Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,120
Previously on Vikings.
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,573
I agree to marry you.
3
00:00:03,598 --> 00:00:06,558
Then we call upon the gods
to bless this marriage.
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,147
We must kill Lagertha,
5
00:00:09,182 --> 00:00:11,082
and you must be crowned King of Kattegat.
6
00:00:11,118 --> 00:00:14,386
King Harald has an ambition
of invading Kattegat.
7
00:00:14,421 --> 00:00:16,388
We should make an alliance
and work with him.
8
00:00:16,423 --> 00:00:18,771
You are coming on a journey with us.
9
00:00:18,807 --> 00:00:21,179
I am already on a journey.
10
00:00:21,214 --> 00:00:23,763
Why did you come back here, Floki?
11
00:00:23,799 --> 00:00:25,324
The last thing I need
12
00:00:25,359 --> 00:00:28,165
is for someone to take away
my best warriors.
13
00:00:28,201 --> 00:00:29,218
I forbid you.
14
00:00:29,253 --> 00:00:31,408
There are many things
you do not understand
15
00:00:31,444 --> 00:00:33,960
about how the world works here.
16
00:00:33,996 --> 00:00:35,421
We should return to the boats.
17
00:00:35,456 --> 00:00:37,075
We are in the greatest danger.
18
00:00:39,470 --> 00:00:40,803
There's a storm coming.
19
00:00:43,185 --> 00:00:45,252
- _
- Too late.
20
00:01:26,940 --> 00:01:34,966
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
21
00:01:39,256 --> 00:01:40,421
_
22
00:01:40,732 --> 00:01:41,987
_
23
00:02:06,983 --> 00:02:10,251
Run! Run!
24
00:02:10,287 --> 00:02:11,753
Run!
25
00:02:16,626 --> 00:02:17,625
Hyah.
26
00:02:22,566 --> 00:02:24,766
Faster.
27
00:03:33,103 --> 00:03:34,869
Steady the lines to the bow!
28
00:03:34,904 --> 00:03:39,907
- Cross the sails!
- Keep going!
29
00:03:39,943 --> 00:03:41,376
We're almost there!
30
00:03:43,647 --> 00:03:46,447
That's it. A little closer!
31
00:03:53,156 --> 00:03:54,589
Ivar.
32
00:04:13,562 --> 00:04:16,929
Ivar and Hvitserk Lothbrok.
33
00:04:17,294 --> 00:04:19,514
Why did you not return to Kattegat?
34
00:04:20,393 --> 00:04:22,627
You don't need the Seer
35
00:04:22,662 --> 00:04:24,941
to know that Ubbe and I fell out.
36
00:04:25,865 --> 00:04:28,611
We disagreed about many things.
37
00:04:29,135 --> 00:04:32,703
But in the end, Hvitserk agreed with me,
38
00:04:32,739 --> 00:04:34,669
and Ubbe sailed alone to Kattegat,
39
00:04:34,704 --> 00:04:37,559
and that is why we're here.
40
00:04:38,227 --> 00:04:40,043
A good choice. A good choice.
41
00:04:44,715 --> 00:04:46,915
Surely you both remember Astrid?
42
00:04:47,547 --> 00:04:48,884
She's my queen now.
43
00:04:49,987 --> 00:04:53,551
I am happy for both of you.
44
00:04:53,576 --> 00:04:56,447
Oh, thank you, Ivar.
45
00:05:00,914 --> 00:05:03,515
So, do I understand that
you and your warriors
46
00:05:03,550 --> 00:05:05,517
will support me when I attack Kattegat?
47
00:05:05,552 --> 00:05:09,065
Straight to it. I like it. Yes, we will.
48
00:05:09,100 --> 00:05:10,794
But only if Ivar is made king.
49
00:05:17,329 --> 00:05:20,363
You know that I have
my own plans for that kingdom.
50
00:05:20,398 --> 00:05:23,900
Of course, of course.
And that is why we are here.
51
00:05:23,935 --> 00:05:27,804
What I think my dear brother
is trying to say is that
52
00:05:27,839 --> 00:05:31,341
in the long term, what is to stop
you from ruling Kattegat
53
00:05:31,376 --> 00:05:34,043
when I am dead and gone?
54
00:05:34,079 --> 00:05:38,648
How long can that be?
I'm not a healthy person.
55
00:05:38,683 --> 00:05:40,583
I'm a cripple.
56
00:05:41,049 --> 00:05:42,381
But your brother Hvitserk?
57
00:05:42,417 --> 00:05:45,418
All that matters to the both of us
58
00:05:45,453 --> 00:05:48,255
is to reclaim the kingdom
that was torn from us
59
00:05:48,290 --> 00:05:50,856
by that murderous bitch, Lagertha.
60
00:05:51,582 --> 00:05:55,928
We want to be in an alliance
with you, to make that happen.
61
00:05:56,797 --> 00:05:57,896
And soon.
62
00:06:00,517 --> 00:06:02,028
You have a prisoner.
63
00:06:02,585 --> 00:06:05,557
I have heard of this man. Where is he?
64
00:06:06,723 --> 00:06:08,801
Bring the Christian.
65
00:06:19,169 --> 00:06:23,137
On his knees.
66
00:06:23,857 --> 00:06:26,235
Bishop Heahmund.
67
00:06:42,543 --> 00:06:45,987
What's the point of him?
Why don't you just kill him?
68
00:06:46,421 --> 00:06:50,193
Because he is a great warrior.
69
00:06:50,228 --> 00:06:52,894
I've seen how he fights with my own eyes.
70
00:06:53,387 --> 00:06:57,258
And I admire great warriors.
71
00:06:57,260 --> 00:06:59,734
He will fight for us?
72
00:07:00,602 --> 00:07:04,602
Maybe. If he doesn't want
to get crucified.
73
00:07:10,679 --> 00:07:12,683
_
74
00:07:15,028 --> 00:07:16,947
_
75
00:07:18,048 --> 00:07:20,281
No, no, no.
76
00:07:20,317 --> 00:07:22,050
Let him continue.
77
00:07:24,542 --> 00:07:27,229
_
78
00:07:55,018 --> 00:07:58,688
- What did he say?
- Ah, he's praying to his god.
79
00:07:58,775 --> 00:08:01,309
A fat lot of good that will do him.
80
00:08:22,285 --> 00:08:23,318
Father?
81
00:08:24,488 --> 00:08:26,321
We can't stay here.
82
00:08:26,356 --> 00:08:28,089
The Northmen will come.
83
00:08:28,523 --> 00:08:31,926
- And where should we go?
- Back to the swamps, of course.
84
00:08:33,430 --> 00:08:36,398
We'll be safe there.
85
00:08:36,433 --> 00:08:39,221
- I don't want to run anymore.
- To order.
86
00:08:39,256 --> 00:08:41,013
- But, we've...
- No.
87
00:08:41,049 --> 00:08:45,173
No, your father is right.
We cannot run and hide. And we won't.
88
00:08:45,208 --> 00:08:49,294
- Why not?
- Because Father is king.
89
00:08:53,350 --> 00:08:57,252
In line!
90
00:08:57,287 --> 00:08:59,020
We need more water.
91
00:08:59,056 --> 00:09:01,723
Fetch it while you can.
92
00:09:02,793 --> 00:09:06,937
You men! Head down the right flank.
93
00:09:08,638 --> 00:09:10,043
Keep your eyes on the horizon!
94
00:09:10,078 --> 00:09:13,569
Grandfather, I don't want
to disturb your sleep,
95
00:09:13,594 --> 00:09:15,394
but I need to talk to you.
96
00:09:17,756 --> 00:09:23,226
We have suffered a most grievous defeat
97
00:09:23,262 --> 00:09:26,062
at the hands of the Northmen
and the sons of Ragnar.
98
00:09:29,301 --> 00:09:30,867
No words can explain
99
00:09:30,903 --> 00:09:33,970
the misery and desolation of our people.
100
00:09:34,731 --> 00:09:38,299
For now, it seems we are at their mercy.
101
00:09:48,044 --> 00:09:51,579
Everything you dreamed of and worked for,
102
00:09:52,296 --> 00:09:55,197
this great kingdom
you carved out of England,
103
00:09:55,232 --> 00:09:57,132
could be lost.
104
00:10:04,308 --> 00:10:07,042
But I want to make you this promise.
105
00:10:07,539 --> 00:10:12,782
If our Lord should ever see
fit to choose me as king,
106
00:10:12,811 --> 00:10:16,179
even over this wasteland,
then I swear to you,
107
00:10:16,214 --> 00:10:18,214
as if you were sitting next to me now,
108
00:10:18,250 --> 00:10:19,916
that I will fight and struggle
109
00:10:19,951 --> 00:10:22,418
to restore your kingdom
to its former glories.
110
00:10:22,454 --> 00:10:26,892
To realize your dream of becoming
King of all England,
111
00:10:28,185 --> 00:10:30,827
or perish in the trying.
112
00:11:23,031 --> 00:11:25,200
That's a fine sword.
113
00:11:26,326 --> 00:11:28,593
It is the Bishop's sword.
114
00:11:29,199 --> 00:11:31,583
He must have paid the dwarves
a great deal to make it
115
00:11:31,871 --> 00:11:34,272
because it is a magical sword.
116
00:11:34,376 --> 00:11:36,401
The metal is much stronger than ours.
117
00:11:36,981 --> 00:11:39,648
I saw him kill many men with it.
118
00:11:39,683 --> 00:11:43,819
And yet, never blunted,
but continued to bite.
119
00:11:45,289 --> 00:11:47,055
And now...
120
00:11:48,056 --> 00:11:49,858
it's mine.
121
00:11:49,893 --> 00:11:54,396
To have such a sword
gives you great advantage.
122
00:11:56,195 --> 00:11:58,195
Think of Odin's spear.
123
00:12:00,633 --> 00:12:02,700
And now think of Ivar's sword.
124
00:12:07,573 --> 00:12:12,343
What is it you really want,
Ivar Lothbrok?
125
00:12:12,378 --> 00:12:16,251
- Hmm?
- Revenge.
126
00:12:19,831 --> 00:12:24,601
I dream of the many ways that I can
make Lagertha suffer before I kill her.
127
00:12:27,178 --> 00:12:30,306
I want revenge because...
128
00:12:30,932 --> 00:12:33,518
Because she killed my beautiful mother.
129
00:12:35,061 --> 00:12:37,744
What of the kingdom? What of Kattegat?
130
00:12:37,769 --> 00:12:40,103
It is not so important to me.
131
00:12:40,138 --> 00:12:41,338
But surely your brother will...
132
00:12:41,373 --> 00:12:44,074
I said it is not so important to me.
133
00:12:44,109 --> 00:12:45,709
What is it about the word king
134
00:12:45,744 --> 00:12:48,878
that makes even reasonable
people behave like idiots, huh?
135
00:12:57,122 --> 00:13:00,523
Ah, how is married life?
136
00:13:02,661 --> 00:13:06,885
You are married to Astrid,
Lagertha's lover.
137
00:13:07,666 --> 00:13:10,133
I hope she's worth it.
138
00:13:25,224 --> 00:13:26,690
There's space for one more.
139
00:13:26,725 --> 00:13:28,525
- Give me the rope.
- Throw me the plank.
140
00:13:28,560 --> 00:13:29,993
- Take these.
- Here!
141
00:13:47,058 --> 00:13:49,224
I warned you.
142
00:13:49,387 --> 00:13:51,521
Who was it?
143
00:13:53,013 --> 00:13:55,146
Who gave us away?
144
00:13:55,182 --> 00:13:57,282
Who betrayed us?
145
00:14:00,609 --> 00:14:01,886
You, Guthrum?
146
00:14:05,325 --> 00:14:07,159
Why would he do this?
147
00:14:13,958 --> 00:14:16,961
I don't want to be imprisoned
again, Lagertha.
148
00:14:18,713 --> 00:14:20,705
Spare me that, at least.
149
00:14:21,607 --> 00:14:24,719
A swift blow with ax
or sword is all I ask.
150
00:14:26,721 --> 00:14:28,848
You deserve to be punished.
151
00:14:30,307 --> 00:14:33,936
I have done nothing
to justify your betrayal.
152
00:14:37,414 --> 00:14:38,513
Eyvind.
153
00:14:39,582 --> 00:14:43,584
And you, Ketill Flatnose.
154
00:14:43,620 --> 00:14:45,520
Why were you going to leave us?
155
00:14:45,555 --> 00:14:49,457
Both of you are renowned warriors
from prominent families.
156
00:14:49,492 --> 00:14:51,839
Kattegat is your home.
157
00:14:51,887 --> 00:14:53,186
Floki persuaded us.
158
00:14:53,222 --> 00:14:54,788
Who, if he was honest,
159
00:14:54,823 --> 00:14:56,289
would not want to live among the gods?
160
00:14:56,325 --> 00:14:57,758
Kattegat is in danger, and you thought
161
00:14:57,793 --> 00:15:00,293
only of yourself.
162
00:15:00,329 --> 00:15:03,242
And you, Aud.
163
00:15:03,269 --> 00:15:06,037
I have always been true to you, Lagertha.
164
00:15:06,072 --> 00:15:09,040
But you know yourself,
we are the gods' playthings.
165
00:15:09,075 --> 00:15:11,376
I realized that it wasn't
Floki the Boat Builder
166
00:15:11,411 --> 00:15:13,044
who was calling me away,
167
00:15:13,079 --> 00:15:15,780
but the god who inhabits him.
168
00:15:15,815 --> 00:15:18,149
Therefore, I had to accept my fate,
169
00:15:18,393 --> 00:15:19,526
and I still have to.
170
00:15:19,561 --> 00:15:21,400
Whatever it is.
171
00:15:26,134 --> 00:15:28,868
I have been betrayed
very often in my life,
172
00:15:28,904 --> 00:15:30,737
but I've never got used to it.
173
00:15:35,222 --> 00:15:37,055
But I will allow you to go.
174
00:15:44,665 --> 00:15:47,599
I will allow all of you to go.
175
00:15:47,634 --> 00:15:51,436
What point is served by keeping
you all here against your will?
176
00:15:51,780 --> 00:15:53,213
Especially if Aud is right,
177
00:15:53,249 --> 00:15:55,391
and you leaving is the will of the gods.
178
00:15:56,785 --> 00:16:01,190
I only hope Floki has found
what he says he has found.
179
00:16:02,224 --> 00:16:04,625
I have known him a long time.
180
00:16:05,027 --> 00:16:08,629
He is a good man
and a great ship builder.
181
00:16:08,664 --> 00:16:11,899
But he is also the trickster.
182
00:16:12,451 --> 00:16:15,988
No, Lagertha. Not now.
183
00:16:16,013 --> 00:16:17,913
Not this time.
184
00:16:20,951 --> 00:16:23,986
Did you really think I could
have you killed, Floki?
185
00:16:27,558 --> 00:16:30,125
You've done worse things
than that, Lagertha.
186
00:16:36,133 --> 00:16:40,302
Shieldmaiden, blessed by the gods.
187
00:16:40,788 --> 00:16:42,021
Farewell.
188
00:16:59,007 --> 00:17:00,940
You see how weak she is?
189
00:17:00,975 --> 00:17:03,442
She makes it looks like
she's controlling everything,
190
00:17:03,478 --> 00:17:07,131
but of course she has no real
power, she just proved it.
191
00:17:08,029 --> 00:17:08,961
Da.
192
00:17:18,520 --> 00:17:20,687
I cannot believe she spared us.
193
00:17:20,723 --> 00:17:22,956
She is truly a great woman.
194
00:17:22,992 --> 00:17:25,726
She spared us because she is a woman.
195
00:17:25,761 --> 00:17:28,929
No man in her position
would have done so.
196
00:17:28,964 --> 00:17:30,831
Are you sure?
197
00:17:30,866 --> 00:17:34,067
Yes. Men are impatient.
198
00:17:34,103 --> 00:17:36,103
They cannot wait for anything.
199
00:17:36,138 --> 00:17:39,773
If they have power,
they need to exercise it.
200
00:17:39,808 --> 00:17:42,876
Otherwise, it seems to them
that they have no power.
201
00:17:42,911 --> 00:17:46,079
But a woman must wait almost
a year to give birth.
202
00:17:46,115 --> 00:17:50,784
Therefore, she lives life
more slowly and more deeply.
203
00:17:51,650 --> 00:17:53,617
What? What is it she is waiting for?
204
00:17:57,256 --> 00:17:59,289
She is waiting to see if Floki is right.
205
00:18:10,703 --> 00:18:12,988
There is going to be a war.
206
00:18:13,706 --> 00:18:16,440
A war that will make me
the King of Kattegat,
207
00:18:17,050 --> 00:18:19,017
my father's kingdom.
208
00:18:20,754 --> 00:18:26,324
A war against the usurper,
Ragnar's first wife, Lagertha,
209
00:18:26,835 --> 00:18:29,671
who killed my mother
in order to be queen.
210
00:18:31,465 --> 00:18:36,845
And, of course, a war between brothers.
211
00:18:38,931 --> 00:18:40,974
Bishop, you have a choice.
212
00:18:42,142 --> 00:18:46,605
Fight alongside me or I will kill you.
213
00:18:48,749 --> 00:18:49,948
What are your wars to me?
214
00:18:49,984 --> 00:18:51,917
A way of staying alive.
215
00:18:51,952 --> 00:18:54,987
I'm not afraid to die for my faith.
216
00:18:55,022 --> 00:18:58,090
But you are not being asked to do that.
217
00:18:58,125 --> 00:19:00,726
I am not asking you
to renounce your faith
218
00:19:00,761 --> 00:19:04,463
or to fight against Christians.
219
00:19:04,998 --> 00:19:08,752
All I'm asking you is to kill
more of those you call heathens.
220
00:19:15,676 --> 00:19:18,178
Why do you offer me this choice?
221
00:19:20,722 --> 00:19:23,225
Because I am jealous of you.
222
00:19:24,893 --> 00:19:26,919
I would like to be like you.
223
00:19:27,938 --> 00:19:32,734
Strong... and whole.
224
00:19:34,169 --> 00:19:36,036
A great warrior.
225
00:19:38,941 --> 00:19:40,874
That is why I saved you.
226
00:19:44,613 --> 00:19:47,147
And that is why I want you
to fight alongside me.
227
00:19:56,417 --> 00:19:58,384
Turn the sails!
228
00:19:59,474 --> 00:20:01,007
All together!
229
00:20:11,720 --> 00:20:13,753
I see land.
230
00:20:22,731 --> 00:20:26,733
Ketill!
231
00:20:26,768 --> 00:20:28,167
Aud!
232
00:20:32,429 --> 00:20:34,362
Look over there.
233
00:20:48,178 --> 00:20:50,778
Do not worry, Aud.
234
00:20:50,814 --> 00:20:54,267
It cannot be as bad as it looks.
235
00:21:17,873 --> 00:21:19,239
Will he fight with us?
236
00:21:19,274 --> 00:21:21,224
I really no idea.
237
00:21:22,744 --> 00:21:24,611
You didn't discuss with me
the arrangement
238
00:21:24,646 --> 00:21:26,346
you made with King Harald.
239
00:21:26,381 --> 00:21:27,747
What arrangement?
240
00:21:27,783 --> 00:21:30,617
That you would be king,
but that afterwards
241
00:21:30,652 --> 00:21:34,588
the crown would pass down
to him first and not to me.
242
00:21:34,623 --> 00:21:36,289
That is because, Hvitserk,
243
00:21:36,325 --> 00:21:38,625
it is not really an arrangement.
244
00:21:39,104 --> 00:21:42,107
It is just words, huh?
245
00:21:49,881 --> 00:21:54,383
Who is to say that
he will not try to kill me?
246
00:21:54,418 --> 00:21:56,872
Or that I might try to kill him?
247
00:21:57,321 --> 00:22:00,656
Or that you might try to kill
the both of us for that matter?
248
00:22:00,691 --> 00:22:03,628
Then why even pretend
there is an arrangement?
249
00:22:05,463 --> 00:22:08,731
It suits everyone. For the moment.
250
00:22:12,095 --> 00:22:15,228
But then again, everything
can also change in a moment.
251
00:22:15,281 --> 00:22:16,280
Right?
252
00:22:17,550 --> 00:22:21,438
I don't know, Ivar.
I wish I could believe you.
253
00:22:22,288 --> 00:22:25,589
I wish I knew who you really were.
254
00:22:25,625 --> 00:22:30,470
Ah, you know who I really am, Hvitserk.
I'm your crippled brother.
255
00:22:30,777 --> 00:22:32,543
You used to pull me on a sledge
256
00:22:32,578 --> 00:22:34,078
through the streets of Kattegat.
257
00:22:34,113 --> 00:22:36,614
Remember? Nothing has really changed
258
00:22:36,649 --> 00:22:38,482
except those were only childish games.
259
00:22:38,518 --> 00:22:40,498
What is it you really want, Ivar?
260
00:22:41,554 --> 00:22:45,089
I want to be the most famous
man who ever lived.
261
00:22:45,124 --> 00:22:47,547
Even greater than Father?
262
00:22:48,773 --> 00:22:50,759
Much greater than Father.
263
00:22:51,409 --> 00:22:55,388
In time, the name of Ragnar Lothbrok
will fade and be forgotten.
264
00:22:56,314 --> 00:22:59,059
No one will ever forget
Ivar the Boneless.
265
00:23:12,005 --> 00:23:16,641
Lord, deliver me in thy righteousness,
266
00:23:16,677 --> 00:23:18,954
and cause me to escape.
267
00:23:20,038 --> 00:23:24,125
Incline thine ear unto me and save me.
268
00:23:25,652 --> 00:23:28,120
Deliver me, O Lord,
269
00:23:28,505 --> 00:23:30,715
out of the hands of the wicked,
270
00:23:31,675 --> 00:23:36,805
out of the hands
of the unrighteous and cruel man.
271
00:23:39,724 --> 00:23:41,393
For thou art...
272
00:23:42,727 --> 00:23:44,604
For thou art...
273
00:23:46,022 --> 00:23:49,985
For thou art my hope, O Lord.
274
00:24:05,850 --> 00:24:09,485
To the overthrow of the witch, Lagertha,
275
00:24:09,520 --> 00:24:12,255
and to the liberation of Kattegat!
276
00:24:12,280 --> 00:24:15,248
Skol!
277
00:24:18,754 --> 00:24:21,354
So, when do we attack?
278
00:24:23,859 --> 00:24:25,937
I will summon my jarls.
279
00:24:26,628 --> 00:24:31,031
And my ships still need to be
repaired and made ready, as do yours.
280
00:24:31,066 --> 00:24:32,699
But when all this is done,
281
00:24:32,734 --> 00:24:35,947
we should have a fleet
of at least 70 ships.
282
00:24:37,966 --> 00:24:39,899
There's a full moon tonight.
283
00:24:39,934 --> 00:24:42,068
Let us say that we will attack
284
00:24:42,103 --> 00:24:43,936
in two moons' time.
285
00:24:43,972 --> 00:24:45,137
I agree.
286
00:24:45,173 --> 00:24:47,406
- Skol.
- Skol.
287
00:24:55,820 --> 00:25:00,055
It will be strange for you
to return to Kattegat as a queen.
288
00:25:03,274 --> 00:25:04,373
Skol.
289
00:25:10,047 --> 00:25:12,881
And here's to our sacred agreement.
290
00:25:12,917 --> 00:25:15,820
Which if any man breaks,
291
00:25:16,354 --> 00:25:18,887
he will deserve to die.
292
00:25:24,829 --> 00:25:27,363
- Skol!
- Skol!
293
00:25:47,388 --> 00:25:48,854
Alfred.
294
00:25:51,159 --> 00:25:53,793
- What are you doing?
- Leaving.
295
00:25:53,828 --> 00:25:55,661
I have decided to go on a pilgrimage
296
00:25:55,697 --> 00:25:57,883
to the monastery at Lindisfarne.
297
00:25:58,399 --> 00:26:02,638
That's where your father
was trained for the church.
298
00:26:06,534 --> 00:26:08,674
Are you certain
you're well enough to travel?
299
00:26:09,370 --> 00:26:10,602
Yes.
300
00:26:15,909 --> 00:26:18,279
So, why do you want to go?
301
00:26:19,012 --> 00:26:21,407
It might help me to understand things.
302
00:26:22,158 --> 00:26:26,218
- Surely...
- Don't do what you always do.
303
00:26:26,253 --> 00:26:29,290
Don't pretend that it was
just something that happened.
304
00:26:30,433 --> 00:26:31,799
It didn't just happen.
305
00:26:31,834 --> 00:26:34,468
You had sex. You got pregnant.
I was the result.
306
00:26:34,503 --> 00:26:36,470
But now, it's as though we can all agree
307
00:26:36,505 --> 00:26:38,172
that it never really happened.
308
00:26:39,575 --> 00:26:42,303
But I need to follow
in my father's footsteps.
309
00:26:43,622 --> 00:26:45,214
I need to find out who he really was
310
00:26:45,249 --> 00:26:47,183
and where he came from.
311
00:26:47,985 --> 00:26:50,452
Surely you wouldn't deny me that journey?
312
00:26:50,895 --> 00:26:54,565
No. No, of course not.
313
00:27:08,253 --> 00:27:09,453
Son.
314
00:27:10,956 --> 00:27:14,825
Use your shield or lose your head.
315
00:27:14,860 --> 00:27:15,792
Again.
316
00:27:27,473 --> 00:27:28,699
Enough.
317
00:27:29,541 --> 00:27:31,475
- Good.
- Well fought.
318
00:27:31,510 --> 00:27:34,611
- Good.
- Well fought, my lord.
319
00:27:34,646 --> 00:27:37,191
You have the makings of a great warrior.
320
00:27:38,918 --> 00:27:40,585
And a great king.
321
00:28:01,278 --> 00:28:04,812
- What is your name?
- Hakon.
322
00:28:06,122 --> 00:28:07,187
You going whaling?
323
00:28:09,425 --> 00:28:10,975
Leave tomorrow.
324
00:28:12,956 --> 00:28:14,822
Who's your captain?
325
00:28:17,790 --> 00:28:19,023
You're looking at him.
326
00:28:19,058 --> 00:28:20,991
How long will be you away for?
327
00:28:21,027 --> 00:28:24,595
Depends. Ten days maybe.
328
00:28:27,841 --> 00:28:33,065
- Do you sail close to Kattegat?
- No. Not often.
329
00:28:33,100 --> 00:28:35,213
How long would it take you to sail there?
330
00:28:35,249 --> 00:28:39,795
If I had any reason to sail
there, only two days.
331
00:28:40,387 --> 00:28:42,521
How loyal is your crew?
332
00:28:46,010 --> 00:28:48,345
They are all members of my family.
333
00:28:49,597 --> 00:28:51,640
Is that a good enough answer?
334
00:28:53,976 --> 00:28:57,980
Queen Astrid, why are you
asking me these question?
335
00:29:16,264 --> 00:29:18,565
I want you to deliver a message
336
00:29:18,600 --> 00:29:20,002
to someone in Kattegat.
337
00:29:20,802 --> 00:29:22,769
- A message.
- Yes.
338
00:29:22,804 --> 00:29:24,548
What kind of message?
339
00:29:24,940 --> 00:29:28,608
Just tell me that you might
consider my request.
340
00:29:30,512 --> 00:29:33,680
I take it this is dangerous?
341
00:29:33,715 --> 00:29:35,017
Yes.
342
00:29:35,617 --> 00:29:38,751
Well, if it's dangerous,
343
00:29:38,787 --> 00:29:40,887
can you make it worth my while?
344
00:29:41,297 --> 00:29:42,463
Yes.
345
00:29:46,803 --> 00:29:48,035
Look.
346
00:29:50,198 --> 00:29:52,076
That is generous.
347
00:29:54,811 --> 00:29:56,277
But...
348
00:29:57,480 --> 00:29:59,113
There is more.
349
00:29:59,148 --> 00:30:00,982
Much more.
350
00:30:01,017 --> 00:30:05,286
Enough for you and your crew never
to go whaling again if you choose.
351
00:30:09,484 --> 00:30:10,450
I agree.
352
00:30:10,485 --> 00:30:12,471
And you won't betray me?
353
00:30:13,055 --> 00:30:13,953
No.
354
00:30:15,057 --> 00:30:16,433
Good.
355
00:30:17,159 --> 00:30:19,192
I will return.
356
00:30:20,762 --> 00:30:22,228
Wait.
357
00:30:23,298 --> 00:30:25,985
There is something else I want.
358
00:30:27,069 --> 00:30:28,268
What?
359
00:30:32,741 --> 00:30:36,328
You. I want you.
360
00:30:38,146 --> 00:30:42,774
For what man doesn't want
to have sex with the queen?
361
00:31:38,906 --> 00:31:43,209
Floki! Where is this good land
you promised us?
362
00:31:43,237 --> 00:31:46,772
Here is only rock.
We can't plant anything here.
363
00:31:47,324 --> 00:31:50,409
No doubt Floki has found
a better place than here.
364
00:31:50,444 --> 00:31:52,544
It is the same in our country, is it not?
365
00:31:52,580 --> 00:31:53,979
Lots of barren places.
366
00:31:55,416 --> 00:31:57,537
This was supposed to be different.
367
00:31:58,585 --> 00:32:03,340
That's what Floki told us.
A land of milk and honey.
368
00:32:04,591 --> 00:32:06,635
How much further do we have to walk?
369
00:32:07,886 --> 00:32:10,229
Just a few more days.
370
00:32:22,792 --> 00:32:25,893
Floki, why go inland?
371
00:32:25,928 --> 00:32:28,095
Why didn't we settle on the coast?
372
00:32:34,637 --> 00:32:39,040
In the beginning,
this will be very hard work.
373
00:32:41,978 --> 00:32:45,173
So hard that you will curse this land
374
00:32:46,216 --> 00:32:48,927
and you will curse the man
who brought you here.
375
00:32:49,719 --> 00:32:54,724
But in the end, I swear,
376
00:32:55,725 --> 00:32:58,270
you will thank him for bringing you here,
377
00:32:59,396 --> 00:33:01,429
to the land of the gods.
378
00:34:26,588 --> 00:34:27,987
Do you have the treasure?
379
00:34:54,315 --> 00:34:56,182
What is the message?
380
00:34:56,217 --> 00:35:00,653
Tell Queen Lagertha that the attack
will come in two moons' time.
381
00:35:02,740 --> 00:35:04,156
Is that all?
382
00:35:04,601 --> 00:35:05,558
Yes.
383
00:35:06,202 --> 00:35:08,396
But you have to swear
on the gods to deliver it.
384
00:35:10,840 --> 00:35:12,775
I'll swear on whoever you like.
385
00:35:13,743 --> 00:35:15,242
I'll deliver it.
386
00:35:21,367 --> 00:35:24,328
Now, the sex.
387
00:35:25,421 --> 00:35:26,821
Do you have to?
388
00:35:26,856 --> 00:35:29,357
What do you mean?
389
00:35:31,327 --> 00:35:34,713
An agreement is an agreement.
390
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
What are you doing?
391
00:36:18,512 --> 00:36:20,145
Who are these men?
392
00:36:24,285 --> 00:36:25,217
My crew.
393
00:36:30,458 --> 00:36:31,891
I told you,
394
00:36:31,926 --> 00:36:36,859
what man doesn't want
to have sex with the queen?
395
00:36:38,666 --> 00:36:40,666
- No.
- Ha!
396
00:36:41,736 --> 00:36:44,703
No.
397
00:37:10,979 --> 00:37:12,278
If you don't submit,
398
00:37:12,313 --> 00:37:15,203
I'll tell King Harald
how you plan to betray him.
399
00:37:37,503 --> 00:37:40,770
- In two full moons?
- Did she say any more?
400
00:37:40,806 --> 00:37:42,539
How many ships they may have?
How many warriors?
401
00:37:42,574 --> 00:37:43,773
No.
402
00:37:45,277 --> 00:37:47,577
But I can tell you something.
403
00:37:47,613 --> 00:37:50,847
Ivar the Boneless has joined
with King Harald.
404
00:37:51,377 --> 00:37:54,111
- Ivar?
- He appeared one day with his ships.
405
00:37:54,146 --> 00:37:57,180
He and Harald have feasted together.
406
00:38:04,985 --> 00:38:06,404
And tell me...
407
00:38:07,338 --> 00:38:08,771
how is Queen Astrid?
408
00:38:10,575 --> 00:38:14,510
She is well enough.
I did not see her very long.
409
00:38:14,545 --> 00:38:17,646
After all, what am I
but a simple fisherman?
410
00:38:17,682 --> 00:38:21,502
I think now she must regard
you as a friend and ally.
411
00:38:22,394 --> 00:38:26,632
Perhaps. I have enjoyed serving her.
412
00:38:29,567 --> 00:38:30,800
See that this man and his crew
413
00:38:30,835 --> 00:38:32,471
are well cared for.
414
00:38:39,036 --> 00:38:41,021
We don't have much time.
415
00:38:42,239 --> 00:38:43,972
We must decide what to do,
416
00:38:44,442 --> 00:38:47,008
whether to wait here for the attack,
417
00:38:47,044 --> 00:38:49,363
or choose another place to do battle.
418
00:38:50,823 --> 00:38:55,216
Ubbe, you will lead our army.
419
00:38:55,703 --> 00:38:59,290
Yes. Against my two brothers.
420
00:39:00,541 --> 00:39:02,791
Who could ever imagine such a thing, hmm?
421
00:39:02,826 --> 00:39:06,194
This is going to rip
my father's legacy apart.
422
00:39:06,856 --> 00:39:08,923
More even than that, Ubbe.
423
00:39:08,959 --> 00:39:12,928
As the Seer foretold,
it will tear our world apart.
424
00:39:15,198 --> 00:39:17,098
Now we must all prepare for it.
425
00:39:17,475 --> 00:39:19,602
The days will pass like the wind.
426
00:39:20,337 --> 00:39:22,136
I will see to our business,
427
00:39:22,172 --> 00:39:24,607
and I will send word to the jarls.
428
00:39:25,889 --> 00:39:28,423
Margrethe. A moment.
429
00:39:32,029 --> 00:39:35,731
You continue to give counsel against me,
430
00:39:35,766 --> 00:39:38,033
to question my judgment,
authority, and competence.
431
00:39:38,068 --> 00:39:40,289
- I...
- Don't argue!
432
00:39:41,238 --> 00:39:46,003
But now it stops. You will cease
to do it. The stakes are too high.
433
00:39:48,597 --> 00:39:50,063
But if I hear
434
00:39:50,098 --> 00:39:53,166
that you have spoken
against me one more time,
435
00:39:55,771 --> 00:40:00,307
I will cut out your tongue
and enslave you once more.
436
00:40:01,610 --> 00:40:03,944
Ubbe would have something
to say about that.
437
00:40:03,979 --> 00:40:06,780
Ubbe does not rule Kattegat.
438
00:40:06,815 --> 00:40:09,382
And as long as I rule here,
439
00:40:09,418 --> 00:40:11,987
you will do as I say.
440
00:40:19,768 --> 00:40:22,068
It's Kattegat!
441
00:40:23,409 --> 00:40:25,075
Yah, Kattegat!
442
00:40:39,592 --> 00:40:42,026
Why is he here, the Christian dog?
443
00:40:42,061 --> 00:40:43,160
The heathen!
444
00:40:44,230 --> 00:40:46,330
Kill him! Kill him!
445
00:40:59,812 --> 00:41:02,279
That's right, die!
446
00:41:02,315 --> 00:41:04,615
Die, die!
447
00:41:16,728 --> 00:41:20,196
You should be scared.
448
00:41:37,255 --> 00:41:40,757
Now we decide whether
you'll fight with us...
449
00:41:43,562 --> 00:41:44,955
or whether I kill you.
450
00:41:53,632 --> 00:41:58,234
Nothing is keeping you alive but me.
451
00:42:05,726 --> 00:42:07,877
Why don't you give me the knife?
452
00:42:45,016 --> 00:42:45,949
Die!
453
00:42:48,559 --> 00:42:51,159
Are you afraid?
454
00:42:56,367 --> 00:43:00,906
Do it. Coward!
455
00:43:28,659 --> 00:43:30,519
I think he will fight with us!
456
00:43:34,131 --> 00:43:36,831
Heahmund! Heahmund!
457
00:43:36,867 --> 00:43:40,128
Heahmund! Heahmund! Heahmund!
458
00:43:40,243 --> 00:43:48,277
Synced & corrected by -robtor-
www.MY-SUBS.com
32353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.