Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,067 --> 00:00:03,767
Anteriormente em "Vikings"...
2
00:00:03,794 --> 00:00:05,728
Mas eu n�o vejo o Knut.
Onde � que ele est�?
3
00:00:05,729 --> 00:00:06,695
Eu matei-o.
4
00:00:06,696 --> 00:00:08,264
Ele tentou violar a minha mulher.
5
00:00:08,265 --> 00:00:09,498
Prendam-no.
6
00:00:09,499 --> 00:00:11,300
Meu senhor, pela vossa mulher Siggy,
7
00:00:11,301 --> 00:00:12,534
n�o terieis feito o mesmo?
8
00:00:12,535 --> 00:00:14,337
O Ragnar Lothbrok
n�o te pode dar nada,
9
00:00:14,338 --> 00:00:16,339
Eu, por outro lado,
posso oferecer-te um �ptimo acordo.
10
00:00:16,340 --> 00:00:18,040
Esta � a minha filha, Thyri.
11
00:00:18,041 --> 00:00:19,541
Casar� em breve,
12
00:00:19,542 --> 00:00:21,442
e eu tenho
que pensar cuidadosamente
13
00:00:21,443 --> 00:00:23,011
sobre quem ser�
o seu futuro marido.
14
00:00:23,012 --> 00:00:26,114
O Ragnar Lothbrok
matou o meu irm�o.
15
00:00:26,115 --> 00:00:27,215
N�s temos provas.
16
00:00:27,216 --> 00:00:28,350
N�s temos uma testemunha do homic�dio
17
00:00:28,351 --> 00:00:31,119
O que Ragnar Lothbrok
jurou � verdade.
18
00:00:31,120 --> 00:00:33,221
Portanto, lamentavelmente,
n�o o podem punir.
19
00:00:33,222 --> 00:00:34,822
Ragnar Lothbrok.
20
00:00:34,823 --> 00:00:36,424
Eu estou desarmado.
21
00:00:36,425 --> 00:00:38,625
Ele deseja ser Conde?
22
00:00:38,626 --> 00:00:40,995
Ele procura a vossa morte
23
00:00:40,996 --> 00:00:43,130
consultando os deuses.
24
00:00:43,131 --> 00:00:44,431
Eu sei o que ele est� a fazer.
25
00:00:44,432 --> 00:00:45,767
Est� a preparar-se.
26
00:01:03,341 --> 00:01:07,474
Tradu��o: ncbadyboy
27
00:01:07,475 --> 00:01:10,931
Resync 1080p/720p WEB DL:
sunrising
28
00:01:32,427 --> 00:01:36,332
Vikings
S01E05 - RAID
29
00:01:59,573 --> 00:02:02,724
Que os deuses te protejam. Sempre.
30
00:02:03,112 --> 00:02:04,215
Obrigado, meu Senhor.
31
00:02:04,225 --> 00:02:06,334
Espero que o teu menino
te traga benef�cios.
32
00:02:06,349 --> 00:02:07,888
� o �ltimo, meu Senhor.
33
00:02:07,898 --> 00:02:08,898
Obrigado.
34
00:02:53,386 --> 00:02:54,973
Posso fazer-te uma pergunta?
35
00:02:57,095 --> 00:02:58,769
Ainda sou teu escravo?
36
00:03:00,016 --> 00:03:01,473
Isso importa?
37
00:03:02,743 --> 00:03:04,877
Importa porque eu
reparei que no teu mundo,
38
00:03:04,887 --> 00:03:07,561
os escravos s�o tratados
abaixo de c�es.
39
00:03:08,720 --> 00:03:10,393
Eu trato-te como um c�o?
40
00:03:10,403 --> 00:03:11,903
N�o � isso que quero dizer.
41
00:03:12,078 --> 00:03:14,492
Legalmente tu podias
espancar-me at� � morte,
42
00:03:14,805 --> 00:03:16,556
que n�o teria
quaisquer consequ�ncias.
43
00:03:16,566 --> 00:03:19,675
Todos os demais do teu
mundo est�o sujeitos � lei.
44
00:03:20,332 --> 00:03:21,618
As coisas s�o como s�o.
45
00:03:21,848 --> 00:03:25,175
Um homem pode violar a sua
escrava mas n�o uma mulher livre.
46
00:03:25,193 --> 00:03:27,435
� verdade que n�s distinguimos
47
00:03:27,750 --> 00:03:29,816
entre os prisioneiros de guerra,
48
00:03:29,945 --> 00:03:31,880
e os nossos homens
e mulheres livres.
49
00:03:33,011 --> 00:03:34,164
De qualquer forma,
50
00:03:34,526 --> 00:03:36,393
porque � que dizes "teu mundo"?
51
00:03:36,841 --> 00:03:38,298
Vives aqui agora.
52
00:03:38,987 --> 00:03:40,587
Este � o teu mundo.
53
00:03:42,090 --> 00:03:44,381
E nunca te vi a tentares fugir.
54
00:03:47,145 --> 00:03:49,938
Estou cada vez menos
interessado em fugir,
55
00:03:50,571 --> 00:03:52,245
mesmo que pudesse.
56
00:03:59,882 --> 00:04:01,965
Mas gostaria de ser um homem livre.
57
00:04:03,741 --> 00:04:05,895
Se � t�o importante para ti.
58
00:04:07,682 --> 00:04:08,682
�.
59
00:04:19,261 --> 00:04:21,368
Para o que � que te est�s a preparar?
60
00:04:22,718 --> 00:04:24,067
O que � que queres dizer com isso?
61
00:04:24,199 --> 00:04:25,322
Eu tenho-te observado.
62
00:04:26,174 --> 00:04:28,044
Est�s prestes a fazer algo.
63
00:04:28,494 --> 00:04:31,194
Tornaste-te muito forte.
64
00:04:32,867 --> 00:04:34,732
Talvez n�o o suficiente.
65
00:04:37,225 --> 00:04:38,675
O que � que os deuses dizem?
66
00:04:42,664 --> 00:04:44,440
O que � que tu sabes sobre
os nossos deuses,
67
00:04:44,650 --> 00:04:45,650
padre?
68
00:04:49,796 --> 00:04:51,217
Acaba o peixe...
69
00:04:53,791 --> 00:04:54,891
em sil�ncio.
70
00:06:50,093 --> 00:06:53,173
Deixa que o homem que pensa que
� descendente dos deuses
71
00:06:53,183 --> 00:06:54,726
aprender que...
72
00:06:54,736 --> 00:06:56,872
afinal, � humano.
73
00:07:10,561 --> 00:07:12,241
Estamos a ser atacados. Gyda.
74
00:07:13,522 --> 00:07:14,522
Bjorn.
75
00:07:14,532 --> 00:07:15,632
Chama o Bjorn.
76
00:07:18,784 --> 00:07:20,564
Pega. Mant�m-te atr�s de mim.
77
00:07:22,725 --> 00:07:23,725
Athelstan...
78
00:07:32,913 --> 00:07:34,022
Pega.
79
00:07:36,522 --> 00:07:38,082
O que � que devemos fazer?
80
00:07:38,092 --> 00:07:39,117
Fugimos?
81
00:07:39,127 --> 00:07:41,596
N�o, ficamos.
O teu pai j� volta entretanto.
82
00:07:41,959 --> 00:07:43,372
Mas eles s�o demasiados.
83
00:07:43,447 --> 00:07:44,447
Aguenta-te
84
00:07:44,627 --> 00:07:45,780
e fica preparado.
85
00:08:52,739 --> 00:08:54,641
Queimem tudo!
86
00:09:49,759 --> 00:09:51,546
Ele est� dentro de casa,
meu Senhor.
87
00:09:53,575 --> 00:09:55,003
Pai!
88
00:09:57,712 --> 00:09:58,814
Est�s ferido.
89
00:09:58,844 --> 00:10:00,475
Temos que ir agora.
90
00:10:04,150 --> 00:10:05,207
O que � que est� a acontecer?
91
00:10:05,217 --> 00:10:06,454
Pai, dizes-me por favor?
92
00:10:06,464 --> 00:10:08,135
Temos que chegar ao barco.
93
00:10:08,673 --> 00:10:10,556
- Vens?
- V�o.
94
00:10:10,586 --> 00:10:11,727
R�pido, Gyda!
95
00:10:12,027 --> 00:10:13,727
- Vamos, mi�do.
- Pai, eu n�o vou sem ti.
96
00:10:13,737 --> 00:10:15,153
Mi�do, n�o discutas!
97
00:10:15,163 --> 00:10:17,403
Pai, n�o quero ir sem ti.
98
00:10:24,332 --> 00:10:25,528
Ragnar Lothbrok!
99
00:10:28,590 --> 00:10:30,419
Estou mesmo atr�s de ti.
Agora vai.
100
00:10:31,069 --> 00:10:32,249
V�o, r�pido.
101
00:10:32,351 --> 00:10:33,634
Vai, mi�do, vai.
102
00:10:37,270 --> 00:10:39,659
Ragnar Lothbrok! Aparece!
103
00:10:46,013 --> 00:10:47,277
Aparece!
104
00:11:48,409 --> 00:11:50,390
Vamos. Vamos.
105
00:11:53,372 --> 00:11:55,440
Acudam! Acudam!
106
00:12:04,736 --> 00:12:06,976
Reconheces que �s um criminoso?
107
00:12:09,118 --> 00:12:11,358
Que mereces somente a derrota,
108
00:12:12,539 --> 00:12:14,554
somente a morte.
109
00:12:19,293 --> 00:12:20,793
Eu aceito o meu destino.
110
00:12:24,213 --> 00:12:26,675
Deixai-me falar com o meu Deus.
111
00:12:53,931 --> 00:12:55,127
Baixem-se!
112
00:12:56,317 --> 00:12:58,151
Despachem-se!
113
00:13:03,300 --> 00:13:04,552
Odin...
114
00:13:10,644 --> 00:13:12,101
Deus dos deuses...
115
00:13:14,009 --> 00:13:15,466
Pai...
116
00:13:17,869 --> 00:13:19,161
ajuda-me.
117
00:13:25,231 --> 00:13:26,358
Atr�s dele.
118
00:13:29,718 --> 00:13:30,958
Queimem a casa!
119
00:13:32,404 --> 00:13:33,597
Tragam-no de volta com vida.
120
00:13:33,607 --> 00:13:34,899
Sim, Senhor.
121
00:14:55,549 --> 00:14:57,083
Ali!
122
00:15:45,673 --> 00:15:47,144
Ali est� ele.
123
00:16:07,544 --> 00:16:08,972
Onde � que ele est�?
124
00:16:10,379 --> 00:16:11,706
Consegues v�-lo?
125
00:16:11,869 --> 00:16:12,935
Onde � que est� o Pai?
126
00:16:13,121 --> 00:16:14,665
Est� ali algures.
127
00:16:20,737 --> 00:16:22,300
Onde � que eles est�o?
128
00:16:25,930 --> 00:16:26,930
Pai!
129
00:16:30,826 --> 00:16:32,061
Ele est� morto?
130
00:16:32,422 --> 00:16:33,766
Est� morto, n�o est�?
131
00:16:34,228 --> 00:16:35,538
Ele est� morto!
132
00:16:36,500 --> 00:16:37,516
Est� morto?
133
00:16:38,205 --> 00:16:39,532
Eu n�o sei, Senhor.
134
00:16:43,476 --> 00:16:44,921
- Apreendem o barco dele.
- Sim, Senhor.
135
00:16:44,931 --> 00:16:46,127
Ele � um criminoso.
136
00:16:46,597 --> 00:16:48,300
N�o tem direito a propriedade.
137
00:16:48,310 --> 00:16:49,515
E se se encontrarem
com a fam�lia dele,
138
00:16:49,516 --> 00:16:51,491
tragam-nos at� aqui
para que possamos falar com eles.
139
00:16:51,492 --> 00:16:52,871
Sim, Senhor Haraldson.
140
00:16:53,611 --> 00:16:54,945
Deixaste-o escapar.
141
00:16:54,946 --> 00:16:57,081
N�o me esquecerei disso.
142
00:17:15,954 --> 00:17:17,236
Floki!
143
00:17:17,914 --> 00:17:19,413
Floki!
144
00:17:21,013 --> 00:17:22,084
Floki!
145
00:17:26,557 --> 00:17:27,623
Quem �s tu?
146
00:17:27,763 --> 00:17:29,263
Preciso de falar com o Floki.
147
00:17:29,300 --> 00:17:30,379
Ele est� a�?
148
00:17:31,568 --> 00:17:32,568
Bjorn?
149
00:17:32,738 --> 00:17:34,195
O meu pai est� a morrer.
150
00:17:36,488 --> 00:17:37,488
Helga,
151
00:17:38,338 --> 00:17:40,317
traz as cinzas...
152
00:17:40,615 --> 00:17:41,799
e o alho...
153
00:17:42,384 --> 00:17:44,189
e a s�lvia.
Traz a s�lvia.
154
00:17:44,733 --> 00:17:47,769
Fazemos uma pasta
para colocar nas feridas.
155
00:17:47,770 --> 00:17:49,770
Mas primeiro temos que as limpar.
156
00:17:49,998 --> 00:17:52,189
E a �nica forma de as limpar
� com fogo.
157
00:17:52,199 --> 00:17:54,452
Bjorn, traz mais toros dali.
158
00:17:56,345 --> 00:17:57,577
Uma faca...
159
00:18:16,149 --> 00:18:18,606
Temos que dar as boas-vindas
ao nosso convidado.
160
00:18:19,187 --> 00:18:21,773
Convidado? V�s n�o me dissesteis
que esperavamos um convidado!
161
00:18:21,783 --> 00:18:23,435
Este � o Conde Bjarni.
162
00:18:24,394 --> 00:18:26,161
� um Swede (sueco).
163
00:18:27,023 --> 00:18:29,146
Esta � a minha esposa Siggy
164
00:18:30,168 --> 00:18:31,168
e...
165
00:18:32,324 --> 00:18:33,324
a minha filha
166
00:18:33,376 --> 00:18:34,404
Thyri.
167
00:18:36,403 --> 00:18:38,503
Seja bem-vindo, meu Senhor.
168
00:18:39,047 --> 00:18:42,591
Obrigado. Devo confessar que
foi uma travessia bastante dif�cil.
169
00:18:43,670 --> 00:18:45,065
Estais certo.
170
00:18:45,095 --> 00:18:47,245
Ela � bastante bonita,
meu Senhor Haraldson.
171
00:18:50,640 --> 00:18:52,640
Vinde, comei connosco.
172
00:18:53,263 --> 00:18:54,449
Sentai-vos aqui.
173
00:18:54,984 --> 00:18:57,884
Para que possais conhecer-vos
um pouco melhor.
174
00:19:00,779 --> 00:19:01,844
Perdoai-me, mas...
175
00:19:01,854 --> 00:19:04,789
porque haveriam de
se conhecer melhor?
176
00:19:07,642 --> 00:19:09,242
Porque ir�o casar.
177
00:19:13,041 --> 00:19:15,391
- Mas ele �...
- Est� decidido.
178
00:19:17,315 --> 00:19:18,315
Posso?
179
00:19:26,738 --> 00:19:29,522
N�o te arrepender�s, minha pequena.
180
00:19:29,552 --> 00:19:30,930
Serei um bom marido
181
00:19:30,940 --> 00:19:32,719
e tu dar-me-�s muitos filhos.
182
00:19:32,720 --> 00:19:34,522
Estou certo disso.
183
00:19:37,391 --> 00:19:39,158
A celebra��o ocorrer�
no fim deste ano
184
00:19:39,159 --> 00:19:42,261
quando eu regressar
repleto de presentes.
185
00:19:42,262 --> 00:19:43,562
Entretanto...
186
00:19:45,877 --> 00:19:47,833
por favor aceita isto
187
00:19:47,863 --> 00:19:49,863
como sinal do meu afecto.
188
00:19:50,571 --> 00:19:51,921
Permite-me.
189
00:20:02,089 --> 00:20:03,789
O que achas, Thyri?
190
00:20:05,720 --> 00:20:07,758
Obrigado, meu Senhor.
191
00:20:09,087 --> 00:20:10,187
V�s sois muito...
192
00:20:11,059 --> 00:20:12,059
generoso.
193
00:20:17,344 --> 00:20:18,394
D�-me isso.
194
00:20:25,838 --> 00:20:28,077
Eu dedico esta l�mina � deusa,
195
00:20:29,424 --> 00:20:30,424
a Freya.
196
00:20:32,259 --> 00:20:34,709
D�-nos sabedoria, Freya,
197
00:20:35,570 --> 00:20:38,594
e m�os curadoras enquanto vivermos.
198
00:20:38,624 --> 00:20:40,424
Gra�as a Aesir.
199
00:20:41,160 --> 00:20:42,513
Por favor Freya,
200
00:20:42,543 --> 00:20:43,993
cura o meu pai.
201
00:20:52,060 --> 00:20:53,954
Para tudo
h� um per�odo,
202
00:20:53,964 --> 00:20:56,764
e um tempo para toda
a mat�ria banhada pelo sol.
203
00:20:56,832 --> 00:20:58,682
Um tempo para nascer...
204
00:20:58,880 --> 00:21:00,480
e um tempo para morrer,
205
00:21:01,045 --> 00:21:02,589
um tempo para plantar...
206
00:21:02,608 --> 00:21:04,858
e para colher o que se plantou.
207
00:21:04,974 --> 00:21:06,674
Um tempo para matar...
208
00:21:06,749 --> 00:21:08,349
e um tempo para curar.
209
00:21:08,650 --> 00:21:10,250
Maria, m�e de Deus...
210
00:21:10,595 --> 00:21:11,695
ouvi-me...
211
00:21:12,008 --> 00:21:14,208
N�o deixeis este homem morrer...
212
00:21:21,831 --> 00:21:23,005
Como pudesteis?
213
00:21:23,082 --> 00:21:24,782
� uma escolha excelente.
214
00:21:25,301 --> 00:21:26,751
Ele � um homem poderoso,
215
00:21:27,898 --> 00:21:29,392
e � primo do Rei Horik.
216
00:21:29,402 --> 00:21:30,903
Ele � velho e feio.
217
00:21:30,904 --> 00:21:34,440
Tu n�o julgues
um homem pela sua apar�ncia.
218
00:21:37,272 --> 00:21:39,916
Conseguimos um bom acordo.
219
00:21:39,960 --> 00:21:42,232
Ele dar-nos-� 9 kg de prata...
220
00:21:42,416 --> 00:21:43,478
por ela.
221
00:21:46,188 --> 00:21:48,155
N�o vos importais
com a felicidade dela?
222
00:21:48,165 --> 00:21:51,111
A mim preocupa-me a seguran�a dela,
o seu futuro...
223
00:21:51,384 --> 00:21:52,834
e o nosso.
224
00:21:54,308 --> 00:21:56,774
Este casamento
vai trazer-nos terras
225
00:21:57,034 --> 00:21:58,934
e alian�as importantes.
226
00:22:01,602 --> 00:22:04,098
Os deuses devem ter visto
que precisamos deles.
227
00:22:04,108 --> 00:22:06,808
V�s n�o me dissestes
nada sobre este casamento.
228
00:22:07,864 --> 00:22:09,183
V�s tratastes-me...
229
00:22:09,213 --> 00:22:10,939
com total desprezo.
230
00:22:12,692 --> 00:22:14,442
N�o quereis saber.
231
00:22:18,204 --> 00:22:20,854
Eu deixei de me preocupar
com muitas coisas...
232
00:22:22,098 --> 00:22:24,748
quando os nossos rapazes
foram assassinados.
233
00:22:25,565 --> 00:22:26,715
Eles morreram...
234
00:22:27,192 --> 00:22:28,723
v�s os enterrastes.
235
00:22:28,782 --> 00:22:29,782
E para v�s...
236
00:22:29,812 --> 00:22:32,112
foi o fim do assunto.
Mas para mim...
237
00:22:34,417 --> 00:22:35,967
Eles eram meus filhos.
238
00:22:37,526 --> 00:22:38,592
Eu dei-lhes forma.
239
00:22:38,593 --> 00:22:40,094
Eu trouxe-os a este mundo.
240
00:22:40,095 --> 00:22:41,628
Eu vi-os crescer...
241
00:22:41,629 --> 00:22:45,166
E amei-os, tal como vos amei.
242
00:22:53,417 --> 00:22:54,840
Os assassinos,
243
00:22:56,226 --> 00:22:58,644
cavaram uma sepultura
pouco profunda.
244
00:23:02,014 --> 00:23:03,764
E antes de os enterrarem...
245
00:23:07,502 --> 00:23:09,602
cortaram-lhes as cabe�as.
246
00:23:13,694 --> 00:23:15,908
E quando as pousaram no ch�o,
247
00:23:15,938 --> 00:23:16,938
eles...
248
00:23:20,459 --> 00:23:23,359
eles puseram as caras deles
contra os seus c�s...
249
00:23:24,808 --> 00:23:26,608
em sinal de desrespeito.
250
00:23:29,954 --> 00:23:32,925
Se alguma vez encontrar
o homem que fez isso...
251
00:23:33,942 --> 00:23:35,533
Eu...
252
00:23:46,981 --> 00:23:48,978
Eu tirei estes peda�os de cabelo
253
00:23:50,458 --> 00:23:51,885
das suas cabe�as.
254
00:24:01,924 --> 00:24:03,524
V�s Siggy...
255
00:24:05,417 --> 00:24:07,722
quando sabes disso...
256
00:24:09,911 --> 00:24:13,129
estar casada com um homem velho
e rico n�o � assim t�o mau.
257
00:25:10,134 --> 00:25:11,134
� verdade,
258
00:25:12,346 --> 00:25:13,346
ele est� aqui?
259
00:25:22,508 --> 00:25:23,858
Ele ainda est� fraco...
260
00:25:24,535 --> 00:25:26,688
mas as suas feridas est�o
a come�ar a sarar,
261
00:25:26,965 --> 00:25:28,506
gra�as � magia do Floki.
262
00:25:28,516 --> 00:25:30,190
Torstein.
263
00:25:31,312 --> 00:25:32,330
Ragnar,
264
00:25:32,568 --> 00:25:33,982
olha quem est� aqui.
265
00:25:34,101 --> 00:25:35,699
Ragnar, meu amigo...
266
00:25:37,204 --> 00:25:38,204
Como est�s?
267
00:25:38,561 --> 00:25:40,105
Salva-me desta gente.
268
00:25:45,471 --> 00:25:47,166
Como � que soubeste que estava aqui?
269
00:25:48,136 --> 00:25:49,320
N�o sabia.
270
00:25:49,835 --> 00:25:51,944
S� sei que o Conde Haraldson
est� � tua procura.
271
00:25:52,931 --> 00:25:54,250
Foi o Rollo,
272
00:25:54,507 --> 00:25:56,862
que disse que caso
estivesses vivo, devias estar aqui.
273
00:25:58,877 --> 00:26:00,883
Ent�o porque � que n�o veio ele?
274
00:26:01,266 --> 00:26:02,549
Porque ele pensou...
275
00:26:02,570 --> 00:26:06,070
que os homens do Conde estariam
especialmente � procura dele.
276
00:26:06,371 --> 00:26:10,089
N�o � segredo nenhum que todo
o cl� est� sob vigil�ncia.
277
00:26:11,089 --> 00:26:13,503
Mas eu certifiquei-me
que ningu�m em seguiu.
278
00:26:15,134 --> 00:26:16,807
Vamos comer.
279
00:26:17,232 --> 00:26:18,689
� bom ver-te.
280
00:26:19,316 --> 00:26:20,813
A ti tamb�m, meu amigo.
281
00:26:30,208 --> 00:26:31,605
Esta � a Helga.
282
00:26:32,417 --> 00:26:33,586
Ol� Helga.
283
00:26:39,458 --> 00:26:42,045
Oh, n�o te armes em
engatat�o com ela.
284
00:26:42,307 --> 00:26:43,547
J� tem dono.
285
00:26:46,740 --> 00:26:47,742
Senta-te.
286
00:26:51,668 --> 00:26:53,772
Eu soube que eles
queimaram a tua quinta.
287
00:26:53,782 --> 00:26:56,069
Tamb�m chacinaram toda a pecu�ria.
288
00:26:56,079 --> 00:26:57,666
N�o nos resta nada.
289
00:26:58,726 --> 00:26:59,993
Tu est�s vivo.
290
00:27:00,893 --> 00:27:02,575
O Ragnar est� vivo.
291
00:27:03,860 --> 00:27:05,692
Os teus filhos est�o vivos.
292
00:27:06,590 --> 00:27:07,830
Tens tudo.
293
00:27:08,452 --> 00:27:10,117
Tamb�m precisamos de comer.
294
00:27:10,553 --> 00:27:13,706
E j� estamos a comer alguns dos
mantimentos de inverno, Floki.
295
00:27:15,808 --> 00:27:17,326
E eu estou preocupado.
296
00:27:19,109 --> 00:27:20,827
Os deuses v�o abastecer-nos.
297
00:27:26,717 --> 00:27:28,795
Para tudo
h� um per�odo,
298
00:27:29,250 --> 00:27:31,668
e um tempo para toda a mat�ria
abaixo dos c�us:
299
00:27:31,678 --> 00:27:33,396
Um tempo para nascer,
300
00:27:33,640 --> 00:27:35,240
um tempo para morrer...
301
00:27:39,632 --> 00:27:41,651
Come a tua sopa,
302
00:27:41,661 --> 00:27:42,765
padre.
303
00:27:45,299 --> 00:27:47,442
�s vezes o teu Deus...
304
00:27:48,391 --> 00:27:51,119
� bastante parecido com os nossos.
305
00:28:14,166 --> 00:28:15,806
Porque � que os deuses...
306
00:28:16,228 --> 00:28:17,678
me mantiveram vivo?
307
00:28:19,635 --> 00:28:22,347
� o que me pergunto repetidamente.
308
00:28:26,082 --> 00:28:28,387
O que vais fazer?
309
00:28:29,966 --> 00:28:31,428
N�o posso fazer nada
310
00:28:31,458 --> 00:28:33,246
enquanto n�o estiver bem.
311
00:28:36,650 --> 00:28:38,258
Onde � que est� o barco?
312
00:28:41,262 --> 00:28:43,633
O Haraldson confiscou-o.
313
00:28:44,313 --> 00:28:47,235
A filha dela vai-se casar
com um homem de Svealand.
314
00:28:47,425 --> 00:28:48,609
O barco...
315
00:28:49,054 --> 00:28:50,207
� o seu dote.
316
00:28:53,244 --> 00:28:56,004
O Floki pode sempre
construir-nos outro.
317
00:29:02,695 --> 00:29:04,286
E o Conde?
318
00:29:11,648 --> 00:29:12,898
Anda.
319
00:29:14,100 --> 00:29:15,100
O que queres?
320
00:29:15,439 --> 00:29:17,274
Se n�o vieres agora,
321
00:29:17,304 --> 00:29:20,083
Juro que te vais arrepender.
322
00:30:51,651 --> 00:30:53,162
Eu n�o me lembro de te ter convidado
323
00:30:53,163 --> 00:30:55,164
para o casamento da minha filha.
324
00:30:55,410 --> 00:30:57,543
Bem, meu Senhor, assumi
que vos havieis esquecido.
325
00:30:57,544 --> 00:30:59,612
Portanto vim.
326
00:31:01,501 --> 00:31:03,567
Brindo � felicidade
da vossa filha
327
00:31:04,213 --> 00:31:06,627
e que ela seja aben�oada
com muitos filhos.
328
00:31:11,210 --> 00:31:12,660
Aquele podias ser tu
329
00:31:13,354 --> 00:31:15,454
a dan�ar com a minha filha.
330
00:31:17,349 --> 00:31:18,826
�s vezes penso nisso.
331
00:31:20,375 --> 00:31:22,608
Ainda assim, n�o estava destinado
a casar com ela.
332
00:31:24,011 --> 00:31:26,551
Acho que o velhote estava.
333
00:31:27,248 --> 00:31:28,548
Porque � que est�s aqui?
334
00:31:30,457 --> 00:31:31,844
Dev�amos falar.
335
00:31:43,080 --> 00:31:44,086
Sil�ncio!
336
00:31:44,893 --> 00:31:46,011
Sil�ncio!
337
00:31:48,848 --> 00:31:50,460
� a altura,
338
00:31:50,490 --> 00:31:52,153
do marido e da esposa,
339
00:31:52,762 --> 00:31:55,067
irem para os aposentos matrimoniais.
340
00:32:23,719 --> 00:32:25,719
Ent�o,
sobre o que � que queres falar?
341
00:32:27,304 --> 00:32:29,283
Eu n�o quero os vossos capangas
como estes dois,
342
00:32:29,284 --> 00:32:30,826
a seguirem-me para todo o lado.
343
00:32:31,387 --> 00:32:32,947
� uma perda de tempo para todos.
344
00:32:32,957 --> 00:32:34,505
Oh, eu discordo.
345
00:32:34,775 --> 00:32:37,835
Se tu os levares at�
ao Ragnar Lothbrok
346
00:32:38,136 --> 00:32:40,186
ser� tempo bem dispendido.
347
00:32:40,630 --> 00:32:41,867
O Ragnar est� morto.
348
00:32:45,928 --> 00:32:47,876
Jura-lo sob a tua bracelete?
349
00:32:47,886 --> 00:32:48,886
N�o.
350
00:32:49,155 --> 00:32:49,843
Ent�o porque � que...
351
00:32:49,844 --> 00:32:52,846
Eu n�o posso jurar porque
n�o vi o corpo.
352
00:32:53,033 --> 00:32:55,881
Mas n�o tive not�cias,
e ele � meu irm�o.
353
00:32:56,482 --> 00:32:58,678
Tenho a certeza, no meu cora��o,
que ele est� morto.
354
00:33:00,732 --> 00:33:03,099
Ent�o e a mulher e as crian�as?
Tamb�m desapareceram.
355
00:33:03,109 --> 00:33:04,550
Bem sei.
356
00:33:05,125 --> 00:33:07,756
Que encomendastes as suas mortes
357
00:33:07,888 --> 00:33:09,462
a estes dois.
358
00:33:10,630 --> 00:33:12,980
Ent�o porque � que
devo confiar em ti,
359
00:33:12,990 --> 00:33:14,986
se tu j� me tra�ste.
360
00:33:15,169 --> 00:33:16,544
Eu n�o vos tra�.
361
00:33:16,554 --> 00:33:18,118
Eu disse a verdade.
362
00:33:19,576 --> 00:33:21,747
N�o devieis confiar
em algu�m que diz a verdade?
363
00:33:21,757 --> 00:33:23,057
Ent�o diz-me a verdade agora!
364
00:33:23,058 --> 00:33:24,759
A verdade � que,
v�s mandais em tudo aqui.
365
00:33:24,760 --> 00:33:25,960
V�s tendes os navios.
366
00:33:25,961 --> 00:33:28,107
V�s decidis para onde
segue a incurs�o.
367
00:33:28,119 --> 00:33:30,054
Eu preciso de fazer parte disso.
368
00:33:30,215 --> 00:33:31,805
N�o quero estar � parte.
369
00:33:32,559 --> 00:33:34,115
Quero invadir...
370
00:33:34,145 --> 00:33:35,477
e lutar.
371
00:33:36,481 --> 00:33:38,031
Foi para isso que nasci.
372
00:33:40,609 --> 00:33:41,872
Eu compreendo.
373
00:33:43,697 --> 00:33:45,789
E tu tens que compreender
374
00:33:45,907 --> 00:33:48,827
que vai levar tempo
para que confie em ti.
375
00:33:50,048 --> 00:33:52,756
E que eu n�o confio facilmente.
376
00:33:54,479 --> 00:33:55,946
Apesar de tudo...
377
00:33:55,976 --> 00:33:57,381
podes permanecer aqui,
378
00:33:57,411 --> 00:33:59,163
comer �s minhas custas,
379
00:33:59,193 --> 00:34:01,115
trabalhar nos meus barcos...
380
00:34:01,145 --> 00:34:02,828
e preparares-te para a temporada.
381
00:34:02,838 --> 00:34:03,951
Depois,
382
00:34:04,129 --> 00:34:05,589
logo se ver�.
383
00:34:06,334 --> 00:34:07,945
Combinado?
384
00:34:09,584 --> 00:34:11,121
Combinado.
385
00:34:12,670 --> 00:34:13,920
Bom.
386
00:34:32,807 --> 00:34:35,221
Ent�o se Odin vive em Valhalla
387
00:34:35,250 --> 00:34:37,992
� o �nico Deus que vive num sal�o?
388
00:34:40,728 --> 00:34:41,728
N�o,
389
00:34:42,220 --> 00:34:43,800
h� v�rios sal�es
390
00:34:44,911 --> 00:34:46,840
Thor vive em Thrudheim.
391
00:34:47,167 --> 00:34:50,170
E a Frey foi-lhe dado Alfheim
392
00:34:50,627 --> 00:34:52,780
quando lhe nasceu
o seu primeiro dente!
393
00:34:53,358 --> 00:34:54,814
E nas redondezas...
394
00:34:55,134 --> 00:34:56,606
fica Valhalla,
395
00:34:57,277 --> 00:34:59,547
que � vasto e dourado.
396
00:34:59,725 --> 00:35:00,967
E todos os dias,
397
00:35:01,253 --> 00:35:04,474
Odin escolhe homens que foram
assassinados para se juntarem a ele.
398
00:35:05,056 --> 00:35:06,992
Arma-os para a batalha...
399
00:35:07,191 --> 00:35:10,195
e lutam na grande plan�cie.
400
00:35:10,522 --> 00:35:12,498
Matam-se uns aos outros...
401
00:35:12,778 --> 00:35:14,205
mas todas as noites...
402
00:35:14,699 --> 00:35:16,437
renascem...
403
00:35:16,620 --> 00:35:18,691
e regressam de novo ao reino,
404
00:35:18,701 --> 00:35:20,449
para festejar.
405
00:35:21,293 --> 00:35:24,143
O telhado � feito de escudos.
406
00:35:24,396 --> 00:35:26,465
Os caibros s�o lan�as.
407
00:35:27,014 --> 00:35:29,753
As armaduras servem de bancos.
408
00:35:30,105 --> 00:35:31,276
Um lobo...
409
00:35:31,395 --> 00:35:33,755
guarda a porta oeste
410
00:35:33,943 --> 00:35:36,695
e uma �guia paira sobre ela.
411
00:35:37,558 --> 00:35:40,596
Tem 540 portas,
412
00:35:40,950 --> 00:35:43,502
e quando Ragnarok chega,
413
00:35:44,126 --> 00:35:46,404
saem 800 guerreiros...
414
00:35:46,434 --> 00:35:48,797
a marchar por cada porta,
415
00:35:48,959 --> 00:35:51,013
ombro a ombro.
416
00:35:51,553 --> 00:35:53,184
O que � Ragnarok?
417
00:36:02,327 --> 00:36:03,489
Bem...
418
00:36:03,690 --> 00:36:04,902
ent�o,
419
00:36:05,787 --> 00:36:07,548
como � que a Terra foi criada?
420
00:36:08,221 --> 00:36:11,869
A terra foi feita a partir
da carne de Ymir
421
00:36:12,420 --> 00:36:13,987
e os oceanos a partir do seu sangue,
422
00:36:13,988 --> 00:36:17,023
quando o Tit� foi descongelado.
423
00:36:17,095 --> 00:36:18,095
Os deuses...
424
00:36:18,731 --> 00:36:20,981
fizeram as colinas
a partir dos seus ossos,
425
00:36:21,542 --> 00:36:23,542
e as �rvores com os seus cabelos,
426
00:36:24,293 --> 00:36:26,493
e a c�pula do c�u � o seu cr�nio.
427
00:36:27,421 --> 00:36:29,121
E a partir do seu c�rebro...
428
00:36:29,554 --> 00:36:32,604
eles esculpiram as nuvens negras.
429
00:36:37,803 --> 00:36:38,803
Diz-me,
430
00:36:39,324 --> 00:36:41,545
como achas que tudo foi feito...
431
00:36:42,095 --> 00:36:43,095
padre?
432
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Siggy.
433
00:37:28,342 --> 00:37:29,342
N�o. N�o.
434
00:37:31,582 --> 00:37:32,882
Eu tinha a certeza.
435
00:37:34,911 --> 00:37:36,761
Vim avisar-te,
436
00:37:37,531 --> 00:37:39,531
deves partir de uma vez por todas,
437
00:37:39,643 --> 00:37:40,643
hoje.
438
00:37:42,015 --> 00:37:43,861
O meu marido odeia-te.
439
00:37:44,145 --> 00:37:46,983
Ele n�o me tem demonstrado nada
a n�o ser respeito desde que cheguei.
440
00:37:47,013 --> 00:37:48,013
Rollo,
441
00:37:49,502 --> 00:37:50,652
acredita em mim.
442
00:37:52,843 --> 00:37:53,843
Vai-te embora.
443
00:39:41,353 --> 00:39:43,529
Onde � que est� o Ragnar Lothbrok?
444
00:39:49,351 --> 00:39:50,351
Onde � que ele est�?
445
00:39:53,983 --> 00:39:55,265
Ele est� morto.
446
00:39:55,873 --> 00:39:57,073
Tens a certeza?
447
00:40:00,610 --> 00:40:03,560
Tu disseste que dizias
sempre a verdade.
448
00:40:09,332 --> 00:40:12,682
Parece que tens um pequeno
problema a abrir a boca.
449
00:40:17,331 --> 00:40:18,631
Talvez consiga
450
00:40:19,021 --> 00:40:21,621
tornar essa tarefa
mais f�cil para ti.
451
00:40:49,852 --> 00:40:52,092
Quando � que ele vai estar melhor?
452
00:40:52,780 --> 00:40:54,680
J� est� a demorar demasiado.
453
00:40:55,320 --> 00:40:59,370
Daqui a alguma semanas as feridas
do teu pai estar�o saradas
454
00:40:59,534 --> 00:41:01,398
se ele for cuidadoso.
455
00:41:02,533 --> 00:41:04,383
Tens que ter paci�ncia, Pai.
456
00:41:05,804 --> 00:41:08,404
- Tens que ter paci�ncia, Pai.
- Cala-te.
457
00:41:14,133 --> 00:41:15,133
Torstein!
458
00:41:17,398 --> 00:41:20,083
Encontrei-o a rondar
os p�ntanos.
459
00:41:20,392 --> 00:41:21,542
Estava perdido.
460
00:41:25,620 --> 00:41:27,008
Fui visitado
461
00:41:27,018 --> 00:41:30,468
no maior dos segredos,
pela mulher do Conde Haraldson, Siggy.
462
00:41:32,955 --> 00:41:34,238
Ela disse-me...
463
00:41:34,782 --> 00:41:37,583
que o marido dela
enganou o Rollo,
464
00:41:38,241 --> 00:41:39,872
e prendeu-o,
465
00:41:40,002 --> 00:41:42,402
a fim de tentar
saber para onde foste.
466
00:41:44,413 --> 00:41:45,913
Depois torturou-o.
467
00:41:52,918 --> 00:41:54,718
Ele torturou o meu irm�o?
468
00:41:55,651 --> 00:41:56,651
Sim.
469
00:42:00,511 --> 00:42:01,961
A Siggy tem a certeza
470
00:42:02,582 --> 00:42:04,532
que o marido dela
tenciona mat�-lo
471
00:42:04,653 --> 00:42:06,503
porque o Rollo n�o vai,
472
00:42:07,390 --> 00:42:09,591
de todo,
dizer-lhe onde est�s.
473
00:42:09,621 --> 00:42:12,271
� uma armadilha para ti, Ragnar.
474
00:42:55,100 --> 00:42:56,100
Floki.
475
00:43:05,121 --> 00:43:07,221
Tenho outro favor a pedir-te.
476
00:43:08,872 --> 00:43:10,872
Quero ir a Kattegat.
477
00:43:11,502 --> 00:43:13,337
Quero que pe�as um
encontro com o Conde.
478
00:43:13,338 --> 00:43:14,838
E quando te encontrares com ele
479
00:43:14,839 --> 00:43:17,641
o desafies para
um combate corpo a corpo
480
00:43:17,642 --> 00:43:19,376
comigo.
481
00:43:22,274 --> 00:43:23,924
Diz-lhe, que caso recuse
482
00:43:24,173 --> 00:43:26,963
a vergonha persegui-lo-�
pelo resto da sua vida,
483
00:43:26,973 --> 00:43:30,323
e que Odin nunca ir�
permitir a sua entrada em Valhalla.
484
00:43:38,196 --> 00:43:41,619
Tradu��o: ncbadyboy
485
00:43:41,620 --> 00:43:46,479
Resync 1080p/720p WEB DL:
sunrising
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.