Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,783 --> 00:00:14,094
"El Libro de cabecera"
2
00:02:11,295 --> 00:02:17,438
Cuando Dios model� en arcilla
al primer ser humano...
3
00:02:18,862 --> 00:02:20,773
Le pint� los ojos...
4
00:02:21,658 --> 00:02:22,669
...los labios...
5
00:02:23,565 --> 00:02:24,851
...y el sexo.
6
00:02:39,070 --> 00:02:42,946
Y luego le pint� el nombre de
cada persona...
7
00:02:43,748 --> 00:02:46,460
por miedo a que lo olvidara.
8
00:03:36,221 --> 00:03:38,559
Cuando Dios quedaba satisfecho
de su Creaci�n...
9
00:03:39,260 --> 00:03:41,402
...dio vida al modelo de arcilla...
10
00:03:42,775 --> 00:03:49,880
...firmando con su Nombre.
11
00:04:40,112 --> 00:04:45,969
La emperatriz vest�a un traje
verde y de seda china.
12
00:04:49,029 --> 00:04:54,852
Bajo una chaqueta china llevaba
cinco capas de sedosos vestidos.
13
00:05:06,654 --> 00:05:11,898
Tambi�n portaba una solemne falda de
seda ceremonial de ojo de elefante.
14
00:05:18,106 --> 00:05:25,028
Sent� que nada en el mundo pod�a
compararse a su belleza.
15
00:05:30,184 --> 00:05:32,045
Este libro se escribi�
hace mucho tiempo.
16
00:05:34,184 --> 00:05:36,045
Es conocido como el libro de cabecera.
17
00:05:36,063 --> 00:05:41,472
Y lo escribi� una dama que
lleva tu mismo nombre - Nagiko
18
00:05:42,895 --> 00:05:44,535
Cuando tengas 28 a�os...
19
00:05:44,536 --> 00:05:49,119
...este libro tendr� exactamente 1000 a�os.
20
00:05:50,790 --> 00:05:51,982
Piensa en ello.
21
00:05:53,387 --> 00:05:54,404
Dijo:
22
00:05:54,405 --> 00:05:56,808
"Har� una lista de cosas elegantes".
23
00:05:57,964 --> 00:05:59,707
Huevos de pata.
24
00:06:04,965 --> 00:06:10,749
Cortar l�minas de hielo en
un cuenco de plata.
25
00:06:15,081 --> 00:06:18,497
Racimos de glicinas,
26
00:06:27,249 --> 00:06:31,444
Un ciruelo en flor
cubierto de nieve.
27
00:06:40,029 --> 00:06:44,818
Un ni�o comiendo fresas.
28
00:06:48,628 --> 00:06:51,465
Cosas que hacen latir el coraz�n
a mayor velocidad.
29
00:06:54,623 --> 00:06:59,190
Pasar a un lugar en donde juega un ni�o.
30
00:07:00,770 --> 00:07:07,990
Dormir en una habitaci�n con
olor a incienso.
31
00:07:11,117 --> 00:07:13,085
Cuando cumpl� los cuatro a�os,
32
00:07:13,086 --> 00:07:15,134
mi t�a me estaba leyendo
a Sei Sh�nagon.
33
00:07:15,135 --> 00:07:19,054
Fue entonces cuando por primera vez vi
a mi padre y a su editor juntos.
34
00:07:20,194 --> 00:07:24,683
Tuve la certeza de que para
entender lo que hab�a visto...
35
00:07:24,195 --> 00:07:26,683
...tendr�a que esperar a ser mayor.
36
00:07:29,611 --> 00:07:34,673
Notar que tu espejo chino
se va empa�ando.
37
00:07:52,748 --> 00:07:59,183
Un amante en su segunda
visita nocturna.
38
00:09:02,074 --> 00:09:09,495
Cuando Dios model� en arcilla
al primer ser humano...
39
00:09:10,977 --> 00:09:12,162
le pint� los ojos...
40
00:09:13,253 --> 00:09:14,619
...los labios...
41
00:09:15,753 --> 00:09:17,077
...y el sexo.
42
00:09:18,089 --> 00:09:21,417
Y luego le pint� el nombre de cada persona...
43
00:09:22,750 --> 00:09:25,325
por miedo a que lo olvidara.
44
00:09:28,633 --> 00:09:30,478
�No te falta algo?
45
00:09:30,978 --> 00:09:32,978
Ah espera, date la vuelta.
46
00:09:41,203 --> 00:09:43,678
Cuando Dios quedaba satisfecho
de su Creaci�n...
47
00:09:44,673 --> 00:09:47,268
...dio vida al modelo de arcilla...
48
00:09:48,323 --> 00:09:51,554
...firmando con su Nombre.
49
00:10:02,211 --> 00:10:06,779
Ahora intenta escribir tu nombre.
50
00:10:11,171 --> 00:10:12,707
Durante mi sexto aniversario,
51
00:10:12,708 --> 00:10:15,749
en el sagrado Matsuo Tiasha,
en Kioto,
52
00:10:16,251 --> 00:10:18,029
animada por mi t�a,
53
00:10:18,030 --> 00:10:20,336
promet� tener un diario �ntimo.
54
00:10:21,138 --> 00:10:23,099
Mi propio libro de cabecera.
55
00:10:24,647 --> 00:10:26,916
Ahora debo dejarte.
56
00:10:27,681 --> 00:10:31,240
Tengo siempre la visita del editor
el d�a de tu cumplea�os.
57
00:10:31,925 --> 00:10:34,763
Podr�as practicar
tu escritura.
58
00:10:34,764 --> 00:10:38,137
Yo le har�a todo
tipo de observaciones,
59
00:10:38,138 --> 00:10:39,874
...como Sei Sh�nagon.
60
00:10:40,674 --> 00:10:43,982
Quiz�s un d�a, como ella,
podr�a rellenarlo...
61
00:10:43,982 --> 00:10:46,589
...con las historias de
todos mis amantes.
62
00:10:49,832 --> 00:10:51,701
Vig�lala.
63
00:11:08,538 --> 00:11:11,766
Sei Shonagon hizo una
"Lista de cosas magn�ficas"
64
00:11:11,766 --> 00:11:14,402
Un brocado Chino
65
00:11:17,092 --> 00:11:21,187
Una espada con su funda decorada.
66
00:11:23,653 --> 00:11:27,560
La hiebra de madera de
una estatua budista.
67
00:11:31,353 --> 00:11:39,861
Una procesi�n imperial encabezada
por la emperatriz.
68
00:11:44,586 --> 00:11:50,278
Un gran jard�n bajo la nieve.
69
00:11:52,754 --> 00:11:54,421
Seda del color del vino
70
00:11:57,873 --> 00:12:00,233
Cualquier color p�rpura es espl�ndido.
71
00:12:02,840 --> 00:12:05,148
Las flores p�rpuras
72
00:12:05,849 --> 00:12:08,204
El hilo p�rpura
73
00:12:09,126 --> 00:12:12,820
Y especialmente el papel p�rpura.
74
00:13:16,230 --> 00:13:20,106
El d�a que tuve mi propio
libro de cabecera,
75
00:13:20,407 --> 00:13:23,132
...me encontr� a mi futuro marido
por primera vez.
76
00:13:23,832 --> 00:13:26,640
Yo ten�a 6 a�os; �l ten�a 10.
77
00:13:26,842 --> 00:13:28,686
No intercambiamos ni una sola palabra.
78
00:13:29,187 --> 00:13:32,042
Hab�a sido cuidadosamente educado
por el editor de mi padre.
79
00:13:37,043 --> 00:13:39,044
�Hoy tambi�n es el
cumplea�os del editor?
80
00:13:39,045 --> 00:13:40,144
Quiz�s lo sea.
81
00:13:40,829 --> 00:13:42,846
�Le has escrito t� el
nombre en la cara?
82
00:13:43,747 --> 00:13:44,948
S�, quiz�s deber�a hacerlo.
83
00:13:48,174 --> 00:13:50,830
Ha aceptado publicar mi nuevo libro.
84
00:13:52,190 --> 00:13:53,793
Esto es para t�.
85
00:13:53,793 --> 00:13:55,793
Un regalo de mi editor.
86
00:13:55,793 --> 00:13:58,477
Quiz�s puedas comerte unas
casta�as calientes.
87
00:13:58,478 --> 00:14:03,225
Como Sei Sh�nagon, mi sentido del
olfato estaba muy desarrollado.
88
00:14:03,901 --> 00:14:07,177
Amaba el olor del papel;
de toda clase de papel.
89
00:14:07,178 --> 00:14:10,096
Me recordaba a la fragancia de la piel.
90
00:14:42,497 --> 00:14:45,197
Escribir es una ocupaci�n muy simple.
91
00:14:46,028 --> 00:14:50,688
Pero magn�fica.
92
00:14:52,112 --> 00:14:56,578
Si la escritura no existiese
93
00:14:57,551 --> 00:15:00,171
Qu� terrible desesperanza
sufrir�amos.
94
00:15:03,365 --> 00:15:06,170
Ya he terminado la �ltima p�gina.
95
00:15:08,253 --> 00:15:09,365
Entonces quiero que pongas tu nombre.
96
00:15:10,033 --> 00:15:11,165
�C�mo ha dicho?
97
00:15:11,931 --> 00:15:13,428
Lo has escrito t�.
98
00:15:14,543 --> 00:15:16,407
Debes firmarlo.
99
00:15:20,966 --> 00:15:22,716
Cuando hayas terminado...
100
00:15:23,531 --> 00:15:25,376
..deber�s escribir mi nombre.
101
00:15:31,858 --> 00:15:34,087
Mi madre me ense�� la
lengua mandarina.
102
00:15:34,589 --> 00:15:36,700
En mi aniversario, cuando mi padre...
103
00:15:36,700 --> 00:15:38,974
me pintaba en la cara
feliz cumplea�os en japon�s,
104
00:15:39,675 --> 00:15:42,316
ella cantaba su canci�n china favorita.
105
00:15:43,072 --> 00:15:46,405
Era una canci�n popular de cuando mis
padres se reencontraron en Shangai.
106
00:15:51,769 --> 00:15:57,001
Cuando Dios model� en arcilla
al primer ser humano...
107
00:16:00,001 --> 00:16:01,001
le pint� los ojos...
108
00:16:01,802 --> 00:16:03,001
...los labios...
109
00:16:03,601 --> 00:16:04,601
...y el sexo.
110
00:16:05,501 --> 00:16:08,101
Y luego le pint� el nombre de
cada persona...
111
00:16:12,002 --> 00:16:14,502
por miedo a que lo olvidara.
112
00:16:38,204 --> 00:16:41,085
Cuando Dios quedaba satisfecho
de su Creaci�n...
113
00:16:42,084 --> 00:16:45,404
...dio vida al modelo de arcilla...
114
00:16:47,076 --> 00:16:49,009
...firmando con su Nombre.
115
00:17:18,049 --> 00:17:21,387
La palabra �Lluvia� debe caer
como la lluvia...
116
00:17:22,093 --> 00:17:24,644
La palabra �Humo� debe flotar
como el humo...
117
00:17:25,311 --> 00:17:28,612
No tengas miedo de cometer un error.
118
00:17:29,259 --> 00:17:31,806
Recuerda que un cepillo se
puede hacer de madera,
119
00:17:31,806 --> 00:17:34,337
...pero escribir solo puede
hacerlo el hombre.
120
00:17:35,959 --> 00:17:37,806
y nada m�s que el hombre.
121
00:17:37,807 --> 00:17:42,032
En recuerdo de mi padre y en
memoria de Sei Sh�nagon,
122
00:17:42,032 --> 00:17:47,762
Estaba determinada a escoger amantes que
me recordaran los placeres de la caligraf�a.
123
00:17:47,762 --> 00:17:50,511
No llegu� a decidir qu�
era lo m�s importante,...
124
00:17:51,152 --> 00:17:54,508
...si un cal�grafo indiferente
que era buen amante,
125
00:17:54,508 --> 00:17:58,271
...o un pobre amante que era
un excelente cal�grafo.
126
00:18:03,328 --> 00:18:06,946
Mi hermano cree ser
un buen ecolog�sta.
127
00:18:07,852 --> 00:18:09,863
Trabaja en una comisi�n
forestal...
128
00:18:10,659 --> 00:18:13,810
y escribe exclusivamente en verde para
recordar a sus jefes...
129
00:18:13,810 --> 00:18:16,063
las responsabilidades verdes
que tienen.
130
00:18:19,229 --> 00:18:21,509
Le pregunt� qu� color utilizar�a...
131
00:18:22,345 --> 00:18:25,126
...si trabajase para una
empresa ballenera.
132
00:18:26,004 --> 00:18:29,875
Me respond�o que las
ballenas tienen un color ciego.
133
00:19:20,892 --> 00:19:24,929
El olor del papel blanco,
134
00:19:25,936 --> 00:19:30,398
es parecido al aroma de la piel...
135
00:19:31,449 --> 00:19:35,315
...de un nuevo amante,
136
00:19:38,015 --> 00:19:39,514
...de un nuevo amante, que hace...
137
00:19:39,514 --> 00:19:45,142
una visita sorpresa en un
jard�n bajo la lluvia.
138
00:19:49,801 --> 00:19:52,683
Y la tinta negra,
139
00:19:53,840 --> 00:19:56,233
es como pelo lacado.
140
00:19:57,444 --> 00:20:01,071
�Y la pluma?
141
00:20:02,128 --> 00:20:04,557
Bien, la pluma es como...
142
00:20:05,728 --> 00:20:08,540
...ese instrumento de placer,
143
00:20:09,556 --> 00:20:12,166
de cuyo prop�sito nunca hay duda,
144
00:20:13,326 --> 00:20:15,442
pero de cuya asombrosa eficacia...
145
00:20:16,579 --> 00:20:21,418
siempre, siempre se olvida.
146
00:21:28,358 --> 00:21:29,810
Me convert� en esposa.
147
00:21:32,038 --> 00:21:32,926
Me cas�.
148
00:21:34,550 --> 00:21:36,715
Encontr� un marido.
149
00:21:37,986 --> 00:21:40,127
Digas como lo digas,
150
00:21:40,128 --> 00:21:42,744
no cab�a duda de que acabar�a mal.
151
00:21:45,641 --> 00:21:49,106
Fue una boda por todo lo alto.
152
00:22:21,025 --> 00:22:22,365
�eh! �Despierta!
153
00:22:22,365 --> 00:22:24,317
Es el d�a de mi cumplea�os.
154
00:22:25,390 --> 00:22:26,960
Tienes que escribir...
155
00:22:28,029 --> 00:22:30,967
una felicitaci�n sobre
mi cara.
156
00:22:32,129 --> 00:22:32,976
Eso suena rid�culo.
157
00:22:33,886 --> 00:22:35,069
Eso son ni�er�as.
158
00:22:35,769 --> 00:22:39,265
Cuando Dios model� en arcilla
al primer ser humano...
159
00:22:40,693 --> 00:22:42,062
Le pint� los ojos,
los labios, y el sexo.
160
00:22:42,526 --> 00:22:45,056
Y luego le pint� el nombre de
cada persona...
161
00:22:45,609 --> 00:22:47,242
por miedo a que lo olvidara.
162
00:22:47,582 --> 00:22:51,041
Cuando Dios qued� satisfecho
de su Creaci�n...
163
00:22:51,642 --> 00:22:54,677
...dio vida al
modelo de arcilla...
164
00:22:55,165 --> 00:22:58,132
...firmando con su Nombre.
165
00:23:37,485 --> 00:23:39,493
Cosas molestas.
166
00:23:40,114 --> 00:23:42,344
Deportistas groseros.
167
00:23:44,103 --> 00:23:46,809
Separada de mis padres y
de mi t�a,
168
00:23:46,810 --> 00:23:50,981
me encerraba cada vez con m�s
frecuencia en mi diario.
169
00:23:52,722 --> 00:23:56,580
Estaba repleto de listas, tal como
estaba el diario de Sei Sh�nagon.
170
00:23:56,581 --> 00:24:00,294
Pero al contrario que el de ella,
todas mis listas eran negativas.
171
00:24:07,198 --> 00:24:08,672
Cosas que me irritan.
172
00:24:09,396 --> 00:24:13,205
Atentar contra la literatura.
173
00:24:22,703 --> 00:24:26,990
Gastas demasiado dinero en libros.
174
00:24:29,245 --> 00:24:30,855
No puedes leerlos todos
a la vez.
175
00:24:34,373 --> 00:24:35,180
Voy a restring�rtelos.
176
00:24:36,790 --> 00:24:38,967
un centenar de libros,
ni uno m�s.
177
00:24:39,497 --> 00:24:42,569
�Quieres que sean todos rojos?
178
00:24:44,031 --> 00:24:46,858
�O que tengan 100 p�ginas
como m�ximo?
179
00:24:47,515 --> 00:24:51,028
�O quiz�s deber�a leer solo libros
sobre el tiro de arco?
180
00:24:52,074 --> 00:24:53,879
Si te gustan...
181
00:24:54,544 --> 00:24:55,553
�Idiota!
182
00:26:16,220 --> 00:26:19,510
Ayer le� que no te
gusta mi modo de andar
183
00:26:19,912 --> 00:26:22,839
dices - un pie delante del otro
184
00:26:22,839 --> 00:26:24,039
�Le�ste mi diario!
185
00:26:24,540 --> 00:26:27,314
�No es esa la raz�n por la que
la gente escribe diarios?
186
00:26:27,864 --> 00:26:29,444
�Para que cualquier otro los lea?
187
00:26:29,845 --> 00:26:30,934
Si no, �para qu� los escribes?
188
00:26:31,668 --> 00:26:32,935
Para conocerse uno mejor.
189
00:26:39,961 --> 00:26:42,784
�Qu� es todo esto en ingl�s?
190
00:26:43,933 --> 00:26:48,957
�Por qu� lo escribes en otros idiomas?
191
00:26:49,359 --> 00:26:52,541
�Para que yo no entienda
tu fr�vola vida? �Por qu�?
192
00:26:52,699 --> 00:26:54,244
Puede que mi vida sea fr�vola,...
193
00:26:54,745 --> 00:26:56,561
...y que solo pueda
escribir...
194
00:26:56,962 --> 00:26:59,177
...sobre mi insignicante
y rid�culo marido.
195
00:26:59,678 --> 00:27:00,542
�Presumida!
196
00:27:03,850 --> 00:27:06,431
�Mantener tu propio
�Libro de cabecera�!
197
00:27:06,991 --> 00:27:09,678
�Qui�n te crees que eres
por escribir un diario?
198
00:27:10,079 --> 00:27:12,672
�Una vieja dama al acecho
esperando lucirse...
199
00:27:13,252 --> 00:27:16,799
delante de una supermaquillada
emperatriz?
200
00:27:38,419 --> 00:27:41,020
�Quieres quemar mis cosas
con las tuyas?
201
00:27:41,682 --> 00:27:42,611
Hemos terminado.
202
00:27:43,112 --> 00:27:44,730
No voy a volver a verte.
203
00:27:46,064 --> 00:27:47,477
Ese fue el primer incendio.
204
00:27:48,479 --> 00:27:49,949
Pero hubo un segundo.
205
00:27:50,851 --> 00:27:53,896
Ambos fuegos cambiaron
poderosamente mi vida.
206
00:27:55,122 --> 00:28:00,380
Las despedidas pueden ser
tan bonitas como detestables.
207
00:28:02,342 --> 00:28:08,391
Decirle adi�s a quien amas
es muy complicado.
208
00:28:09,938 --> 00:28:13,935
�Por qu� obligar a una persona
a soportar...
209
00:28:14,536 --> 00:28:18,207
tan dulce dolor...
210
00:28:19,207 --> 00:28:27,240
y tan amargo placer?
211
00:29:18,596 --> 00:29:21,179
Cuando llegu� por primera vez a
Hong Kong, me escond�.
212
00:29:21,666 --> 00:29:25,872
Me instal� en la pensi�n m�s barata
que pude encontrar.
213
00:29:26,274 --> 00:29:29,109
No quer�a ser localizada
por mis padres,
214
00:29:29,409 --> 00:29:30,710
ni por mi marido.
215
00:29:40,656 --> 00:29:44,311
Trabaj� duro para mejorar el chino
que mi madre me hab�a ense�ado.
216
00:29:55,125 --> 00:29:59,552
Pero a la vez estaba decidida a
mantener la tradici�n de mi padre.
217
00:30:01,547 --> 00:30:02,624
Aprend� mecanograf�a.
218
00:30:03,528 --> 00:30:05,453
Para mi vig�simo primer aniversario,
219
00:30:05,453 --> 00:30:08,453
intent� regalarme la felicitaci�n
de mi padre.
220
00:31:12,502 --> 00:31:15,692
Encontr� trabajo en las oficinas
de un dise�ador japon�s.
221
00:31:19,894 --> 00:31:23,859
Y me esforc� para llegar a hablar
ingl�s con acento americano.
222
00:31:25,061 --> 00:31:27,339
Porque planeaba ir a California.
223
00:31:32,249 --> 00:31:34,898
20 metros de organdi
en verde p�lido, n�14
224
00:31:35,690 --> 00:31:40,465
50 metros de tul del tipo B.
225
00:31:44,558 --> 00:31:45,859
M�s peque�a...
226
00:31:50,159 --> 00:31:52,059
El Tul del tipo B de la
talla m�s peque�a.
227
00:32:08,345 --> 00:32:11,249
Al volver a Jap�n,
pasamos por Kioto.
228
00:32:11,650 --> 00:32:13,860
para trabajar en el Templo
Matsuo Tiasha,
229
00:32:13,860 --> 00:32:17,104
el mismo que Sei Sh�nagon
visitaba con frecuencia.
230
00:32:18,838 --> 00:32:21,334
No pod�a renunciar a una ocasi�n as�.
231
00:32:21,876 --> 00:32:23,954
Adem�s, ten�a un poco de nostalgia.
232
00:32:25,320 --> 00:32:31,062
Los pases duraron hasta medianoche,
cuando el p�blico empez� a marcharse.
233
00:32:31,878 --> 00:32:36,656
Hace mil a�os Sei Sh�nagon
vio ponerse la luna en ese jard�n.
234
00:32:37,146 --> 00:32:40,930
Hubiera podido desfilar por
esta pasarela durante toda la noche.
235
00:32:41,331 --> 00:32:43,562
�Vida limpia�
236
00:32:45,532 --> 00:32:48,328
No lo est�s dejando en buen sitio
para predicar una vida limpia.
237
00:32:48,629 --> 00:32:51,812
�Claro que si!
�Y en rojo sangre!
238
00:32:53,013 --> 00:32:53,765
Podr�as unirte a nosotros.
239
00:32:54,766 --> 00:32:57,226
Soy demasiado bella.
Y demasiado rica.
240
00:32:57,695 --> 00:32:59,206
�Qu� tiene que ver con la riqueza?
241
00:32:59,320 --> 00:33:01,218
Lo tiene. Y es muy importante
a mi entender.
242
00:33:01,219 --> 00:33:04,031
Podr�a dise�ar el tejido
y t� lo llevar�as puesto.
243
00:33:04,032 --> 00:33:05,596
Asustar�amos a los
compradores.
244
00:33:05,497 --> 00:33:07,760
Y dejar�a de ser rica.
245
00:33:08,183 --> 00:33:11,172
Y no podr�as seguir pag�ndome.
246
00:33:11,436 --> 00:33:14,408
No necesitar�as que te pagaran...
lo har�as por puro placer.
247
00:33:14,709 --> 00:33:15,565
�Ah si?
248
00:33:18,066 --> 00:33:19,415
�Qu� m�s har�as gratis?
249
00:33:21,051 --> 00:33:24,065
Estoy dispuesto a gastar mi
talento en tu cuerpo...
250
00:33:24,065 --> 00:33:26,362
...a cambio de una peque�a
recompensa.
251
00:33:27,706 --> 00:33:31,449
Mi b�squeda del cal�grafo
ideal continuaba.
252
00:33:31,651 --> 00:33:35,320
Pero me daba cuenta de que iba a ser
muy dif�cil encontrarle.
253
00:33:36,087 --> 00:33:41,729
Si eran viejos, no estaba en posici�n
de sacar partido de lo que yo les ofrec�a.
254
00:33:42,330 --> 00:33:45,834
Y si eran j�venes, se volv�an
alocados y distra�dos enseguida.
255
00:33:58,018 --> 00:33:58,996
�Son ellos!
256
00:34:00,003 --> 00:34:02,193
Otra vez el dibujante de graffitis,
257
00:34:02,877 --> 00:34:04,946
que ahora escribe sobre una mujer.
258
00:34:05,656 --> 00:34:07,664
�Qu� le escribe?
259
00:34:08,324 --> 00:34:10,378
Ha estado escribiendo m�s
basura ecol�gica japonesa...
260
00:34:17,668 --> 00:34:19,021
�Pero qu� haces t� aqu�?
261
00:34:19,022 --> 00:34:21,408
�Eres t� el responsable de esto?
�Asquerosa cucaracha!
262
00:34:21,910 --> 00:34:23,130
�Qu� te crees que est�s haciendo?
263
00:34:23,131 --> 00:34:24,132
�C�llate!
264
00:34:48,716 --> 00:34:50,993
Fotograf�as
265
00:35:08,984 --> 00:35:10,985
�Pureza ecol�gica�
266
00:35:11,787 --> 00:35:14,776
Debemos eliminar esta mierda.
267
00:35:15,838 --> 00:35:17,591
Eran como ni�os jugando.
268
00:35:20,328 --> 00:35:23,707
Utilizaron a Hoki,
un fot�grafo japon�s de Kioto,
269
00:35:23,708 --> 00:35:25,501
como cebo para encontrarme.
270
00:35:25,601 --> 00:35:27,338
Quiero esas fotos.
271
00:35:27,740 --> 00:35:30,965
Una vez le bes� en la mejilla en
un momento de felicidad.
272
00:35:31,775 --> 00:35:32,794
�Eres un caradura!
273
00:35:33,713 --> 00:35:38,073
Lo siento. Te he espiado...
y te he seguido por todas partes.
274
00:35:38,310 --> 00:35:39,702
�Se nota!
275
00:35:40,103 --> 00:35:41,595
Yo puedo ayudarte.
276
00:35:42,896 --> 00:35:44,793
�Ah si? Pues por ahora no
lo has hecho muy bien.
277
00:35:46,373 --> 00:35:48,281
Eres muy bonita.
278
00:36:05,245 --> 00:36:06,570
He terminado.
279
00:36:07,158 --> 00:36:09,683
Reclamo lo que me corresponde.
280
00:36:12,418 --> 00:36:16,494
Contrat� a un cal�grafo obsesionado
por las matem�ticas.
281
00:36:16,985 --> 00:36:19,803
Mientras su mujer cantaba
esperando en la cocina,
282
00:36:20,459 --> 00:36:25,076
este contable llenaba mi espalda de
sumas...
283
00:36:25,076 --> 00:36:26,653
...y el pecho de restas.
284
00:36:43,477 --> 00:36:45,631
Me puse en contacto con un dise�ador
285
00:36:45,632 --> 00:36:49,724
que insisti� en que fuese con
�l a su apartamento...
286
00:36:49,725 --> 00:36:53,625
... para presentarme a sus padres,
que deseaban tener nietos.
287
00:36:54,841 --> 00:36:57,127
- Escriba: �Querida Nagiko�
- �Qu�?
288
00:36:57,214 --> 00:36:58,431
Me arriesgu�.
289
00:36:58,922 --> 00:37:01,271
- �D�nde?
- Aqu�.
290
00:37:01,465 --> 00:37:02,192
�No puedo hacerlo!
291
00:37:02,693 --> 00:37:03,993
S�, si que puede.
292
00:37:03,994 --> 00:37:06,868
Quien sabe si un encuentro casual
resulte sorprendente.
293
00:37:11,406 --> 00:37:14,621
Algunos de los grandes cal�grafos
japoneses eran muy modestos.
294
00:37:14,622 --> 00:37:16,079
Hombres incomprendidos...
295
00:37:16,079 --> 00:37:20,179
Humildes funcionarios de d�a,
y tiernos poetas de noche.
296
00:37:22,320 --> 00:37:25,650
Muy bien. Y ahora escriba
otra cosa aqu�.
297
00:37:35,959 --> 00:37:39,856
Con gran inquietud tuve que alejarme
de lo que mejor conoc�a.
298
00:37:39,857 --> 00:37:43,938
Despu�s de todo exist�an otras
tradiciones caligr�ficas.
299
00:37:56,581 --> 00:37:58,082
�Qu� has escrito?
300
00:37:58,582 --> 00:38:00,582
Eso tienes que adivinarlo t�.
301
00:38:00,582 --> 00:38:02,082
�C�mo voy a hacerlo?
302
00:38:02,125 --> 00:38:04,945
Algunas culturas prohiben
las im�genes.
303
00:38:05,246 --> 00:38:07,751
Y hay otras culturas que no
admiten pruebas visibles.
304
00:38:09,455 --> 00:38:10,518
Yo necesito la escritura.
305
00:38:11,420 --> 00:38:16,307
No me preguntes porqu�... s�lo toma tu
pluma y escribe tu nombre en mi brazo.
306
00:38:16,908 --> 00:38:17,807
Vamos.
307
00:38:19,109 --> 00:38:21,947
Conoc� a un traductor ingl�s
en el caf� Typo.
308
00:38:22,448 --> 00:38:25,470
Dec�a hablar 4 idiomas,
contando el Yiddish.
309
00:38:49,785 --> 00:38:51,111
Voy a darte una segunda oportunidad.
310
00:38:53,412 --> 00:38:54,435
Escribe en mi espalda.
311
00:38:58,675 --> 00:38:59,687
Ya y �qu� quieres que escriba?
312
00:39:00,588 --> 00:39:04,552
Escribe: �Nos conocimos en
el caf� Typo�.
313
00:39:05,377 --> 00:39:10,439
Escr�belo en 3 idiomas:
Japon�s, franc�s e ingl�s.
314
00:39:54,189 --> 00:39:55,188
�Camarera!
315
00:40:02,058 --> 00:40:03,409
Me quedo con la funda de
esta almohada.
316
00:40:06,963 --> 00:40:08,176
�Vamos a continuar escribiendo?
317
00:40:09,959 --> 00:40:10,668
Quiz�s.
318
00:40:12,344 --> 00:40:13,446
Desprendes un olor extra�o.
319
00:40:14,996 --> 00:40:15,843
�Usas perfume?
320
00:40:18,245 --> 00:40:19,219
�Y tus dedos?
321
00:40:20,055 --> 00:40:21,325
�Qu� tienen mis dedos?
322
00:40:24,181 --> 00:40:26,813
Te voy a dar una tercera
oportunidad � la �ltima.
323
00:40:31,270 --> 00:40:32,520
Escribe en mis pechos.
324
00:40:33,586 --> 00:40:34,971
�No es del todo apropiado, no?
325
00:40:35,172 --> 00:40:37,762
�C�mo? Soy yo quien decide
qu� es y que no es apropiado.
326
00:40:38,463 --> 00:40:40,326
Escriba en Yiddish. �C�mo se dice
�pechos� en yiddish?
327
00:40:41,249 --> 00:40:43,625
Si eres escritor, seguramente podr�s
escribir sobre cualquier soporte, �no?
328
00:41:16,319 --> 00:41:17,834
No, no funciona.
329
00:41:22,321 --> 00:41:25,294
T� no eres un escritor.
Esto no es escribir.
330
00:41:25,294 --> 00:41:26,962
Es garabatear.
331
00:41:27,362 --> 00:41:28,971
Odio los garabatos.
332
00:41:31,441 --> 00:41:32,488
Vete.
333
00:41:34,021 --> 00:41:36,716
- No eres un escritor.
- Haces letrajas.
334
00:41:37,417 --> 00:41:40,657
Yo te imagino con tu m�quina de
escribir haciendo �clic��clac�.
335
00:41:41,056 --> 00:41:41,958
�Vete!
336
00:41:47,305 --> 00:41:48,558
�Por qu� no me ense�as...?
337
00:41:50,225 --> 00:41:51,018
Hazlo.
338
00:41:51,019 --> 00:41:55,409
No, no puedo. �Qu� placer sacar�a
escribiendo sobre t�?
339
00:41:56,221 --> 00:41:57,700
Eres t� quien debe
escribir sobre m�.
340
00:41:58,493 --> 00:41:59,274
Vamos.
341
00:42:04,483 --> 00:42:09,293
Usa mi cuerpo como las p�ginas de
un libro. De tu libro.
342
00:42:56,369 --> 00:43:01,535
Tr�tame.
343
00:43:01,436 --> 00:43:09,047
Tr�tame como a la p�gina
344
00:43:09,048 --> 00:43:22,497
Tr�tame como la p�gina de un libro.
345
00:44:12,517 --> 00:44:14,556
Pezones como botones de m�rfil
346
00:44:17,826 --> 00:44:20,725
Empeine como un libro abierto
por la mitad.
347
00:44:25,979 --> 00:44:29,426
Un ombligo semejante al interior
de una concha.
348
00:44:32,284 --> 00:44:35,162
Un vientre como un plato
vuelto del rev�s.
349
00:44:40,213 --> 00:44:44,414
Un pene semejante a una babosa
marina o a un buen pepino...
350
00:44:44,815 --> 00:44:47,328
pero desde luego no como un
instrumento de escritura.
351
00:44:50,299 --> 00:44:56,311
Empec� a hacer comparaciones anat�micas
con las listas de Sei Sh�nagon.
352
00:44:57,412 --> 00:45:01,556
A menudo las ideas eran suyas, pero las
palabras en cambio, siempre eran m�as.
353
00:45:04,114 --> 00:45:07,607
Para mi primer experiencia de
escritura sobre la piel,
354
00:45:08,008 --> 00:45:13,011
hice un trato con un ingl�s que
ignorase totalmente los idiomas orientales.
355
00:45:21,604 --> 00:45:24,669
Hoki, es tu oportunidad para
demostrarme tu inter�s por mi.
356
00:45:24,670 --> 00:45:25,801
Ven enseguida.
357
00:45:37,071 --> 00:45:39,446
Hoki toma buenas fotos...
358
00:45:40,950 --> 00:45:43,012
...y no te pagar� porque me lo debes.
359
00:45:54,807 --> 00:45:57,202
Aqu� es donde empec� a escribir.
360
00:45:58,321 --> 00:46:02,207
A partir de ahora, ser� la pluma,
adem�s del papel.
361
00:46:40,806 --> 00:46:42,932
No tienes porqu� escribir...
362
00:46:43,537 --> 00:46:45,547
sobre un extranjero.
363
00:46:46,099 --> 00:46:47,764
Puedes escribir sobre mi.
364
00:46:47,765 --> 00:46:50,938
Soy guapo.
365
00:46:51,739 --> 00:46:52,891
Y estoy dispuesto.
366
00:46:52,892 --> 00:46:54,118
Puedo ayudarte.
367
00:46:55,018 --> 00:46:56,316
No lo creo.
368
00:46:57,214 --> 00:46:58,315
�Por qu� no?
369
00:46:58,315 --> 00:46:59,914
�Qu� tengo de malo?
370
00:47:00,114 --> 00:47:02,112
Que eres de Kioto.
371
00:47:03,052 --> 00:47:06,544
Adem�s eres joven y tu caligraf�a
es ilegible.
372
00:47:07,793 --> 00:47:13,663
Y tu piel no ser�a un buen
papel.
373
00:47:12,216 --> 00:47:13,115
Mira.
374
00:47:27,103 --> 00:47:28,134
Ves.
375
00:47:28,435 --> 00:47:30,973
En mi diario te
apodo el �secante�.
376
00:47:31,673 --> 00:47:32,760
Hoki el secante.
377
00:47:40,339 --> 00:47:41,855
Podr�a ayudarte.
378
00:47:42,988 --> 00:47:44,195
Podr�as enviar tus textos...
379
00:47:44,695 --> 00:47:46,054
a un editor.
380
00:47:46,256 --> 00:47:47,655
No creo.
381
00:47:48,557 --> 00:47:49,572
�Por qu� no?
382
00:47:50,927 --> 00:47:53,553
He visto cosas peores.
383
00:47:53,654 --> 00:47:55,983
No eres muy h�bil con los cumplidos.
384
00:47:58,931 --> 00:48:00,187
Tomo fotograf�as para un
editor japon�s.
385
00:48:00,587 --> 00:48:01,307
Vive en Hong-Kong.
386
00:48:01,891 --> 00:48:02,943
Probemos con �l.
387
00:48:03,344 --> 00:48:04,735
D�jame intentarlo.
388
00:49:17,886 --> 00:49:22,057
Al amanecer Hoki fue a una
librer�a de lengua extra�a en Kowloon,
389
00:49:22,158 --> 00:49:24,257
en una calle llena de restaurantes.
390
00:49:24,957 --> 00:49:27,328
Acab� por dejarle el paquete
a un portero.
391
00:49:32,461 --> 00:49:36,659
�Nos consideramos incapaces de
publicar este material.�
392
00:49:38,192 --> 00:49:40,304
�El papel en el que est� escrito
no nos interesa�
393
00:49:48,366 --> 00:49:50,947
�As� que no est�n satisfechos con
la calidad del papel!
394
00:49:52,045 --> 00:49:53,725
No te comportes como una ni�a.
395
00:49:53,798 --> 00:49:55,760
�Quiz�s es que no era
lo bastante japon�s!
396
00:49:58,161 --> 00:49:59,674
Debes volverlo a intentar.
397
00:50:00,676 --> 00:50:02,471
Intenta escribir sobre m�.
398
00:50:04,876 --> 00:50:08,129
Ve a verle Nagiko.
399
00:50:09,431 --> 00:50:10,657
Tiene que resultar muy f�cil para t�.
400
00:50:11,158 --> 00:50:12,201
Sed�cele.
401
00:50:13,983 --> 00:50:15,332
Ofr�cete como papel.
402
00:50:15,833 --> 00:50:17,652
Ley�ndole su nota de rechazo,
403
00:50:18,211 --> 00:50:19,950
est� claro que es un literato.
404
00:50:20,508 --> 00:50:22,114
No podr� rechazarte.
405
00:53:15,817 --> 00:53:20,750
Conoc� a J�r�me en el caf� Typo y le
ped� si aceptar�a servirme de traductor.
406
00:53:22,749 --> 00:53:25,174
Me dio a escoger entre 6 idiomas.
407
00:53:25,475 --> 00:53:27,395
Ya sab�a dos m�s.
408
00:53:29,496 --> 00:53:31,886
Charl� con �l, y le adul�.
409
00:53:32,187 --> 00:53:35,667
Y admir� los libros que todav�a
ten�a por escribir.
410
00:54:14,896 --> 00:54:17,827
Nuestra primera transacci�n fue
puramente financiera.
411
00:54:18,428 --> 00:54:21,897
Quer�a pagarme, pero no llevaba
dinero.
412
00:54:22,961 --> 00:54:27,117
Propuso hacerme un cheque, pero
tampoco llevaba ning�n talonario.
413
00:54:29,770 --> 00:54:32,117
Voluntariamente ced� la palma
de mi mano.
414
00:55:28,066 --> 00:55:30,421
Si no consegu�a seducir al editor...
415
00:55:31,082 --> 00:55:34,444
...quiz�s podr�a seducir a su amante.
416
00:55:41,235 --> 00:55:45,112
Su escritura en tantos idiomas, me
convirti� en un poste indicador apuntando...
417
00:55:45,113 --> 00:55:48,391
...al este, al oeste,
al norte y al sur.
418
00:55:50,214 --> 00:55:53,113
Llevaba zapatos alemanes,
calcetines franceses,...
419
00:55:53,314 --> 00:55:57,483
...unos guantes hebreos,
un sombrero con un velo italiano.
420
00:55:59,371 --> 00:56:03,295
Solo dej� desnudas las partes
que yo sol�a vestir.
421
00:56:32,449 --> 00:56:34,563
C�llate. Vete.
422
00:56:35,349 --> 00:56:36,543
Vete.
423
00:57:49,154 --> 00:57:51,255
Padre nuestro, que est�s
en los cielos...
424
00:57:51,454 --> 00:57:54,254
Santificado sea tu nombre,
425
00:57:54,754 --> 00:57:56,255
venga a nosotros tu Reino.
426
00:57:57,154 --> 00:58:01,255
H�gase tu voluntad,
427
00:58:01,755 --> 00:58:05,155
as� en la Tierra como en el Cielo.
428
01:00:11,806 --> 01:00:14,038
Quisiera rendir homenaje a mi padre.
429
01:00:14,539 --> 01:00:15,921
Convirti�ndome en escritora.
430
01:00:21,517 --> 01:00:22,399
Yo puedo ayudarte.
431
01:00:36,516 --> 01:00:37,902
Puedo aprender m�s idiomas.
432
01:00:40,963 --> 01:00:42,039
Para que te comprendan...
433
01:00:45,034 --> 01:00:46,058
...por todo el mundo.
434
01:01:41,866 --> 01:01:44,712
Cuando Dios model� con arcilla
al primer ser humano...
435
01:01:47,080 --> 01:01:48,278
Le pint� los ojos...
436
01:02:25,331 --> 01:02:26,549
...los labios...
437
01:02:38,533 --> 01:02:39,586
...y el sexo.
438
01:02:56,528 --> 01:02:59,072
Cuando Dios qued� satisfecho
de su Creaci�n...
439
01:03:01,122 --> 01:03:02,920
...se vio obligado a
escribir su Nombre.
440
01:03:07,813 --> 01:03:10,087
Estoy segura...
441
01:03:10,657 --> 01:03:15,086
de que hay dos cosas en la vida...
442
01:03:15,587 --> 01:03:19,906
que son fundamentales:
443
01:03:20,608 --> 01:03:22,836
las delicias de la carne
444
01:03:23,316 --> 01:03:26,111
y las delicias de la literatura.
445
01:03:26,477 --> 01:03:28,564
Yo tuve la suerte
446
01:03:29,164 --> 01:03:38,381
de unirlas y disfrutar de ambas
plenamente.
447
01:03:38,382 --> 01:03:41,158
Hay muchos editores en el mundo -
�Por qu� precisamente �ste?
448
01:03:43,605 --> 01:03:44,585
Tengo mis motivos.
449
01:03:48,380 --> 01:03:50,776
Supongo que es porque te
rechac� enseguida.
450
01:03:50,776 --> 01:03:53,576
Y muy poca gente, si es que hay
alguien, ha hecho eso.
451
01:03:54,220 --> 01:03:55,173
Quiz�s.
452
01:04:00,713 --> 01:04:04,028
Pero si est�s decidida a que
te edite �l,
453
01:04:04,729 --> 01:04:08,415
...el editor que te rechaz� y que
me ama, si as� lo quieres...
454
01:04:10,215 --> 01:04:11,157
tengo un plan.
455
01:04:14,863 --> 01:04:16,363
Podr�a ser tu mensajero.
456
01:04:17,429 --> 01:04:18,474
Escribe sobre m�,
457
01:04:18,775 --> 01:04:22,514
Y despu�s, con tu permiso - y
tu bendici�n - yo podr�a...
458
01:04:22,715 --> 01:04:24,938
�Acudir ante tu amigo el editor?
459
01:04:27,877 --> 01:04:28,881
�Un sacrificio?
460
01:04:29,682 --> 01:04:31,712
�Pero no sin un cierto
placer para t�?
461
01:04:32,313 --> 01:04:33,113
Quiz�s.
462
01:04:35,231 --> 01:04:36,341
�Estar�as celosa?
463
01:04:39,579 --> 01:04:40,280
�Si?
464
01:05:34,946 --> 01:05:40,616
El primero de los trece libros.
465
01:07:18,525 --> 01:07:20,589
Copia ese texto.
466
01:08:01,724 --> 01:08:03,167
Ya est�.
467
01:08:03,167 --> 01:08:03,766
No quiere que me vaya.
468
01:08:04,226 --> 01:08:07,294
Me ha hablado de una edici�n de
3.000...
469
01:08:07,395 --> 01:08:08,588
...si hay m�s textos...
470
01:08:08,888 --> 01:08:10,477
Te ver� m�s tarde.
Esp�rame aqu�.
471
01:08:11,478 --> 01:08:12,947
�Lo est�s pasando muy bien!
472
01:08:13,448 --> 01:08:14,448
�Tengo tu permiso, no?
473
01:08:15,549 --> 01:08:17,701
Y todo debido a la calidad
de los textos.
474
01:08:18,503 --> 01:08:19,866
Como no te des prisa,
475
01:08:19,967 --> 01:08:21,352
...me buscar� otra persona.
476
01:08:22,152 --> 01:08:23,234
No te atrevas.
477
01:09:03,109 --> 01:09:04,355
Me est� haciendo esperar.
478
01:09:04,356 --> 01:09:07,060
C�mprate un peri�dico.
No te pongas nerviosa.
479
01:09:07,060 --> 01:09:08,529
Podr�as usarme a mi.
480
01:09:08,883 --> 01:09:10,829
No digas tonter�as.
Nada resistir�as.
481
01:09:10,829 --> 01:09:13,629
Dame dos m�s, y dos m�s de estos.
Y trae algo a �l.
482
01:09:13,769 --> 01:09:14,816
�Podr�as tener ni�os!
483
01:09:17,429 --> 01:09:19,147
�No est�n mal las chicas, eh?
484
01:09:19,147 --> 01:09:21,751
Necesito una piel.
De dos metros y medio.
485
01:09:21,752 --> 01:09:22,684
�C�mo?
486
01:09:22,685 --> 01:09:23,888
Por delante y por detr�s.
487
01:09:23,789 --> 01:09:25,173
Yo mido 3 y medio...
488
01:09:28,101 --> 01:09:28,726
Es verdad,
489
01:09:29,227 --> 01:09:33,454
pero la calidad del papel no le
gustar�a a mi odioso editor.
490
01:09:34,155 --> 01:09:35,264
�J�r�me!
491
01:10:05,932 --> 01:10:06,832
Espera aqu�.
492
01:10:53,060 --> 01:10:55,457
Necesito a los dos.
�Vienen conmigo?
493
01:11:03,835 --> 01:11:05,735
Son dos lesbianas y
una le dice a la otra...
494
01:11:54,639 --> 01:11:56,439
Libro Segundo:
El libro del Inocente
495
01:11:56,439 --> 01:11:58,239
Libro Tercero:
El Libro del Idiota
496
01:12:03,411 --> 01:12:05,111
Dense la vuelta por favor.
497
01:12:18,140 --> 01:12:21,641
Libro Cuarto:
El libro del Impotente
498
01:12:33,641 --> 01:12:36,641
�Sigue sigue!
Me gusta.
499
01:12:36,641 --> 01:12:38,641
De verdad, te lo juro.
�Sabes una cosa?
500
01:12:38,842 --> 01:12:41,151
Si tuvieras un buen par de
tetas, bueno es igual.
501
01:12:41,241 --> 01:12:44,642
Mira, en Am�rica hay una canci�n
dedicada a ti, �sabes c�mo se llama?
502
01:12:45,642 --> 01:12:47,642
�El mete y saca!
503
01:12:48,152 --> 01:12:50,442
- �Si�ntese! �Que se siente!
- No no no. C�llate. �Listo?
504
01:12:50,642 --> 01:12:54,142
Sube a la derecha, sube a la izquierda,
sube las dos piernas y vuelve a empezar...
505
01:12:54,142 --> 01:12:57,643
Es el mete y saca que
lo baila sin parar...
506
01:12:57,844 --> 01:13:00,243
Oh lo siento, espera.
507
01:13:01,300 --> 01:13:03,777
Los americanos siempre dicen que
no tienen nada que esconder.
508
01:13:04,478 --> 01:13:06,280
�Y veo que es verdad!
509
01:13:06,844 --> 01:13:08,443
�Mira lo que he encontrado!
510
01:13:08,443 --> 01:13:09,643
�Un men�! �Un men� de mi
restaurante!
511
01:13:10,143 --> 01:13:11,644
�A qu� viene esto?
512
01:13:11,644 --> 01:13:12,943
- �Vamos! �Vamos!
- �D�jame!�Contesta!
513
01:13:12,943 --> 01:13:14,644
�como si te conociera desde
hace a�os!
514
01:13:14,644 --> 01:13:16,644
�te lo habr�a hecho gratis!
�toda esta historia!
515
01:13:16,644 --> 01:13:18,844
- �Quieres venir?
- Si�ntese.
516
01:13:18,844 --> 01:13:19,944
�Ven y ver�s lo que tengo!
517
01:13:19,944 --> 01:13:23,144
Y si me das un beso, y un revolc�n,
entre todo este papel,
518
01:13:23,144 --> 01:13:26,644
�qu� te parece? �qui�reme
siempre nena! �Qui�reme!
519
01:14:02,646 --> 01:14:10,647
Libro Quinto:
El libro del Exhibicionista
520
01:14:47,145 --> 01:14:47,954
�Nagiko!
521
01:14:48,349 --> 01:14:49,450
�Soy yo! �Soy J�r�me!
522
01:14:57,849 --> 01:14:59,450
�S� que est�s ahi!
�D�jame entrar!
523
01:15:09,050 --> 01:15:12,451
�No me gustan estas bromas!
�S� que est�s ahi!
524
01:15:19,751 --> 01:15:22,151
He conocido a tu amigo.
A tu amigo el gordo.
525
01:15:22,851 --> 01:15:25,151
�Era simp�tico verdad?
�Lo era?
526
01:15:27,051 --> 01:15:31,152
�Iba cubierto con mis pinturas!
�Las pinturas para mi cuerpo!
527
01:15:32,652 --> 01:15:34,152
��Nagiko por favor!!
528
01:15:35,952 --> 01:15:37,253
��D�jame entrar!!
529
01:16:02,754 --> 01:16:04,654
�Te amo Nagiko!
530
01:16:06,154 --> 01:16:07,454
�H�blame!
531
01:16:11,654 --> 01:16:13,655
��Por favor!!
532
01:16:15,755 --> 01:16:17,154
�No estoy jugando!
533
01:16:18,655 --> 01:16:20,155
�D�jame entrar!
534
01:16:21,255 --> 01:16:23,155
�Que me dejes entrar!
535
01:17:04,457 --> 01:17:08,458
Hoki, �por qu� Nagiko no quiere
hablar conmigo?
536
01:17:09,358 --> 01:17:10,458
No lo s�.
537
01:17:10,658 --> 01:17:12,158
�C�mo que no lo sabes?
538
01:17:12,158 --> 01:17:15,658
�No la has visto? �Cu�ndo la
has visto por �ltima vez?
539
01:17:26,759 --> 01:17:27,459
Camarero.
540
01:17:54,892 --> 01:17:59,460
Viene aqu� a elegir clientes.
541
01:17:59,761 --> 01:18:02,575
Casi vive aqu�.
542
01:18:05,882 --> 01:18:06,946
Esto es un burdel.
543
01:18:07,247 --> 01:18:10,245
Los camareros son
todos proxenetas.
544
01:18:31,105 --> 01:18:35,105
Se asegura de que tienen
la piel suave.
545
01:18:36,106 --> 01:18:38,792
Les afeita...
546
01:18:38,893 --> 01:18:41,424
...entre las piernas.
547
01:18:41,825 --> 01:18:46,085
Su doncella suele lavarles
con jugo de lim�n.
548
01:18:46,086 --> 01:18:49,707
para suavizarles y
alisarles la piel.
549
01:18:52,864 --> 01:18:57,591
Pero t� pud�ste haberla asustado,
porque eres escritor.
550
01:18:58,791 --> 01:19:02,294
Como en Romeo y Julieta.
551
01:19:05,732 --> 01:19:07,082
..."Shakespeare"...
552
01:19:09,165 --> 01:19:10,705
T�malas.
553
01:19:17,097 --> 01:19:22,041
Hoki, eres demasiado
melodram�tico.
554
01:23:50,683 --> 01:23:51,301
�J�r�me?
555
01:23:56,772 --> 01:23:57,670
Perd�name.
556
01:23:57,771 --> 01:24:00,227
Podemos empezar desde donde
lo dejamos.
557
01:24:00,728 --> 01:24:01,887
Estaba furiosa.
558
01:24:01,888 --> 01:24:04,864
Me hab�as enga�ado,
con el hombre que m�s odio.
559
01:24:05,165 --> 01:24:07,385
Con el hombre que chantajeaba
a mi padre.
560
01:24:09,547 --> 01:24:12,847
Pero podemos vengarnos.
Tenemos que trabajar.
561
01:24:28,985 --> 01:24:32,185
El libro del Amante
562
01:26:12,191 --> 01:26:15,191
Nagiko, te espero.
Re�nete conmigo en la biblioteca.
563
01:26:15,191 --> 01:26:17,691
En cualquier biblioteca.
En todas las bibliotecas.
Tu J�r�me.
564
01:27:37,472 --> 01:27:39,654
J�r�me siempre quiso ser
un extranjero,
565
01:27:40,559 --> 01:27:42,743
pero no necesariamente
un oriental.
566
01:27:44,244 --> 01:27:45,777
Ser ingl�s no le era suficiente.
567
01:27:46,879 --> 01:27:48,538
Jam�s habr�a llegado a
ser escritor.
568
01:27:49,441 --> 01:27:50,884
No ten�a imaginaci�n.
569
01:27:52,386 --> 01:27:54,409
J�r�me fue disl�xico
hasta los doce a�os.
570
01:27:54,410 --> 01:27:56,539
Antes de que eso se
pusiera de moda.
571
01:27:58,956 --> 01:28:01,318
Romp�a todas las gafas que le daba.
572
01:28:02,753 --> 01:28:04,531
Odiaba llevar gafas.
573
01:28:06,033 --> 01:28:07,934
Y romper cosas se le
daba muy bien.
574
01:28:07,935 --> 01:28:10,761
Sobre todo las relaciones.
Era como su padre.
575
01:28:12,960 --> 01:28:14,743
Su padre se hab�a convertido
al catolicismo,
576
01:28:14,944 --> 01:28:17,830
y siempre estaba experimentando
con la fe.
577
01:28:18,432 --> 01:28:20,350
Llamamos a nuestro primer
hijo Paul,
578
01:28:20,351 --> 01:28:25,177
y al segundo J�r�me, en honor a su
confesor, un padre jesu�ta de Singapur.
579
01:28:28,435 --> 01:28:30,053
J�r�me nunca me quiso.
580
01:28:31,660 --> 01:28:32,911
Prefer�a a mi hermana,
581
01:28:33,511 --> 01:28:36,581
una pobre tonta enamorada
de la literatura,
582
01:28:36,582 --> 01:28:39,515
llena de palabras fuertes
y escatol�gicas...
583
01:28:39,516 --> 01:28:41,775
...desde que se pusieron de moda.
584
01:28:43,745 --> 01:28:45,094
Creo que t� est�s de moda.
585
01:28:46,196 --> 01:28:48,368
Ser�a eso lo que excitaba
a J�r�me...
586
01:29:01,773 --> 01:29:04,403
Quemamos el autom�vil de
juguete de J�r�me.
587
01:29:05,603 --> 01:29:07,484
No quemamos sus libros,
588
01:29:08,586 --> 01:29:09,535
porque estaban demasiado h�medos.
589
01:29:32,703 --> 01:29:35,442
Creo que usted conoc�a a...
590
01:29:35,442 --> 01:29:38,171
...un joven traductor llamado J�r�me.
591
01:29:39,998 --> 01:29:41,857
Tengo malas noticias.
592
01:29:42,459 --> 01:29:45,227
�No sabe que muri� el s�bado?
593
01:30:13,469 --> 01:30:15,057
Quem� mis libros,
594
01:30:17,006 --> 01:30:22,706
mi ropa, y mis zapatos;
y las fotograf�as y los diarios.
595
01:30:22,776 --> 01:30:25,749
Fue el segundo mayor
incendio de mi vida.
596
01:30:27,049 --> 01:30:29,643
El primero me hab�a
echado del Jap�n.
597
01:30:30,345 --> 01:30:32,435
Y el segundo me llev� de vuelta.
598
01:31:55,391 --> 01:31:58,792
Todo lo de color p�rpura es una
maravilla.
599
01:31:59,792 --> 01:32:02,553
Flores de color p�rpura.
600
01:32:03,255 --> 01:32:05,197
Telas de color p�rpura.
601
01:32:06,099 --> 01:32:12,729
Y sobre todo el papel p�rpura.
602
01:32:23,714 --> 01:32:28,714
Sexto Libro
El libro del Amante
603
01:34:36,077 --> 01:34:37,396
Hoki me escribi�.
604
01:34:38,098 --> 01:34:41,703
Incluso con la muerte de J�r�me
�l segu�a muy celoso.
605
01:34:42,304 --> 01:34:45,622
Me escribi� para contarme el acto
sacr�lego que hab�a cometido el editor.
606
01:34:47,378 --> 01:34:49,833
Yo le hab�a prometido a J�r�me
trece libros.
607
01:34:50,733 --> 01:34:53,382
Pero ya no podr�a escribirlos
sobre el cuerpo de J�r�me.
608
01:34:54,284 --> 01:34:56,343
En Jap�n encontr� sustitutos.
609
01:34:57,544 --> 01:34:59,639
Escribir�a los libros para
el editor,
610
01:34:59,640 --> 01:35:04,222
a cambio del libro de cabecera que se
hab�a hecho con el cuerpo de J�r�me.
611
01:35:10,991 --> 01:35:14,980
Ahora que ya he puesto mi firma,
puedes ir y hacer lo que te he pedido.
612
01:35:25,925 --> 01:35:28,225
�D�nde est� un libro antes de nacer?
613
01:35:28,225 --> 01:35:31,025
�Qui�nes son los padres de un libro?
�Necesita un libro dos padres?
614
01:35:31,025 --> 01:35:35,425
�Un padre y una madre? �Puede nacer
un libro dentro de otro libro?
615
01:35:35,425 --> 01:35:39,226
�D�nde est� el libro padre de
todos los libros?
616
01:35:39,226 --> 01:35:42,226
�Cu�ntos a�os tiene que tener
un libro antes de nacer?
617
01:35:57,515 --> 01:36:03,814
Tengo una oferta.
618
01:36:31,429 --> 01:36:34,729
Libro S�ptimo
Libro del Seductor
619
01:36:52,730 --> 01:36:53,730
Eh, T�.
620
01:36:54,839 --> 01:36:57,430
�chate sobre la mesa.
621
01:36:57,730 --> 01:36:58,731
�Vamos, vamos!
622
01:37:06,178 --> 01:37:07,681
�Qu� es esa oferta que
quieres hacerme?
623
01:37:08,183 --> 01:37:09,934
Yo y lo que tengo escrito en
mi piel,...
624
01:37:10,535 --> 01:37:11,828
...a cambio de cierto libro
de cabecera...
625
01:37:12,329 --> 01:37:13,454
...que t� tienes.
626
01:37:13,955 --> 01:37:15,854
No me gusta esa oferta.
627
01:37:18,367 --> 01:37:19,937
Mira tu piel,
�no vale nada!
628
01:37:20,540 --> 01:37:21,741
�Idiota!
629
01:37:27,558 --> 01:37:29,997
Has destruido una obra maestra.
630
01:37:30,398 --> 01:37:31,832
Has sido t� quien...
631
01:37:31,832 --> 01:37:35,032
...ha destruido la obra maestra...
632
01:37:35,032 --> 01:37:36,853
...al echarme agua encima.
633
01:37:37,245 --> 01:37:42,807
Ahora, s�lo tienes al mensajero.
634
01:38:25,939 --> 01:38:27,584
Perdone, �puedo ver al editor,
por favor?
635
01:38:30,805 --> 01:38:33,353
Mira esto.
636
01:38:51,937 --> 01:38:53,507
Tomemos otra foto.
637
01:39:11,877 --> 01:39:14,657
Perdone, d�sela al editor, y
d�ganle que estamos aqu�.
638
01:40:18,780 --> 01:40:20,455
�Has visto a este hombre?
639
01:40:21,043 --> 01:40:22,040
�D�nde est�?
640
01:40:22,710 --> 01:40:23,830
�Encu�ntralo enseguida, idiota!
641
01:40:24,344 --> 01:40:25,680
Lo has dejado escapar,
642
01:40:25,681 --> 01:40:31,456
y ten�as que haberlo tra�do ante m�.
643
01:40:31,510 --> 01:40:32,592
�Idiota!
644
01:40:35,744 --> 01:40:40,744
Libro Octavo
El libro de la Juventud
645
01:40:43,015 --> 01:40:45,965
M�s de 250 �rboles se
talan cada minuto.
646
01:40:46,467 --> 01:40:50,093
para satisfacer las necesidades de
las imprentas del sudeste de Asia.
647
01:40:50,598 --> 01:40:52,743
Las industrias papeleras vierten al
oc�ano Pac�fico
648
01:40:52,830 --> 01:40:55,245
30 millones de litros de
lej�a a la hora.
649
01:40:57,105 --> 01:40:59,694
La industria del libro vive de
las ganancias inmorales ...
650
01:40:59,694 --> 01:41:01,745
...de los vendedores de madera y
de los fabricantes de tinta.
651
01:42:09,587 --> 01:42:13,039
21 de Enero de 1999
Buena suerte para el beb�
652
01:42:13,540 --> 01:42:15,120
Tengo una oferta.
653
01:42:16,221 --> 01:42:17,314
Tengo una oferta.
654
01:42:17,915 --> 01:42:19,053
Tengo una oferta.
655
01:42:41,450 --> 01:42:43,027
Nada de ofertas.
656
01:42:52,719 --> 01:42:57,431
Ojos cerrados no pueden leer.
657
01:43:20,553 --> 01:43:24,017
El ansia por la lectura
se calma con el entendimiento.
658
01:43:33,102 --> 01:43:35,964
Una mano sola no puede escribir.
659
01:43:47,033 --> 01:43:52,072
La investigaci�n nunca es completa.
660
01:43:57,405 --> 01:43:59,081
�Qu� tienes para vender?
661
01:43:59,682 --> 01:44:02,513
Yo, y lo que llevo escrito
en mi cuerpo.
662
01:44:13,257 --> 01:44:15,424
Libro Noveno
El libro de los Secretos
663
01:44:40,920 --> 01:44:42,562
Aqu� no hay nada escrito.
664
01:44:45,752 --> 01:44:47,170
Es un enga�o.
�Fuera de aqu�!
665
01:45:01,860 --> 01:45:04,260
Libro D�cimo
El libro del Silencio
666
01:45:28,583 --> 01:45:30,784
Libro Und�cimo
El libro de la Traici�n
667
01:46:39,071 --> 01:46:45,543
Libro Duod�cimo
El libro de los falsos comienzos
668
01:51:33,283 --> 01:51:35,284
Libro D�cimotercero
El libro de la Muerte
669
01:52:28,690 --> 01:52:31,459
Esto es lo que ha escrito
Nagiko Yugikino,
670
01:52:32,360 --> 01:52:37,249
�S� que has chantajeado, violado
y humillado a mi padre.
671
01:52:38,451 --> 01:52:41,147
Tambi�n sospecho que destrozaste
a mi marido.
672
01:52:42,348 --> 01:52:45,204
Y ahora has cometido el
mayor de los cr�menes.
673
01:52:45,705 --> 01:52:48,640
Has profanado el cuerpo de mi amado.
674
01:52:50,041 --> 01:52:54,473
T� y yo sabemos que ya has vivido
lo suficiente.�
675
01:54:31,116 --> 01:54:35,141
Feliz aniversario querida Nagiko
676
01:54:52,066 --> 01:54:56,106
Este libro se escribi� hace
mucho tiempo.
677
01:54:56,507 --> 01:54:58,859
Se llama el libro de cabecera.
678
01:54:59,278 --> 01:55:04,330
Y lo escribi� una dama que se
llamaba igual que t� - Nagiko.
679
01:55:04,819 --> 01:55:08,075
Cuando cumplas 28 a�os...
680
01:55:08,487 --> 01:55:11,718
Este libro tendr� exactamente
1000 a�os.
681
01:55:13,296 --> 01:55:14,598
Pi�nsalo.
682
01:55:15,359 --> 01:55:18,432
Hoy he cumplido 28 a�os.
683
01:55:19,469 --> 01:55:22,797
Y he vivido suficientes
experiencias como para...
684
01:55:22,797 --> 01:55:25,387
escribir mi propio
libro de cabecera.
685
01:55:25,789 --> 01:55:26,898
Pi�nsalo.
686
01:55:30,864 --> 01:55:33,191
Una c�lida lluvia cayendo
687
01:55:33,192 --> 01:55:36,391
Una c�lida lluvia cayendo desde
las nubes de la monta�a.
688
01:55:36,792 --> 01:55:39,780
El libro de cabecera
de Nagiko Kiyohara
689
01:55:44,209 --> 01:55:48,816
Caminar despacio, vestida en
carmes�, pensando en Kioto.
690
01:55:48,817 --> 01:55:51,227
Ya puedo hacer mi propia lista
de las cosas...
691
01:55:51,228 --> 01:55:53,646
que hacen que mi coraz�n
lata m�s deprisa.
692
01:55:54,799 --> 01:56:00,748
Besar a tu amor en los
jard�nes de Matsuo Tiasha.
693
01:56:13,375 --> 01:56:15,801
Las aguas tranquilas...
694
01:56:15,801 --> 01:56:18,301
y las tempestades
695
01:56:26,301 --> 01:56:28,302
El amor por la tarde
696
01:56:29,802 --> 01:56:31,301
imitando a la historia
697
01:56:47,003 --> 01:56:48,803
el amor antes
698
01:56:49,803 --> 01:56:51,803
y el amor despu�s
699
01:57:01,304 --> 01:57:04,304
Cuando Dios aprob� su Creaci�n
700
01:57:05,378 --> 01:57:08,804
dio vida al modelo de
arcilla pintada...
701
01:57:09,804 --> 01:57:11,804
firmando con su Nombre.
702
01:57:15,805 --> 01:57:18,005
Carne
703
01:57:18,005 --> 01:57:21,605
Carne y escritorio.
704
01:57:39,306 --> 01:57:43,806
Escribiendo sobre amor
705
01:57:48,806 --> 01:57:53,807
..Y su encuentro.
53847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.