27:28,314
to be a great warrior.
390
00:27:28,339 --> 00:27:31,133
My son!
391
00:27:34,444 --> 00:27:36,845
In some ways, he's just like
the Abbot at Lindisfarne.
392
00:27:36,870 --> 00:27:39,474
To set in his ways, too old-fashioned.
393
00:27:41,262 --> 00:27:43,762
Your father carries a very heavy burden.
394
00:27:43,787 --> 00:27:45,355
But he is not my father.
395
00:27:47,149 --> 00:27:48,924
My father is dead.
396
00:27:49,443 --> 00:27:51,320
As well you know, Mother.
397
00:27:54,537 --> 00:27:55,503
My son!
398
00:27:56,665 --> 00:27:58,332
- Take the other end!
- I will.
399
00:27:58,434 --> 00:27:59,967
One more. One more tier.
400
00:28:00,069 --> 00:28:02,403
- A bit higher there.
- One more.
401
00:28:11,173 --> 00:28:12,606
It's not secure. Tighter, tighter.
402
00:28:12,708 --> 00:28:14,575
We will, but we have to go higher.
403
00:28:17,646 --> 00:28:20,981
Well, it seems that Eyvind and his family
404
00:28:21,083 --> 00:28:24,051
truly don't want to be
involved in this community.
405
00:28:24,153 --> 00:28:25,853
They can't help being involved,
406
00:28:25,955 --> 00:28:28,106
even if they don't want to be.
407
00:28:30,233 --> 00:28:31,985
Poor Floki.
408
00:28:33,195 --> 00:28:36,496
To have brought such people
to his perfect island.
409
00:29:16,495 --> 00:29:18,615
_
410
00:29:18,616 --> 00:29:20,616
_
411
00:29:26,039 --> 00:29:28,039
_
412
00:29:28,725 --> 00:29:31,144
_
413
00:29:31,728 --> 00:29:33,728
_
414
00:29:34,881 --> 00:29:36,881
_
415
00:29:37,359 --> 00:29:39,359
_
416
00:29:41,983 --> 00:29:43,983
_
417
00:30:03,072 --> 00:30:04,771
What do you think?
418
00:30:04,873 --> 00:30:07,874
I have a feeling
that Bjorn is playing a game.
419
00:30:07,976 --> 00:30:09,409
What kind of game?
420
00:30:10,125 --> 00:30:12,879
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
421
00:30:12,981 --> 00:30:15,197
What if this battle is just a feint?
422
00:30:15,224 --> 00:30:17,924
What if his real plan is to outflank us
423
00:30:18,026 --> 00:30:20,510
and drive on
and try to destroy our boats?
424
00:30:21,096 --> 00:30:22,329
What should we do?
425
00:30:23,780 --> 00:30:25,480
I'll pull back a third of our army
426
00:30:25,505 --> 00:30:26,871
to protect our ships.
427
00:30:29,319 --> 00:30:30,812
It is a risk.
428
00:30:31,388 --> 00:30:33,794
But it would be far worse
to lose our entire fleet.
429
00:30:35,114 --> 00:30:36,764
So, I think we should send Hvitserk
430
00:30:36,789 --> 00:30:38,250
with some men into the woods over there,
431
00:30:38,275 --> 00:30:41,478
and try and outflank them,
dividing Bjorn's forces.
432
00:30:44,866 --> 00:30:46,098
I agree.
433
00:30:47,335 --> 00:30:49,468
If you take Astrid back with you.
434
00:30:49,570 --> 00:30:50,770
I don't want her to die.
435
00:30:50,872 --> 00:30:51,971
No.
436
00:30:52,073 --> 00:30:53,172
Yes.
437
00:30:53,274 --> 00:30:55,608
I am fighting.
438
00:30:55,710 --> 00:30:56,876
Not today.
439
00:31:00,982 --> 00:31:02,348
Ha!
440
00:31:02,450 --> 00:31:03,549
Ha!
441
00:31:03,651 --> 00:31:05,317
Ha!
442
00:31:05,729 --> 00:31:06,844
Move, now!
443
00:31:16,456 --> 00:31:17,522
Go! Move!
444
00:31:19,031 --> 00:31:20,163
Go!
445
00:31:34,078 --> 00:31:35,627
Forward!
446
00:31:45,054 --> 00:31:46,638
Halt.
447
00:31:54,764 --> 00:31:56,363
In the name of Odin!
448
00:31:58,668 --> 00:32:02,362
In the name of my father!
449
00:32:05,237 --> 00:32:06,336
Attack!
450
00:32:10,263 --> 00:32:12,063
Attack!
451
00:32:47,378 --> 00:32:48,510
Ha!
452
00:32:49,914 --> 00:32:51,995
Whoa! Hold!
453
00:32:56,521 --> 00:32:57,820
What are you doing?
454
00:32:59,323 --> 00:33:01,023
I have to listen.
455
00:33:01,125 --> 00:33:03,506
I have to know whether
I am right or wrong.
456
00:33:17,487 --> 00:33:19,064
Shield wall!
457
00:33:27,864 --> 00:33:29,616
Archers!
458
00:33:33,136 --> 00:33:34,602
Loose!
459
00:34:26,608 --> 00:34:28,408
Warriors!
460
00:34:28,510 --> 00:34:29,843
Charge!
461
00:35:21,989 --> 00:35:23,422
Go back!
462
00:35:23,524 --> 00:35:24,857
Move!
463
00:35:27,862 --> 00:35:29,027
Run!
464
00:35:30,564 --> 00:35:31,897
Cover!
465
00:35:35,169 --> 00:35:36,235
Regroup!
466
00:35:50,695 --> 00:35:52,127
Warriors!
467
00:35:52,230 --> 00:35:53,496
Get ready!
468
00:35:54,632 --> 00:35:56,662
Charge!
469
00:36:33,994 --> 00:36:36,061
Still no regrets, brother?
470
00:36:36,163 --> 00:36:37,696
What is there to regret?
471
00:36:37,798 --> 00:36:38,997
You haven't won yet!
472
00:36:47,018 --> 00:36:48,150
Forward!
473
00:36:55,927 --> 00:36:58,060
Rear flank!
474
00:36:58,162 --> 00:36:59,628
Rear flank!
475
00:37:10,475 --> 00:37:11,640
With me!
476
00:37:11,743 --> 00:37:12,975
Charge!
477
00:37:42,907 --> 00:37:44,273
I think we should go.
478
00:37:44,375 --> 00:37:46,205
And I think we should wait.
479
00:37:47,598 --> 00:37:49,531
Good things happen to people who wait.
480
00:38:25,595 --> 00:38:26,928
Blow the horn!
481
00:38:27,030 --> 00:38:28,496
Summon Ivar!
482
00:38:31,968 --> 00:38:33,301
They need us!
483
00:39:20,996 --> 00:39:22,395
They need us!
484
00:39:23,465 --> 00:39:24,764
It's too late.
485
00:39:24,866 --> 00:39:26,433
- No, we have to...
- It's too late!
486
00:40:29,035 --> 00:40:31,870
Retreat! Retreat!
487
00:40:31,972 --> 00:40:33,338
- Retreat!
- Retreat!
488
00:40:33,440 --> 00:40:34,539
Run! Fall back!
489
00:40:34,641 --> 00:40:35,840
Run!
490
00:40:44,684 --> 00:40:46,317
Retreat!
491
00:40:49,189 --> 00:40:50,522
Back!
492
00:40:52,192 --> 00:40:53,892
Retreat!
493
00:40:55,996 --> 00:40:57,362
Back to the camp!
494
00:41:23,735 --> 00:41:25,101
Get up!
495
00:41:27,172 --> 00:41:28,438
Make way!
496
00:41:30,468 --> 00:41:31,801
We are lost.
497
00:41:33,378 --> 00:41:34,677
Where's Heahmund?
498
00:41:35,980 --> 00:41:37,280
Your Christian's dead.
499
00:41:37,382 --> 00:41:38,648
Come.
500
00:41:49,694 --> 00:41:52,118
Ha! Ha!
501
00:42:10,151 --> 00:42:11,684
It's fate.
502
00:42:24,265 --> 00:42:25,898
Who is this?
503
00:42:32,925 --> 00:42:34,191
Who is this?
504
00:42:35,227 --> 00:42:36,912
He's a Saxon priest.
505
00:42:48,735 --> 00:42:50,168
He's alive.
506
00:42:50,270 --> 00:42:51,770
You, help me with this.
507
00:42:53,440 --> 00:42:55,807
No! Save him.
508
00:42:55,909 --> 00:42:57,275
If it's possible.
509
00:42:58,476 --> 00:42:59,643
Why?
510
00:43:01,312 --> 00:43:02,447
I don't know why.
511
00:43:03,717 --> 00:43:06,017
Maybe the gods know why.
512
00:43:06,612 --> 00:43:08,212
Save him!
513
00:43:31,707 --> 00:43:34,366
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
33658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.