All language subtitles for The-Gods-Must-Be-Crazy-3-1991-DVDRip-XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,079 --> 00:00:06,079 ПАРТИЗАНИТЕ wtf 2008 subs.unacs.bg 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,080 ОТБОР СУБТИТРИ zamunda.net 3 00:00:12,080 --> 00:00:20,120 Превод и тайминг Planet_Rocker@or*Die и Bad_Nick 4 00:00:30,021 --> 00:00:34,021 Медия Ейша Груп представя 5 00:00:57,160 --> 00:01:02,220 "БОГОВЕТЕ СИГУРНО СА ПОЛУДЕЛИ" 3 ...В АФРИКА 6 00:01:06,021 --> 00:01:10,021 Продуценти Чарлс Хенг и Джими Хенг 7 00:01:16,022 --> 00:01:19,722 Директори на продукция Чарлз Хенг и Бари Уонг 8 00:01:26,023 --> 00:01:28,523 В ролите : Никсау 9 00:01:28,624 --> 00:01:31,624 Лам Чинг Инг, Сам Чан, Питър Чан 10 00:01:44,024 --> 00:01:47,824 Сценарий Бари Уонг 11 00:01:52,525 --> 00:01:56,525 Режисьор Били Чан 12 00:02:01,526 --> 00:02:06,026 Сценарий Чоу Чи и Ман Тат 13 00:02:09,680 --> 00:02:13,720 Аукцион в Англия 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,340 Продадено! 15 00:02:35,400 --> 00:02:37,200 Честито, г-н Хай. 16 00:02:37,340 --> 00:02:40,380 Продължаваме със следващата вещ от списъка. 17 00:02:42,220 --> 00:02:44,920 Почна ли наддаването за прародителя ми? 18 00:02:45,020 --> 00:02:47,460 Не още, надаваха за една ваза. 19 00:02:48,100 --> 00:02:51,580 Днес трябва да си върна моя предшественик. 20 00:02:51,600 --> 00:02:56,000 Иначе как ще погледна семейството и роднините си в очите? 21 00:02:56,160 --> 00:02:57,700 Спокойно, 22 00:02:58,201 --> 00:03:00,401 никой няма да наддава за труп. 23 00:03:04,220 --> 00:03:07,220 Следващата вещ е безценна китайска мумия. 24 00:03:07,360 --> 00:03:11,620 Представям ви нашия китайски акционер г-н Зето, 25 00:03:11,780 --> 00:03:13,980 известен експерт по мумиите. 26 00:03:14,080 --> 00:03:16,320 Благодаря ви! - Аз ви благодаря. 27 00:03:17,400 --> 00:03:21,420 Това е ценна част от древния Изток. 28 00:03:21,980 --> 00:03:26,200 Вижте аудио-визуалната презентация на този артикул. 29 00:03:27,200 --> 00:03:30,420 Вижте характеристиките на китайския вампир, 30 00:03:30,580 --> 00:03:33,280 съвсем различен от този в кошмарите ни. 31 00:03:33,700 --> 00:03:36,120 Виждате типичен европейски вампир, 32 00:03:36,260 --> 00:03:38,340 познат ни от западната култура 33 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 сравнен с различните от него китайски вампири. 34 00:03:41,900 --> 00:03:44,660 Свещеният кръст може да бъде използван 35 00:03:44,760 --> 00:03:47,020 за защита от европейския вампир, 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,740 Но не помага срещу китайските. 37 00:03:50,260 --> 00:03:52,480 Същото важи за силната светлина 38 00:03:52,500 --> 00:03:55,760 и за други методи, плашещи европейските вампири. 39 00:03:55,880 --> 00:03:59,120 Китайският се контролира само с жълти хартия, 40 00:03:59,680 --> 00:04:03,680 изписани с древни китайски магически слова. 41 00:04:05,480 --> 00:04:08,680 Това е уникален и много скъп артикул! 42 00:04:09,180 --> 00:04:11,880 Струват си парите, дадени за експоната, 43 00:04:11,940 --> 00:04:15,440 китайски аристократ, починал през 15-и век. 44 00:04:16,440 --> 00:04:19,200 Започваме наддаването от 50 000 паунда. 45 00:04:20,240 --> 00:04:21,780 Ето и началото. 46 00:04:21,881 --> 00:04:23,881 60. - 70. 47 00:04:23,982 --> 00:04:25,482 80. - 90. 48 00:04:25,583 --> 00:04:27,083 100 000. 49 00:04:27,100 --> 00:04:28,660 Този е луд! 50 00:04:28,780 --> 00:04:30,820 100 000 първи път... - Чакайте! 51 00:04:33,080 --> 00:04:34,580 Извинете, сър! 52 00:04:35,220 --> 00:04:36,760 Благодаря ви! 53 00:04:37,460 --> 00:04:41,280 Г-не, тази мумия е на моя пра-пра-прадядо. 54 00:04:41,380 --> 00:04:44,840 Трябва да го върна у дома. Много е важно за мен. 55 00:04:44,900 --> 00:04:47,980 Виж, изобщо не ми пука за твоя прадядо! 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 Откъде да знам, че казваш истината? 57 00:04:51,300 --> 00:04:54,000 Какво казва? - Пита дали мога да докажа. 58 00:04:54,160 --> 00:04:56,160 Ще събудим мумията. 59 00:04:56,220 --> 00:04:58,460 Ще съживим мумията. - Глупости! 60 00:04:58,560 --> 00:05:00,400 Ако съживите мумията, 61 00:05:00,520 --> 00:05:02,060 тогава е ваша! 62 00:05:31,420 --> 00:05:32,940 Не дишайте! 63 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 После ще ви изпратя чека. 64 00:05:57,520 --> 00:05:59,100 Да не сме в ада? 65 00:06:16,040 --> 00:06:18,740 Какви са тези призраци? - Това е Хелоуин. 66 00:06:18,880 --> 00:06:22,960 Като нашия Фестивал на духовете. - Лицата им са гримирани. 67 00:06:23,080 --> 00:06:25,820 Стойте тук. Взимам колата и се връщам. 68 00:06:25,900 --> 00:06:27,780 По-добре да се преместим. 69 00:06:44,380 --> 00:06:46,660 Невероятен костюм! 70 00:06:48,880 --> 00:06:52,580 Кажете на приятеля си, че има най-невероятния костюм. 71 00:06:53,380 --> 00:06:55,600 Той сигурно е от Китай. 72 00:06:56,620 --> 00:06:59,060 Ако има състезание, той ще спечели. 73 00:06:59,120 --> 00:07:01,180 Трябва да има състезание, 74 00:07:01,260 --> 00:07:03,280 защото приятеля ви ще спечели. 75 00:07:03,340 --> 00:07:05,760 Звънни със звънеца! - Не го пипай! 76 00:07:21,800 --> 00:07:23,680 Мамка му! Къде забегна? 77 00:07:26,860 --> 00:07:29,080 Ще те завържа и няма да мръднеш! 78 00:07:36,440 --> 00:07:38,000 Това е обир! 79 00:07:38,140 --> 00:07:40,600 До стената! - Горе ръцете, казах! 80 00:07:40,760 --> 00:07:42,320 Не ме ли чу? 81 00:07:42,440 --> 00:07:44,480 Какво ти става? Горе ръцете! 82 00:07:45,880 --> 00:07:47,400 Баси тъпанара! 83 00:07:47,420 --> 00:07:50,120 Погледни бе, това е нож! Ще го направя... 84 00:07:50,860 --> 00:07:53,440 Тоя взе да схваща! Я виж какво носи. 85 00:07:53,540 --> 00:07:55,100 Китайски костюм! 86 00:07:56,240 --> 00:07:58,640 Баси дебелака, дето си! 87 00:07:58,780 --> 00:08:01,780 Виж го ти! Баси грима и зъбите. 88 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 Толкова са грозни, човече! 89 00:08:06,080 --> 00:08:07,960 Я да те видя, дебелак! 90 00:08:10,540 --> 00:08:12,120 Мамка му! 91 00:08:29,680 --> 00:08:32,260 Атакуват само хора, които ги нападат. 92 00:08:37,440 --> 00:08:38,980 Къде бяхте? 93 00:08:39,080 --> 00:08:41,620 Търся ви от час. Побързайте! 94 00:08:41,720 --> 00:08:44,480 Защо се размотавате с моя предшественик? 95 00:08:44,560 --> 00:08:46,620 Ще загубите прадядо ми! 96 00:08:46,700 --> 00:08:49,480 Трябва да се грижите по-добре за него. 97 00:08:49,500 --> 00:08:51,720 Плащам ви за това пътуване. 98 00:08:51,880 --> 00:08:53,760 Дръжте се професионално. 99 00:08:56,620 --> 00:08:58,660 Не исках да ви обидя. 100 00:08:58,740 --> 00:09:01,160 Притеснявах се за вас! 101 00:09:01,220 --> 00:09:02,800 Вие работите за мен. 102 00:09:10,880 --> 00:09:13,080 Наистина ли е ваш предшественик? 103 00:09:13,180 --> 00:09:17,220 Проверих - никой от вашите предшественици не е бил офицер. 104 00:09:17,380 --> 00:09:20,400 Служил е като двойник на Генерал Ли Хонгцянг, 105 00:09:20,580 --> 00:09:22,400 посланика ни в Англия. 106 00:09:22,500 --> 00:09:24,380 Бил е дребен чиновник. 107 00:09:24,480 --> 00:09:26,300 Значи не е бил никакъв? 108 00:09:26,400 --> 00:09:29,460 Струва ли си да ме наемаш, за да го върнем? 109 00:09:29,560 --> 00:09:32,020 Офицер или писар, какво значение има? 110 00:09:32,160 --> 00:09:33,980 Той е мой прародител! 111 00:09:37,060 --> 00:09:38,580 Какво става, бе? 112 00:09:39,420 --> 00:09:41,960 Какво става? - Много е мъгливо. 113 00:09:42,040 --> 00:09:44,540 След облака ще намерим посоката. 114 00:09:44,680 --> 00:09:47,420 Каква посока бе, нямаш ли компас? 115 00:09:47,520 --> 00:09:50,740 Нали ти казах вече, компаса не работи. 116 00:09:52,400 --> 00:09:54,820 Компасът е развален и се изгубихме. 117 00:09:54,980 --> 00:09:57,260 Развален? Имам китайски компас. 118 00:09:58,200 --> 00:10:00,060 Работи ли? 119 00:10:01,060 --> 00:10:03,760 Измислен е в Китай. Не забравяй какъв си. 120 00:10:04,440 --> 00:10:07,980 И предшественика ми е от Китай. - В коя посока сме? 121 00:10:08,082 --> 00:10:10,482 Коя посока ни е нужна? - Изток. 122 00:10:11,083 --> 00:10:12,883 Трябва да летим на изток. 123 00:10:14,084 --> 00:10:16,284 Север, юг, запад, а тук е изток. 124 00:10:16,900 --> 00:10:18,400 В тази посока! 125 00:10:19,460 --> 00:10:21,960 Завий наляво, натам е изток! 126 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Оле, Боже! 127 00:10:26,600 --> 00:10:28,680 Нещо не е наред! 128 00:10:28,781 --> 00:10:32,281 Нали ви казах, че нещо ще се прецака! 129 00:10:34,220 --> 00:10:36,060 Да се прецака? Наистина! 130 00:10:36,100 --> 00:10:38,340 Няма да стигнем до Хонг Конг ли? 131 00:10:38,480 --> 00:10:40,760 А ти не ми казвай къде е изток! 132 00:10:42,000 --> 00:10:44,780 Какво каза? - Каза, че посоката е грешна. 133 00:10:44,820 --> 00:10:46,880 Компасът не може да сгреши! 134 00:10:48,281 --> 00:10:51,081 Никсау каза на антилопата: 135 00:10:51,182 --> 00:10:55,182 Не бягай, семейство ми има нужда от храна. 136 00:10:58,782 --> 00:11:03,182 Докато я гонеше, Никсау видя няколко непознати жени. 137 00:11:03,283 --> 00:11:07,283 Те бяха седнали на едно от животните с кръгли крака. 138 00:11:07,384 --> 00:11:10,384 Те казаха: "Моля те, помогни ни!" 139 00:11:10,485 --> 00:11:13,685 Ръцете им бяха омотани с някакви странни клони. 140 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Какво чакаш, бягай след тях? 141 00:11:41,101 --> 00:11:42,901 Дай си пушката. 142 00:11:43,001 --> 00:11:47,001 Никсау се учуди, че боговете не бяха развързали жени. 143 00:11:47,102 --> 00:11:51,102 Той каза на богинята: "Има едни лоши клони, бягай и ти от тях!" 144 00:11:51,203 --> 00:11:54,203 "Какво чакаш, бягай след другите!" 145 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 Свърши ни горивото! 146 00:12:06,520 --> 00:12:09,540 Изхвърлете тежките предмети, ще се плъзнем! 147 00:12:09,600 --> 00:12:11,180 Горивото свърши! 148 00:12:11,200 --> 00:12:13,220 Да изхвърлим тежките неща! 149 00:12:13,300 --> 00:12:15,100 Ще кацнем аварийно! 150 00:12:15,260 --> 00:12:17,060 Да хвърлим прадядо ти. 151 00:12:17,180 --> 00:12:18,760 Мамка му, не! 152 00:12:18,861 --> 00:12:22,261 Не се бъзикайте! Моля, помогнете ми. 153 00:12:24,200 --> 00:12:25,700 Какво правиш, бе? 154 00:12:26,260 --> 00:12:27,800 Престани! 155 00:12:28,601 --> 00:12:30,401 Не се приближавай! 156 00:12:30,501 --> 00:12:33,501 Наксау отдавна не бе виждал гърмяща пръчка 157 00:12:33,602 --> 00:12:35,602 и затова каза: "Покажи ми я!" 158 00:12:35,700 --> 00:12:37,900 Махни ръцете си от пушката! 159 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Господи да ми е на помощ. 160 00:12:41,800 --> 00:12:43,300 Побързайте! 161 00:12:54,000 --> 00:12:56,040 Какво става, по дяволите? 162 00:12:56,141 --> 00:12:58,141 Тя ми е шеф! Кълна се... 163 00:12:58,241 --> 00:13:02,241 Наксау им обясни, че друг бог е хвърлил нещото. 164 00:13:02,342 --> 00:13:06,342 и сигурно е искал да ги предпази от опасните клони. 165 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Помощ! 166 00:13:39,020 --> 00:13:40,580 Какво ще правим? 167 00:13:40,600 --> 00:13:42,620 Не знам какво вие ще правите, 168 00:13:42,700 --> 00:13:45,740 но знам, че има 2 парашута и единият е за мен. 169 00:13:45,820 --> 00:13:47,700 Аз ще скоча с него! 170 00:13:47,800 --> 00:13:49,680 Ще скачате? -Да. 171 00:13:50,200 --> 00:13:51,760 Какво каза тоя? 172 00:13:51,860 --> 00:13:54,900 Имало само 2 парашута и единият го взимал! 173 00:13:55,000 --> 00:13:56,580 Не! Не мърдай! 174 00:13:58,080 --> 00:14:00,300 Ти! Ела тук! 175 00:14:00,800 --> 00:14:02,660 Сложи ми парашута! 176 00:14:02,700 --> 00:14:05,760 Какво иска този? - Да му сложиш парашута. 177 00:14:05,800 --> 00:14:08,240 Чужденците мислят само за себе си. 178 00:14:09,000 --> 00:14:11,280 Добре. Върни се обратно там! 179 00:14:18,600 --> 00:14:20,180 И така, момчета, 180 00:14:20,760 --> 00:14:22,780 довиждане и успех. 181 00:14:28,360 --> 00:14:30,800 Какво ще правим с един парашут? 182 00:14:30,900 --> 00:14:33,440 Не се безпокой. Тоя скочи с раницата. 183 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 Учителю, това беше егоистично! 184 00:14:38,760 --> 00:14:40,640 Стига бе, в опасност сме! 185 00:14:40,700 --> 00:14:42,500 Забрави за морала! 186 00:14:42,680 --> 00:14:44,200 Слагай парашута! 187 00:14:44,300 --> 00:14:46,840 Не! Този е за предшественика ми! 188 00:14:46,980 --> 00:14:50,500 За предшественика ти? На трупа не му трябва парашут! 189 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 Знам само, че ми е прадядо! 190 00:14:53,100 --> 00:14:56,500 Животът ти е по-важен, отколкото трупа! 191 00:14:56,600 --> 00:14:58,400 Не се безпокойте. 192 00:15:01,000 --> 00:15:03,500 Внукът ти е такъв тъпак! Срамота. 193 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Глупав съм, но съм му роднина! 194 00:15:28,000 --> 00:15:30,400 Не се страхувай, вече си умрял. 195 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 Как може да си прадядо му? 196 00:15:32,800 --> 00:15:35,200 Спрете да обиждате дядо ми! 197 00:15:36,640 --> 00:15:38,500 Ще се наложи да го бутна. 198 00:15:48,440 --> 00:15:51,200 Хлапе, ами ти? - Готов съм да се жертвам. 199 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 Дано го върнете в Хонг Конг. 200 00:15:53,400 --> 00:15:55,200 Ще ви бъда благодарен! 201 00:15:55,300 --> 00:15:58,000 Стига, имаме си екипировка. Да вървим! 202 00:15:58,100 --> 00:15:59,600 Дръж! 203 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Сложи си ръцете на раменете ми. 204 00:16:03,101 --> 00:16:04,601 Скачаме! 205 00:16:15,800 --> 00:16:17,300 Побързай! 206 00:16:18,400 --> 00:16:21,900 Прадядо ми e добре, нали? - Натрошен е на парчета. 207 00:16:22,002 --> 00:16:23,802 Учителю? - Хлапе такова! 208 00:16:32,400 --> 00:16:35,000 Доведете момичетата тук. 209 00:16:38,401 --> 00:16:42,101 Питър, иди се погрижи за оня бушмен най-накрая. 210 00:16:46,002 --> 00:16:48,202 Казах на черните да го довършат. 211 00:16:48,303 --> 00:16:51,803 Аз няма да го направя. - И ти си черен, дебел маймун! 212 00:16:51,905 --> 00:16:53,705 Казах ти да го направиш! 213 00:17:05,606 --> 00:17:07,106 Какво пък е това? 214 00:17:09,607 --> 00:17:11,107 Убийте го! 215 00:17:21,408 --> 00:17:23,208 Не мога да повярвам! 216 00:17:23,309 --> 00:17:27,309 Никсау попита: "Каква магия направи, че счупи копията им?" 217 00:17:27,410 --> 00:17:30,410 "Ти ли си богът, който хвърля нещата от небето?" 218 00:18:35,009 --> 00:18:36,509 Питър! 219 00:18:38,610 --> 00:18:40,110 Питър! 220 00:18:41,211 --> 00:18:42,711 Питър! 221 00:18:43,610 --> 00:18:45,110 Да? 222 00:18:51,811 --> 00:18:54,511 Говори на английски, не говоря африкански! 223 00:18:58,012 --> 00:19:00,012 Чудовището е тук и е опасно! 224 00:19:00,113 --> 00:19:01,613 Джипът ни е там. 225 00:19:01,714 --> 00:19:04,214 Броя до 3 и хукваме. Разбра ли? 226 00:19:04,315 --> 00:19:06,115 Добре бе, разбрах те! 227 00:19:06,216 --> 00:19:08,416 Приготви се. Готов ли си? 228 00:19:08,517 --> 00:19:10,017 Готов съм. 229 00:19:14,417 --> 00:19:15,917 Едно, 230 00:19:16,918 --> 00:19:18,918 Две, три! 231 00:19:35,419 --> 00:19:37,919 Никсау си каза: "И този бог е луд." 232 00:20:11,020 --> 00:20:15,020 Никсау попита: "Защо не тичаш, а подскачаш като антилопа?" 233 00:20:20,621 --> 00:20:24,321 "Не плаши жените. Ти си бог, не ти отива това!" 234 00:20:29,022 --> 00:20:33,022 Никсау се сети, че странните клони сигурно са пуснати 235 00:20:33,123 --> 00:20:36,123 на земята от този бог и той си ги иска. 236 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Никсау каза: "Ето, вземи си клоните и ни остави." 237 00:21:23,524 --> 00:21:27,524 Никсау каза: "Един бог я удари по главата с нещото." 238 00:21:37,825 --> 00:21:40,525 Нигону попита: "Защо плаче това животно?" 239 00:21:40,626 --> 00:21:43,326 "Плаче, защото не е нахранено, ей оттам" 240 00:22:02,027 --> 00:22:04,527 Нигону каза: "Това животно е сляпо." 241 00:22:04,628 --> 00:22:08,628 "Не е сляпо", обясни Никсау. "Животните няма очи отзад." 242 00:22:08,729 --> 00:22:13,229 "Ти нали си яздил такова животно? Защо го пусна да върви назад? 243 00:22:20,230 --> 00:22:23,730 Никсау каза: "Може боговете да са направили магия." 244 00:22:26,031 --> 00:22:30,031 "И сега боговете са казали на животното да не върви само." 245 00:22:31,032 --> 00:22:35,032 Нигону каза: "Виж, това нещо има същата кожа като онова нещо." 246 00:22:35,133 --> 00:22:38,133 "Сигурно и то е пуснато от боговете." 247 00:22:38,234 --> 00:22:41,734 "Онова нещо беше лошо, може това да е доброто." 248 00:22:53,035 --> 00:22:57,035 Никсау каза: "Казах ти, че това животно е роднина на слона." 249 00:22:58,219 --> 00:23:00,719 Не издържа вече. Пусни се. 250 00:23:00,820 --> 00:23:03,820 Не мога, под мен има дърво, цялото в тръни! 251 00:23:04,621 --> 00:23:07,621 Тогава се изкачи нагоре! - Не мога, Учителю. 252 00:23:07,723 --> 00:23:10,423 Краката ми са наранени от тръните. 253 00:23:10,524 --> 00:23:13,224 Хайде слез, няма да стоим тука вечно. 254 00:23:13,325 --> 00:23:17,325 Моля ви, измъкнете ме от тук! 255 00:23:18,326 --> 00:23:20,126 Искаш да ти помогна? - Да. 256 00:23:22,227 --> 00:23:24,427 Не си играйте с мен! 257 00:23:24,528 --> 00:23:27,028 Как иначе да ти помогна? - Прав сте. 258 00:23:30,029 --> 00:23:33,429 Защо врещиш така? Голяма работа, убол се на трън. 259 00:23:33,531 --> 00:23:36,931 Не е един трън, много са! 260 00:23:37,032 --> 00:23:40,232 Ще те залюлея. Като подминеш дървото, скачай. 261 00:23:59,233 --> 00:24:01,633 Качи се на дървото и ме издърпай. 262 00:24:01,734 --> 00:24:03,234 Добре. 263 00:24:11,634 --> 00:24:14,334 Дърпай по-силно! - Опитвам се. 264 00:24:27,435 --> 00:24:28,935 Залюлей ме! 265 00:24:31,836 --> 00:24:33,336 По-силно! 266 00:24:42,237 --> 00:24:43,737 Така добре ли е? 267 00:25:12,438 --> 00:25:14,238 Скачай долу и убий лъва! 268 00:25:15,039 --> 00:25:17,739 Не мога, много съм на високо. 269 00:25:19,040 --> 00:25:22,540 Пусни магическата ми торба. - Ще ме изоставите ли? 270 00:25:23,242 --> 00:25:26,442 Ще кажа заклинание за да уплаша лъва. 271 00:25:27,243 --> 00:25:28,743 Аха, ей сега. 272 00:26:22,244 --> 00:26:23,744 Помогнете ми! 273 00:26:44,245 --> 00:26:45,745 Бягайте, Учителю! 274 00:26:52,646 --> 00:26:54,646 Заклинанията вършат работа! 275 00:27:03,647 --> 00:27:05,447 Почакайте ме, Учителю! 276 00:27:07,248 --> 00:27:08,748 Катери се! 277 00:27:09,649 --> 00:27:12,149 Ударих си главата, а носорога идва. 278 00:27:24,850 --> 00:27:27,250 Носорогът няма да се върне скоро. 279 00:27:33,251 --> 00:27:34,751 Връща се! 280 00:27:34,852 --> 00:27:37,552 Качвай се на дървото! - Помощ, Учителю! 281 00:27:44,053 --> 00:27:47,553 Учителю, носорога си стои долу. 282 00:27:47,654 --> 00:27:49,454 Какво ще правим? 283 00:27:49,554 --> 00:27:51,354 Знам какво да направя. 284 00:27:51,455 --> 00:27:53,255 Какво ще правиш с него? 285 00:27:53,356 --> 00:27:55,156 Ще го приспя. 286 00:27:55,257 --> 00:27:57,757 Ще го приспиш? Как? 287 00:27:57,858 --> 00:27:59,358 Ще видиш. 288 00:27:59,859 --> 00:28:03,359 Да не накараш носорога да се качи тук? 289 00:28:03,460 --> 00:28:05,660 Как да не се притеснявам? 290 00:28:05,761 --> 00:28:07,761 Няма да се качи, просто гледай. 291 00:28:08,762 --> 00:28:12,762 Никсау предположи, че този бог спи в тази поза. 292 00:28:12,863 --> 00:28:14,863 Другите не се съгласиха. 293 00:28:14,964 --> 00:28:18,964 Те казаха: "Никое животно не спи с протегнати лапи" 294 00:28:33,564 --> 00:28:36,564 Всички в племето се чудеха на новото нещо. 295 00:28:40,565 --> 00:28:44,565 Н'диго попита: "Защо пак си ни домъкнал ново зло?" 296 00:28:45,566 --> 00:28:49,566 Никсау каза: "Може това да е добро нещо." 297 00:28:52,867 --> 00:28:56,867 "Има странна форма, може да е яйце на боговете." 298 00:28:56,968 --> 00:28:59,468 "Вътре явно има жълтък." 299 00:29:03,269 --> 00:29:07,269 "И не е твърдо като предишното, няма да нарани никого." 300 00:29:10,070 --> 00:29:13,070 "Но щом казвате, ще го счупя това яйце." 301 00:29:21,072 --> 00:29:23,572 "Белтъкът му е сладък!" 302 00:29:41,073 --> 00:29:44,073 Но сладкият белтък стана повод за разпри. 303 00:29:47,074 --> 00:29:50,074 "Това нещо също е лошо", каза Н'Диго. 304 00:29:56,075 --> 00:30:00,575 Никсау каза: "Защо изгаряш яйцето на боговете, те ще те накажат!" 305 00:30:07,076 --> 00:30:09,576 *Видя ли?", каза Никсау. 306 00:30:45,461 --> 00:30:46,961 Баси маймуните! 307 00:30:59,400 --> 00:31:01,800 Шибани маймуни, крадат ни храната! 308 00:31:02,300 --> 00:31:05,300 Учителю, това не са маймуни. Това са павиани. 309 00:31:05,401 --> 00:31:06,901 Павиани ли? 310 00:31:07,000 --> 00:31:09,400 Така се казват на английски език. 311 00:31:09,900 --> 00:31:11,900 Каквито и да са... Не ми пука. 312 00:31:12,001 --> 00:31:14,401 Крадат храната и ще ги науча аз! 313 00:31:16,800 --> 00:31:21,200 Вижте, Учителю, не могат да си отворят консервите. 314 00:31:21,900 --> 00:31:23,900 Вече не съм гладен. 315 00:31:25,200 --> 00:31:27,700 Спокойно, тук е останала една. 316 00:31:28,601 --> 00:31:30,101 Ето я! 317 00:31:53,600 --> 00:31:56,800 По дяволите, Учителю, те не са глупави. 318 00:31:56,901 --> 00:31:58,901 Отвориха всички консерви. 319 00:32:37,600 --> 00:32:39,400 След долу! 320 00:32:39,900 --> 00:32:42,600 Качи се горе и го убий! - Не мога. 321 00:32:43,100 --> 00:32:44,600 Утрепи го де! 322 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 Учителю, сега как ще го ядем? 323 00:33:22,501 --> 00:33:24,901 Ще го ядем заедно с мравките. - Не! 324 00:33:26,000 --> 00:33:28,700 Тогава мравките да го ядат. Да вървим. 325 00:33:37,200 --> 00:33:39,000 От къде взе камъните? 326 00:33:39,100 --> 00:33:42,600 "Как си скрила светлина вътре?" - Ще ми ги дадеш ли? 327 00:33:44,001 --> 00:33:45,501 Това ли искаш? 328 00:33:52,600 --> 00:33:54,400 Ама това е диамант... 329 00:33:56,201 --> 00:34:00,201 Никсау видя, че вътре има стрити корени с различен цвят. 330 00:34:04,002 --> 00:34:08,002 Никсау каза: "Сухо лайно от носорог дава по-добър бял цвят." 331 00:34:08,103 --> 00:34:12,603 "Вземи си светлината и ми върни брадвата." 332 00:34:14,504 --> 00:34:19,004 Никсау каза: "Не ми харесват тези треви, дай си ми брадвата!" 333 00:34:22,602 --> 00:34:24,402 Какво правиш бе? 334 00:34:24,503 --> 00:34:27,703 Махай се, отивай си у вас! 335 00:34:27,804 --> 00:34:29,804 Взимай огледалото и се махай! 336 00:34:39,005 --> 00:34:43,005 Другите попитаха: "Защо богинята си тръгна с животното?" 337 00:34:43,106 --> 00:34:47,106 Никсау каза: "Богинята ми взе брадвата и ми остави това." 338 00:34:49,507 --> 00:34:52,507 "А какво е това?", попитаха другите. 339 00:34:56,408 --> 00:35:00,408 Никсау каза: "Вътре има светлина, хора и билки." 340 00:35:01,009 --> 00:35:05,009 "Това е вълшебно нещо", казаха другите. 341 00:35:08,010 --> 00:35:12,010 Никсау каза: "Щом ви харесва, ще си го оставим." 342 00:35:12,605 --> 00:35:15,605 Разстоянието между мястото на кацане 343 00:35:15,706 --> 00:35:18,706 и нас е около хиляда и петстотин... 344 00:35:19,406 --> 00:35:21,906 Не, всъщност са 2 километра. 345 00:35:22,807 --> 00:35:26,007 Предполагам, че ако започнем да търсим в кръг, 346 00:35:26,108 --> 00:35:28,508 с радиус 2,5 километра 347 00:35:28,609 --> 00:35:30,609 би трябвало да го намерим. 348 00:35:30,710 --> 00:35:33,110 Предлагам да се върнем по същия път 349 00:35:33,211 --> 00:35:35,411 и да търсим систематично. 350 00:35:35,512 --> 00:35:38,012 Разбра ли ме, Учителю? 351 00:35:39,213 --> 00:35:42,413 Слънцето е много силно, а ти дрънкаш много. 352 00:35:42,515 --> 00:35:46,715 Ще ти излязат пришки на езика. - Какво говорите, не ви разбирам? 353 00:35:46,817 --> 00:35:49,817 Китайците не трябва да говорят на английски. 354 00:35:49,918 --> 00:35:53,118 Слънцето пече, а ти не спираш да бърбориш. 355 00:35:53,219 --> 00:35:56,719 Разбирам ви, но бързам да намеря моя предшественик. 356 00:35:56,821 --> 00:35:59,821 Бързането не е полезно. - А кое е полезно? 357 00:35:59,923 --> 00:36:02,323 По-добре е да имаш зрение на птица. 358 00:36:02,424 --> 00:36:04,224 Не мога да летя! 359 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 Полети с парашута и се оглеждай. 360 00:36:19,700 --> 00:36:21,900 Ако видиш нещо ще ми кажеш. 361 00:36:22,000 --> 00:36:24,700 Предшественикът ти стана опасен. - Добре. 362 00:36:32,200 --> 00:36:34,000 Как ще сляза после? 363 00:36:47,200 --> 00:36:50,400 Учителю, как ще сляза? - Първо се издигни! 364 00:36:51,200 --> 00:36:53,400 Да, по същия начин. 365 00:37:04,800 --> 00:37:06,300 Виждаш ли нещо? 366 00:37:10,000 --> 00:37:11,500 Красиво е! 367 00:37:11,601 --> 00:37:14,301 Виждам само облаци. - Гледай надолу! 368 00:37:19,000 --> 00:37:20,800 Красота! 369 00:37:22,601 --> 00:37:25,301 Виждам галопиращи животни. 370 00:37:27,000 --> 00:37:28,800 Каква красота! 371 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 А някакви селища? 372 00:37:37,600 --> 00:37:39,600 Напред виждам едно селце. 373 00:37:41,000 --> 00:37:42,800 Учителю, носорога! 374 00:38:07,800 --> 00:38:09,300 Благодаря! 375 00:38:10,601 --> 00:38:14,601 Никсау каза: "Да потърсим богинята, която ми взе брадвата." 376 00:38:18,002 --> 00:38:22,002 Другите казаха: "Тя ще ни се сърди заради яйцето, което счупихме." 377 00:38:27,003 --> 00:38:31,003 Децата казаха: "Този бог е смешен и е дошъл да си играе с нас." 378 00:38:31,104 --> 00:38:35,104 Н'гого каза: "Ако ни видят, че си играем с него ще ни се карат." 379 00:38:40,005 --> 00:38:44,005 Н'гого каза: "Мамо, виж! Идва още един бог от небето!" 380 00:39:00,006 --> 00:39:04,006 "Сега ще видиш, като те прасна с крак от антилопа!" 381 00:39:52,007 --> 00:39:56,007 Децата вече бяха сигурни, че новия бог е за тяхно забавление. 382 00:40:00,508 --> 00:40:04,508 Никсау каза: "Какво прави този бог тук с вас?" 383 00:40:10,509 --> 00:40:14,509 Никсау каза: "Дай ми веднага странния клон!" 384 00:40:23,010 --> 00:40:27,010 Никсау каза: "Странният клон не е от това дърво." 385 00:40:27,111 --> 00:40:29,111 "Трябва да го свалим." 386 00:40:42,011 --> 00:40:45,011 Никсау каза: "Този бог е глупав." 387 00:40:45,112 --> 00:40:48,112 "С негова помощ ще си наберем плодове." 388 00:41:06,012 --> 00:41:10,012 Никсау обясни на другите, че понеже този бог е глупав, 389 00:41:10,113 --> 00:41:12,013 може да им бъде полезен. 390 00:41:12,113 --> 00:41:15,113 Никсау каза: "Този бог няма да го заменяме 391 00:41:15,214 --> 00:41:18,214 нито за сладки корени, нито за вода." 392 00:41:29,014 --> 00:41:31,214 Умори ли се? Говори по-високо! 393 00:41:31,315 --> 00:41:35,315 ...37527...37528...37529... 394 00:41:41,016 --> 00:41:43,016 Нали видя някакво село? 395 00:41:43,117 --> 00:41:45,117 Два часа вече го търсим! 396 00:41:46,018 --> 00:41:48,718 Не ми е добре. - Не ми крещи на английски! 397 00:41:48,820 --> 00:41:52,320 Казах ви вече, не ми е добре. 398 00:41:53,821 --> 00:41:55,321 Брой на английски. 399 00:42:10,022 --> 00:42:14,022 Никсау каза: "Трябва да намерим храна, преди да продължим." 400 00:42:36,023 --> 00:42:40,023 Никсау каза: "Дай на мен. После ще я изядем." 401 00:42:56,024 --> 00:42:59,024 "Хей, тези непознати ни взеха змията!" 402 00:43:00,025 --> 00:43:03,025 "Да ги настигнем!", казаха другите. 403 00:43:04,026 --> 00:43:08,026 Никсау каза: "Оставете ги, може да са непораснали деца." 404 00:43:08,127 --> 00:43:12,127 "Може да са гладни, а сами не могат нищо да си уловят." 405 00:43:19,028 --> 00:43:23,028 Никсау каза: "Ние сме ловци, ще хванем нещо друго." 406 00:43:24,529 --> 00:43:27,529 "Вижте какви смешни богове идват." 407 00:43:27,630 --> 00:43:31,630 Никсау каза: "Тези богове може да са от Луната, кожата им е жълта." 408 00:43:37,400 --> 00:43:39,400 Знаеш ли от кое племе са? 409 00:43:39,500 --> 00:43:43,700 Това са африкански бушмени. Не знам от кое племе са. 410 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 Поздрави ги и поискай вода. - Не знам езика им. 411 00:44:01,001 --> 00:44:05,001 Никсау каза: "Този бог ще умре от топлина в тази кожа." 412 00:44:10,200 --> 00:44:12,600 Учителю, той иска да ти каже нещо! 413 00:44:15,400 --> 00:44:16,900 Съжалявам. 414 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 Учителю, какво правят? Да не ловят мишки? 415 00:44:36,000 --> 00:44:40,200 Лекуват си краката - местен начин за лечение, тръгнал от Китай. 416 00:44:40,200 --> 00:44:43,200 И мен ме заболяха краката. Да се полекуваме. 417 00:44:43,301 --> 00:44:44,801 Добре. 418 00:45:00,002 --> 00:45:04,002 Никсау каза: "Завий си крака в кожа, за да не те ухапе змията." 419 00:45:10,200 --> 00:45:11,700 Благодаря ви. 420 00:45:11,800 --> 00:45:14,000 Пита дали имаш ревматизъм? - Не. 421 00:45:14,100 --> 00:45:15,900 Този има крака на атлет. 422 00:45:32,600 --> 00:45:35,000 Какво става? Добре ли сте? 423 00:45:35,100 --> 00:45:38,600 Да не хванахте ревматизъм? - Нещо ме дърпа за крака. 424 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Да не страдате от епилепсия? 425 00:46:08,000 --> 00:46:10,700 Копеле, дай ръка! 426 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Не мога, страх ме е от змии! 427 00:46:42,001 --> 00:46:46,001 Другите казаха: "Никсау беше прав, хванахме друга храна." 428 00:46:51,002 --> 00:46:55,002 Никсау каза: "Благодарим ти, че хвана тази храна." 429 00:46:58,003 --> 00:47:02,003 "Ще я приготвим и ви каним да я изядем заедно." 430 00:47:28,800 --> 00:47:31,200 Много съм жаден. Донеси ми вода. 431 00:47:32,001 --> 00:47:33,501 И аз съм жаден. 432 00:47:40,000 --> 00:47:41,500 Вода! 433 00:47:49,200 --> 00:47:51,000 Вода! Благодаря ви! 434 00:48:01,200 --> 00:48:03,000 Защо се бавиш толкова? 435 00:48:04,801 --> 00:48:06,601 Веднага идвам. 436 00:48:12,600 --> 00:48:14,100 Само две капки? 437 00:48:14,400 --> 00:48:17,100 Никсау каза: "Вземи ги, ако искаш." 438 00:48:29,800 --> 00:48:33,300 Извинете! Вода, Учителю! 439 00:48:34,200 --> 00:48:35,700 Ето! Пийте! 440 00:48:38,600 --> 00:48:40,100 Само една капка? 441 00:48:40,200 --> 00:48:43,700 Имаше само капка. В Африка водата е скъпоценност! 442 00:48:43,800 --> 00:48:46,500 Всяка капка е важна. Изпийте я! 443 00:48:49,000 --> 00:48:51,200 Кажи му да не ме гъделичка. 444 00:48:52,601 --> 00:48:54,401 Не знам езика им. 445 00:48:56,400 --> 00:48:58,200 Внимавайте, Учителю, 446 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 или няма нищо да пиете. 447 00:49:05,400 --> 00:49:09,100 Тази капка наистина е скъпоценна. Ще си останете жаден. 448 00:49:09,200 --> 00:49:11,400 Внимавайте! Лекичко... 449 00:49:11,501 --> 00:49:13,501 Бъдете внимателен! 450 00:49:29,200 --> 00:49:31,600 Местният начин за лечение е добър. 451 00:49:31,701 --> 00:49:33,201 Така е. 452 00:49:41,200 --> 00:49:44,400 Те живеят щастливо. - В природата на човека е. 453 00:49:45,600 --> 00:49:49,300 Добре, ще говоря на китайски. Така живеят хората. 454 00:49:53,001 --> 00:49:57,001 Никсау каза: "Този бог е смел." 455 00:49:57,102 --> 00:50:00,102 "Подложи се на питона, за да го хванем." 456 00:50:04,002 --> 00:50:08,002 "Жените се чудеха, дали боговете имат деца или снасят яйца." 457 00:50:10,003 --> 00:50:14,003 "Ако бога е толкова едър, дали и други неща са му големи." 458 00:50:14,100 --> 00:50:16,300 Защо се усмихвате така щастливо? 459 00:50:16,401 --> 00:50:18,801 Не се усмихвам, безпокоя се. 460 00:50:20,400 --> 00:50:24,800 Имат ли обичай техните момичета да правят любов с гостите? 461 00:50:26,400 --> 00:50:27,900 Нека да проверя. 462 00:50:30,400 --> 00:50:31,900 Да, имат. 463 00:50:32,001 --> 00:50:36,401 Но ако гостът откаже означава, че не ги уважава. 464 00:50:40,200 --> 00:50:43,200 Дали ще ни предложат момичета? 465 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Не се притеснявайте, няма. 466 00:50:48,800 --> 00:50:53,000 Ако е така, ще изпратят момичетата да оправят леглата. 467 00:51:08,800 --> 00:51:11,200 Погледни какво правят вътре. 468 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Абракадабра. 469 00:51:19,800 --> 00:51:22,000 Учителю, оправят ви леглото! 470 00:51:23,600 --> 00:51:25,400 Какво ще правите сега? 471 00:51:25,500 --> 00:51:28,200 Нищо не може да промени принципите ми! 472 00:51:28,301 --> 00:51:30,101 Не можете да откажете! 473 00:51:30,200 --> 00:51:33,200 Ще решат, че не ги почитате. Ще имаме проблем. 474 00:51:33,300 --> 00:51:36,800 Учителю, по-добре... - Предлагаш да се съглася ли? 475 00:51:39,402 --> 00:51:41,802 Срамувам се от това, което казах. 476 00:51:41,903 --> 00:51:43,703 Ти си гадняр. 477 00:51:46,200 --> 00:51:47,700 Учителю, 478 00:51:48,601 --> 00:51:50,101 аз ще ви сменя. 479 00:51:50,800 --> 00:51:52,300 Ти? 480 00:51:52,401 --> 00:51:55,801 Вие изстрадахте много заради моя предшественик. 481 00:51:55,902 --> 00:51:58,602 Няма да ги оставя да ви злепоставят! 482 00:52:00,003 --> 00:52:01,503 Хлапе, 483 00:52:01,604 --> 00:52:03,404 наистина го оценявам! 484 00:52:03,904 --> 00:52:05,904 Ще се отплатя за уважението ти. 485 00:52:06,005 --> 00:52:08,505 Ще ти помагам, 486 00:52:09,606 --> 00:52:12,106 колкото и да ми струва! 487 00:52:12,606 --> 00:52:14,606 Учителю, отивам! 488 00:52:14,707 --> 00:52:16,507 Не, аз трябва да отида! 489 00:52:16,608 --> 00:52:18,408 Аз ще отида, Учителю! 490 00:52:18,909 --> 00:52:20,409 Млъкни! 491 00:52:20,510 --> 00:52:23,210 Буда е казал: "Жертвай се за другите!" 492 00:52:24,411 --> 00:52:26,411 Съжалявам за тази ситуация. 493 00:52:27,212 --> 00:52:29,212 Ще го направя без желание. 494 00:52:33,412 --> 00:52:35,412 Дами, къде отивате? 495 00:52:35,513 --> 00:52:37,513 Приятелят ми идва веднага. 496 00:52:38,214 --> 00:52:39,714 Върнете се. 497 00:52:42,015 --> 00:52:46,015 Никсау каза: "Тази жена е плодовита и едра." 498 00:53:00,416 --> 00:53:04,416 Никсау каза: "Богът ще е доволен, рядко се срещат дебели жени." 499 00:53:06,217 --> 00:53:09,217 Опасявам се, че няма да издържите. 500 00:53:09,318 --> 00:53:12,518 Мога, колкото се наложи. 501 00:53:12,619 --> 00:53:15,319 Ще приема всичко. Защо казваш, че не мога? 502 00:53:20,020 --> 00:53:21,820 Канят ме да вляза. 503 00:53:22,221 --> 00:53:23,721 Пазете се! 504 00:53:28,822 --> 00:53:30,622 Съзнанието ми е чисто... 505 00:53:31,423 --> 00:53:34,123 Чакай, нека да загреем първо! Ръката ти... 506 00:53:44,424 --> 00:53:48,424 Стомахът ми се бунтува. Къде ли има тоалетна хартия? 507 00:53:54,825 --> 00:53:56,625 Листа. По-добре от нищо. 508 00:53:59,026 --> 00:54:00,526 Извинете ме, 509 00:54:05,227 --> 00:54:07,227 може ли да ги взема? 510 00:54:09,428 --> 00:54:10,928 Благодаря. 511 00:54:14,229 --> 00:54:16,229 Ще ги почистя и ще ги върна. 512 00:55:07,530 --> 00:55:11,530 Никсау каза: "Богът направи магия и листата изчезнаха." 513 00:55:23,831 --> 00:55:26,531 Защо се щурате заради такива неща? 514 00:57:02,032 --> 00:57:05,532 Жените казаха: "Другите листа не са изчезнали." 515 00:57:22,033 --> 00:57:26,033 Никсау каза: "Змията е притеснила бога и той я превърна в клон!" 516 00:57:34,034 --> 00:57:38,034 Никсау каза: "Ще ни я върнеш ли после заедно с листата?" 517 00:57:43,935 --> 00:57:46,935 Никсау каза: "После ще ги изядем заедно." 518 00:57:47,036 --> 00:57:48,536 Благодаря ви. 519 00:57:52,237 --> 00:57:53,737 Нищо не е станало. 520 00:58:03,838 --> 00:58:06,338 Учителю, защо така ви се радват? 521 00:58:06,439 --> 00:58:08,239 Донеси ми дрехите. 522 00:58:40,240 --> 00:58:42,440 Какво се хилиш? Я ела тук! 523 00:58:44,441 --> 00:58:47,441 Това са основните техники в кунг-фу. 524 00:58:49,442 --> 00:58:52,442 Сега се опитай да ги повториш. 525 00:59:25,643 --> 00:59:27,143 Точно така. 526 00:59:28,244 --> 00:59:30,244 Тренирай това при изгрев, 527 00:59:30,345 --> 00:59:33,045 следобед и при залез слънце. 528 00:59:33,846 --> 00:59:36,846 Гарантирам ти, че ще бъдеш непобедим в Африка. 529 00:59:50,047 --> 00:59:54,047 Предшественико, моля те, покажи ми верния път. 530 00:59:54,848 --> 00:59:56,848 Какво правиш? - Тръгвам си. 531 00:59:57,650 --> 00:59:59,650 Защо? Тук се живее добре. 532 01:00:00,651 --> 01:00:03,851 Вие може и добре да си живеете тук, 533 01:00:03,952 --> 01:00:06,352 но аз трябва да намеря прадядо ми. 534 01:00:06,400 --> 01:00:09,900 Не ви обвинявам. Ще си получите парите. 535 01:00:10,400 --> 01:00:13,900 Получих само предплата. - Семейството ми ще ви доплати. 536 01:00:14,002 --> 01:00:16,702 Не се безпокойте! - За какъв ме мислиш? 537 01:00:16,800 --> 01:00:18,300 Остави си багажа! 538 01:00:23,200 --> 01:00:26,600 Отпуши си ушите и слушай. - Какво имате предвид? 539 01:00:27,100 --> 01:00:28,900 Не слушай мен, а птиците. 540 01:00:29,000 --> 01:00:30,800 Чуваш ли птици тук? 541 01:00:35,000 --> 01:00:36,500 Не, Учителю. 542 01:00:36,601 --> 01:00:38,801 Мисли с главата си. 543 01:00:38,900 --> 01:00:41,300 Няма нито една птица в небето. 544 01:00:41,401 --> 01:00:43,901 Вярно! Но защо е така? 545 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Предшественикът ти е наблизо. 546 01:00:46,100 --> 01:00:49,100 Тук мирише на смърт. Затова няма птици. 547 01:00:49,200 --> 01:00:50,700 Наистина ли? 548 01:00:52,200 --> 01:00:54,600 Предшественикът ти е някъде тук. 549 01:00:55,001 --> 01:00:59,001 Н'гого каза: "Този бог напразно търси мравки. Тук няма термитник." 550 01:01:09,200 --> 01:01:11,700 Така ще ми източите много кръв. 551 01:01:12,800 --> 01:01:15,000 Това е заради предшественика ти. 552 01:01:17,800 --> 01:01:20,800 Кога ще приключите? - Ще ти кажа. 553 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Майсторът на меча може да вика душите. 554 01:01:56,100 --> 01:01:58,900 Но къде е? На небето или долу, в ада? 555 01:01:59,000 --> 01:02:02,000 Къде е тайната планина край морето? 556 01:02:11,800 --> 01:02:15,000 Живите търсят мъртвите. Покажи милост, Буда! 557 01:02:17,400 --> 01:02:20,100 Върнете мъртвият! Стани! 558 01:02:22,800 --> 01:02:26,000 Имате ли нужда от помощ? -Да. Млъкни! 559 01:03:06,600 --> 01:03:08,400 Какво има пак? 560 01:03:09,800 --> 01:03:14,000 Предшественикът ти е наблизо, но е под нещо тежко, сигурно слон. 561 01:03:14,100 --> 01:03:15,600 Наистина! 562 01:03:16,100 --> 01:03:18,800 Добре, че не е динозавър, а слон! 563 01:03:18,900 --> 01:03:21,600 Какво ще правим сега? - Просто замълчи! 564 01:03:27,800 --> 01:03:30,000 Небе, земя и свят! Обърнете се! 565 01:04:10,800 --> 01:04:13,500 Да не сте объркали заклинанието? 566 01:04:20,600 --> 01:04:22,100 Не. 567 01:04:25,800 --> 01:04:29,200 Може би предшественика ти е пълен с камъни. 568 01:04:29,300 --> 01:04:31,700 Какво ще им правим? - Ще помисля. 569 01:04:31,800 --> 01:04:33,800 Както се казва: 570 01:04:33,901 --> 01:04:36,301 "Начини много, един е верния." 571 01:04:36,400 --> 01:04:37,900 Какво значи това? 572 01:04:38,000 --> 01:04:40,700 Наоколо има нещо. - Какво е то? 573 01:05:01,801 --> 01:05:04,801 Готово! Прадядо ти вече може да се движи. 574 01:05:06,400 --> 01:05:08,200 Наведи си главата! 575 01:05:20,800 --> 01:05:23,000 "Справедливият остава силен и твърд!" 576 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Предшественикът ти се връща. 577 01:05:36,001 --> 01:05:40,001 Никсау каза: "Мравките влязоха в тялото на този бог и той полудя." 578 01:05:40,102 --> 01:05:44,102 "Трябва да го спрем, преди да срути и другите колиби." 579 01:07:16,800 --> 01:07:18,600 Всичко да се преобърне! 580 01:07:47,400 --> 01:07:49,200 Могъща сила, Непобедими! 581 01:08:12,001 --> 01:08:16,001 Никсау каза: "Ти ли го накара да ни събори колибите?" 582 01:08:20,002 --> 01:08:24,002 Никсау каза: "Защо го командваш с тази кукла?" 583 01:08:24,100 --> 01:08:27,800 Предшественико, добре ли сте? 584 01:08:27,901 --> 01:08:30,301 Не се страхувайте, вече ще ви пазя! 585 01:08:30,401 --> 01:08:32,901 Никсау каза: "Оставете го!" 586 01:08:33,002 --> 01:08:36,002 "Вие сте лоши богове и носите само нещастия." 587 01:08:40,800 --> 01:08:43,500 Не знам езика ти, но това е прадядо ми. 588 01:08:43,601 --> 01:08:45,101 Защо ме блъскаш? 589 01:08:45,202 --> 01:08:49,202 Никсау каза: "Вие сте по-лоши и от ранен носорог!" 590 01:08:52,200 --> 01:08:53,700 Какво ще правим? 591 01:08:53,801 --> 01:08:57,001 Може би си мислят, че е техен предшественик. 592 01:08:57,100 --> 01:08:59,300 Какво ще правим тогава? - Ясно! 593 01:09:03,600 --> 01:09:05,800 Той е наш! 594 01:09:05,901 --> 01:09:07,701 Мога да го докажа. 595 01:09:28,501 --> 01:09:32,001 Никсау каза: "Не е хубаво да се присмиваш на бог" 596 01:09:32,102 --> 01:09:34,102 "заради това жълто листо." 597 01:10:05,600 --> 01:10:07,400 Какво искаш, глупако! 598 01:10:07,501 --> 01:10:11,501 Никсау каза: "Ти може и да си бог, но този тук слуша мен." 599 01:10:13,000 --> 01:10:15,400 Виж моята могъща магия! 600 01:10:58,200 --> 01:11:01,200 Учителю, ще нараните предшественика ми. 601 01:11:01,401 --> 01:11:03,801 Правя го, за да го спася. - Добре. 602 01:11:09,502 --> 01:11:13,502 Никсау каза: "Спри го, защото ще направи още поразии." 603 01:11:31,900 --> 01:11:34,100 Африканско прасе, сега разбра ли? 604 01:11:44,400 --> 01:11:48,100 Не е твой предшественик, а негов. Толкова по въпроса. 605 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Деца, оставете го намира. Трябва да вървим. 606 01:12:39,600 --> 01:12:42,000 Сбогом! - Ще ми липсвате! 607 01:12:49,400 --> 01:12:52,600 Той дали не ни води по грешен път? 608 01:12:52,701 --> 01:12:57,101 Толкова си глупав. Да сме срещнали лъв или тигър? 609 01:12:57,201 --> 01:12:58,701 Не. 610 01:12:58,802 --> 01:13:01,202 В Африка отвсякъде дебне опасност! 611 01:13:01,300 --> 01:13:03,700 Той ще ни върне в цивилизацията. 612 01:13:04,200 --> 01:13:08,000 Защо е добър с нас? Да не е намислил нещо лошо? 613 01:13:08,100 --> 01:13:11,600 Не съди справедливия с лоши помисли. 614 01:13:26,000 --> 01:13:28,800 Кажи на вещицата да доведе всички тук. 615 01:13:29,300 --> 01:13:31,100 Искам диаманта! 616 01:13:31,201 --> 01:13:33,601 Всичките диаманти! - Ясно, шефе! 617 01:13:41,002 --> 01:13:45,002 Никсау каза: "Нещо се е случило, трябва да се върна." 618 01:13:50,400 --> 01:13:51,900 Какво става? 619 01:13:52,401 --> 01:13:55,101 Изглежда нещо се е случило в селото му. 620 01:13:56,102 --> 01:14:00,102 Никсау каза: "Ти си добър бог. Ако се освободиш, ела при нас." 621 01:14:14,600 --> 01:14:16,600 Ще се върнем, за да помогнем. 622 01:14:16,700 --> 01:14:19,400 Ще се радвам, ако мога да помогна. 623 01:14:19,500 --> 01:14:22,700 Но сега работя за теб, така че ти реши. 624 01:14:23,800 --> 01:14:26,500 Учителю, не е добре да се замесваме. 625 01:14:26,600 --> 01:14:28,800 Трябва да го върнем в Хонг Конг. 626 01:14:30,000 --> 01:14:34,000 Предшественикът ти щеше да те напердаши, ако чуеше това. 627 01:14:37,200 --> 01:14:39,700 Виждаш ли? Връщам се да им помогна. 628 01:14:40,801 --> 01:14:42,301 Чакайте, Учителю! 629 01:15:11,600 --> 01:15:15,400 Питам ви за последен път! Къде са диамантите? 630 01:15:19,200 --> 01:15:20,700 Ставай! 631 01:15:26,000 --> 01:15:27,500 Красиво дете. 632 01:15:28,400 --> 01:15:29,900 Както и да е. 633 01:15:34,200 --> 01:15:36,000 Къде са диамантите? 634 01:15:39,200 --> 01:15:40,700 Къде са? 635 01:15:42,200 --> 01:15:43,700 Ще броя до три! 636 01:15:44,201 --> 01:15:45,701 1... 637 01:15:51,200 --> 01:15:53,000 Какво трябва да направя? 638 01:15:53,501 --> 01:15:55,501 Вземи хлапето от тази кучка! 639 01:16:13,400 --> 01:16:15,400 Ако отидеш, няма да оцелееш! 640 01:16:15,901 --> 01:16:17,401 Стой мирен! 641 01:16:21,400 --> 01:16:23,200 Първо ще поогледаме. 642 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 Забравихме бушменчето! 643 01:17:15,000 --> 01:17:16,500 Бързо! 644 01:17:48,001 --> 01:17:51,001 Всички викаха: "Боговете се завърнаха!" 645 01:18:26,600 --> 01:18:28,100 Той иска теб! 646 01:18:28,501 --> 01:18:31,001 Не можеш да загубиш, ние сме китайци! 647 01:18:52,800 --> 01:18:57,000 Изглежда отвратително и ходи като пингвин. 648 01:18:58,000 --> 01:19:00,400 Ти си китаец! Ти си непобедим! 649 01:19:01,401 --> 01:19:03,401 Със сигурност ще победиш! 650 01:19:14,200 --> 01:19:16,200 Дръж се като мъж! Засрами се! 651 01:19:21,600 --> 01:19:25,300 Затова си останал прост писар и си станал вампир! 652 01:19:25,400 --> 01:19:28,100 Семейството ми винаги ви е уважавало! 653 01:19:28,200 --> 01:19:32,200 Мама не е трябвало да се жени за баща ми, за да ме няма мен! 654 01:19:32,700 --> 01:19:35,900 Ти обиждаш всички китайци! Не искам да те знам! 655 01:20:02,002 --> 01:20:06,002 Никсау каза: "Защо се страхуваш, онзи е на лошата страна." 656 01:20:11,000 --> 01:20:12,500 Ти си боклук! 657 01:21:03,200 --> 01:21:06,900 Ти, китайско лайно! Смяташ, че Кунг Фу е върха? 658 01:21:53,000 --> 01:21:55,500 Този път те пипнах! 659 01:21:55,601 --> 01:21:58,301 Ще те нарежа като шиш-кебап! 660 01:23:13,400 --> 01:23:16,400 Блокирам! Блокирам! 661 01:23:20,400 --> 01:23:22,400 Блокирам... 662 01:23:23,200 --> 01:23:25,000 Без да искам! Съжалявам! 663 01:24:21,200 --> 01:24:22,700 Идват! 664 01:24:23,800 --> 01:24:26,000 Мощта и магията идват в мен! 665 01:25:22,300 --> 01:25:23,800 Какво правиш? 666 01:25:24,000 --> 01:25:27,500 Това са най-великите герои. Могат да ме предпазят. 667 01:25:28,200 --> 01:25:30,600 Герои? Кои са те? 668 01:25:31,600 --> 01:25:34,800 Силвестър Сталоун. - Още е жив! Не се брои. 669 01:25:34,900 --> 01:25:37,900 Костенурките Нинджа. - Костенурка без вода? 670 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Брус Ли. - Брус? 671 01:25:51,400 --> 01:25:53,200 Нуждаем ли се от помощ? 672 01:25:55,400 --> 01:25:57,400 Добре ли сте? - Улучиха ме. 673 01:25:57,901 --> 01:25:59,701 Трябва да потърсим помощ. 674 01:26:00,200 --> 01:26:02,000 Преследват бушменчето! 675 01:26:08,600 --> 01:26:11,000 Къде са снимките? - Ето ги. 676 01:26:15,600 --> 01:26:19,600 Нека Силата и Мощта на Брус Ли да влезе в бушменчето! 677 01:27:10,200 --> 01:27:13,600 Ти, ти и ти! 678 01:27:14,401 --> 01:27:15,901 Губите! 679 01:27:32,800 --> 01:27:34,800 Страхотно! Благодаря ти, Брус! 680 01:27:37,800 --> 01:27:39,800 Добре, че Брус си отиде. 681 01:27:39,901 --> 01:27:42,101 Сигурен ли сте, че си е тръгнал? 682 01:27:52,600 --> 01:27:55,600 Чувате ли ме? Трябва да се приземите. 683 01:27:56,400 --> 01:27:58,400 Ще кацнете ли? 684 01:27:58,501 --> 01:28:01,501 Имаме проблем в момента. Ще обикалям над вас. 685 01:28:01,600 --> 01:28:05,000 Вечно ли ще обикаляте горе? Приземете се! 686 01:28:05,800 --> 01:28:08,800 Не трябва да рискувам. - Спрете се бе! 687 01:28:10,400 --> 01:28:11,900 Какво каза? 688 01:28:12,001 --> 01:28:14,401 Каза, че било опасно тук. 689 01:28:17,600 --> 01:28:21,800 Хей, ще ти платя. Сега се приземи! 690 01:28:21,901 --> 01:28:23,701 Добре, приземявам. 691 01:28:32,800 --> 01:28:36,800 Исках да ти дам съвети, но се опасявам, че няма да ме послушаш. 692 01:28:36,990 --> 01:28:39,400 Давам ти моята Тао роба. 693 01:28:40,200 --> 01:28:44,600 Ти си глупав, но дано разбереш какво е взаимно уважение. 694 01:28:54,801 --> 01:28:56,301 Какво ти даде той? 695 01:28:56,400 --> 01:28:59,600 Нищо особено, глогинки и треволяци. 696 01:29:00,100 --> 01:29:01,900 Боклуци, но от сърце! 697 01:29:02,001 --> 01:29:04,701 Значи са скъпи. Нека да погледна. 698 01:29:05,600 --> 01:29:07,400 Я, виж, 699 01:29:07,501 --> 01:29:09,301 предшественика ти идва! 700 01:29:14,000 --> 01:29:16,700 Защо искаш той да изглежда така? 701 01:29:17,200 --> 01:29:20,200 А как да изглежда? Така трябва да изглежда! 702 01:29:47,800 --> 01:29:50,600 Учителю, след като сте го облекли така, 703 01:29:50,701 --> 01:29:52,901 какво да кажа на семейство ми? 704 01:29:56,800 --> 01:29:58,600 Така е вече по-добре. 705 01:30:04,001 --> 01:30:07,001 Никсау каза: "Ти вече си бог на племето ни!" 706 01:30:08,002 --> 01:30:12,002 "Ние ще се грижим за теб, а ти ще ни пазиш от лошото." 707 01:30:24,503 --> 01:30:28,503 ПАРТИЗАНИТЕ wtf 2008 subs.unacs.bg 708 01:30:29,504 --> 01:30:33,504 ОТБОР СУБТИТРИ zamunda.net 709 01:30:34,505 --> 01:30:42,505 Превод и тайминг Planet_Rocker@or*Die и Bad_Nick 65701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.