Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,555 --> 00:01:07,767
EL HALCÓN MALTÉS
2
00:01:08,351 --> 00:01:12,333
LOS ÁNGELES.
1978.
3
00:01:22,386 --> 00:01:24,020
Me llamo Carson Phillips.
4
00:01:24,055 --> 00:01:25,389
Soy un Investigador Privado.
5
00:01:27,357 --> 00:01:31,462
Me gusta beber. Me gusta fumar.
Me gusta apostar.
6
00:01:38,401 --> 00:01:40,303
A veces, un poco demasiado.
7
00:01:41,437 --> 00:01:42,972
Pero ya saben lo que dicen.
8
00:01:43,007 --> 00:01:44,740
Todo con moderación.
9
00:01:44,775 --> 00:01:46,510
Incluyendo la moderación.
10
00:01:57,320 --> 00:01:59,755
Imaginé que podría haberme
encargado de estos tipos, pero...
11
00:01:59,790 --> 00:02:04,459
La última vez que tuve invitados
no invitados, destrozaron mi casa.
12
00:02:04,494 --> 00:02:07,498
Y francamente, Raymond,
mi gato, aún no lo ha superado.
13
00:02:12,869 --> 00:02:14,469
Estoy sosteniendo un gato.
14
00:02:14,504 --> 00:02:16,671
- ¿Qué?
- Sujétalo tú.
15
00:02:19,754 --> 00:02:21,690
¡Maldita sea!
16
00:02:31,055 --> 00:02:32,224
¡Maldición! ¡Maldita sea!
17
00:02:35,626 --> 00:02:38,328
He estado trabajando en
Los Ángeles, por más de 20 años.
18
00:02:38,595 --> 00:02:40,807
Quienquiera que llamara a este lugar
La Ciudad de Ángeles...
19
00:02:40,831 --> 00:02:43,334
ciertamente tenía un
gran sentido del humor.
20
00:02:45,403 --> 00:02:47,704
Detrás de todo el brillo y
el glamour de Hollywood...
21
00:02:47,739 --> 00:02:49,438
era como cualquier otra ciudad.
22
00:02:49,473 --> 00:02:52,641
Excepto cuando los vientos de Santa Ana,
soplan calientes desde el desierto,
23
00:02:52,676 --> 00:02:54,745
y lo inimaginable de
repente se vuelve real.
24
00:02:55,379 --> 00:02:57,045
La gente se pone un
poco más nerviosa.
25
00:02:57,080 --> 00:03:00,851
Su piel empieza a decaer. Y las
fiestas terminan con cadáveres.
26
00:03:01,484 --> 00:03:03,319
Pero supongo que eso
es el entretenimiento.
27
00:03:07,558 --> 00:03:09,559
La mayoría de mis trabajos
son bastante rutinarios.
28
00:03:09,793 --> 00:03:13,563
Cónyuges infieles, padres morosos,
personas desaparecidas.
29
00:03:13,863 --> 00:03:15,763
Pero de vez en cuando,
30
00:03:15,798 --> 00:03:18,903
un caso se convierte en
algo que nunca ví venir.
31
00:03:19,703 --> 00:03:22,472
Trajiste a Raymond al trabajo.
¿Quién te persigue esta vez?
32
00:03:23,706 --> 00:03:26,073
Bueno, sólo traes a Raymond
cuando alguien te persigue,
33
00:03:26,108 --> 00:03:27,842
y tienes que esconderte.
34
00:03:27,877 --> 00:03:30,645
¿No eres linda cuando no
te metes en tus asuntos?
35
00:03:30,680 --> 00:03:31,856
Quédatelo por unos días.
36
00:03:32,182 --> 00:03:34,617
Claro, Carson. Por cierto,
hay alguien en tu oficina.
37
00:03:36,185 --> 00:03:37,520
Puedo ver eso.
38
00:03:40,555 --> 00:03:41,856
¿Señor Phillips?
39
00:03:41,891 --> 00:03:43,560
Pareces sorprendida.
40
00:03:43,926 --> 00:03:46,928
Esperaba que se viera mucho mayor.
41
00:03:46,963 --> 00:03:49,496
Casi parece que se acaba
de poner el traje ahora mismo.
42
00:03:49,531 --> 00:03:51,935
Debes saber un poco sobre mi pasado.
Siéntate, por favor.
43
00:03:53,135 --> 00:03:55,870
- Crecí en Galveston.
- Bueno.
44
00:03:55,905 --> 00:03:58,873
Pensé que había detectado un poco
del Este de Texas, ahí dentro.
45
00:03:58,908 --> 00:04:00,642
Era algo que había que ver.
46
00:04:10,652 --> 00:04:11,652
Adulación...
47
00:04:12,221 --> 00:04:13,854
Te llevará a todas partes.
48
00:04:13,889 --> 00:04:15,956
Soy tuyo. ¿En qué puedo ayudarte?
49
00:04:15,991 --> 00:04:19,694
Bueno, señor Phillips,
mi tía, Barbara Van Poole,
50
00:04:19,729 --> 00:04:22,729
está en un Sanatorio a
las afueras de Galveston.
51
00:04:22,764 --> 00:04:23,866
¿Pleasant Meadows?
52
00:04:24,566 --> 00:04:25,834
Recuerdo Pleasant Meadows.
53
00:04:26,902 --> 00:04:29,635
Hace unos años, tuvo una
crisis nerviosa completa...
54
00:04:29,670 --> 00:04:31,905
y no ha estado
bien desde entonces.
55
00:04:31,940 --> 00:04:34,541
Solía llamarla y hablar
con ella regularmente,
56
00:04:34,576 --> 00:04:36,943
pero ahora, cuando llamo por
teléfono, no puedo localizarla.
57
00:04:36,978 --> 00:04:38,856
Todo lo que recibo son
algunas cartas en el correo.
58
00:04:38,880 --> 00:04:43,650
Bueno, verás, normalmente no hago
trabajos fuera de la ciudad, así que...
59
00:04:43,685 --> 00:04:46,653
Bueno, es sólo que no quiero
contratar a nadie de allí.
60
00:04:46,688 --> 00:04:48,658
Porque no sé si pueda
confiar en ellos.
61
00:04:49,591 --> 00:04:51,426
¿Cómo sabes que
puedes confiar en mí?
62
00:04:51,994 --> 00:04:53,088
Oye, Carson.
63
00:04:53,691 --> 00:04:57,711
Creo que sería una buena idea que te
fueras de la ciudad por unas semanas.
64
00:04:58,234 --> 00:05:00,734
Estamos hablando de Galveston.
65
00:05:00,769 --> 00:05:02,936
¿Qué tiene de malo Galveston?
66
00:05:02,971 --> 00:05:05,474
Nada de nada.
Pero no es para mí.
67
00:05:12,614 --> 00:05:13,949
Diga su precio, Carson.
68
00:05:25,927 --> 00:05:28,261
Una bella mujer con
una historia triste...
69
00:05:28,296 --> 00:05:30,465
siempre ha sido una
de mis debilidades.
70
00:05:30,800 --> 00:05:33,036
Junto con que ella tenga
una chequera abierta...
71
00:05:34,304 --> 00:05:36,472
se volvió irresistible.
72
00:05:37,907 --> 00:05:40,944
La carretera siempre ha sido
un lugar fascinante para mí.
73
00:05:41,310 --> 00:05:43,911
El zumbido de los neumáticos
contra el asfalto...
74
00:05:43,946 --> 00:05:46,032
se convierte en un
coro hipnótico que me...
75
00:05:46,033 --> 00:05:47,984
lleva a lugares a
los que raramente voy.
76
00:05:58,994 --> 00:06:01,029
Ahí estaba yo, en Texas.
77
00:06:01,729 --> 00:06:04,732
La tierra de los vaqueros,
las mujeres hermosas,
78
00:06:04,999 --> 00:06:06,900
y los filetes de 72 onzas...
79
00:06:06,935 --> 00:06:08,312
No se decepcionarán
con estos filetes.
80
00:06:08,336 --> 00:06:10,236
Y lo más sagrado de lo santo.
81
00:06:16,716 --> 00:06:19,562
BIENVENIDOS A GALVESTON
82
00:06:22,716 --> 00:06:24,885
Han pasado muchas cosas
desde que me fuí de Texas.
83
00:06:25,519 --> 00:06:27,888
Los Beatles y Vietnam
habían ido y venido,
84
00:06:29,790 --> 00:06:31,924
Armstrong caminó sobre la Luna,
85
00:06:31,959 --> 00:06:34,829
y bebí suficiente Bourbon
para llenar el Cotton Bowl.
86
00:06:36,897 --> 00:06:40,700
Tal vez bebí lo suficiente para finalmente
enfrentar la vergüenza de mi pasado.
87
00:06:41,068 --> 00:06:45,270
Dejé a Jayne,
la única mujer que he amado,
88
00:06:45,305 --> 00:06:47,940
más rápido de lo que
nunca corrí en el campo,
89
00:06:47,975 --> 00:06:51,045
después de que me deshonrara
en ese fatídico juego final.
90
00:07:40,160 --> 00:07:41,162
Hola.
91
00:07:42,163 --> 00:07:43,798
Lo estábamos esperando.
92
00:07:45,833 --> 00:07:46,998
¿Lo hacían?
93
00:07:47,201 --> 00:07:49,660
Está aquí como observador
del Instituto, ¿no?
94
00:07:49,836 --> 00:07:51,072
No. Sólo vengo...
95
00:07:51,972 --> 00:07:54,241
- a visitar a una paciente.
- ¿Una amiga?
96
00:07:55,175 --> 00:07:57,109
¿Cuál es su posición?
¿Es doctora o algo así?
97
00:07:57,144 --> 00:07:59,180
No. Esquizofrénica paranoica.
98
00:08:00,180 --> 00:08:01,679
Ahí está ella.
99
00:08:01,714 --> 00:08:03,881
Tengo a un gato que es paranoico.
100
00:08:03,916 --> 00:08:05,886
- Es hora de la sesión.
- Lo siento, señor.
101
00:08:11,057 --> 00:08:13,815
Bingo a las 3:30 en la terraza.
102
00:08:14,495 --> 00:08:15,894
Ahora, no se olviden de...
103
00:08:15,928 --> 00:08:17,329
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
104
00:08:17,364 --> 00:08:18,305
¿Puedo ayudarlo en algo?
105
00:08:18,333 --> 00:08:22,695
Sí. Vengo a ver a una paciente
suya llamada Barbara Van Poole.
106
00:08:22,930 --> 00:08:25,436
No lo olviden,
bingo a las 3:30 en la terraza.
107
00:08:25,439 --> 00:08:27,406
- ¿Pasa algo malo?
- No.
108
00:08:28,017 --> 00:08:30,611
Ese nombre no me suena familiar.
¿Puede describirla?
109
00:08:31,246 --> 00:08:34,947
Bueno, ella vive aquí.
Creo que la conocerías mejor que yo.
110
00:08:34,982 --> 00:08:37,118
Probablemente esté en tus archivos.
Sólo revísalos.
111
00:08:39,219 --> 00:08:41,222
- Llamaré al doctor Mitchell.
- De acuerdo.
112
00:08:47,494 --> 00:08:51,196
Meditación en grupo sobre el
césped principal en 15 minutos.
113
00:08:51,231 --> 00:08:53,208
Habrá meditación en grupo
en el césped principal...
114
00:08:53,232 --> 00:08:56,768
Está muy ocupado ahora mismo.
Si no le importa sentarse.
115
00:08:56,803 --> 00:08:57,837
De acuerdo.
116
00:08:59,138 --> 00:09:02,038
¿Todos hacen tratamiento
de choque eléctrico aquí?
117
00:09:02,073 --> 00:09:06,112
- No con los visitantes.
- Bueno, esas son buenas noticias.
118
00:09:14,186 --> 00:09:16,186
Vino a ver a Barbara Van Poole.
119
00:09:30,337 --> 00:09:37,010
Meditación en grupo sobre el
césped principal en 15 minutos.
120
00:09:56,229 --> 00:09:59,299
Me alegro de volver a verle,
señor Carson Phillips.
121
00:10:00,899 --> 00:10:01,900
¿Disculpe?
122
00:10:04,102 --> 00:10:06,003
No se acuerda de mí.
123
00:10:06,038 --> 00:10:07,538
Fue hace mucho tiempo.
124
00:10:07,573 --> 00:10:10,274
Yo era un novato,
calentando el banco.
125
00:10:10,309 --> 00:10:13,043
Todavía tengo astillas en mi
culo por eso. Al jugar al fútbol.
126
00:10:13,078 --> 00:10:16,014
Estaba en el campo.
Estaba en el último año. Usted...
127
00:10:17,182 --> 00:10:20,351
Anotando. Estableciendo récords.
128
00:10:20,386 --> 00:10:22,085
Fuimos a un par de clases juntos.
129
00:10:22,120 --> 00:10:23,922
Es decir, cada vez que se aparecía.
130
00:10:25,190 --> 00:10:26,389
Miles.
131
00:10:26,424 --> 00:10:28,160
¿Ese es tu nombre? ¿Miles?
132
00:10:28,926 --> 00:10:32,128
- Doctor Miles Mitchell.
- Hace muchos años. Son muchos años.
133
00:10:32,163 --> 00:10:33,765
- Cierto.
- Sí.
134
00:10:35,600 --> 00:10:38,468
Podría haber sido
uno de los grandes.
135
00:10:38,503 --> 00:10:41,539
Bueno,
seguro que te fue bien a ti mismo.
136
00:10:41,574 --> 00:10:43,551
Es un lugar precioso
el que tienes aquí.
137
00:10:43,771 --> 00:10:44,631
Muchísimas gracias.
138
00:10:44,676 --> 00:10:48,877
Nos enorgullecemos de crear un
ambiente sereno para nuestros clientes.
139
00:10:48,912 --> 00:10:52,315
Damos servicio a toda
el área de Galveston.
140
00:10:52,350 --> 00:10:54,050
A todo Texas.
141
00:10:54,085 --> 00:10:55,320
A toda la nación, en realidad.
142
00:10:56,588 --> 00:10:58,588
¿Vino a ver a la
señora Van Poole?
143
00:10:58,623 --> 00:10:59,824
Sí, para eso estoy.
144
00:11:01,158 --> 00:11:03,061
- Por aquí, por favor.
- De acuerdo.
145
00:11:05,263 --> 00:11:08,932
Entonces, ¿cómo conoció
a la señora Van Poole?
146
00:11:08,967 --> 00:11:11,935
Bueno,
sólo es una amiga de la familia.
147
00:11:11,970 --> 00:11:15,407
Volví a mi ciudad natal.
Sólo estoy de visita.
148
00:11:16,074 --> 00:11:17,975
Está bien, espero.
149
00:11:18,010 --> 00:11:20,344
Oye, tú eres el doctor.
Dímelo tú.
150
00:11:20,379 --> 00:11:22,757
No. No.
Por supuesto que no.
151
00:11:23,415 --> 00:11:25,615
Es sólo que no recibe
muchas visitas...
152
00:11:25,650 --> 00:11:27,852
y rara vez ve a la familia.
153
00:11:28,486 --> 00:11:30,154
Bueno, aquí estoy de visita.
154
00:11:30,189 --> 00:11:32,390
Sí.
155
00:11:32,425 --> 00:11:34,924
No me gusta descuidar una Prometido,
156
00:11:34,959 --> 00:11:37,595
así que les dije que iría
a visitar a Barbara...
157
00:11:37,630 --> 00:11:40,242
y asegurarme de que estuviera bien,
tal vez incluso animarla un poco.
158
00:11:40,266 --> 00:11:43,403
Por supuesto. Por supuesto,
lo entiendo perfectamente.
159
00:11:44,503 --> 00:11:47,238
Es sólo que no puede ver
a Bárbara ahora mismo.
160
00:11:47,273 --> 00:11:49,075
Está en una sesión
de terapia de grupo.
161
00:11:49,808 --> 00:11:52,236
Entonces,
¿cuánto tiempo estará en la ciudad?
162
00:11:52,238 --> 00:11:53,278
Bueno, esperaré.
163
00:11:54,380 --> 00:11:56,480
Bueno,
la sesión dura toda la tarde.
164
00:11:56,515 --> 00:11:58,582
Y no nos gusta interrumpirlos.
165
00:11:58,617 --> 00:12:01,068
Por supuesto,
les damos descansos y todo eso,
166
00:12:01,070 --> 00:12:03,319
pero tenemos que mantenerlos...
Concentrados.
167
00:12:03,354 --> 00:12:06,990
Pero le llamaré cuando se pueda.
Ahora, ¿dónde se está quedando?
168
00:12:07,025 --> 00:12:09,061
Bueno,
¿por qué no vuelvo esta noche?
169
00:12:09,527 --> 00:12:11,561
Estará agotada, la pobrecita.
170
00:12:11,596 --> 00:12:16,131
Nos gusta dar tiempo a los
pacientes para reflexionar sobre...
171
00:12:16,166 --> 00:12:18,437
Lo que han dicho en el grupo.
172
00:12:19,937 --> 00:12:21,138
Así que...
173
00:12:21,506 --> 00:12:23,939
No me dijeron lo de
la terapia de grupo.
174
00:12:23,974 --> 00:12:25,443
Tengo curiosidad sobre eso.
175
00:12:26,443 --> 00:12:28,412
La señora Van Poole es
una persona muy reservada.
176
00:12:29,381 --> 00:12:31,448
Encima de eso, ella...
177
00:12:31,483 --> 00:12:34,550
es considerablemente rica,
y cree que...
178
00:12:34,585 --> 00:12:36,251
Todo el mundo quiere su dinero.
179
00:12:36,286 --> 00:12:38,354
Bueno, puedo asegurarte
de que ese no es el caso.
180
00:12:38,389 --> 00:12:39,599
Entonces, ¿por qué no hacemos esto?
181
00:12:39,623 --> 00:12:42,024
Estoy en el Motel Lone Star.
182
00:12:42,059 --> 00:12:45,427
Llámame cuando Barbara
esté lista y volveré.
183
00:12:45,462 --> 00:12:49,198
Mientras tanto,
gracias por tu tiempo.
184
00:12:49,233 --> 00:12:51,469
Y que tengas un buen día.
185
00:13:05,297 --> 00:13:08,095
MOTEL
186
00:13:33,409 --> 00:13:36,110
Sentí el tirón invisible
de mis cabellos cortos...
187
00:13:36,145 --> 00:13:38,079
cuando dejé al buen doctor,
188
00:13:38,114 --> 00:13:40,250
así que pensé en seguir
un tirón diferente.
189
00:14:23,728 --> 00:14:24,728
Oye, tú.
190
00:14:25,964 --> 00:14:27,907
¿Asumo que todavía puedes
tomar Bourbon aquí?
191
00:14:27,942 --> 00:14:28,942
Sí, señor.
192
00:14:31,435 --> 00:14:32,435
Enseguida.
193
00:14:37,341 --> 00:14:39,410
¡El bebé necesita un nuevo Camaro!
194
00:15:00,764 --> 00:15:05,199
Por el amor de Dios, Slide.
Pide o retirate. Ya es suficiente.
195
00:15:05,234 --> 00:15:06,701
Vamos, cabrón.
196
00:15:06,736 --> 00:15:09,303
Sólo tres tipos de personas
usan lentes para sol, adentro.
197
00:15:09,338 --> 00:15:12,207
Ciegos,
imbéciles e imbéciles ciegos.
198
00:15:12,875 --> 00:15:16,078
De acuerdo, subo $200 dólares.
199
00:15:16,578 --> 00:15:19,616
Lorenzo, ¿gastaste todo
tu dinero en ese traje?
200
00:15:19,849 --> 00:15:21,216
Me gusta ese traje.
201
00:15:23,056 --> 00:15:24,757
¡Dios mío!
202
00:15:26,354 --> 00:15:29,088
Oye, Doc. ¿Cómo estás?
203
00:15:29,123 --> 00:15:31,393
Nunca pensé que te
volvería a ver por aquí.
204
00:15:32,160 --> 00:15:33,593
Mírate. Te ves como el demonio.
205
00:15:33,628 --> 00:15:35,428
Bueno, sólo tú lo sabrías.
206
00:15:35,463 --> 00:15:36,707
Me gusta lo que le has
hecho a este lugar.
207
00:15:36,731 --> 00:15:40,232
Bueno, ya sabes,
ellos demandan, yo proveo.
208
00:15:40,267 --> 00:15:42,639
Ellos se joden, yo me hago rico.
209
00:15:43,238 --> 00:15:45,572
No es muy científico,
pero siempre funciona.
210
00:15:45,607 --> 00:15:47,579
Bing, recuerdas al héroe
de nuestra ciudad natal.
211
00:15:47,660 --> 00:15:49,543
¡Vamos, ahora!
212
00:15:49,578 --> 00:15:50,646
¿Bing Walsh?
213
00:15:51,512 --> 00:15:52,879
Ahora soy Jefe Walsh.
214
00:15:52,914 --> 00:15:56,149
Jefe de Policía.
Amigo. Sólo en Texas.
215
00:15:57,586 --> 00:16:00,321
¡No hagas esto! ¡No hagas esto!
216
00:16:02,523 --> 00:16:05,792
- Me pareció ver a un fantasma.
- Viste a un fantasma.
217
00:16:05,827 --> 00:16:09,665
Encárgate de él, Mary Sue.
Su crédito es bueno por aquí.
218
00:16:10,365 --> 00:16:11,634
Su crédito es bueno.
219
00:16:17,673 --> 00:16:20,508
¿Supongo que estás listo para
un juego agradable y amistoso?
220
00:16:20,543 --> 00:16:22,277
De acuerdo.
Bueno, tuerce mi brazo.
221
00:16:24,212 --> 00:16:27,849
- ¿Podemos jugar a las malditas cartas?
- Tranquilo, galán.
222
00:16:29,418 --> 00:16:31,621
Este es Lorenzo Rodríguez.
Él es un...
223
00:16:32,688 --> 00:16:33,889
empresario.
224
00:16:33,924 --> 00:16:35,489
¿No es así como te
denominas a ti mismo?
225
00:16:35,524 --> 00:16:37,427
¿Sabes cómo lo llamamos?
El Guano.
226
00:16:37,960 --> 00:16:42,432
Porque solía limpiar los
orinales del Sanatorio.
227
00:16:42,966 --> 00:16:44,167
¿Es eso cierto?
228
00:16:45,334 --> 00:16:46,812
Eres el hombre con el
que necesito hablar.
229
00:16:46,836 --> 00:16:49,737
- Hola, papi.
- Oye, ángel. ¿Cuánto necesitas?
230
00:16:49,772 --> 00:16:51,608
¿Qué?
Sólo tu amor y afecto.
231
00:16:52,273 --> 00:16:55,476
Carson, esta es mi hija, Rose.
Es la dueña de este Antro.
232
00:16:55,511 --> 00:16:57,678
- Es impresionante.
- Gracias.
233
00:16:57,713 --> 00:17:00,180
- Y este es...
- Sé quién es él.
234
00:17:00,215 --> 00:17:02,950
Porque te veo todas las
semanas en la televisión.
235
00:17:02,985 --> 00:17:04,729
¿Qué se siente al tener
todos tus récords rotos?
236
00:17:04,753 --> 00:17:06,656
Amigo, para eso están hechos.
237
00:17:07,390 --> 00:17:09,534
El entrenador dijo que fuiste el
mejor quarterback que había visto.
238
00:17:09,558 --> 00:17:11,524
Bueno,
apuesto a que ya no dice eso.
239
00:17:11,559 --> 00:17:12,860
Tienes razón en eso.
240
00:17:12,895 --> 00:17:14,628
¿Qué metedura de pata?
241
00:17:14,663 --> 00:17:16,963
¿Estamos insultando ahora?
242
00:17:16,998 --> 00:17:19,667
Quiero decir, apostar en tus
propios juegos, puntos de afeitado.
243
00:17:19,702 --> 00:17:22,937
Amigo, tenías al mundo agarrado por
las bolas, y lo tiraste todo por la borda.
244
00:17:22,972 --> 00:17:24,404
¿Cómo te hace sentir eso?
245
00:17:24,439 --> 00:17:26,642
No lo sé.
Tal vez algún día tú me lo digas.
246
00:17:27,475 --> 00:17:29,612
Eso no es probable.
No tengo precio, amigo.
247
00:17:30,913 --> 00:17:33,415
- Todo el mundo tiene un precio.
- Tanta charla.
248
00:17:33,915 --> 00:17:36,383
Sí. Estoy muy abajo.
249
00:17:36,418 --> 00:17:38,587
Happy,
te veré más tarde en mi oficina.
250
00:17:39,421 --> 00:17:40,589
Nos vemos, Carson.
251
00:17:42,457 --> 00:17:43,824
Muy bien, galán,
252
00:17:43,859 --> 00:17:46,259
veamos qué aprendiste
en la gran ciudad.
253
00:17:46,294 --> 00:17:47,734
- De acuerdo.
- Apuesten, caballeros.
254
00:18:06,380 --> 00:18:09,450
Joder. ¿Me estás tomando el pelo?
A la mierda.
255
00:18:20,961 --> 00:18:23,628
Así que ahí estaba yo,
sentado en una mesa de póquer,
256
00:18:23,663 --> 00:18:26,364
rodeado de la gente
con la que crecí.
257
00:18:26,399 --> 00:18:29,401
Y a pesar de que había estado
fuera durante más de 20 años,
258
00:18:29,436 --> 00:18:30,837
no podía creer lo fácil que era.
259
00:18:30,872 --> 00:18:33,909
Volví al paso y ritmo de mi pasado.
260
00:18:35,509 --> 00:18:39,044
Estaba Bing Walsh,
con quien jugaba al fútbol.
261
00:18:39,079 --> 00:18:42,648
Estaba seguro de que el siguiente
gran caso que viera, sería su primero.
262
00:18:42,683 --> 00:18:43,684
Ya he terminado.
263
00:18:48,455 --> 00:18:50,457
- Voy con todo.
- Él va con todo.
264
00:18:52,092 --> 00:18:55,094
Luego estaba Slide,
el hippy original.
265
00:18:55,129 --> 00:18:57,631
Probablemente tomó más
ácido que Timothy Leary.
266
00:18:58,098 --> 00:19:00,300
Lo siento, Doc.
Me voy de aquí.
267
00:19:03,937 --> 00:19:06,572
- Va todo.
- Por último, estaba Doc.
268
00:19:06,607 --> 00:19:08,847
Pasó de ser un corredor de
apuestas de un pueblo pequeño,
269
00:19:08,876 --> 00:19:11,344
a uno de los mayores corredores
con poder del Estado.
270
00:19:12,578 --> 00:19:15,379
- Eso tenía que ser respetado...
- ¡Chinga!
271
00:19:15,414 --> 00:19:19,453
Considerando que era un
hombre negro... En Texas.
272
00:19:25,359 --> 00:19:27,261
Sólo quedan los perros grandes.
273
00:19:30,732 --> 00:19:32,500
- Posible escalera.
- Reviso.
274
00:19:33,067 --> 00:19:36,003
Ya me conoces, Doc.
Todo o nada.
275
00:19:37,871 --> 00:19:42,543
Esa línea de pensamiento tiende
a conducir más hacia la nada...
276
00:19:43,744 --> 00:19:45,479
que a algo.
277
00:19:45,946 --> 00:19:46,946
Pido.
278
00:19:47,681 --> 00:19:49,850
Vivimos en un mundo
lleno de riesgos.
279
00:19:51,517 --> 00:19:52,619
Eso hace una escalera.
280
00:19:57,624 --> 00:19:58,626
Yo no los corro.
281
00:19:59,160 --> 00:20:01,762
Doc. gana. Enhorabuena.
282
00:20:03,096 --> 00:20:04,662
El full house le
gana a una escalera.
283
00:20:04,697 --> 00:20:06,300
Nunca pierdo, Carson.
284
00:20:08,135 --> 00:20:11,136
- Mary Sue, cambia estas fichas por mí.
- Sí, señor.
285
00:20:11,171 --> 00:20:13,606
Tomemos un descanso. Te invito
a una copa. Bourbon, ¿verdad?
286
00:20:14,041 --> 00:20:15,041
Si
287
00:20:19,680 --> 00:20:21,681
Siento mucho lo de Marie.
288
00:20:26,118 --> 00:20:27,554
Han pasado 12 años.
289
00:20:30,423 --> 00:20:32,325
El maldito cáncer.
290
00:20:33,459 --> 00:20:35,528
Casi la mitad de la
ciudad se enfermó con él.
291
00:20:38,130 --> 00:20:39,599
¿Ya has visto a Jayne?
292
00:20:40,199 --> 00:20:42,100
No. No.
293
00:20:42,135 --> 00:20:44,572
Joder, no sabría qué decirle.
294
00:20:45,806 --> 00:20:47,406
Ahora es una viuda.
295
00:20:47,441 --> 00:20:50,110
Tiene una hija preciosa, Becky.
296
00:20:51,144 --> 00:20:53,712
- Casada con ese idiota.
- Todavía tengo hombres detrás de mí.
297
00:20:57,217 --> 00:20:59,653
- ¡Hijo de puta!
- Vaya, aquí vamos.
298
00:21:02,889 --> 00:21:04,789
- Tranquilízate, amigo.
- Oye, oye, Happy.
299
00:21:04,824 --> 00:21:05,960
Ahora, ¡muy bien!
300
00:21:06,859 --> 00:21:09,259
¿Qué demonios te pasa?
301
00:21:09,294 --> 00:21:11,727
Empezar una pelea a puñetazos,
la noche antes del gran juego.
302
00:21:11,788 --> 00:21:13,036
¿Has perdido la cabeza?
303
00:21:13,165 --> 00:21:14,399
Vete a casa con tu esposa.
304
00:21:15,800 --> 00:21:18,502
Mira. Si me das un golpe
a mí, te lo aseguro,
305
00:21:18,537 --> 00:21:19,948
que perderás tu lugar
para el reclutamiento.
306
00:21:19,972 --> 00:21:20,972
¿Entiendes?
307
00:21:21,773 --> 00:21:22,774
Cálmate ya.
308
00:21:24,976 --> 00:21:25,978
Vete a casa, hijo.
309
00:22:32,811 --> 00:22:33,811
Me acuerdo de ti.
310
00:22:36,014 --> 00:22:37,448
¿Dónde está tu gatito?
311
00:22:37,849 --> 00:22:40,484
Bueno, él prefiere Los Ángeles.
312
00:22:41,053 --> 00:22:43,022
El sol, las mujeres.
313
00:22:44,089 --> 00:22:45,791
El señor Gregory
quiere hablar contigo.
314
00:22:47,826 --> 00:22:48,860
Ya veo eso.
315
00:22:51,595 --> 00:22:52,663
¡Date la vuelta, joder!
316
00:23:04,676 --> 00:23:06,646
Realmente necesita
conseguir mejores ayudantes.
317
00:23:07,680 --> 00:23:09,213
¿Dónde está, señor Phillips?
318
00:23:09,248 --> 00:23:11,516
No tengo ni idea.
319
00:23:12,318 --> 00:23:14,751
- La quiero de vuelta.
- Ahora mire,
320
00:23:14,786 --> 00:23:18,622
la encontré, se la traje
a casa y me pagó por eso.
321
00:23:18,657 --> 00:23:20,858
Vamos,
sólo estuvo en casa unas horas,
322
00:23:20,893 --> 00:23:23,160
empacó algunas cosas
y se marchó otra vez.
323
00:23:23,195 --> 00:23:26,062
- ¡Y ese no es mi problema!
- Pero lo es.
324
00:23:26,097 --> 00:23:29,166
Lo vieron en el aeropuerto con ella,
subiéndola a un avión.
325
00:23:29,201 --> 00:23:31,401
Ahora, quiero que vaya a
buscarla y me la traiga a casa.
326
00:23:31,436 --> 00:23:33,903
Incluso si supiera dónde está,
y no lo sé,
327
00:23:33,938 --> 00:23:37,073
¿cree que se la traería
sabiendo lo que le hizo?
328
00:23:37,108 --> 00:23:38,641
¿Qué fue lo que le dijo?
329
00:23:38,676 --> 00:23:41,880
Quiero decir, ¿qué? ¿Qué cosa?
¿Qué abusé de ella?
330
00:23:44,115 --> 00:23:46,950
¿Qué sólo necesitaba
un lugar seguro?
331
00:23:46,985 --> 00:23:50,188
¿Sólo una vez quiso dormir y no
tener que dejar la luz encendida?
332
00:23:52,323 --> 00:23:54,126
Creí que sería inteligente.
333
00:23:56,828 --> 00:23:58,862
Es un imbécil.
334
00:23:58,897 --> 00:24:01,799
Imbécil por una chica linda
y una historia triste.
335
00:24:02,800 --> 00:24:04,703
Yo me ocuparía de
eso si fuera usted.
336
00:24:07,372 --> 00:24:08,806
Cuídese las espaldas, Carson.
337
00:24:10,274 --> 00:24:11,771
- ¡Vamos, levántate!
- Él tenía razón.
338
00:24:11,842 --> 00:24:16,144
Su hija se había inventado una gran
historia para que yo la ayudara a escapar.
339
00:24:16,179 --> 00:24:17,623
Y fue lo suficientemente
inteligente como...
340
00:24:17,647 --> 00:24:19,815
para saber que yo era
lo suficientemente tonto...
341
00:24:19,850 --> 00:24:21,283
para darle el dinero.
342
00:24:21,318 --> 00:24:25,820
Una vez más, una hermosa
mujer con una historia triste.
343
00:24:25,855 --> 00:24:27,755
Se creería que ya habría
aprendido la lección.
344
00:24:27,790 --> 00:24:29,927
Pero de ninguna manera.
345
00:24:32,695 --> 00:24:34,097
Señor Phillips.
346
00:24:35,164 --> 00:24:37,165
Me cansé de esperar.
347
00:24:37,200 --> 00:24:39,067
Nunca llamaste.
348
00:24:39,102 --> 00:24:41,038
No eres un caballero.
349
00:24:42,004 --> 00:24:46,007
- ¿Cómo está Barbara?
- Bárbara está bien. Está descansando.
350
00:24:46,042 --> 00:24:47,408
Es un día de juego.
351
00:24:47,443 --> 00:24:49,878
Me dejé llevar un
poco por mis asuntos,
352
00:24:49,913 --> 00:24:51,746
y siento no haber llamado.
Lo olvidé.
353
00:24:51,781 --> 00:24:54,650
Bueno, estoy aquí ahora,
así que no tienes que llamar.
354
00:24:54,685 --> 00:24:56,251
No quiere ver a nadie.
355
00:24:56,286 --> 00:25:00,089
Mira, sólo tomará un minuto, y...
356
00:25:00,124 --> 00:25:02,391
su familia está preocupada.
357
00:25:02,426 --> 00:25:06,962
Siento que ya hemos tenido esta
conversación, señor Phillips.
358
00:25:06,997 --> 00:25:09,131
Ambos sabemos lo que
la familia quiere.
359
00:25:09,166 --> 00:25:12,967
Lo siento, como su doctor, no puedo
recomendarle que vea a un extraño.
360
00:25:13,002 --> 00:25:19,242
Y lamento aún más que haya
venido hasta aquí para nada.
361
00:25:19,277 --> 00:25:23,348
Sabes, todo el tiempo que estuve sentado
aquí, ese teléfono no sonó ni una vez.
362
00:25:25,082 --> 00:25:26,784
¿Cómo se mantienen en el negocio?
363
00:25:29,688 --> 00:25:30,709
Buenos días a todos.
364
00:25:30,722 --> 00:25:37,426
El almuerzo de hoy incluirá
pastel de carne y salsa.
365
00:25:38,081 --> 00:25:40,519
Sólo abrázame. Te pondrás bien.
366
00:26:03,986 --> 00:26:05,356
Tenemos nuevos clientes.
367
00:26:06,123 --> 00:26:08,891
- ¿Puedes manejarlo?
- No tengo...
368
00:26:08,926 --> 00:26:10,832
El chico quiere más.
¿Qué debemos hacer?
369
00:26:10,928 --> 00:26:13,373
Tienes que dar un paso al frente y
ocuparte de ese pequeño problema nuestro.
370
00:26:13,397 --> 00:26:16,330
- Vamos, vamos.
- De acuerdo. Adiós.
371
00:26:16,365 --> 00:26:17,868
Yo me encargaré de ello.
372
00:26:55,453 --> 00:26:56,692
DR. MILES MITCHELL
373
00:27:14,799 --> 00:27:17,214
ARCHIVOS DE PACIENTES
374
00:27:25,332 --> 00:27:28,434
Encontré su expediente.
Estaba vacío.
375
00:27:28,469 --> 00:27:31,171
No hay informes de progreso.
No hay lista de medicamentos.
376
00:27:31,206 --> 00:27:35,309
Sólo la dirección de mi cliente
y algunas declaraciones pagadas.
377
00:27:35,344 --> 00:27:37,480
La mayoría de sus
pacientes ya habían fallecido.
378
00:27:40,950 --> 00:27:43,487
Parecía que el buen doctor
también estaba aceptando apuestas.
379
00:27:45,021 --> 00:27:46,387
Aunque es interesante,
380
00:27:46,422 --> 00:27:48,891
todas las apuestas eran
para que perdiéramos.
381
00:28:44,112 --> 00:28:45,247
Puedes sentarte aquí mismo.
382
00:28:47,282 --> 00:28:49,449
Qué día tan bonito.
Puedes escuchar el juego afuera.
383
00:28:49,484 --> 00:28:51,284
Es día de juego aquí en
la soleada Galveston,
384
00:28:51,319 --> 00:28:53,532
donde Happy Chandler espera llevar
a su equipo a la victoria...
385
00:28:53,556 --> 00:28:56,923
Vamos a entrar. Avísanos si
necesitas algo, ¿de acuerdo?
386
00:28:56,958 --> 00:29:00,362
Happy lidera la Conferencia en
pases de TD y su electrizante...
387
00:29:38,465 --> 00:29:39,600
¿Vino de?
388
00:29:41,001 --> 00:29:42,001
¿Ahí arriba?
389
00:29:42,470 --> 00:29:44,105
Sí, lo hice.
390
00:29:45,038 --> 00:29:46,507
¡Por Dios!
391
00:29:48,175 --> 00:29:49,276
Aquí, déjeme ayudarle.
392
00:29:50,278 --> 00:29:52,012
De acuerdo. Gracias.
393
00:29:55,083 --> 00:29:57,183
¿Se encuentra bien?
394
00:29:57,218 --> 00:29:59,185
- Sí.
- Un poco tambaleante.
395
00:29:59,220 --> 00:30:02,321
No conoces a Barbara Van Poole,
¿verdad?
396
00:30:02,356 --> 00:30:05,392
Sí. Pero no la he
visto en mucho tiempo.
397
00:30:05,427 --> 00:30:08,027
¿Alguna idea de dónde podría estar?
398
00:30:08,062 --> 00:30:10,497
No. La gente se desaparece aquí.
399
00:30:10,532 --> 00:30:12,664
Este es un mal lugar.
400
00:30:12,699 --> 00:30:15,600
A medida que nos acercamos al descanso,
Nuevo México sigue liderando...
401
00:30:15,635 --> 00:30:18,504
incluso después de ese hermoso
pase a TD de Happy Chandler...
402
00:30:31,251 --> 00:30:33,555
¿Qué es todo este alboroto?
403
00:30:34,488 --> 00:30:35,556
Hola, señor Phillips.
404
00:30:36,290 --> 00:30:39,258
Lo siento. ¿Podría?
405
00:30:39,293 --> 00:30:41,528
¿Le importaría
revelarme esta película?
406
00:30:41,563 --> 00:30:42,564
Claro.
407
00:30:43,163 --> 00:30:44,398
¿Qué demonios le ha pasado?
408
00:30:45,599 --> 00:30:46,698
Me caí.
409
00:30:46,733 --> 00:30:48,300
Eso es tierra fresca.
410
00:30:48,335 --> 00:30:50,136
Puedo limpiarle eso, si desea.
411
00:30:51,137 --> 00:30:52,339
De acuerdo.
Eso estaría bien.
412
00:30:53,340 --> 00:30:55,307
Tome. Gracias.
Se lo agradezco mucho.
413
00:30:55,342 --> 00:30:56,608
- Claro.
- ¿Cómo va el juego?
414
00:30:56,643 --> 00:30:58,477
Happy lo está estropeando todo.
415
00:30:58,512 --> 00:31:01,449
Estamos atrás por un touchdown,
pero estamos favorecidos por 11.
416
00:31:02,683 --> 00:31:05,384
Bueno, aún es temprano.
417
00:31:05,419 --> 00:31:07,286
Excepto por esa
impresionante carrera,
418
00:31:07,321 --> 00:31:10,087
es un juego terrible hasta
ahora para Happy Chandler.
419
00:31:10,122 --> 00:31:11,657
Algo está pasando por Chandler.
420
00:31:11,692 --> 00:31:14,025
- Cinco intercepciones.
- Se han ido, señor Phillips.
421
00:31:14,060 --> 00:31:15,495
Cinco de 18 en el día...
422
00:31:16,597 --> 00:31:18,132
Dijeron que volverían.
423
00:31:18,432 --> 00:31:19,765
¿Quién?
424
00:31:19,800 --> 00:31:22,470
Cuatro tipos en un Dodge negro,
matrícula de California.
425
00:31:23,570 --> 00:31:24,604
¿Son amigos suyos?
426
00:31:26,138 --> 00:31:28,375
Bueno, no exactamente.
427
00:31:29,510 --> 00:31:33,244
¿Le importaría vigilarlos por mí?
428
00:31:34,689 --> 00:31:37,584
¡Ellos me dieron cien para
que lo vigile a usted!
429
00:31:39,084 --> 00:31:42,055
No. No es necesario.
Tomé su dinero, pero...
430
00:31:42,523 --> 00:31:44,322
No veo muy bien.
431
00:31:44,357 --> 00:31:47,158
Tercera intercepción
hoy para Happy Chandler.
432
00:31:47,193 --> 00:31:51,294
No. Happy sigue en el suelo.
Parece que no se mueve.
433
00:31:51,329 --> 00:31:55,333
El entrenador está en el campo,
y está llamando a la camilla.
434
00:31:55,368 --> 00:31:59,837
Esto no tiene buena pinta.
A Chandler lo están sacando del campo.
435
00:31:59,872 --> 00:32:03,710
La multitud se ha quedado completamente
en silencio. Están aturdidos.
436
00:32:16,690 --> 00:32:19,693
Discúlpeme. Discúlpeme.
Abran paso.
437
00:32:20,794 --> 00:32:23,094
- Quédese atrás. Quédese atrás.
- Ese es mi marido.
438
00:32:23,129 --> 00:32:25,563
- Quédese atrás.
- ¡Ese es mi marido!
439
00:32:25,598 --> 00:32:27,200
¡Ese es mi marido!
440
00:32:46,485 --> 00:32:47,687
Por favor, háganse a un lado.
441
00:32:56,796 --> 00:32:58,629
No sabía qué decirle.
442
00:32:58,664 --> 00:33:02,265
Después de todos estos años,
tenía que ser perfecto.
443
00:33:02,300 --> 00:33:03,834
Y afrontémoslo,
444
00:33:03,869 --> 00:33:07,207
la situación no era exactamente propicia
para las conversaciones triviales.
445
00:33:09,676 --> 00:33:12,343
Pensé en Jayne.
446
00:33:12,378 --> 00:33:14,942
Pensé en Happy acostado
en una mesa de autopsias,
447
00:33:14,943 --> 00:33:16,583
en vez de al lado de su esposa.
448
00:33:17,316 --> 00:33:20,585
Pensé en la desaparecida
Barbara Van Poole...
449
00:33:20,620 --> 00:33:22,521
y el misterioso doctor.
450
00:33:23,421 --> 00:33:26,391
Lo más importante,
pensé en tomar una copa...
451
00:33:27,292 --> 00:33:28,693
y no una pequeña.
452
00:33:39,971 --> 00:33:41,634
- Sí.
- ¿Carson?
453
00:33:42,007 --> 00:33:43,275
Es Jayne.
454
00:33:44,643 --> 00:33:47,779
¿Puedes venir a la casa?
Me gustaría hablar.
455
00:34:07,332 --> 00:34:10,467
Antes de ayer,
no la había visto en 20 años.
456
00:34:10,502 --> 00:34:13,571
Me había convencido a mí mismo
de que ya la había olvidado.
457
00:34:14,338 --> 00:34:16,575
Pero no es la primera
vez que me equivoco.
458
00:34:17,742 --> 00:34:19,344
¿Cómo está, señor?
Pase.
459
00:34:20,978 --> 00:34:23,615
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. Sígame.
460
00:34:25,984 --> 00:34:27,751
Siéntese aquí.
461
00:34:27,786 --> 00:34:29,854
- Gracias.
- No hay problema.
462
00:34:29,889 --> 00:34:32,324
- Enseguida estará con usted.
- De acuerdo.
463
00:34:57,382 --> 00:34:58,617
Hola, Carson.
464
00:35:00,618 --> 00:35:01,653
Hola, Jayne.
465
00:35:04,489 --> 00:35:05,824
¿Te apetece un trago?
466
00:35:07,025 --> 00:35:08,960
Bueno, son las 10:30 de la mañana.
467
00:35:09,994 --> 00:35:11,228
¿Lo de siempre?
468
00:35:12,797 --> 00:35:13,932
Te fue bien.
469
00:35:15,632 --> 00:35:16,668
En realidad, no.
470
00:35:18,670 --> 00:35:20,939
Bueno, parece que tienes
todo lo que necesitas.
471
00:35:25,476 --> 00:35:27,578
Las apariencias engañan, Carson.
472
00:35:33,852 --> 00:35:35,553
¿Qué pasó con Charlie?
473
00:35:36,920 --> 00:35:37,922
Él murió.
474
00:35:38,922 --> 00:35:40,924
Tuvo un ataque ahí
mismo en el jardín.
475
00:35:40,959 --> 00:35:42,460
Lo siento.
476
00:35:44,828 --> 00:35:46,464
No hay almuerzos gratis.
477
00:35:47,598 --> 00:35:49,299
Lo quería todo. Resulta que...
478
00:35:50,301 --> 00:35:53,670
tenerlo todo fue
demasiado para él.
479
00:35:53,705 --> 00:35:55,907
¿Te importa que te pregunte
a que se dedicaba?
480
00:35:56,641 --> 00:35:57,709
Estaba en el petróleo.
481
00:35:59,737 --> 00:36:01,122
Eso es muy sencillo.
482
00:36:01,780 --> 00:36:02,981
No lo fue.
483
00:36:03,714 --> 00:36:04,783
Y no lo es.
484
00:36:05,984 --> 00:36:09,688
Como todo lo que es demasiado bueno
para ser verdad, tiene un precio.
485
00:36:13,657 --> 00:36:17,394
Basta de hablar de mí.
¿Qué hay de ti? ¿Te va bien?
486
00:36:20,931 --> 00:36:22,497
Bueno, me las arreglo.
487
00:36:22,532 --> 00:36:23,800
Bueno, tenemos eso en común.
488
00:36:28,072 --> 00:36:29,473
Yo...
489
00:36:30,374 --> 00:36:32,005
Me gustaría contratarte.
490
00:36:32,289 --> 00:36:35,329
Quiero decir, eso es lo que haces ahora,
¿verdad? ¿Eres Investigador Privado?
491
00:36:35,945 --> 00:36:37,881
Sí, eso es lo que hago.
492
00:36:40,952 --> 00:36:43,752
Voy a necesitar toda la
ayuda que pueda conseguir.
493
00:36:43,787 --> 00:36:46,757
Sigue siendo un pueblo pequeño y
la gente sólo se dedica a hablar.
494
00:36:47,524 --> 00:36:48,791
¿Hablar de qué?
495
00:36:48,826 --> 00:36:51,325
Vamos. ¿Cuántos
atletas de 22 años?
496
00:36:51,328 --> 00:36:53,595
¿Ves convulsionarse
en el campo de fútbol?
497
00:36:53,630 --> 00:36:55,966
Bueno,
lo golpearon bastante fuerte.
498
00:36:56,867 --> 00:36:58,934
Y eso sucede.
499
00:36:58,969 --> 00:37:01,739
Sí, bueno, ya he oído rumores.
500
00:37:02,906 --> 00:37:05,476
No creen que esto esté
relacionado con el fútbol.
501
00:37:06,577 --> 00:37:08,610
El Sheriff Walsh es un idiota.
502
00:37:08,645 --> 00:37:10,748
Querrá una respuesta
rápida y limpia.
503
00:37:12,682 --> 00:37:16,885
Ambos sabemos que su...
Estupidez es ilimitada.
504
00:37:16,920 --> 00:37:19,023
Bueno, ¿cómo llegó a ser Sheriff?
505
00:37:20,757 --> 00:37:22,026
Por esa misma razón.
506
00:37:28,198 --> 00:37:29,667
Es un mal lugar, Carson.
507
00:37:31,667 --> 00:37:33,670
Mucho peor de lo
que puedas imaginar.
508
00:37:36,005 --> 00:37:38,875
Doc. es dueño de todo y de todos.
509
00:37:42,445 --> 00:37:44,914
Durante años,
te odié por haberte ido.
510
00:37:47,316 --> 00:37:49,586
Con el tiempo,
llegué a comprender que...
511
00:37:50,585 --> 00:37:53,456
escapar de este lugar fue lo
más inteligente que tú pudiste hacer.
512
00:38:06,969 --> 00:38:10,772
Happy anduvo paseándose por
la ciudad con esa puta, Rose.
513
00:38:10,807 --> 00:38:12,318
Mi hija es una esposa despreciada.
514
00:38:12,374 --> 00:38:14,252
Este es el primer lugar
al que vendrán a buscar.
515
00:38:14,276 --> 00:38:15,276
De acuerdo.
516
00:38:15,569 --> 00:38:19,048
¿Por qué no vamos más despacio
y damos un paso a la vez?
517
00:38:24,719 --> 00:38:27,754
Becky no lo ha tenido
fácil estos últimos años.
518
00:38:27,789 --> 00:38:28,890
De acuerdo.
519
00:38:28,925 --> 00:38:30,660
Después de la muerte de Charlie,
yo...
520
00:38:32,861 --> 00:38:35,631
Me interné en Pleasant Meadows
por un tiempo.
521
00:38:36,865 --> 00:38:39,035
He pasado por ahí, Jayne.
Ese no es tu estilo.
522
00:38:39,669 --> 00:38:41,569
Eres tan dura como un clavo.
523
00:38:41,604 --> 00:38:43,706
Esos clavos se oxidaron, Carson.
524
00:38:45,341 --> 00:38:48,042
Tal vez puedas ayudarme con algo.
525
00:38:48,077 --> 00:38:51,544
¿Sobre la mujer del Sanatorio?
¿Barbara Van Poole?
526
00:38:51,579 --> 00:38:54,882
Ya te lo he dicho.
No hay secretos en esta ciudad.
527
00:38:54,917 --> 00:38:56,696
¿Alguna vez la conociste
cuando estuviste allí?
528
00:38:56,720 --> 00:38:57,720
Claro que lo hice.
529
00:38:58,422 --> 00:39:00,047
Eso fue hace un tiempo.
530
00:39:00,553 --> 00:39:04,095
¿Por qué me cuesta
tanto encontrarla?
531
00:39:04,528 --> 00:39:05,796
No lo sé.
532
00:39:05,964 --> 00:39:08,799
Cuando me fuí, puse toda mi
energía en criar a Becky.
533
00:39:09,466 --> 00:39:12,169
¡Maldita sea, tuvo que enamorarse
de un jugador de fútbol!
534
00:39:14,171 --> 00:39:15,638
¿Te suena familiar?
535
00:39:22,078 --> 00:39:23,912
Éramos demasiado jóvenes, Carson.
536
00:39:25,647 --> 00:39:27,208
Igual que ellos.
537
00:39:38,927 --> 00:39:42,631
Emile se encargará de tu primer pago
y te acompañará a la salida.
538
00:39:44,866 --> 00:39:46,101
Sí, señora.
539
00:39:49,582 --> 00:39:51,013
Mierda.
540
00:39:54,843 --> 00:39:58,812
Me puse en contacto con mi clienta
en Los Ángeles para ponerla al día,
541
00:39:58,847 --> 00:40:01,149
pero curiosamente,
su número había sido desconectado.
542
00:40:01,815 --> 00:40:03,782
No podía decirle que "no"
a Jayne,
543
00:40:03,817 --> 00:40:06,822
así que decidí que mis primeras
preguntas serían para el forense,
544
00:40:07,188 --> 00:40:10,959
que por alguna razón decidió no
devolverme ninguna de mis llamadas.
545
00:40:11,860 --> 00:40:13,093
Un hot dog, amigo.
546
00:40:13,128 --> 00:40:14,996
Te he estado buscando
toda la mañana.
547
00:40:15,763 --> 00:40:18,064
- ¿Y quién es usted?
- Soy Carson Phillips.
548
00:40:18,099 --> 00:40:21,835
- Sí. He estado bastante ocupado.
- Puedo ver eso.
549
00:40:21,870 --> 00:40:23,802
- Yo invito.
- No tenía que hacer eso.
550
00:40:23,837 --> 00:40:25,906
Necesito información
sobre Happy Chandler.
551
00:40:27,341 --> 00:40:28,526
Él está muerto.
552
00:40:28,544 --> 00:40:30,912
Necesito un poco más
de información que eso.
553
00:40:32,013 --> 00:40:33,614
No es por el dinero.
554
00:40:33,981 --> 00:40:35,583
Ahora, ¿podrías parar, por favor?
555
00:40:40,989 --> 00:40:44,192
- Se llevó un golpe duro.
- ¿Pero fue el golpe lo que lo mató?
556
00:40:45,025 --> 00:40:46,227
El golpe fue cruel.
557
00:40:47,194 --> 00:40:51,098
Le rompió la clavícula,
le fracturó el fémur...
558
00:40:52,733 --> 00:40:54,835
- ¿Pero?
- Pero...
559
00:40:56,703 --> 00:41:00,705
encontramos niveles
extremadamente altos de Efedrina...
560
00:41:00,740 --> 00:41:04,743
y algunas sustancias químicas
aún por determinar en su sangre.
561
00:41:04,778 --> 00:41:06,979
¿Qué significa eso exactamente?
562
00:41:07,014 --> 00:41:11,083
Bueno, algunos de estos atletas
las usan como estimulantes.
563
00:41:11,118 --> 00:41:15,855
Pero lo hemos enviado al laboratorio
de Dallas, para un análisis más completo.
564
00:41:15,890 --> 00:41:18,760
Debería recibir los
resultados en unos días.
565
00:41:19,160 --> 00:41:22,130
¿Puedo contar contigo
cuando eso llegue?
566
00:41:23,132 --> 00:41:24,167
Absolutamente.
567
00:41:54,429 --> 00:41:56,298
- Jaynie.
- Doc.
568
00:42:00,434 --> 00:42:03,872
- Te ves de maravilla.
- Bueno, gracias. Y tú también.
569
00:42:04,573 --> 00:42:07,774
¿Qué tal una buena copa de
rosado de mi reserva privada?
570
00:42:07,809 --> 00:42:11,344
Suena genial. Tu casa es tan
encantadora, como siempre.
571
00:42:12,280 --> 00:42:15,484
¿No está mal para un chico
pobre del Oeste de Texas?
572
00:42:40,708 --> 00:42:43,009
Estás aquí por lo de tu hija,
¿verdad?
573
00:42:47,013 --> 00:42:48,913
Y crees que yo puedo ayudar.
574
00:42:48,948 --> 00:42:52,950
Doc., ambos sabemos que ella no tuvo
nada que ver con la muerte de Happy.
575
00:42:52,985 --> 00:42:54,685
El asesinato de Happy.
576
00:42:54,720 --> 00:42:56,287
Bien, "asesinato".
577
00:42:56,322 --> 00:42:58,256
Ya es bastante malo que
sea viuda a su edad.
578
00:42:58,291 --> 00:43:00,326
¿Y ahora ella es la
sospechosa número uno?
579
00:43:01,893 --> 00:43:04,298
Tienes que admitir
que no se ve bien.
580
00:43:06,098 --> 00:43:09,369
Podrías llamar al Sheriff Walsh,
sí quisieras.
581
00:43:11,536 --> 00:43:15,038
Me halagas si crees que tengo
esa clase de influencia.
582
00:43:15,373 --> 00:43:16,910
Por favor, Doc.
583
00:43:17,243 --> 00:43:19,745
Podrías afectar las
mareas si quisieras.
584
00:43:23,182 --> 00:43:24,182
De acuerdo.
585
00:43:25,050 --> 00:43:27,119
Digamos que llamo a Walsh...
586
00:43:28,721 --> 00:43:30,823
hago que haga lo que tú quieres.
587
00:43:31,824 --> 00:43:33,126
¿Qué obtengo yo?
588
00:43:33,860 --> 00:43:35,161
¿Qué tienes en mente?
589
00:43:36,829 --> 00:43:39,098
Bueno, mencionaste las mareas.
590
00:43:39,867 --> 00:43:42,434
Me interesa lo que hay bajo tierra.
591
00:43:42,469 --> 00:43:43,903
Apuesto a que sí.
592
00:43:45,938 --> 00:43:48,975
¿Quién crees que mantuvo al Estado
alejado de tu difunto marido?
593
00:43:50,276 --> 00:43:53,314
Todos esos informes de toxicidad.
594
00:43:56,883 --> 00:43:58,910
Pagó por algo de esto.
595
00:43:59,785 --> 00:44:00,987
Así que ya ves...
596
00:44:02,355 --> 00:44:04,358
Te he estado ayudando
todo el tiempo.
597
00:44:05,191 --> 00:44:06,192
¿Cuánto?
598
00:44:06,926 --> 00:44:08,294
Seré tu socio.
599
00:44:09,196 --> 00:44:10,965
Cuarenta y nueve por ciento.
600
00:44:11,465 --> 00:44:12,966
Para ti, por supuesto.
601
00:44:16,970 --> 00:44:19,039
Mi abogado estará en contacto.
602
00:44:21,408 --> 00:44:22,409
Bien.
603
00:44:24,411 --> 00:44:26,079
Y otra cosa más.
604
00:44:27,413 --> 00:44:28,415
Tu...
605
00:44:29,616 --> 00:44:32,353
viejo amor, Carson...
606
00:44:35,054 --> 00:44:36,456
Sé que lo contrataste.
607
00:44:38,190 --> 00:44:40,127
Pero tienes que cancelarlo ahora.
608
00:44:41,228 --> 00:44:43,497
Haz que deje de husmear.
609
00:44:44,664 --> 00:44:48,334
Podría deshacer un montón de
negocios, con sólo hacer ruido.
610
00:44:49,368 --> 00:44:51,104
¿Y qué estás sugiriendo?
611
00:44:52,372 --> 00:44:54,171
Bueno...
612
00:44:54,206 --> 00:44:57,375
puedes convencerlo de
maneras que yo no puedo.
613
00:44:59,245 --> 00:45:01,114
¿Ahora quién halaga a quién?
614
00:45:02,515 --> 00:45:03,950
Haré lo que pueda.
615
00:45:05,619 --> 00:45:06,819
Si no lo haces...
616
00:45:08,988 --> 00:45:10,956
Yo tendré que hablar con él.
617
00:45:17,697 --> 00:45:19,399
Oye, Slide, ¿cómo estás?
618
00:45:20,999 --> 00:45:22,657
Honestamente, no muy bien.
619
00:45:22,834 --> 00:45:24,753
- ¿Puedo ofrecerte un trago?
- Sí. Bourbon.
620
00:45:24,768 --> 00:45:26,037
- ¿Sólo o con hielo?
- Sólo.
621
00:45:26,604 --> 00:45:27,773
¿Por qué es eso?
622
00:45:28,807 --> 00:45:29,873
¿Por qué?
623
00:45:30,008 --> 00:45:31,908
Esta cosa con Happy, amigo.
624
00:45:31,943 --> 00:45:35,379
- Es densa. Es muy densa.
- ¿Es eso cierto?
625
00:45:35,614 --> 00:45:36,709
Lejos de aquí.
626
00:45:37,415 --> 00:45:39,951
Sabes todo lo que
está pasando por aquí.
627
00:45:39,986 --> 00:45:41,285
¿Happy se drogaba?
628
00:45:41,320 --> 00:45:43,987
La droga de Happy era Rose.
629
00:45:44,022 --> 00:45:46,892
No me cansaría de
ese dulce culo.
630
00:45:46,927 --> 00:45:48,327
¿Becky sabía lo de Rose?
631
00:45:48,362 --> 00:45:50,064
Vaya, sí. Todos lo sabíamos.
632
00:45:52,332 --> 00:45:53,833
¿Cómo te fue en el juego?
633
00:45:55,502 --> 00:45:59,205
Apuesto un poco y pierdo un poco.
¿Sabes?
634
00:46:00,006 --> 00:46:01,240
¿Cómo le fue a Mitchell?
635
00:46:01,275 --> 00:46:03,275
Mierda. ¿Mitchell?
636
00:46:03,310 --> 00:46:05,779
Le debe al Doc. un montón de dinero.
637
00:46:06,760 --> 00:46:09,766
Se puso tan mal que tuvo
que dejar ir a Lorenzo.
638
00:46:10,910 --> 00:46:12,182
¿Cómo le fue a Lorenzo?
639
00:46:12,419 --> 00:46:15,922
Perdió el culo.
640
00:46:15,957 --> 00:46:19,459
Sabes, para ser un tipo que
solía cambiar las bacinillas,
641
00:46:19,494 --> 00:46:21,328
tiene unos trajes muy bonitos.
642
00:46:21,994 --> 00:46:25,464
¿Sabes qué? Creo que está
traficando con drogas.
643
00:46:25,986 --> 00:46:29,118
No hay nada malo en traficar
un poco de droga, ¿verdad?
644
00:46:29,153 --> 00:46:31,471
¿Happy iría con él
para conseguir sus drogas?
645
00:46:31,506 --> 00:46:33,341
¿Lorenzo?
646
00:46:34,041 --> 00:46:36,074
No, él iría a Mitchell.
647
00:46:36,109 --> 00:46:38,212
Después de todo, es un doctor, ¿no?
648
00:46:41,182 --> 00:46:44,085
Ahora, ¿por qué me haces
todas estas preguntas?
649
00:46:45,086 --> 00:46:47,122
Vaya, tú me conoces.
Sólo tengo curiosidad.
650
00:46:52,460 --> 00:46:55,194
No me gustó el aspecto
del tipo del bar,
651
00:46:55,229 --> 00:46:58,467
así que decidí esperar
afuera para ver si me seguía.
652
00:47:00,536 --> 00:47:02,505
En cambio, ví a Lorenzo.
653
00:47:26,362 --> 00:47:28,407
Estaba claro para mí que él
estaba mucho más involucrado...
654
00:47:28,431 --> 00:47:30,467
en el tráfico de drogas,
que Slide.
655
00:47:36,538 --> 00:47:39,274
Después de escuchar los
cuentos de hadas de Slide,
656
00:47:39,309 --> 00:47:41,179
fuí a la oficina del forense.
657
00:47:41,579 --> 00:47:43,412
Saltando la lección de ciencias,
658
00:47:43,447 --> 00:47:47,249
dijo que Speed contaminado
había matado a Happy.
659
00:47:48,517 --> 00:47:50,985
Pensé que habías dicho
que sólo estabas de paso.
660
00:47:53,990 --> 00:47:55,158
Bueno, eso ha cambiado.
661
00:47:56,092 --> 00:47:58,028
¿Has sido contratado
por Jayne Hunt?
662
00:47:59,129 --> 00:48:00,695
¿Contratado para qué?
663
00:48:00,730 --> 00:48:03,198
¡Vamos!
Proteger a Becky.
664
00:48:03,233 --> 00:48:06,268
Happy la ha estado engañando
descaradamente por toda la ciudad.
665
00:48:06,303 --> 00:48:07,971
A mí me parece muy claro.
666
00:48:08,006 --> 00:48:11,768
¿Cómo sabes que no es una de esas
interminables debutantes de Texas?
667
00:48:11,803 --> 00:48:12,971
Que estaba desflorando,
668
00:48:13,044 --> 00:48:15,880
prometiendo que dejaría a su
esposa por ellas y no lo hizo?
669
00:48:16,313 --> 00:48:17,382
No me lo trago.
670
00:48:17,715 --> 00:48:19,354
O tal vez más probable,
671
00:48:19,450 --> 00:48:22,319
es un montón de gente que se
enriquece con él fallando en el campo.
672
00:48:22,354 --> 00:48:24,153
¿Adónde quieres llegar?
673
00:48:24,188 --> 00:48:28,124
Tal vez le hicieron el mismo trato
que me hicieron a mí hace años.
674
00:48:28,159 --> 00:48:30,628
Pero no lo querían muerto,
sólo querían que lo arruinara.
675
00:48:32,496 --> 00:48:34,630
¿Sabes lo que pienso?
676
00:48:34,665 --> 00:48:38,169
Creo que todo lo que el sol de Los Ángeles
ha hecho, es volverte un poco loco.
677
00:48:40,137 --> 00:48:41,497
Creo que me ha aclarado las ideas.
678
00:48:55,654 --> 00:48:56,654
Préndemelo.
679
00:49:08,232 --> 00:49:09,267
¿Quieres un trago?
680
00:49:10,534 --> 00:49:11,935
De acuerdo.
681
00:49:13,236 --> 00:49:14,237
Dos.
682
00:49:21,145 --> 00:49:22,146
Por Happy.
683
00:49:23,648 --> 00:49:25,316
Realmente era un gran tipo.
684
00:49:33,258 --> 00:49:36,128
¿Ese es tu vestido de luto?
685
00:49:38,629 --> 00:49:40,166
Es negro, ¿no?
686
00:49:41,300 --> 00:49:42,535
Lo que se ve de este.
687
00:49:45,839 --> 00:49:49,242
¿Te ponías celosa cada vez que
se iba a casa con su mujer?
688
00:49:50,376 --> 00:49:52,078
¿Quieres saber si lo maté?
689
00:49:54,180 --> 00:49:55,315
Me gustaría saber eso.
690
00:49:59,685 --> 00:50:01,489
¿Happy se drogaba?
691
00:50:02,789 --> 00:50:04,692
Por favor, no más preguntas.
692
00:50:05,826 --> 00:50:08,693
Eras jugador de fútbol.
Me gustan los jugadores de fútbol.
693
00:50:08,728 --> 00:50:10,630
Pero no tanto cuando hablan.
694
00:50:22,644 --> 00:50:25,143
¿Te gusta mirar?
695
00:50:25,178 --> 00:50:27,247
- ¿Te gusta mirar?
- ¿Disculpa?
696
00:50:27,282 --> 00:50:28,618
- A gente.
- Gente.
697
00:50:30,352 --> 00:50:32,587
Sí, supongo que sí.
Una especie de hábito.
698
00:50:34,950 --> 00:50:36,389
Esos chicos...
699
00:50:39,227 --> 00:50:41,327
Siempre susurrando.
700
00:50:41,362 --> 00:50:44,232
Ser reservados, como si no supiéramos
lo que realmente está pasando.
701
00:50:45,433 --> 00:50:49,002
Bueno, me he dado cuenta
de que desde que me fuí...
702
00:50:49,037 --> 00:50:52,673
las cosas se han
organizado un poco más.
703
00:50:52,708 --> 00:50:55,510
- Sí. Papi tiene a todo el Estado conectado.
- Rose.
704
00:50:58,847 --> 00:51:02,824
Me gustaría tener un momento
con mi amigo aquí, ángel.
705
00:51:05,286 --> 00:51:06,288
Sí, papi.
706
00:51:18,634 --> 00:51:20,469
Vamos a dar una vuelta.
707
00:51:22,370 --> 00:51:23,371
De acuerdo.
708
00:51:34,014 --> 00:51:35,215
Vamos.
709
00:51:58,906 --> 00:52:01,308
¿Vamos a algún sitio en particular?
710
00:52:05,313 --> 00:52:07,717
Estás aquí buscando a
esa mujer Van Poole.
711
00:52:08,584 --> 00:52:10,284
Sí, así es.
712
00:52:11,792 --> 00:52:13,770
Puedo decirte dónde está.
713
00:52:14,723 --> 00:52:16,492
Bueno, eso estaría bien.
714
00:52:18,327 --> 00:52:19,662
Pero si lo hago...
715
00:52:21,598 --> 00:52:22,799
Quiero que te vayas a casa.
716
00:52:25,668 --> 00:52:27,704
Te daré un regalo de
despedida saludable.
717
00:52:30,373 --> 00:52:32,308
Carson, eres un tipo listo.
718
00:52:33,542 --> 00:52:37,313
Estoy seguro de que ya has
juntado la mayoría de las piezas.
719
00:52:37,348 --> 00:52:40,552
No puedo tener a nadie
husmeando en mis asuntos.
720
00:52:41,520 --> 00:52:42,986
Honestamente, Doc.,
721
00:52:43,021 --> 00:52:45,289
no me interesan tus asuntos.
722
00:52:48,759 --> 00:52:52,765
Sé que Jayne Hunt te contrató
para mantener a su hija a salvo.
723
00:52:57,334 --> 00:53:00,705
Y sé que has estado husmeando
en Pleasant Meadows.
724
00:53:02,472 --> 00:53:04,610
Eso no va a funcionar para ti.
725
00:53:06,045 --> 00:53:07,246
Entonces, de acuerdo.
726
00:53:08,213 --> 00:53:10,349
¿Dónde está Barbara Van Poole?
727
00:53:11,850 --> 00:53:12,918
Ella está muerta.
728
00:53:14,920 --> 00:53:17,457
Está tan muerta como Julio César.
729
00:53:18,891 --> 00:53:21,460
Y estoy seguro de
que no es la única.
730
00:53:22,894 --> 00:53:26,631
Miembros ricos, pero locos de la familia,
que a nadie le importaban una mierda.
731
00:53:28,900 --> 00:53:30,701
Mira,
732
00:53:30,736 --> 00:53:34,705
vuelves a Los Ángeles con un
informe policial de Walsh.
733
00:53:34,740 --> 00:53:38,642
Haré que el forense te dé un
certificado de defunción legítimo...
734
00:53:38,677 --> 00:53:40,947
y un buen patrimonio
para sus parientes.
735
00:53:43,082 --> 00:53:45,551
No es un mal trato, Carson.
736
00:53:46,786 --> 00:53:47,787
Vete de aquí.
737
00:53:54,593 --> 00:53:56,127
Ay, amigo.
738
00:53:58,797 --> 00:54:00,117
No puedo.
739
00:54:01,033 --> 00:54:03,309
Ya he jodido a Jayne una vez,
740
00:54:03,937 --> 00:54:06,673
y no podré vivir conmigo mismo,
sí lo hago de nuevo.
741
00:54:17,583 --> 00:54:18,651
Haz lo que quieras.
742
00:54:31,664 --> 00:54:32,766
Anda. Sáquenlo de aquí.
743
00:54:48,513 --> 00:54:51,716
El matón de Doc. me dejó en una
parte desierta de la ciudad,
744
00:54:51,751 --> 00:54:53,752
sólo para irritarme.
745
00:54:53,787 --> 00:54:56,955
Pero supongo que fue mejor que
ser tirado de un lado del puente.
746
00:55:53,950 --> 00:55:56,577
- Decide, decide.
- No, no, no, no.
747
00:55:57,019 --> 00:55:59,789
¿Sabes una cosa? Ni siquiera
me agradan esos hijos de puta.
748
00:56:39,963 --> 00:56:43,000
Muy bien, ¿qué es tan importante
como para no hablar por teléfono?
749
00:56:43,934 --> 00:56:45,568
Carson está en problemas.
750
00:56:46,835 --> 00:56:47,837
¿Y...?
751
00:56:48,871 --> 00:56:51,506
Unos sicarios lo siguieron
desde Los Ángeles.
752
00:56:51,541 --> 00:56:53,421
La morgue se está llenando.
Mató a dos de ellos.
753
00:56:54,778 --> 00:56:55,778
¿En serio?
754
00:57:00,450 --> 00:57:01,818
¿No es interesante?
755
00:57:04,054 --> 00:57:05,491
¿Qué quieres que haga al respecto?
756
00:57:06,357 --> 00:57:08,058
Haz que esta sea su
última advertencia.
757
00:57:11,628 --> 00:57:12,696
¿Y con Jaynie?
758
00:57:14,165 --> 00:57:15,167
Sigue presionando.
759
00:57:16,667 --> 00:57:17,770
Mejor para todos nosotros.
760
00:57:20,906 --> 00:57:23,741
- Quiero cada gota de ese petróleo.
- De acuerdo.
761
00:57:34,453 --> 00:57:37,682
TIROTEO NOCTURNO
DEJA DOS MUERTOS
762
00:57:38,923 --> 00:57:40,158
¡Arresto inminente!
763
00:57:41,926 --> 00:57:45,861
Ya sabes, identificamos a esos
tiradores. Son de Los Ángeles.
764
00:57:45,896 --> 00:57:47,765
Pero creo que ya lo sabías.
765
00:57:48,766 --> 00:57:49,767
Son asesinos a sueldo.
766
00:57:50,668 --> 00:57:51,828
¿Quieres decirme quiénes son?
767
00:57:54,202 --> 00:57:55,637
Son asesinos a sueldo.
768
00:57:58,076 --> 00:57:59,488
No te hagas el listo conmigo,
Carson.
769
00:57:59,512 --> 00:58:01,212
Te tiraré al hoyo
con esos sodomitas.
770
00:58:01,247 --> 00:58:02,947
Ellos también se
divertirán contigo.
771
00:58:03,550 --> 00:58:05,618
Bueno, puedo cuidarme solo.
772
00:58:07,786 --> 00:58:08,988
¿Cuánto dinero les debes?
773
00:58:10,088 --> 00:58:11,654
Cincuenta mil.
774
00:58:11,689 --> 00:58:12,790
¿Cincuenta mil?
775
00:58:13,759 --> 00:58:14,926
¿Por apostar?
776
00:58:14,961 --> 00:58:16,928
¿Qué diferencia hay?
777
00:58:16,963 --> 00:58:19,664
Mira, Walsh. Te propongo un trato.
778
00:58:19,699 --> 00:58:21,966
Deja en paz a Becky,
y yo me iré de la ciudad.
779
00:58:22,001 --> 00:58:23,867
Y no volverás a saber de mí.
780
00:58:23,902 --> 00:58:26,383
No creo que estés en
posición de hacer un trato.
781
00:58:26,418 --> 00:58:28,275
Sí, lo estoy. Con lo que sé.
782
00:58:29,076 --> 00:58:30,076
Deja en paz a Becky.
783
00:58:31,010 --> 00:58:32,642
No puedo hacer eso, Carson.
784
00:58:32,677 --> 00:58:34,978
Gracias a ti,
todo el mundo está mirando ahora.
785
00:58:35,013 --> 00:58:37,781
¿Qué se supone que significa eso?
786
00:58:37,816 --> 00:58:40,954
- Eso no te concierne.
- Sí me concierne.
787
00:58:43,223 --> 00:58:44,824
Déjame preguntarte algo.
788
00:58:46,893 --> 00:58:49,858
¿Crees que ayudar a Jayne,
de alguna manera?
789
00:58:49,859 --> 00:58:52,697
¿Va a borrar todos
tus pecados del pasado?
790
00:58:52,732 --> 00:58:55,735
¿La forma en que te fuiste de
aquí y dejaste a esa chica atrás?
791
00:58:58,137 --> 00:59:02,208
Que dejara a Jayne aquí fue lo
mejor que pude haber hecho por ella.
792
00:59:05,145 --> 00:59:07,845
Sabes que va a ser fácil
conseguir una condena.
793
00:59:07,880 --> 00:59:09,847
Jayne no es muy querida por aquí.
794
00:59:09,882 --> 00:59:12,251
Ahora, ¿por qué Jayne no sería
muy bien querida por aquí?
795
00:59:12,286 --> 00:59:14,153
¿Qué le hizo a alguien?
796
00:59:14,188 --> 00:59:17,723
El petróleo de su marido Charlie,
envenenó el lugar.
797
00:59:17,758 --> 00:59:19,925
Hicimos todo lo que pudimos
para mantenerlo en secreto.
798
00:59:19,960 --> 00:59:21,728
Esto es una ciudad playera,
¿recuerdas?
799
00:59:29,270 --> 00:59:30,272
¿La reconoces?
800
00:59:34,708 --> 00:59:36,008
Esa es Becky.
801
00:59:36,043 --> 00:59:38,645
Y deberías saber,
que ella me dijo...
802
00:59:38,680 --> 00:59:42,016
que Happy le dio una paliza,
en más de una ocasión.
803
00:59:42,051 --> 00:59:43,919
Una vez, casi la mata.
804
00:59:44,886 --> 00:59:47,087
¿Y por qué no hiciste
nada al respecto?
805
00:59:47,122 --> 00:59:49,322
¿Cómo qué? ¿Arrestar a
nuestro quarterback estrella?
806
00:59:54,463 --> 00:59:58,765
Puedo hacer de tu tiroteo de anoche,
un claro caso de defensa propia...
807
00:59:58,800 --> 01:00:02,137
o, puedo asegurarme de
que te jodas en la cárcel.
808
01:00:02,937 --> 01:00:04,739
Esto es Texas, después de todo.
809
01:00:07,076 --> 01:00:08,845
Iré a ver a mi clienta.
810
01:00:09,945 --> 01:00:11,013
Tu movida.
811
01:00:28,998 --> 01:00:31,033
Gracias. Lo sé.
812
01:00:31,766 --> 01:00:32,767
Es duro.
813
01:00:42,978 --> 01:00:44,148
¿Becky?
814
01:00:52,788 --> 01:00:54,788
- Oye.
- Conozco a ese tipo.
815
01:00:54,823 --> 01:00:56,391
Lo he visto antes.
¿Cuál es su nombre?
816
01:00:56,426 --> 01:00:59,827
Ese es Don. Era uno de los
mejores amigos de Happy.
817
01:00:59,862 --> 01:01:02,365
Cierto. Ahí es donde lo ví.
Lo ví en el Club.
818
01:01:04,701 --> 01:01:07,235
Entonces, ¿cómo estás?
819
01:01:07,270 --> 01:01:09,838
- Mejor.
- Bien, bien.
820
01:01:09,873 --> 01:01:12,207
¿Te importaría si te
hago algunas preguntas?
821
01:01:12,242 --> 01:01:15,043
- ¿Estarías de acuerdo con eso?
- Escucha, yo no sé nada.
822
01:01:15,078 --> 01:01:17,715
¿Puedo preguntar cómo
iban las cosas antes?
823
01:01:22,518 --> 01:01:25,953
Mira, Becky, sé lo de Rose
y tal vez otras, así que...
824
01:01:25,988 --> 01:01:29,357
Sabes, al menos que puedas
decírmelo, no puedo ayudarte.
825
01:01:29,392 --> 01:01:32,195
- Lo siento, es vergonzoso.
- Sí.
826
01:01:32,230 --> 01:01:35,098
Anduvo tonteando antes de que
nos comprometiéramos, pero...
827
01:01:35,999 --> 01:01:37,766
prometió que ya no lo haría más.
828
01:01:40,171 --> 01:01:42,005
Bueno, tienes que decirme algo.
829
01:01:42,040 --> 01:01:45,276
- ¿Happy se drogaba?
- No. Era un loco del ejercicio.
830
01:01:45,311 --> 01:01:49,178
Bueno, este es el problema, Becky.
Tenemos a un Sheriff loco, Walsh.
831
01:01:49,213 --> 01:01:54,218
Cree que eres la única sospechosa
y que tienes un motivo principal.
832
01:01:54,353 --> 01:01:55,987
Yo no maté a mi marido.
833
01:01:59,925 --> 01:02:01,227
¿Estás bien, cariño?
834
01:02:04,430 --> 01:02:06,363
Ví las fotos que Walsh me mostró.
835
01:02:06,398 --> 01:02:08,999
Nunca me dijiste que
la estaba lastimando.
836
01:02:09,034 --> 01:02:10,467
Ese es un motivo, Jayne.
837
01:02:10,702 --> 01:02:11,903
¡Vamos!
838
01:02:11,971 --> 01:02:14,972
Si quieres que te ayude,
tienes que contármelo todo.
839
01:02:15,007 --> 01:02:17,074
¿No tienes claro que
ella no lo hizo, Carson?
840
01:02:17,109 --> 01:02:18,909
Ese no es el punto.
841
01:02:18,944 --> 01:02:21,424
Mira, no le caes bien a todo el
mundo en esta ciudad. ¿Por qué?
842
01:02:21,613 --> 01:02:23,980
Por supuesto que no me quieren.
Soy rica.
843
01:02:24,015 --> 01:02:27,050
No, no, no. Dijeron que tu marido
envenenó a todo el mundo...
844
01:02:27,085 --> 01:02:29,220
o lo que sea que eso signifique.
845
01:02:29,255 --> 01:02:31,822
Mira,
tienes que ser sincera conmigo...
846
01:02:31,857 --> 01:02:33,959
y ella tiene que
sincerarse conmigo.
847
01:02:39,899 --> 01:02:41,201
Déjame mostrarte algo.
848
01:02:49,975 --> 01:02:50,990
Por lo que tengo entendido,
849
01:02:51,011 --> 01:02:53,606
Charlie pagó a todos los
Inspectores del Estado de Texas...
850
01:02:53,612 --> 01:02:55,622
para poner este lugar en marcha.
851
01:02:56,249 --> 01:02:59,219
Al cabo de un año,
la gente empezó a enfermarse.
852
01:03:00,286 --> 01:03:01,463
Examinaron el agua subterránea.
853
01:03:01,487 --> 01:03:04,157
Los informes no
fueron concluyentes.
854
01:03:05,191 --> 01:03:07,394
Realmente no lo creo.
855
01:03:08,494 --> 01:03:11,264
Sólo más corrupción,
como todo lo demás en esta ciudad.
856
01:03:13,098 --> 01:03:14,968
La gente muere y a
nadie le importa.
857
01:03:17,103 --> 01:03:18,336
Yo...
858
01:03:18,371 --> 01:03:21,272
Descubrí todo esto después
de la muerte de Charlie.
859
01:03:21,307 --> 01:03:24,108
Bueno,
esa no es tu responsabilidad.
860
01:03:24,143 --> 01:03:25,145
Bueno...
861
01:03:26,412 --> 01:03:28,415
- lo es.
- ¿Por qué?
862
01:03:28,450 --> 01:03:29,450
Yo...
863
01:03:30,552 --> 01:03:33,155
Quería que la vida fuera
fácil para nuestra hija.
864
01:03:37,090 --> 01:03:38,290
"Nuestra" hija.
865
01:03:38,325 --> 01:03:40,094
Carson, ella es nuestra hija.
866
01:03:42,629 --> 01:03:44,130
¿De qué demonios me estás hablando?
867
01:03:45,466 --> 01:03:48,568
Cuando fuí a visitarte,
antes de casarme con Charlie.
868
01:03:50,169 --> 01:03:52,036
¿Por qué no me dijiste algo así?
869
01:03:52,071 --> 01:03:54,285
Bueno, seguro que no estabas listo
para casarte y tener una bebé.
870
01:03:54,309 --> 01:03:56,444
¿No tenía nada que
opinar con esa decisión?
871
01:03:57,444 --> 01:03:58,446
¡Vamos!
872
01:04:00,181 --> 01:04:02,049
¿Por qué me dejaste
en primer lugar?
873
01:04:04,152 --> 01:04:06,456
Dijiste que me llevarías contigo.
¿Por qué no lo hiciste?
874
01:04:10,225 --> 01:04:11,293
Lo siento.
875
01:04:14,094 --> 01:04:15,230
Lo siento tanto.
876
01:04:22,171 --> 01:04:26,308
- Nunca dejé de amarte.
- ¿Estás seguro de eso?
877
01:04:37,886 --> 01:04:39,622
Así que resultó que tenía una hija.
878
01:04:40,589 --> 01:04:43,591
Este viaje está lleno de sorpresas.
879
01:04:43,626 --> 01:04:48,029
Y tengo que admitir que me invadió
el más extraño de los instintos.
880
01:04:48,396 --> 01:04:50,331
Extraño para mí, de todos modos.
881
01:04:50,366 --> 01:04:54,070
De hecho, empecé a pensar en los
demás, en lugar de en mí mismo.
882
01:04:55,471 --> 01:04:57,306
No podía imaginarme lo
que vendría después.
883
01:05:01,177 --> 01:05:03,280
- Hola.
- Señor Phillips.
884
01:05:03,513 --> 01:05:05,079
Sí.
885
01:05:05,114 --> 01:05:07,148
Soy Michael Townsend, el forense.
886
01:05:07,183 --> 01:05:11,485
Me pidió que lo llamara cuando llegara
el informe médico del señor Chandler.
887
01:05:11,520 --> 01:05:12,761
Sí, adelante.
888
01:05:13,007 --> 01:05:17,494
Era una alta concentración
de anfetaminas y esteroides.
889
01:05:18,128 --> 01:05:21,696
También se encontró
Doxorrubicina en su sistema.
890
01:05:21,731 --> 01:05:23,667
- ¿Qué demonios es eso?
- Bueno...
891
01:05:24,534 --> 01:05:27,068
esa es la parte extraña.
Es una droga para el cáncer.
892
01:05:27,378 --> 01:05:28,921
¿Droga para el cáncer?
893
01:05:30,273 --> 01:05:32,374
Bueno,
no puedes comprar eso sin receta.
894
01:05:32,409 --> 01:05:35,546
No. Tiene que ser
prescrita por un doctor.
895
01:05:37,646 --> 01:05:39,082
De acuerdo. Gracias.
896
01:06:11,548 --> 01:06:12,683
¡Oye, tú!
897
01:06:13,719 --> 01:06:15,154
¿Qué tienes ahí?
898
01:06:15,656 --> 01:06:17,041
- ¿Café?
- Café.
899
01:06:17,123 --> 01:06:20,327
Bueno, voy a tener que poner
un poco de Bourbon en eso.
900
01:06:21,861 --> 01:06:24,363
Vamos. Ahora estoy impresionado.
901
01:06:25,773 --> 01:06:27,376
Pasa, entra.
902
01:06:31,571 --> 01:06:32,672
Ella ya te lo dijo.
903
01:06:33,473 --> 01:06:35,707
No soy una tonta.
904
01:06:35,742 --> 01:06:38,444
Se notaba mucho por la
forma en que ella te miraba.
905
01:06:39,611 --> 01:06:41,748
Nunca tuvo esa mirada
en sus ojos para con Charlie.
906
01:06:43,716 --> 01:06:45,650
Le pregunté qué estaba
pasando realmente.
907
01:06:45,685 --> 01:06:48,387
Dijo que fuiste el amor de su vida.
908
01:06:49,655 --> 01:06:51,756
Cuando Charlie le
propuso matrimonio...
909
01:06:51,791 --> 01:06:55,261
ella fue a visitarte a Los Ángeles,
para estar segura.
910
01:06:57,329 --> 01:06:58,697
Tomó la decisión correcta.
911
01:06:59,531 --> 01:07:01,700
- Estoy asustada.
- No lo estés.
912
01:07:02,702 --> 01:07:04,470
No te va a pasar nada.
913
01:07:05,504 --> 01:07:06,572
¿Entiendes?
914
01:07:09,572 --> 01:07:10,854
Pasa, entra.
915
01:07:17,750 --> 01:07:21,386
Bueno, ¿qué te parece?
¿Crees que necesito café o Bourbon?
916
01:07:21,421 --> 01:07:22,422
Café.
917
01:07:23,188 --> 01:07:25,357
¿Café?
Muy bien, siéntate.
918
01:07:26,426 --> 01:07:28,593
Siéntate, por favor.
Perdón por el desorden.
919
01:07:28,628 --> 01:07:31,798
No soy muy bueno
cuidando de mí mismo.
920
01:07:32,765 --> 01:07:34,666
Seguro que tú lo eres.
921
01:07:34,701 --> 01:07:37,668
Eres una... Una chica hermosa.
922
01:07:37,703 --> 01:07:39,772
Muy bien, ¿qué tenemos aquí?
923
01:07:39,807 --> 01:07:42,410
- Tienes un café, normal, para ti.
- Sí.
924
01:07:42,743 --> 01:07:44,777
Y para mí.
925
01:07:44,812 --> 01:07:47,712
- ¿Y qué compraste aquí?
- Donas.
926
01:07:47,747 --> 01:07:49,516
Me gustan de esas.
927
01:07:50,283 --> 01:07:51,283
Aquí tienes.
928
01:07:51,551 --> 01:07:53,519
- Una para ti.
- Gracias.
929
01:07:53,554 --> 01:07:54,689
Y una para mí.
930
01:07:55,629 --> 01:07:58,690
¿Quieres que te enseñe cómo se
comen los donuts, en Los Ángeles?
931
01:07:58,925 --> 01:08:00,792
- Sí.
- No puedo.
932
01:08:00,827 --> 01:08:03,698
Porque no comen donas en
Los Ángeles. Comen pan.
933
01:08:04,665 --> 01:08:09,236
Sin embargo, puedo mostrarte
cómo lo hacen en Texas.
934
01:08:09,703 --> 01:08:10,705
¿Estás preparada?
935
01:08:12,406 --> 01:08:13,474
Remoja.
936
01:08:18,479 --> 01:08:19,879
Tal vez mordeduras más pequeñas.
937
01:08:20,814 --> 01:08:22,182
Sí.
938
01:08:23,717 --> 01:08:25,583
Eres demasiado linda
para comer donas.
939
01:08:25,618 --> 01:08:27,686
Salud.
940
01:08:27,721 --> 01:08:29,757
Es la primera vez
que brindo sin licor.
941
01:08:30,693 --> 01:08:34,583
MOTEL LONE STAR
942
01:08:39,635 --> 01:08:40,737
¿Qué demonios...?
943
01:08:42,838 --> 01:08:43,873
Es Slide.
944
01:08:46,508 --> 01:08:47,775
Becky, cierra la puerta.
945
01:08:50,479 --> 01:08:52,580
¿Qué demonios te ha pasado?
946
01:08:52,615 --> 01:08:54,917
Fuí a ver a Lorenzo.
947
01:08:55,483 --> 01:08:57,817
¿Para hacer qué?
¿Para cobrar algo de dinero?
948
01:08:57,852 --> 01:09:00,623
Me mentiste, Slide.
Becky, trae unas toallas.
949
01:09:01,624 --> 01:09:03,695
¿Por qué? ¿Por qué este juego?
950
01:09:04,528 --> 01:09:05,730
¿Una corazonada?
951
01:09:06,296 --> 01:09:08,597
- ¿Esperas que me crea eso?
- Sí.
952
01:09:09,586 --> 01:09:12,079
¿Para qué diablos fue eso?
953
01:09:12,114 --> 01:09:14,704
Porque esa chica tiene
mucho que perder...
954
01:09:14,739 --> 01:09:16,439
si no llego al fondo del asunto.
955
01:09:17,874 --> 01:09:20,442
- Traje tus píldoras de reemplazo.
- Gracias.
956
01:09:20,477 --> 01:09:22,780
Trataré de no tirarlas
por el inodoro esta vez.
957
01:09:24,313 --> 01:09:25,615
Maldita sea.
958
01:09:27,384 --> 01:09:28,884
No eres tan duro, Slide.
959
01:09:28,919 --> 01:09:31,973
- Ahora dime la verdad. Sólo hazlo.
- De acuerdo. De acuerdo.
960
01:09:32,008 --> 01:09:33,104
¿Jaynie?
961
01:09:39,864 --> 01:09:43,164
Escuché esta conversación
entre Doc. y Happy.
962
01:09:43,199 --> 01:09:46,034
Happy le debía a Doc.
Un montón de dinero.
963
01:09:46,069 --> 01:09:49,505
- Te veré más tarde en mi oficina.
- Nos vemos, Carson.
964
01:09:50,307 --> 01:09:51,939
Entonces, Doc. se lo dijo,
965
01:09:51,976 --> 01:09:55,977
la única forma de estar a mano
conmigo, es si pierdes el juego.
966
01:09:56,012 --> 01:09:58,595
Empezar una pelea a puñetazos,
la noche antes de un gran juego.
967
01:09:58,617 --> 01:09:59,854
¿Has perdido la cabeza?
968
01:09:59,889 --> 01:10:00,951
Vete a casa con tu esposa.
969
01:10:02,018 --> 01:10:03,420
Esa es la verdad.
970
01:10:04,121 --> 01:10:05,721
Eso es lo que yo pensaba.
971
01:10:05,756 --> 01:10:07,633
- Entonces, Happy se volvió codicioso.
- Muy codicioso.
972
01:10:07,657 --> 01:10:10,459
El chico quiere más.
¿Qué debemos hacer?
973
01:10:10,494 --> 01:10:12,938
Tienes que dar un paso al frente y
ocuparte de ese pequeño problema nuestro.
974
01:10:12,962 --> 01:10:13,966
Vamos, vamos.
975
01:10:14,098 --> 01:10:16,891
Mitchell hizo todas las apuestas
para que no se viera sospechoso.
976
01:10:17,334 --> 01:10:18,635
Y luego lo mató.
977
01:10:20,771 --> 01:10:21,771
Ya lo sabía.
978
01:10:22,773 --> 01:10:23,774
¿Jaynie?
979
01:10:24,975 --> 01:10:26,875
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
980
01:10:26,910 --> 01:10:27,912
Siento interrumpir.
981
01:10:29,514 --> 01:10:31,416
- ¿Está Becky por aquí?
- No.
982
01:10:31,816 --> 01:10:33,450
Bueno, tenemos que hablar con ella.
983
01:10:33,951 --> 01:10:35,852
¡Dios!
Mierda. ¡Lo sabía!
984
01:10:35,887 --> 01:10:37,721
Pero vas a ayudarme, ¿no?
985
01:10:50,869 --> 01:10:52,603
- Sí.
- Carson.
986
01:10:52,938 --> 01:10:55,441
Walsh está aquí con una
orden de arresto para Becky.
987
01:10:58,277 --> 01:10:59,478
Comunícamelo.
988
01:11:03,582 --> 01:11:04,849
Carson, ¿dónde está ella?
989
01:11:04,884 --> 01:11:06,357
Ahora escúchame, Walsh.
990
01:11:06,418 --> 01:11:09,686
Confiaste en mí una vez, y necesito
que vuelvas a confiar en mí.
991
01:11:09,721 --> 01:11:12,457
Sé a ciencia cierta que
ese juego estaba arreglado.
992
01:11:13,025 --> 01:11:15,826
Mucha gente podría haberse
beneficiado de ello.
993
01:11:15,861 --> 01:11:17,427
Y sé quiénes son.
994
01:11:17,462 --> 01:11:19,897
La vieron acosándolo
fuera de casa de Rose.
995
01:11:19,932 --> 01:11:22,065
¡El juego estaba arreglado!
996
01:11:22,100 --> 01:11:25,638
Dame 24 horas y
encontraré a tu asesino.
997
01:11:28,708 --> 01:11:29,776
Más vale que tengas razón.
998
01:11:30,710 --> 01:11:33,512
Si no, será tu cuello en la soga,
junto con el de ella.
999
01:11:34,713 --> 01:11:36,090
Te debo una, Walsh.
1000
01:11:36,381 --> 01:11:39,452
Y cuida lo que dices.
Estás hablando de mi hija.
1001
01:11:48,962 --> 01:11:50,763
Carson, ya se ha ido.
1002
01:11:50,798 --> 01:11:52,533
Escuché que fuiste a ver a Doc.
1003
01:11:52,868 --> 01:11:54,233
Hicimos un trato.
1004
01:11:54,268 --> 01:11:56,671
Prometió mantener a
Walsh alejado de Becky.
1005
01:11:58,773 --> 01:12:01,054
Sabía que no podía confiar en
nadie más que en ti, Carson.
1006
01:12:02,644 --> 01:12:03,644
Gracias.
1007
01:12:14,722 --> 01:12:16,757
¿A qué debo esta sorpresa?
1008
01:12:21,462 --> 01:12:22,965
Sé lo del arreglo.
1009
01:12:25,066 --> 01:12:26,800
Ahora, relájate.
1010
01:12:26,835 --> 01:12:29,169
Es una razón perfecta para
mantener a Happy con vida.
1011
01:12:29,204 --> 01:12:31,573
Como que garantizo tu arreglo.
1012
01:12:34,808 --> 01:12:36,375
Tiene sentido.
1013
01:12:36,410 --> 01:12:39,982
Ahora, desafortunadamente para ti,
Happy se volvió codicioso.
1014
01:12:40,715 --> 01:12:41,948
Tiene un compañero.
1015
01:12:41,983 --> 01:12:44,582
Ahora, sé que Mitchell
estaba haciendo drogas...
1016
01:12:44,617 --> 01:12:46,685
y Lorenzo las
estaba vendiendo...
1017
01:12:46,720 --> 01:12:49,822
y expandían y
ajustaban su negocio.
1018
01:12:49,857 --> 01:12:52,458
Y tal vez pagó su deuda contigo,
1019
01:12:52,493 --> 01:12:54,129
y tú perdiste tu ventaja.
1020
01:12:54,795 --> 01:12:57,132
Y tal vez les tendiste
una trampa a ambos.
1021
01:12:58,933 --> 01:13:00,665
Buena teoría.
1022
01:13:00,700 --> 01:13:02,136
Y tienes una buena razón.
1023
01:13:03,071 --> 01:13:05,973
Sería más feliz con esos
dos fuera del camino,
1024
01:13:06,008 --> 01:13:07,974
pero prefiero sentarme y mirar.
1025
01:13:08,009 --> 01:13:10,012
Si destruyes el
círculo de las drogas,
1026
01:13:10,712 --> 01:13:12,812
Lorenzo desaparece,
1027
01:13:12,847 --> 01:13:14,814
Mitchell no puede pagarme,
1028
01:13:14,849 --> 01:13:18,119
y Pleasant Meadows se
convierte en el mejor resort...
1029
01:13:18,154 --> 01:13:21,057
de 18 hoyos en
todo el Sur de Texas.
1030
01:13:22,892 --> 01:13:24,172
¿Quieres una membresía gratuita?
1031
01:13:27,697 --> 01:13:29,965
Hay un hombre como
yo en cada ciudad.
1032
01:13:33,903 --> 01:13:35,004
Todos somos iguales.
1033
01:13:37,605 --> 01:13:38,908
Algunos son sólo...
1034
01:13:40,076 --> 01:13:41,077
mejores.
1035
01:13:45,915 --> 01:13:48,217
Nunca pierdo, Carson.
1036
01:13:50,821 --> 01:13:51,956
Lo tendré en cuenta.
1037
01:14:07,692 --> 01:14:11,521
VEME EN EL ESTADIO
ES IMPORTANTE
1038
01:16:01,753 --> 01:16:02,755
Aquí tiene.
1039
01:16:05,158 --> 01:16:07,094
- Buen trabajo.
- Por mi esposa.
1040
01:16:08,194 --> 01:16:10,931
¿Qué hacía,
se revolcó en una tumba?
1041
01:16:11,865 --> 01:16:14,100
¿Se revolcó en una tumba?
1042
01:16:14,135 --> 01:16:16,801
Ella está muerta. Y no es la única.
1043
01:16:16,836 --> 01:16:19,002
Eso es tierra fresca.
Puedo limpiarle eso.
1044
01:16:19,037 --> 01:16:22,042
La gente desaparece aquí.
Este es un mal lugar.
1045
01:16:24,043 --> 01:16:25,744
¿Está bien, señor Phillips?
1046
01:16:44,198 --> 01:16:45,365
Te encontré.
1047
01:16:47,299 --> 01:16:49,236
Buenas noches,
señor Carson Phillips.
1048
01:16:51,839 --> 01:16:52,940
Miles.
1049
01:16:53,307 --> 01:16:56,210
¿Por qué no pudiste largarte?
1050
01:16:56,943 --> 01:16:59,045
Te lo advertí muchas veces.
1051
01:17:00,246 --> 01:17:01,921
Déjame adivinar.
1052
01:17:02,984 --> 01:17:06,321
¿Facturabas a las familias de los
pacientes después de que murieran?
1053
01:17:06,954 --> 01:17:08,754
Eso no te dio suficiente dinero,
1054
01:17:08,789 --> 01:17:11,056
así que empezaste un
nuevo negocio con Lorenzo.
1055
01:17:11,091 --> 01:17:12,290
¿Es eso cierto?
1056
01:17:12,693 --> 01:17:16,028
Eso es una buena suposición.
1057
01:17:16,063 --> 01:17:18,131
Bueno, déjame felicitarte.
1058
01:17:18,166 --> 01:17:20,111
Porque estás en camino de ser el
mayor traficante de metanfetaminas,
1059
01:17:20,135 --> 01:17:21,370
en el Estado de Texas.
1060
01:17:21,903 --> 01:17:22,971
Gracias.
1061
01:17:23,305 --> 01:17:25,207
Parece que me has
ahorrado algo de trabajo.
1062
01:17:26,409 --> 01:17:31,112
No, no, no, no. Esta tumba no es
lo suficientemente grande para mí.
1063
01:17:31,147 --> 01:17:32,980
¿Por qué no me echas una mano?
1064
01:17:33,015 --> 01:17:36,151
No puedo ensuciarme más las manos.
Deja la pala...
1065
01:17:44,227 --> 01:17:45,362
¡Te mataré!
1066
01:18:05,483 --> 01:18:06,898
¡Te tengo, cabrón!
1067
01:18:36,581 --> 01:18:37,948
¿Me escuchas?
1068
01:18:41,119 --> 01:18:42,254
¡Ya voy!
1069
01:19:20,255 --> 01:19:21,932
¡Te tengo, hijo de puta!
1070
01:19:42,513 --> 01:19:43,515
¡Joder!
1071
01:19:50,321 --> 01:19:51,356
Con una mierda.
1072
01:19:55,294 --> 01:19:56,428
¡No, no, no, no!
1073
01:19:56,463 --> 01:19:57,923
¡No!
1074
01:20:09,008 --> 01:20:10,010
Se acabó, Miles.
1075
01:20:12,112 --> 01:20:13,439
Se acabó.
1076
01:20:15,583 --> 01:20:17,184
Baja el arma.
1077
01:20:19,486 --> 01:20:20,553
Bájala.
1078
01:20:20,588 --> 01:20:22,457
Adelante. Bájala.
1079
01:20:26,595 --> 01:20:28,262
Ahora, sé un caballero.
1080
01:20:29,463 --> 01:20:30,464
Sé un caballero...
1081
01:20:31,898 --> 01:20:33,200
y sólo dime...
1082
01:20:35,068 --> 01:20:37,304
envenenaste a Happy
con esas drogas malas.
1083
01:20:44,077 --> 01:20:46,445
Y que tú lo asesinaste.
1084
01:20:46,480 --> 01:20:47,615
Dime eso.
1085
01:20:49,250 --> 01:20:50,252
Dilo.
1086
01:20:56,625 --> 01:20:57,626
Lo siento.
1087
01:21:02,597 --> 01:21:05,501
Siempre supe que eras un grande.
1088
01:21:14,443 --> 01:21:16,544
¡Sí, recibió lo que se merecía!
1089
01:22:01,422 --> 01:22:03,292
Por casualidad no tendrás fuego,
¿verdad?
1090
01:22:04,459 --> 01:22:05,494
¿Qué ha pasado aquí?
1091
01:22:08,128 --> 01:22:11,130
Bueno, veamos.
1092
01:22:11,165 --> 01:22:14,085
Tienes el laboratorio de metanfetaminas
de Mitchell que acaba de explotar,
1093
01:22:14,971 --> 01:22:20,610
y tienes un montón de sus pacientes
enterrados por todos lados.
1094
01:22:21,910 --> 01:22:23,345
Bueno, no me sorprende.
1095
01:22:26,548 --> 01:22:27,948
¿Qué se supone que tenía que hacer?
1096
01:22:28,518 --> 01:22:29,750
Bueno, no lo sé.
1097
01:22:29,785 --> 01:22:33,387
¿Qué se supone que tenía que hacer,
Sheriff?
1098
01:22:33,422 --> 01:22:35,690
Así no es cómo funcionan
las cosas por aquí.
1099
01:22:35,725 --> 01:22:37,159
Deberías saberlo mejor.
1100
01:22:38,528 --> 01:22:39,662
¿Dónde está Miles?
1101
01:22:43,333 --> 01:22:44,679
Miles está muerto.
1102
01:22:44,768 --> 01:22:49,404
Y me dijo que fue él quien le
dio a Happy las drogas malas.
1103
01:22:49,439 --> 01:22:53,444
Sólo para cubrir sus apuestas
o garantizar que sucederían.
1104
01:22:55,245 --> 01:22:57,714
Te dije que Becky nunca
tuvo nada que ver con esto.
1105
01:22:57,749 --> 01:22:59,149
Ya te lo había dicho.
1106
01:23:03,555 --> 01:23:07,391
Fraude. Contrabando de drogas.
Asesinato.
1107
01:23:09,327 --> 01:23:11,496
Tienes todo un caso en tus manos,
amigo.
1108
01:23:12,996 --> 01:23:14,632
Vaya caso.
1109
01:23:14,667 --> 01:23:17,333
No me sorprendería que fueras
reelegido el año que viene.
1110
01:23:18,635 --> 01:23:20,337
Me gusta cómo suena eso.
1111
01:23:21,371 --> 01:23:22,373
¿Algún agujero?
1112
01:23:24,308 --> 01:23:26,378
Sólo los que vas a
desenterrar esta noche.
1113
01:23:28,713 --> 01:23:30,382
¿Vas a dejar en paz a Becky?
1114
01:23:33,250 --> 01:23:34,251
Bueno...
1115
01:23:36,520 --> 01:23:38,053
ya todos están muertos.
1116
01:23:49,734 --> 01:23:51,337
Te ves como la mierda.
1117
01:23:53,339 --> 01:23:54,339
¿Quieres un trago?
1118
01:23:57,308 --> 01:23:59,611
Es la 1:00 a.m.
¿Alguna vez duermes?
1119
01:24:00,278 --> 01:24:01,447
Intento no hacerlo.
1120
01:24:02,648 --> 01:24:04,784
Odio esos pequeños
adelantos de la muerte.
1121
01:24:06,786 --> 01:24:10,489
Entonces, entiendo que
tuviste una gran noche.
1122
01:24:11,423 --> 01:24:13,425
Ya te has enterado.
1123
01:24:13,460 --> 01:24:14,461
Así que...
1124
01:24:15,560 --> 01:24:17,830
mi competencia ya
no está entre nosotros.
1125
01:24:19,465 --> 01:24:20,465
Ahora...
1126
01:24:21,367 --> 01:24:23,436
Supongo que te debo una, Carson.
1127
01:24:24,335 --> 01:24:26,203
Bueno,
me alegro de que te sientas así.
1128
01:24:26,438 --> 01:24:29,507
Y entiendo que hiciste
un trato con Jayne.
1129
01:24:29,742 --> 01:24:30,742
Lo hice.
1130
01:24:30,775 --> 01:24:34,247
Supongo que tiene algo que
ver con sus pozos de petróleo.
1131
01:24:35,749 --> 01:24:40,722
Y estoy seguro de que te pidió que
le pidieras a Walsh que se retirara.
1132
01:24:41,422 --> 01:24:42,490
Ella lo hizo.
1133
01:24:43,155 --> 01:24:44,458
Y se lo pedí.
1134
01:24:45,491 --> 01:24:46,559
Y no lo hizo.
1135
01:24:48,628 --> 01:24:49,631
¿No lo hizo?
1136
01:24:51,231 --> 01:24:54,264
- ¿Becky está en problemas?
- Ya no más.
1137
01:24:54,299 --> 01:24:56,600
Miles mató a Happy.
1138
01:25:04,845 --> 01:25:05,847
Eso dices tú.
1139
01:25:06,847 --> 01:25:08,415
No hay pruebas.
1140
01:25:09,482 --> 01:25:11,168
Sólo que tú lo digas.
1141
01:25:13,386 --> 01:25:16,722
Es posible que quieras
olvidarte de esto, Carson.
1142
01:25:16,757 --> 01:25:19,693
Al menos, por supuesto,
que quieras reabrir todo esto.
1143
01:25:23,029 --> 01:25:28,368
El trato que hice con
Jayne es entre ella y yo.
1144
01:25:33,374 --> 01:25:36,912
No hay límite a lo que una madre
puede hacer para proteger a su hija.
1145
01:25:39,780 --> 01:25:41,582
¿Cuándo será suficiente?
1146
01:25:44,720 --> 01:25:46,387
Siempre hay más.
1147
01:25:55,797 --> 01:25:56,899
Gracias por el trago.
1148
01:25:58,734 --> 01:25:59,935
Te lo dije, Carson.
1149
01:26:01,404 --> 01:26:02,995
Nunca pierdo.
1150
01:26:04,841 --> 01:26:06,208
Sí, me lo dijiste.
1151
01:26:40,108 --> 01:26:41,411
Todo ha terminado.
1152
01:26:42,712 --> 01:26:44,513
Sabía que podía contar contigo.
1153
01:27:39,138 --> 01:27:40,839
Buenos días.
1154
01:27:42,740 --> 01:27:44,776
Te veías tan tranquilo,
que no quería despertarte.
1155
01:27:46,978 --> 01:27:47,978
¿Cómo estás?
1156
01:27:48,712 --> 01:27:50,081
Maravillosa. ¿Y tú?
1157
01:27:51,817 --> 01:27:52,819
Yo, también.
1158
01:27:54,953 --> 01:27:55,954
¿Quieres desayunar?
1159
01:27:56,687 --> 01:27:58,420
Gracias.
1160
01:27:58,455 --> 01:28:00,456
¿Qué, por anoche o el desayuno?
1161
01:28:01,925 --> 01:28:04,061
Bueno, aún no he desayunado.
1162
01:28:07,564 --> 01:28:08,901
Vístete.
1163
01:28:09,763 --> 01:28:11,177
Acompañemos a nuestra hija.
1164
01:28:15,739 --> 01:28:17,876
Algunas cosas nunca cambian.
1165
01:28:19,478 --> 01:28:22,782
Hombre. Hombre.
Hombre.
1166
01:29:05,759 --> 01:29:08,795
Anoche sentí que era como
hace 20 años.
1167
01:29:10,897 --> 01:29:12,633
Cuando éramos más jóvenes...
1168
01:29:14,301 --> 01:29:15,602
y más saludables.
1169
01:29:17,039 --> 01:29:19,739
¿Cuánto tiempo te queda, Jayne?
1170
01:29:25,078 --> 01:29:26,080
No mucho.
1171
01:29:27,914 --> 01:29:32,351
Me dijiste que conociste a
Barbara Van Poole en el sanatorio.
1172
01:29:32,386 --> 01:29:35,322
Ahora, ¿has orquestado todo esto
para que yo pudiera aparecer,
1173
01:29:35,355 --> 01:29:38,057
limpiarlo,
y sacar a Becky del apuro?
1174
01:29:38,092 --> 01:29:39,959
¿Es eso lo que hiciste?
1175
01:29:40,543 --> 01:29:42,946
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.
1176
01:29:45,033 --> 01:29:47,902
Una madre haría cualquier
cosa para proteger a su hija.
1177
01:29:49,604 --> 01:29:51,573
Dime que lo hiciste, Jayne.
1178
01:29:52,572 --> 01:29:54,008
Podría hacerte sentir mejor.
1179
01:29:55,775 --> 01:29:57,433
Mamá, ¿qué está pasando?
1180
01:30:02,451 --> 01:30:04,186
¿Tú mataste a mi marido, mamá?
1181
01:30:07,122 --> 01:30:08,656
Díselo, Jayne.
1182
01:30:10,057 --> 01:30:11,059
Mamá.
1183
01:30:20,401 --> 01:30:22,334
Era un monstruo.
1184
01:30:22,369 --> 01:30:23,771
Te habría matado.
1185
01:30:24,604 --> 01:30:26,242
Te habría matado.
1186
01:30:30,212 --> 01:30:31,212
Cariño.
1187
01:30:34,916 --> 01:30:38,152
Sabía que no iba a vivir mucho,
cómo para protegerte.
1188
01:30:38,187 --> 01:30:40,690
No había otra forma de salvarte,
cariño.
1189
01:30:48,162 --> 01:30:50,110
Lo siento mucho.
1190
01:30:57,105 --> 01:31:01,508
En 1971, los científicos predijeron
que un cometa llamado Kohoutek,
1191
01:31:01,543 --> 01:31:05,714
pasaría más cerca de la Tierra que cualquier
otro cuerpo celeste en la historia.
1192
01:31:06,982 --> 01:31:10,184
Timothy Leary dijo que era
un limpiaparabrisas cósmico,
1193
01:31:10,219 --> 01:31:13,723
que limpiaría a este planeta
de todo su mal karma.
1194
01:31:15,458 --> 01:31:18,059
Los hippies esperaban
con aliento de cebo,
1195
01:31:18,094 --> 01:31:20,495
pero el '71 vino y se fue.
1196
01:31:20,530 --> 01:31:23,000
De alguna manera, Kohoutek
se desvió hacia el espacio.
1197
01:31:27,871 --> 01:31:31,142
Dicen que tendremos que esperar
otros mil años para que vuelva.
1198
01:31:32,409 --> 01:31:35,212
Hasta entonces, alguien más tendrá
que lidiar con toda esta mierda.
1199
01:31:44,121 --> 01:31:47,057
Decir adiós, es morir un poco.
1200
01:31:50,160 --> 01:31:52,030
No estaba preparado para eso.
1201
01:32:18,122 --> 01:32:20,319
No tenía prisa por volver a casa.
1202
01:32:26,064 --> 01:32:29,671
Entonces,
me dí cuenta de que ya lo estaba.
1203
01:32:46,406 --> 01:32:49,982
EN MEMORIA DE STEVE
Y GERALDINE SALVATORE
1204
01:32:50,083 --> 01:32:58,083
The Poison Rose (2019)
Una traducción de
TaMaBin
92355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.