All language subtitles for The Pillow Book (Peter Greenaway, 1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,783 --> 00:00:14,094 "El Libro de cabecera" 2 00:02:11,295 --> 00:02:17,438 Cuando Dios model� en arcilla al primer ser humano... 3 00:02:18,862 --> 00:02:20,773 Le pint� los ojos... 4 00:02:21,658 --> 00:02:22,669 ...los labios... 5 00:02:23,565 --> 00:02:24,851 ...y el sexo. 6 00:02:39,070 --> 00:02:42,946 Y luego le pint� el nombre de cada persona... 7 00:02:43,748 --> 00:02:46,460 por miedo a que lo olvidara. 8 00:03:36,221 --> 00:03:38,559 Cuando Dios quedaba satisfecho de su Creaci�n... 9 00:03:39,260 --> 00:03:41,402 ...dio vida al modelo de arcilla... 10 00:03:42,775 --> 00:03:49,880 ...firmando con su Nombre. 11 00:04:40,112 --> 00:04:45,969 La emperatriz vest�a un traje verde y de seda china. 12 00:04:49,029 --> 00:04:54,852 Bajo una chaqueta china llevaba cinco capas de sedosos vestidos. 13 00:05:06,654 --> 00:05:11,898 Tambi�n portaba una solemne falda de seda ceremonial de ojo de elefante. 14 00:05:18,106 --> 00:05:25,028 Sent� que nada en el mundo pod�a compararse a su belleza. 15 00:05:30,184 --> 00:05:32,045 Este libro se escribi� hace mucho tiempo. 16 00:05:34,184 --> 00:05:36,045 Es conocido como el libro de cabecera. 17 00:05:36,063 --> 00:05:41,472 Y lo escribi� una dama que lleva tu mismo nombre - Nagiko 18 00:05:42,895 --> 00:05:44,535 Cuando tengas 28 a�os... 19 00:05:44,536 --> 00:05:49,119 ...este libro tendr� exactamente 1000 a�os. 20 00:05:50,790 --> 00:05:51,982 Piensa en ello. 21 00:05:53,387 --> 00:05:54,404 Dijo: 22 00:05:54,405 --> 00:05:56,808 "Har� una lista de cosas elegantes". 23 00:05:57,964 --> 00:05:59,707 Huevos de pata. 24 00:06:04,965 --> 00:06:10,749 Cortar l�minas de hielo en un cuenco de plata. 25 00:06:15,081 --> 00:06:18,497 Racimos de glicinas, 26 00:06:27,249 --> 00:06:31,444 Un ciruelo en flor cubierto de nieve. 27 00:06:40,029 --> 00:06:44,818 Un ni�o comiendo fresas. 28 00:06:48,628 --> 00:06:51,465 Cosas que hacen latir el coraz�n a mayor velocidad. 29 00:06:54,623 --> 00:06:59,190 Pasar a un lugar en donde juega un ni�o. 30 00:07:00,770 --> 00:07:07,990 Dormir en una habitaci�n con olor a incienso. 31 00:07:11,117 --> 00:07:13,085 Cuando cumpl� los cuatro a�os, 32 00:07:13,086 --> 00:07:15,134 mi t�a me estaba leyendo a Sei Sh�nagon. 33 00:07:15,135 --> 00:07:19,054 Fue entonces cuando por primera vez vi a mi padre y a su editor juntos. 34 00:07:20,194 --> 00:07:24,683 Tuve la certeza de que para entender lo que hab�a visto... 35 00:07:24,195 --> 00:07:26,683 ...tendr�a que esperar a ser mayor. 36 00:07:29,611 --> 00:07:34,673 Notar que tu espejo chino se va empa�ando. 37 00:07:52,748 --> 00:07:59,183 Un amante en su segunda visita nocturna. 38 00:09:02,074 --> 00:09:09,495 Cuando Dios model� en arcilla al primer ser humano... 39 00:09:10,977 --> 00:09:12,162 le pint� los ojos... 40 00:09:13,253 --> 00:09:14,619 ...los labios... 41 00:09:15,753 --> 00:09:17,077 ...y el sexo. 42 00:09:18,089 --> 00:09:21,417 Y luego le pint� el nombre de cada persona... 43 00:09:22,750 --> 00:09:25,325 por miedo a que lo olvidara. 44 00:09:28,633 --> 00:09:30,478 �No te falta algo? 45 00:09:30,978 --> 00:09:32,978 Ah espera, date la vuelta. 46 00:09:41,203 --> 00:09:43,678 Cuando Dios quedaba satisfecho de su Creaci�n... 47 00:09:44,673 --> 00:09:47,268 ...dio vida al modelo de arcilla... 48 00:09:48,323 --> 00:09:51,554 ...firmando con su Nombre. 49 00:10:02,211 --> 00:10:06,779 Ahora intenta escribir tu nombre. 50 00:10:11,171 --> 00:10:12,707 Durante mi sexto aniversario, 51 00:10:12,708 --> 00:10:15,749 en el sagrado Matsuo Tiasha, en Kioto, 52 00:10:16,251 --> 00:10:18,029 animada por mi t�a, 53 00:10:18,030 --> 00:10:20,336 promet� tener un diario �ntimo. 54 00:10:21,138 --> 00:10:23,099 Mi propio libro de cabecera. 55 00:10:24,647 --> 00:10:26,916 Ahora debo dejarte. 56 00:10:27,681 --> 00:10:31,240 Tengo siempre la visita del editor el d�a de tu cumplea�os. 57 00:10:31,925 --> 00:10:34,763 Podr�as practicar tu escritura. 58 00:10:34,764 --> 00:10:38,137 Yo le har�a todo tipo de observaciones, 59 00:10:38,138 --> 00:10:39,874 ...como Sei Sh�nagon. 60 00:10:40,674 --> 00:10:43,982 Quiz�s un d�a, como ella, podr�a rellenarlo... 61 00:10:43,982 --> 00:10:46,589 ...con las historias de todos mis amantes. 62 00:10:49,832 --> 00:10:51,701 Vig�lala. 63 00:11:08,538 --> 00:11:11,766 Sei Shonagon hizo una "Lista de cosas magn�ficas" 64 00:11:11,766 --> 00:11:14,402 Un brocado Chino 65 00:11:17,092 --> 00:11:21,187 Una espada con su funda decorada. 66 00:11:23,653 --> 00:11:27,560 La hiebra de madera de una estatua budista. 67 00:11:31,353 --> 00:11:39,861 Una procesi�n imperial encabezada por la emperatriz. 68 00:11:44,586 --> 00:11:50,278 Un gran jard�n bajo la nieve. 69 00:11:52,754 --> 00:11:54,421 Seda del color del vino 70 00:11:57,873 --> 00:12:00,233 Cualquier color p�rpura es espl�ndido. 71 00:12:02,840 --> 00:12:05,148 Las flores p�rpuras 72 00:12:05,849 --> 00:12:08,204 El hilo p�rpura 73 00:12:09,126 --> 00:12:12,820 Y especialmente el papel p�rpura. 74 00:13:16,230 --> 00:13:20,106 El d�a que tuve mi propio libro de cabecera, 75 00:13:20,407 --> 00:13:23,132 ...me encontr� a mi futuro marido por primera vez. 76 00:13:23,832 --> 00:13:26,640 Yo ten�a 6 a�os; �l ten�a 10. 77 00:13:26,842 --> 00:13:28,686 No intercambiamos ni una sola palabra. 78 00:13:29,187 --> 00:13:32,042 Hab�a sido cuidadosamente educado por el editor de mi padre. 79 00:13:37,043 --> 00:13:39,044 �Hoy tambi�n es el cumplea�os del editor? 80 00:13:39,045 --> 00:13:40,144 Quiz�s lo sea. 81 00:13:40,829 --> 00:13:42,846 �Le has escrito t� el nombre en la cara? 82 00:13:43,747 --> 00:13:44,948 S�, quiz�s deber�a hacerlo. 83 00:13:48,174 --> 00:13:50,830 Ha aceptado publicar mi nuevo libro. 84 00:13:52,190 --> 00:13:53,793 Esto es para t�. 85 00:13:53,793 --> 00:13:55,793 Un regalo de mi editor. 86 00:13:55,793 --> 00:13:58,477 Quiz�s puedas comerte unas casta�as calientes. 87 00:13:58,478 --> 00:14:03,225 Como Sei Sh�nagon, mi sentido del olfato estaba muy desarrollado. 88 00:14:03,901 --> 00:14:07,177 Amaba el olor del papel; de toda clase de papel. 89 00:14:07,178 --> 00:14:10,096 Me recordaba a la fragancia de la piel. 90 00:14:42,497 --> 00:14:45,197 Escribir es una ocupaci�n muy simple. 91 00:14:46,028 --> 00:14:50,688 Pero magn�fica. 92 00:14:52,112 --> 00:14:56,578 Si la escritura no existiese 93 00:14:57,551 --> 00:15:00,171 Qu� terrible desesperanza sufrir�amos. 94 00:15:03,365 --> 00:15:06,170 Ya he terminado la �ltima p�gina. 95 00:15:08,253 --> 00:15:09,365 Entonces quiero que pongas tu nombre. 96 00:15:10,033 --> 00:15:11,165 �C�mo ha dicho? 97 00:15:11,931 --> 00:15:13,428 Lo has escrito t�. 98 00:15:14,543 --> 00:15:16,407 Debes firmarlo. 99 00:15:20,966 --> 00:15:22,716 Cuando hayas terminado... 100 00:15:23,531 --> 00:15:25,376 ..deber�s escribir mi nombre. 101 00:15:31,858 --> 00:15:34,087 Mi madre me ense�� la lengua mandarina. 102 00:15:34,589 --> 00:15:36,700 En mi aniversario, cuando mi padre... 103 00:15:36,700 --> 00:15:38,974 me pintaba en la cara feliz cumplea�os en japon�s, 104 00:15:39,675 --> 00:15:42,316 ella cantaba su canci�n china favorita. 105 00:15:43,072 --> 00:15:46,405 Era una canci�n popular de cuando mis padres se reencontraron en Shangai. 106 00:15:51,769 --> 00:15:57,001 Cuando Dios model� en arcilla al primer ser humano... 107 00:16:00,001 --> 00:16:01,001 le pint� los ojos... 108 00:16:01,802 --> 00:16:03,001 ...los labios... 109 00:16:03,601 --> 00:16:04,601 ...y el sexo. 110 00:16:05,501 --> 00:16:08,101 Y luego le pint� el nombre de cada persona... 111 00:16:12,002 --> 00:16:14,502 por miedo a que lo olvidara. 112 00:16:38,204 --> 00:16:41,085 Cuando Dios quedaba satisfecho de su Creaci�n... 113 00:16:42,084 --> 00:16:45,404 ...dio vida al modelo de arcilla... 114 00:16:47,076 --> 00:16:49,009 ...firmando con su Nombre. 115 00:17:18,049 --> 00:17:21,387 La palabra �Lluvia� debe caer como la lluvia... 116 00:17:22,093 --> 00:17:24,644 La palabra �Humo� debe flotar como el humo... 117 00:17:25,311 --> 00:17:28,612 No tengas miedo de cometer un error. 118 00:17:29,259 --> 00:17:31,806 Recuerda que un cepillo se puede hacer de madera, 119 00:17:31,806 --> 00:17:34,337 ...pero escribir solo puede hacerlo el hombre. 120 00:17:35,959 --> 00:17:37,806 y nada m�s que el hombre. 121 00:17:37,807 --> 00:17:42,032 En recuerdo de mi padre y en memoria de Sei Sh�nagon, 122 00:17:42,032 --> 00:17:47,762 Estaba determinada a escoger amantes que me recordaran los placeres de la caligraf�a. 123 00:17:47,762 --> 00:17:50,511 No llegu� a decidir qu� era lo m�s importante,... 124 00:17:51,152 --> 00:17:54,508 ...si un cal�grafo indiferente que era buen amante, 125 00:17:54,508 --> 00:17:58,271 ...o un pobre amante que era un excelente cal�grafo. 126 00:18:03,328 --> 00:18:06,946 Mi hermano cree ser un buen ecolog�sta. 127 00:18:07,852 --> 00:18:09,863 Trabaja en una comisi�n forestal... 128 00:18:10,659 --> 00:18:13,810 y escribe exclusivamente en verde para recordar a sus jefes... 129 00:18:13,810 --> 00:18:16,063 las responsabilidades verdes que tienen. 130 00:18:19,229 --> 00:18:21,509 Le pregunt� qu� color utilizar�a... 131 00:18:22,345 --> 00:18:25,126 ...si trabajase para una empresa ballenera. 132 00:18:26,004 --> 00:18:29,875 Me respond�o que las ballenas tienen un color ciego. 133 00:19:20,892 --> 00:19:24,929 El olor del papel blanco, 134 00:19:25,936 --> 00:19:30,398 es parecido al aroma de la piel... 135 00:19:31,449 --> 00:19:35,315 ...de un nuevo amante, 136 00:19:38,015 --> 00:19:39,514 ...de un nuevo amante, que hace... 137 00:19:39,514 --> 00:19:45,142 una visita sorpresa en un jard�n bajo la lluvia. 138 00:19:49,801 --> 00:19:52,683 Y la tinta negra, 139 00:19:53,840 --> 00:19:56,233 es como pelo lacado. 140 00:19:57,444 --> 00:20:01,071 �Y la pluma? 141 00:20:02,128 --> 00:20:04,557 Bien, la pluma es como... 142 00:20:05,728 --> 00:20:08,540 ...ese instrumento de placer, 143 00:20:09,556 --> 00:20:12,166 de cuyo prop�sito nunca hay duda, 144 00:20:13,326 --> 00:20:15,442 pero de cuya asombrosa eficacia... 145 00:20:16,579 --> 00:20:21,418 siempre, siempre se olvida. 146 00:21:28,358 --> 00:21:29,810 Me convert� en esposa. 147 00:21:32,038 --> 00:21:32,926 Me cas�. 148 00:21:34,550 --> 00:21:36,715 Encontr� un marido. 149 00:21:37,986 --> 00:21:40,127 Digas como lo digas, 150 00:21:40,128 --> 00:21:42,744 no cab�a duda de que acabar�a mal. 151 00:21:45,641 --> 00:21:49,106 Fue una boda por todo lo alto. 152 00:22:21,025 --> 00:22:22,365 �eh! �Despierta! 153 00:22:22,365 --> 00:22:24,317 Es el d�a de mi cumplea�os. 154 00:22:25,390 --> 00:22:26,960 Tienes que escribir... 155 00:22:28,029 --> 00:22:30,967 una felicitaci�n sobre mi cara. 156 00:22:32,129 --> 00:22:32,976 Eso suena rid�culo. 157 00:22:33,886 --> 00:22:35,069 Eso son ni�er�as. 158 00:22:35,769 --> 00:22:39,265 Cuando Dios model� en arcilla al primer ser humano... 159 00:22:40,693 --> 00:22:42,062 Le pint� los ojos, los labios, y el sexo. 160 00:22:42,526 --> 00:22:45,056 Y luego le pint� el nombre de cada persona... 161 00:22:45,609 --> 00:22:47,242 por miedo a que lo olvidara. 162 00:22:47,582 --> 00:22:51,041 Cuando Dios qued� satisfecho de su Creaci�n... 163 00:22:51,642 --> 00:22:54,677 ...dio vida al modelo de arcilla... 164 00:22:55,165 --> 00:22:58,132 ...firmando con su Nombre. 165 00:23:37,485 --> 00:23:39,493 Cosas molestas. 166 00:23:40,114 --> 00:23:42,344 Deportistas groseros. 167 00:23:44,103 --> 00:23:46,809 Separada de mis padres y de mi t�a, 168 00:23:46,810 --> 00:23:50,981 me encerraba cada vez con m�s frecuencia en mi diario. 169 00:23:52,722 --> 00:23:56,580 Estaba repleto de listas, tal como estaba el diario de Sei Sh�nagon. 170 00:23:56,581 --> 00:24:00,294 Pero al contrario que el de ella, todas mis listas eran negativas. 171 00:24:07,198 --> 00:24:08,672 Cosas que me irritan. 172 00:24:09,396 --> 00:24:13,205 Atentar contra la literatura. 173 00:24:22,703 --> 00:24:26,990 Gastas demasiado dinero en libros. 174 00:24:29,245 --> 00:24:30,855 No puedes leerlos todos a la vez. 175 00:24:34,373 --> 00:24:35,180 Voy a restring�rtelos. 176 00:24:36,790 --> 00:24:38,967 un centenar de libros, ni uno m�s. 177 00:24:39,497 --> 00:24:42,569 �Quieres que sean todos rojos? 178 00:24:44,031 --> 00:24:46,858 �O que tengan 100 p�ginas como m�ximo? 179 00:24:47,515 --> 00:24:51,028 �O quiz�s deber�a leer solo libros sobre el tiro de arco? 180 00:24:52,074 --> 00:24:53,879 Si te gustan... 181 00:24:54,544 --> 00:24:55,553 �Idiota! 182 00:26:16,220 --> 00:26:19,510 Ayer le� que no te gusta mi modo de andar 183 00:26:19,912 --> 00:26:22,839 dices - un pie delante del otro 184 00:26:22,839 --> 00:26:24,039 �Le�ste mi diario! 185 00:26:24,540 --> 00:26:27,314 �No es esa la raz�n por la que la gente escribe diarios? 186 00:26:27,864 --> 00:26:29,444 �Para que cualquier otro los lea? 187 00:26:29,845 --> 00:26:30,934 Si no, �para qu� los escribes? 188 00:26:31,668 --> 00:26:32,935 Para conocerse uno mejor. 189 00:26:39,961 --> 00:26:42,784 �Qu� es todo esto en ingl�s? 190 00:26:43,933 --> 00:26:48,957 �Por qu� lo escribes en otros idiomas? 191 00:26:49,359 --> 00:26:52,541 �Para que yo no entienda tu fr�vola vida? �Por qu�? 192 00:26:52,699 --> 00:26:54,244 Puede que mi vida sea fr�vola,... 193 00:26:54,745 --> 00:26:56,561 ...y que solo pueda escribir... 194 00:26:56,962 --> 00:26:59,177 ...sobre mi insignicante y rid�culo marido. 195 00:26:59,678 --> 00:27:00,542 �Presumida! 196 00:27:03,850 --> 00:27:06,431 �Mantener tu propio �Libro de cabecera�! 197 00:27:06,991 --> 00:27:09,678 �Qui�n te crees que eres por escribir un diario? 198 00:27:10,079 --> 00:27:12,672 �Una vieja dama al acecho esperando lucirse... 199 00:27:13,252 --> 00:27:16,799 delante de una supermaquillada emperatriz? 200 00:27:38,419 --> 00:27:41,020 �Quieres quemar mis cosas con las tuyas? 201 00:27:41,682 --> 00:27:42,611 Hemos terminado. 202 00:27:43,112 --> 00:27:44,730 No voy a volver a verte. 203 00:27:46,064 --> 00:27:47,477 Ese fue el primer incendio. 204 00:27:48,479 --> 00:27:49,949 Pero hubo un segundo. 205 00:27:50,851 --> 00:27:53,896 Ambos fuegos cambiaron poderosamente mi vida. 206 00:27:55,122 --> 00:28:00,380 Las despedidas pueden ser tan bonitas como detestables. 207 00:28:02,342 --> 00:28:08,391 Decirle adi�s a quien amas es muy complicado. 208 00:28:09,938 --> 00:28:13,935 �Por qu� obligar a una persona a soportar... 209 00:28:14,536 --> 00:28:18,207 tan dulce dolor... 210 00:28:19,207 --> 00:28:27,240 y tan amargo placer? 211 00:29:18,596 --> 00:29:21,179 Cuando llegu� por primera vez a Hong Kong, me escond�. 212 00:29:21,666 --> 00:29:25,872 Me instal� en la pensi�n m�s barata que pude encontrar. 213 00:29:26,274 --> 00:29:29,109 No quer�a ser localizada por mis padres, 214 00:29:29,409 --> 00:29:30,710 ni por mi marido. 215 00:29:40,656 --> 00:29:44,311 Trabaj� duro para mejorar el chino que mi madre me hab�a ense�ado. 216 00:29:55,125 --> 00:29:59,552 Pero a la vez estaba decidida a mantener la tradici�n de mi padre. 217 00:30:01,547 --> 00:30:02,624 Aprend� mecanograf�a. 218 00:30:03,528 --> 00:30:05,453 Para mi vig�simo primer aniversario, 219 00:30:05,453 --> 00:30:08,453 intent� regalarme la felicitaci�n de mi padre. 220 00:31:12,502 --> 00:31:15,692 Encontr� trabajo en las oficinas de un dise�ador japon�s. 221 00:31:19,894 --> 00:31:23,859 Y me esforc� para llegar a hablar ingl�s con acento americano. 222 00:31:25,061 --> 00:31:27,339 Porque planeaba ir a California. 223 00:31:32,249 --> 00:31:34,898 20 metros de organdi en verde p�lido, n�14 224 00:31:35,690 --> 00:31:40,465 50 metros de tul del tipo B. 225 00:31:44,558 --> 00:31:45,859 M�s peque�a... 226 00:31:50,159 --> 00:31:52,059 El Tul del tipo B de la talla m�s peque�a. 227 00:32:08,345 --> 00:32:11,249 Al volver a Jap�n, pasamos por Kioto. 228 00:32:11,650 --> 00:32:13,860 para trabajar en el Templo Matsuo Tiasha, 229 00:32:13,860 --> 00:32:17,104 el mismo que Sei Sh�nagon visitaba con frecuencia. 230 00:32:18,838 --> 00:32:21,334 No pod�a renunciar a una ocasi�n as�. 231 00:32:21,876 --> 00:32:23,954 Adem�s, ten�a un poco de nostalgia. 232 00:32:25,320 --> 00:32:31,062 Los pases duraron hasta medianoche, cuando el p�blico empez� a marcharse. 233 00:32:31,878 --> 00:32:36,656 Hace mil a�os Sei Sh�nagon vio ponerse la luna en ese jard�n. 234 00:32:37,146 --> 00:32:40,930 Hubiera podido desfilar por esta pasarela durante toda la noche. 235 00:32:41,331 --> 00:32:43,562 �Vida limpia� 236 00:32:45,532 --> 00:32:48,328 No lo est�s dejando en buen sitio para predicar una vida limpia. 237 00:32:48,629 --> 00:32:51,812 �Claro que si! �Y en rojo sangre! 238 00:32:53,013 --> 00:32:53,765 Podr�as unirte a nosotros. 239 00:32:54,766 --> 00:32:57,226 Soy demasiado bella. Y demasiado rica. 240 00:32:57,695 --> 00:32:59,206 �Qu� tiene que ver con la riqueza? 241 00:32:59,320 --> 00:33:01,218 Lo tiene. Y es muy importante a mi entender. 242 00:33:01,219 --> 00:33:04,031 Podr�a dise�ar el tejido y t� lo llevar�as puesto. 243 00:33:04,032 --> 00:33:05,596 Asustar�amos a los compradores. 244 00:33:05,497 --> 00:33:07,760 Y dejar�a de ser rica. 245 00:33:08,183 --> 00:33:11,172 Y no podr�as seguir pag�ndome. 246 00:33:11,436 --> 00:33:14,408 No necesitar�as que te pagaran... lo har�as por puro placer. 247 00:33:14,709 --> 00:33:15,565 �Ah si? 248 00:33:18,066 --> 00:33:19,415 �Qu� m�s har�as gratis? 249 00:33:21,051 --> 00:33:24,065 Estoy dispuesto a gastar mi talento en tu cuerpo... 250 00:33:24,065 --> 00:33:26,362 ...a cambio de una peque�a recompensa. 251 00:33:27,706 --> 00:33:31,449 Mi b�squeda del cal�grafo ideal continuaba. 252 00:33:31,651 --> 00:33:35,320 Pero me daba cuenta de que iba a ser muy dif�cil encontrarle. 253 00:33:36,087 --> 00:33:41,729 Si eran viejos, no estaba en posici�n de sacar partido de lo que yo les ofrec�a. 254 00:33:42,330 --> 00:33:45,834 Y si eran j�venes, se volv�an alocados y distra�dos enseguida. 255 00:33:58,018 --> 00:33:58,996 �Son ellos! 256 00:34:00,003 --> 00:34:02,193 Otra vez el dibujante de graffitis, 257 00:34:02,877 --> 00:34:04,946 que ahora escribe sobre una mujer. 258 00:34:05,656 --> 00:34:07,664 �Qu� le escribe? 259 00:34:08,324 --> 00:34:10,378 Ha estado escribiendo m�s basura ecol�gica japonesa... 260 00:34:17,668 --> 00:34:19,021 �Pero qu� haces t� aqu�? 261 00:34:19,022 --> 00:34:21,408 �Eres t� el responsable de esto? �Asquerosa cucaracha! 262 00:34:21,910 --> 00:34:23,130 �Qu� te crees que est�s haciendo? 263 00:34:23,131 --> 00:34:24,132 �C�llate! 264 00:34:48,716 --> 00:34:50,993 Fotograf�as 265 00:35:08,984 --> 00:35:10,985 �Pureza ecol�gica� 266 00:35:11,787 --> 00:35:14,776 Debemos eliminar esta mierda. 267 00:35:15,838 --> 00:35:17,591 Eran como ni�os jugando. 268 00:35:20,328 --> 00:35:23,707 Utilizaron a Hoki, un fot�grafo japon�s de Kioto, 269 00:35:23,708 --> 00:35:25,501 como cebo para encontrarme. 270 00:35:25,601 --> 00:35:27,338 Quiero esas fotos. 271 00:35:27,740 --> 00:35:30,965 Una vez le bes� en la mejilla en un momento de felicidad. 272 00:35:31,775 --> 00:35:32,794 �Eres un caradura! 273 00:35:33,713 --> 00:35:38,073 Lo siento. Te he espiado... y te he seguido por todas partes. 274 00:35:38,310 --> 00:35:39,702 �Se nota! 275 00:35:40,103 --> 00:35:41,595 Yo puedo ayudarte. 276 00:35:42,896 --> 00:35:44,793 �Ah si? Pues por ahora no lo has hecho muy bien. 277 00:35:46,373 --> 00:35:48,281 Eres muy bonita. 278 00:36:05,245 --> 00:36:06,570 He terminado. 279 00:36:07,158 --> 00:36:09,683 Reclamo lo que me corresponde. 280 00:36:12,418 --> 00:36:16,494 Contrat� a un cal�grafo obsesionado por las matem�ticas. 281 00:36:16,985 --> 00:36:19,803 Mientras su mujer cantaba esperando en la cocina, 282 00:36:20,459 --> 00:36:25,076 este contable llenaba mi espalda de sumas... 283 00:36:25,076 --> 00:36:26,653 ...y el pecho de restas. 284 00:36:43,477 --> 00:36:45,631 Me puse en contacto con un dise�ador 285 00:36:45,632 --> 00:36:49,724 que insisti� en que fuese con �l a su apartamento... 286 00:36:49,725 --> 00:36:53,625 ... para presentarme a sus padres, que deseaban tener nietos. 287 00:36:54,841 --> 00:36:57,127 - Escriba: �Querida Nagiko� - �Qu�? 288 00:36:57,214 --> 00:36:58,431 Me arriesgu�. 289 00:36:58,922 --> 00:37:01,271 - �D�nde? - Aqu�. 290 00:37:01,465 --> 00:37:02,192 �No puedo hacerlo! 291 00:37:02,693 --> 00:37:03,993 S�, si que puede. 292 00:37:03,994 --> 00:37:06,868 Quien sabe si un encuentro casual resulte sorprendente. 293 00:37:11,406 --> 00:37:14,621 Algunos de los grandes cal�grafos japoneses eran muy modestos. 294 00:37:14,622 --> 00:37:16,079 Hombres incomprendidos... 295 00:37:16,079 --> 00:37:20,179 Humildes funcionarios de d�a, y tiernos poetas de noche. 296 00:37:22,320 --> 00:37:25,650 Muy bien. Y ahora escriba otra cosa aqu�. 297 00:37:35,959 --> 00:37:39,856 Con gran inquietud tuve que alejarme de lo que mejor conoc�a. 298 00:37:39,857 --> 00:37:43,938 Despu�s de todo exist�an otras tradiciones caligr�ficas. 299 00:37:56,581 --> 00:37:58,082 �Qu� has escrito? 300 00:37:58,582 --> 00:38:00,582 Eso tienes que adivinarlo t�. 301 00:38:00,582 --> 00:38:02,082 �C�mo voy a hacerlo? 302 00:38:02,125 --> 00:38:04,945 Algunas culturas prohiben las im�genes. 303 00:38:05,246 --> 00:38:07,751 Y hay otras culturas que no admiten pruebas visibles. 304 00:38:09,455 --> 00:38:10,518 Yo necesito la escritura. 305 00:38:11,420 --> 00:38:16,307 No me preguntes porqu�... s�lo toma tu pluma y escribe tu nombre en mi brazo. 306 00:38:16,908 --> 00:38:17,807 Vamos. 307 00:38:19,109 --> 00:38:21,947 Conoc� a un traductor ingl�s en el caf� Typo. 308 00:38:22,448 --> 00:38:25,470 Dec�a hablar 4 idiomas, contando el Yiddish. 309 00:38:49,785 --> 00:38:51,111 Voy a darte una segunda oportunidad. 310 00:38:53,412 --> 00:38:54,435 Escribe en mi espalda. 311 00:38:58,675 --> 00:38:59,687 Ya y �qu� quieres que escriba? 312 00:39:00,588 --> 00:39:04,552 Escribe: �Nos conocimos en el caf� Typo�. 313 00:39:05,377 --> 00:39:10,439 Escr�belo en 3 idiomas: Japon�s, franc�s e ingl�s. 314 00:39:54,189 --> 00:39:55,188 �Camarera! 315 00:40:02,058 --> 00:40:03,409 Me quedo con la funda de esta almohada. 316 00:40:06,963 --> 00:40:08,176 �Vamos a continuar escribiendo? 317 00:40:09,959 --> 00:40:10,668 Quiz�s. 318 00:40:12,344 --> 00:40:13,446 Desprendes un olor extra�o. 319 00:40:14,996 --> 00:40:15,843 �Usas perfume? 320 00:40:18,245 --> 00:40:19,219 �Y tus dedos? 321 00:40:20,055 --> 00:40:21,325 �Qu� tienen mis dedos? 322 00:40:24,181 --> 00:40:26,813 Te voy a dar una tercera oportunidad � la �ltima. 323 00:40:31,270 --> 00:40:32,520 Escribe en mis pechos. 324 00:40:33,586 --> 00:40:34,971 �No es del todo apropiado, no? 325 00:40:35,172 --> 00:40:37,762 �C�mo? Soy yo quien decide qu� es y que no es apropiado. 326 00:40:38,463 --> 00:40:40,326 Escriba en Yiddish. �C�mo se dice �pechos� en yiddish? 327 00:40:41,249 --> 00:40:43,625 Si eres escritor, seguramente podr�s escribir sobre cualquier soporte, �no? 328 00:41:16,319 --> 00:41:17,834 No, no funciona. 329 00:41:22,321 --> 00:41:25,294 T� no eres un escritor. Esto no es escribir. 330 00:41:25,294 --> 00:41:26,962 Es garabatear. 331 00:41:27,362 --> 00:41:28,971 Odio los garabatos. 332 00:41:31,441 --> 00:41:32,488 Vete. 333 00:41:34,021 --> 00:41:36,716 - No eres un escritor. - Haces letrajas. 334 00:41:37,417 --> 00:41:40,657 Yo te imagino con tu m�quina de escribir haciendo �clic��clac�. 335 00:41:41,056 --> 00:41:41,958 �Vete! 336 00:41:47,305 --> 00:41:48,558 �Por qu� no me ense�as...? 337 00:41:50,225 --> 00:41:51,018 Hazlo. 338 00:41:51,019 --> 00:41:55,409 No, no puedo. �Qu� placer sacar�a escribiendo sobre t�? 339 00:41:56,221 --> 00:41:57,700 Eres t� quien debe escribir sobre m�. 340 00:41:58,493 --> 00:41:59,274 Vamos. 341 00:42:04,483 --> 00:42:09,293 Usa mi cuerpo como las p�ginas de un libro. De tu libro. 342 00:42:56,369 --> 00:43:01,535 Tr�tame. 343 00:43:01,436 --> 00:43:09,047 Tr�tame como a la p�gina 344 00:43:09,048 --> 00:43:22,497 Tr�tame como la p�gina de un libro. 345 00:44:12,517 --> 00:44:14,556 Pezones como botones de m�rfil 346 00:44:17,826 --> 00:44:20,725 Empeine como un libro abierto por la mitad. 347 00:44:25,979 --> 00:44:29,426 Un ombligo semejante al interior de una concha. 348 00:44:32,284 --> 00:44:35,162 Un vientre como un plato vuelto del rev�s. 349 00:44:40,213 --> 00:44:44,414 Un pene semejante a una babosa marina o a un buen pepino... 350 00:44:44,815 --> 00:44:47,328 pero desde luego no como un instrumento de escritura. 351 00:44:50,299 --> 00:44:56,311 Empec� a hacer comparaciones anat�micas con las listas de Sei Sh�nagon. 352 00:44:57,412 --> 00:45:01,556 A menudo las ideas eran suyas, pero las palabras en cambio, siempre eran m�as. 353 00:45:04,114 --> 00:45:07,607 Para mi primer experiencia de escritura sobre la piel, 354 00:45:08,008 --> 00:45:13,011 hice un trato con un ingl�s que ignorase totalmente los idiomas orientales. 355 00:45:21,604 --> 00:45:24,669 Hoki, es tu oportunidad para demostrarme tu inter�s por mi. 356 00:45:24,670 --> 00:45:25,801 Ven enseguida. 357 00:45:37,071 --> 00:45:39,446 Hoki toma buenas fotos... 358 00:45:40,950 --> 00:45:43,012 ...y no te pagar� porque me lo debes. 359 00:45:54,807 --> 00:45:57,202 Aqu� es donde empec� a escribir. 360 00:45:58,321 --> 00:46:02,207 A partir de ahora, ser� la pluma, adem�s del papel. 361 00:46:40,806 --> 00:46:42,932 No tienes porqu� escribir... 362 00:46:43,537 --> 00:46:45,547 sobre un extranjero. 363 00:46:46,099 --> 00:46:47,764 Puedes escribir sobre mi. 364 00:46:47,765 --> 00:46:50,938 Soy guapo. 365 00:46:51,739 --> 00:46:52,891 Y estoy dispuesto. 366 00:46:52,892 --> 00:46:54,118 Puedo ayudarte. 367 00:46:55,018 --> 00:46:56,316 No lo creo. 368 00:46:57,214 --> 00:46:58,315 �Por qu� no? 369 00:46:58,315 --> 00:46:59,914 �Qu� tengo de malo? 370 00:47:00,114 --> 00:47:02,112 Que eres de Kioto. 371 00:47:03,052 --> 00:47:06,544 Adem�s eres joven y tu caligraf�a es ilegible. 372 00:47:07,793 --> 00:47:13,663 Y tu piel no ser�a un buen papel. 373 00:47:12,216 --> 00:47:13,115 Mira. 374 00:47:27,103 --> 00:47:28,134 Ves. 375 00:47:28,435 --> 00:47:30,973 En mi diario te apodo el �secante�. 376 00:47:31,673 --> 00:47:32,760 Hoki el secante. 377 00:47:40,339 --> 00:47:41,855 Podr�a ayudarte. 378 00:47:42,988 --> 00:47:44,195 Podr�as enviar tus textos... 379 00:47:44,695 --> 00:47:46,054 a un editor. 380 00:47:46,256 --> 00:47:47,655 No creo. 381 00:47:48,557 --> 00:47:49,572 �Por qu� no? 382 00:47:50,927 --> 00:47:53,553 He visto cosas peores. 383 00:47:53,654 --> 00:47:55,983 No eres muy h�bil con los cumplidos. 384 00:47:58,931 --> 00:48:00,187 Tomo fotograf�as para un editor japon�s. 385 00:48:00,587 --> 00:48:01,307 Vive en Hong-Kong. 386 00:48:01,891 --> 00:48:02,943 Probemos con �l. 387 00:48:03,344 --> 00:48:04,735 D�jame intentarlo. 388 00:49:17,886 --> 00:49:22,057 Al amanecer Hoki fue a una librer�a de lengua extra�a en Kowloon, 389 00:49:22,158 --> 00:49:24,257 en una calle llena de restaurantes. 390 00:49:24,957 --> 00:49:27,328 Acab� por dejarle el paquete a un portero. 391 00:49:32,461 --> 00:49:36,659 �Nos consideramos incapaces de publicar este material.� 392 00:49:38,192 --> 00:49:40,304 �El papel en el que est� escrito no nos interesa� 393 00:49:48,366 --> 00:49:50,947 �As� que no est�n satisfechos con la calidad del papel! 394 00:49:52,045 --> 00:49:53,725 No te comportes como una ni�a. 395 00:49:53,798 --> 00:49:55,760 �Quiz�s es que no era lo bastante japon�s! 396 00:49:58,161 --> 00:49:59,674 Debes volverlo a intentar. 397 00:50:00,676 --> 00:50:02,471 Intenta escribir sobre m�. 398 00:50:04,876 --> 00:50:08,129 Ve a verle Nagiko. 399 00:50:09,431 --> 00:50:10,657 Tiene que resultar muy f�cil para t�. 400 00:50:11,158 --> 00:50:12,201 Sed�cele. 401 00:50:13,983 --> 00:50:15,332 Ofr�cete como papel. 402 00:50:15,833 --> 00:50:17,652 Ley�ndole su nota de rechazo, 403 00:50:18,211 --> 00:50:19,950 est� claro que es un literato. 404 00:50:20,508 --> 00:50:22,114 No podr� rechazarte. 405 00:53:15,817 --> 00:53:20,750 Conoc� a J�r�me en el caf� Typo y le ped� si aceptar�a servirme de traductor. 406 00:53:22,749 --> 00:53:25,174 Me dio a escoger entre 6 idiomas. 407 00:53:25,475 --> 00:53:27,395 Ya sab�a dos m�s. 408 00:53:29,496 --> 00:53:31,886 Charl� con �l, y le adul�. 409 00:53:32,187 --> 00:53:35,667 Y admir� los libros que todav�a ten�a por escribir. 410 00:54:14,896 --> 00:54:17,827 Nuestra primera transacci�n fue puramente financiera. 411 00:54:18,428 --> 00:54:21,897 Quer�a pagarme, pero no llevaba dinero. 412 00:54:22,961 --> 00:54:27,117 Propuso hacerme un cheque, pero tampoco llevaba ning�n talonario. 413 00:54:29,770 --> 00:54:32,117 Voluntariamente ced� la palma de mi mano. 414 00:55:28,066 --> 00:55:30,421 Si no consegu�a seducir al editor... 415 00:55:31,082 --> 00:55:34,444 ...quiz�s podr�a seducir a su amante. 416 00:55:41,235 --> 00:55:45,112 Su escritura en tantos idiomas, me convirti� en un poste indicador apuntando... 417 00:55:45,113 --> 00:55:48,391 ...al este, al oeste, al norte y al sur. 418 00:55:50,214 --> 00:55:53,113 Llevaba zapatos alemanes, calcetines franceses,... 419 00:55:53,314 --> 00:55:57,483 ...unos guantes hebreos, un sombrero con un velo italiano. 420 00:55:59,371 --> 00:56:03,295 Solo dej� desnudas las partes que yo sol�a vestir. 421 00:56:32,449 --> 00:56:34,563 C�llate. Vete. 422 00:56:35,349 --> 00:56:36,543 Vete. 423 00:57:49,154 --> 00:57:51,255 Padre nuestro, que est�s en los cielos... 424 00:57:51,454 --> 00:57:54,254 Santificado sea tu nombre, 425 00:57:54,754 --> 00:57:56,255 venga a nosotros tu Reino. 426 00:57:57,154 --> 00:58:01,255 H�gase tu voluntad, 427 00:58:01,755 --> 00:58:05,155 as� en la Tierra como en el Cielo. 428 01:00:11,806 --> 01:00:14,038 Quisiera rendir homenaje a mi padre. 429 01:00:14,539 --> 01:00:15,921 Convirti�ndome en escritora. 430 01:00:21,517 --> 01:00:22,399 Yo puedo ayudarte. 431 01:00:36,516 --> 01:00:37,902 Puedo aprender m�s idiomas. 432 01:00:40,963 --> 01:00:42,039 Para que te comprendan... 433 01:00:45,034 --> 01:00:46,058 ...por todo el mundo. 434 01:01:41,866 --> 01:01:44,712 Cuando Dios model� con arcilla al primer ser humano... 435 01:01:47,080 --> 01:01:48,278 Le pint� los ojos... 436 01:02:25,331 --> 01:02:26,549 ...los labios... 437 01:02:38,533 --> 01:02:39,586 ...y el sexo. 438 01:02:56,528 --> 01:02:59,072 Cuando Dios qued� satisfecho de su Creaci�n... 439 01:03:01,122 --> 01:03:02,920 ...se vio obligado a escribir su Nombre. 440 01:03:07,813 --> 01:03:10,087 Estoy segura... 441 01:03:10,657 --> 01:03:15,086 de que hay dos cosas en la vida... 442 01:03:15,587 --> 01:03:19,906 que son fundamentales: 443 01:03:20,608 --> 01:03:22,836 las delicias de la carne 444 01:03:23,316 --> 01:03:26,111 y las delicias de la literatura. 445 01:03:26,477 --> 01:03:28,564 Yo tuve la suerte 446 01:03:29,164 --> 01:03:38,381 de unirlas y disfrutar de ambas plenamente. 447 01:03:38,382 --> 01:03:41,158 Hay muchos editores en el mundo - �Por qu� precisamente �ste? 448 01:03:43,605 --> 01:03:44,585 Tengo mis motivos. 449 01:03:48,380 --> 01:03:50,776 Supongo que es porque te rechac� enseguida. 450 01:03:50,776 --> 01:03:53,576 Y muy poca gente, si es que hay alguien, ha hecho eso. 451 01:03:54,220 --> 01:03:55,173 Quiz�s. 452 01:04:00,713 --> 01:04:04,028 Pero si est�s decidida a que te edite �l, 453 01:04:04,729 --> 01:04:08,415 ...el editor que te rechaz� y que me ama, si as� lo quieres... 454 01:04:10,215 --> 01:04:11,157 tengo un plan. 455 01:04:14,863 --> 01:04:16,363 Podr�a ser tu mensajero. 456 01:04:17,429 --> 01:04:18,474 Escribe sobre m�, 457 01:04:18,775 --> 01:04:22,514 Y despu�s, con tu permiso - y tu bendici�n - yo podr�a... 458 01:04:22,715 --> 01:04:24,938 �Acudir ante tu amigo el editor? 459 01:04:27,877 --> 01:04:28,881 �Un sacrificio? 460 01:04:29,682 --> 01:04:31,712 �Pero no sin un cierto placer para t�? 461 01:04:32,313 --> 01:04:33,113 Quiz�s. 462 01:04:35,231 --> 01:04:36,341 �Estar�as celosa? 463 01:04:39,579 --> 01:04:40,280 �Si? 464 01:05:34,946 --> 01:05:40,616 El primero de los trece libros. 465 01:07:18,525 --> 01:07:20,589 Copia ese texto. 466 01:08:01,724 --> 01:08:03,167 Ya est�. 467 01:08:03,167 --> 01:08:03,766 No quiere que me vaya. 468 01:08:04,226 --> 01:08:07,294 Me ha hablado de una edici�n de 3.000... 469 01:08:07,395 --> 01:08:08,588 ...si hay m�s textos... 470 01:08:08,888 --> 01:08:10,477 Te ver� m�s tarde. Esp�rame aqu�. 471 01:08:11,478 --> 01:08:12,947 �Lo est�s pasando muy bien! 472 01:08:13,448 --> 01:08:14,448 �Tengo tu permiso, no? 473 01:08:15,549 --> 01:08:17,701 Y todo debido a la calidad de los textos. 474 01:08:18,503 --> 01:08:19,866 Como no te des prisa, 475 01:08:19,967 --> 01:08:21,352 ...me buscar� otra persona. 476 01:08:22,152 --> 01:08:23,234 No te atrevas. 477 01:09:03,109 --> 01:09:04,355 Me est� haciendo esperar. 478 01:09:04,356 --> 01:09:07,060 C�mprate un peri�dico. No te pongas nerviosa. 479 01:09:07,060 --> 01:09:08,529 Podr�as usarme a mi. 480 01:09:08,883 --> 01:09:10,829 No digas tonter�as. Nada resistir�as. 481 01:09:10,829 --> 01:09:13,629 Dame dos m�s, y dos m�s de estos. Y trae algo a �l. 482 01:09:13,769 --> 01:09:14,816 �Podr�as tener ni�os! 483 01:09:17,429 --> 01:09:19,147 �No est�n mal las chicas, eh? 484 01:09:19,147 --> 01:09:21,751 Necesito una piel. De dos metros y medio. 485 01:09:21,752 --> 01:09:22,684 �C�mo? 486 01:09:22,685 --> 01:09:23,888 Por delante y por detr�s. 487 01:09:23,789 --> 01:09:25,173 Yo mido 3 y medio... 488 01:09:28,101 --> 01:09:28,726 Es verdad, 489 01:09:29,227 --> 01:09:33,454 pero la calidad del papel no le gustar�a a mi odioso editor. 490 01:09:34,155 --> 01:09:35,264 �J�r�me! 491 01:10:05,932 --> 01:10:06,832 Espera aqu�. 492 01:10:53,060 --> 01:10:55,457 Necesito a los dos. �Vienen conmigo? 493 01:11:03,835 --> 01:11:05,735 Son dos lesbianas y una le dice a la otra... 494 01:11:54,639 --> 01:11:56,439 Libro Segundo: El libro del Inocente 495 01:11:56,439 --> 01:11:58,239 Libro Tercero: El Libro del Idiota 496 01:12:03,411 --> 01:12:05,111 Dense la vuelta por favor. 497 01:12:18,140 --> 01:12:21,641 Libro Cuarto: El libro del Impotente 498 01:12:33,641 --> 01:12:36,641 �Sigue sigue! Me gusta. 499 01:12:36,641 --> 01:12:38,641 De verdad, te lo juro. �Sabes una cosa? 500 01:12:38,842 --> 01:12:41,151 Si tuvieras un buen par de tetas, bueno es igual. 501 01:12:41,241 --> 01:12:44,642 Mira, en Am�rica hay una canci�n dedicada a ti, �sabes c�mo se llama? 502 01:12:45,642 --> 01:12:47,642 �El mete y saca! 503 01:12:48,152 --> 01:12:50,442 - �Si�ntese! �Que se siente! - No no no. C�llate. �Listo? 504 01:12:50,642 --> 01:12:54,142 Sube a la derecha, sube a la izquierda, sube las dos piernas y vuelve a empezar... 505 01:12:54,142 --> 01:12:57,643 Es el mete y saca que lo baila sin parar... 506 01:12:57,844 --> 01:13:00,243 Oh lo siento, espera. 507 01:13:01,300 --> 01:13:03,777 Los americanos siempre dicen que no tienen nada que esconder. 508 01:13:04,478 --> 01:13:06,280 �Y veo que es verdad! 509 01:13:06,844 --> 01:13:08,443 �Mira lo que he encontrado! 510 01:13:08,443 --> 01:13:09,643 �Un men�! �Un men� de mi restaurante! 511 01:13:10,143 --> 01:13:11,644 �A qu� viene esto? 512 01:13:11,644 --> 01:13:12,943 - �Vamos! �Vamos! - �D�jame!�Contesta! 513 01:13:12,943 --> 01:13:14,644 �como si te conociera desde hace a�os! 514 01:13:14,644 --> 01:13:16,644 �te lo habr�a hecho gratis! �toda esta historia! 515 01:13:16,644 --> 01:13:18,844 - �Quieres venir? - Si�ntese. 516 01:13:18,844 --> 01:13:19,944 �Ven y ver�s lo que tengo! 517 01:13:19,944 --> 01:13:23,144 Y si me das un beso, y un revolc�n, entre todo este papel, 518 01:13:23,144 --> 01:13:26,644 �qu� te parece? �qui�reme siempre nena! �Qui�reme! 519 01:14:02,646 --> 01:14:10,647 Libro Quinto: El libro del Exhibicionista 520 01:14:47,145 --> 01:14:47,954 �Nagiko! 521 01:14:48,349 --> 01:14:49,450 �Soy yo! �Soy J�r�me! 522 01:14:57,849 --> 01:14:59,450 �S� que est�s ahi! �D�jame entrar! 523 01:15:09,050 --> 01:15:12,451 �No me gustan estas bromas! �S� que est�s ahi! 524 01:15:19,751 --> 01:15:22,151 He conocido a tu amigo. A tu amigo el gordo. 525 01:15:22,851 --> 01:15:25,151 �Era simp�tico verdad? �Lo era? 526 01:15:27,051 --> 01:15:31,152 �Iba cubierto con mis pinturas! �Las pinturas para mi cuerpo! 527 01:15:32,652 --> 01:15:34,152 ��Nagiko por favor!! 528 01:15:35,952 --> 01:15:37,253 ��D�jame entrar!! 529 01:16:02,754 --> 01:16:04,654 �Te amo Nagiko! 530 01:16:06,154 --> 01:16:07,454 �H�blame! 531 01:16:11,654 --> 01:16:13,655 ��Por favor!! 532 01:16:15,755 --> 01:16:17,154 �No estoy jugando! 533 01:16:18,655 --> 01:16:20,155 �D�jame entrar! 534 01:16:21,255 --> 01:16:23,155 �Que me dejes entrar! 535 01:17:04,457 --> 01:17:08,458 Hoki, �por qu� Nagiko no quiere hablar conmigo? 536 01:17:09,358 --> 01:17:10,458 No lo s�. 537 01:17:10,658 --> 01:17:12,158 �C�mo que no lo sabes? 538 01:17:12,158 --> 01:17:15,658 �No la has visto? �Cu�ndo la has visto por �ltima vez? 539 01:17:26,759 --> 01:17:27,459 Camarero. 540 01:17:54,892 --> 01:17:59,460 Viene aqu� a elegir clientes. 541 01:17:59,761 --> 01:18:02,575 Casi vive aqu�. 542 01:18:05,882 --> 01:18:06,946 Esto es un burdel. 543 01:18:07,247 --> 01:18:10,245 Los camareros son todos proxenetas. 544 01:18:31,105 --> 01:18:35,105 Se asegura de que tienen la piel suave. 545 01:18:36,106 --> 01:18:38,792 Les afeita... 546 01:18:38,893 --> 01:18:41,424 ...entre las piernas. 547 01:18:41,825 --> 01:18:46,085 Su doncella suele lavarles con jugo de lim�n. 548 01:18:46,086 --> 01:18:49,707 para suavizarles y alisarles la piel. 549 01:18:52,864 --> 01:18:57,591 Pero t� pud�ste haberla asustado, porque eres escritor. 550 01:18:58,791 --> 01:19:02,294 Como en Romeo y Julieta. 551 01:19:05,732 --> 01:19:07,082 ..."Shakespeare"... 552 01:19:09,165 --> 01:19:10,705 T�malas. 553 01:19:17,097 --> 01:19:22,041 Hoki, eres demasiado melodram�tico. 554 01:23:50,683 --> 01:23:51,301 �J�r�me? 555 01:23:56,772 --> 01:23:57,670 Perd�name. 556 01:23:57,771 --> 01:24:00,227 Podemos empezar desde donde lo dejamos. 557 01:24:00,728 --> 01:24:01,887 Estaba furiosa. 558 01:24:01,888 --> 01:24:04,864 Me hab�as enga�ado, con el hombre que m�s odio. 559 01:24:05,165 --> 01:24:07,385 Con el hombre que chantajeaba a mi padre. 560 01:24:09,547 --> 01:24:12,847 Pero podemos vengarnos. Tenemos que trabajar. 561 01:24:28,985 --> 01:24:32,185 El libro del Amante 562 01:26:12,191 --> 01:26:15,191 Nagiko, te espero. Re�nete conmigo en la biblioteca. 563 01:26:15,191 --> 01:26:17,691 En cualquier biblioteca. En todas las bibliotecas. Tu J�r�me. 564 01:27:37,472 --> 01:27:39,654 J�r�me siempre quiso ser un extranjero, 565 01:27:40,559 --> 01:27:42,743 pero no necesariamente un oriental. 566 01:27:44,244 --> 01:27:45,777 Ser ingl�s no le era suficiente. 567 01:27:46,879 --> 01:27:48,538 Jam�s habr�a llegado a ser escritor. 568 01:27:49,441 --> 01:27:50,884 No ten�a imaginaci�n. 569 01:27:52,386 --> 01:27:54,409 J�r�me fue disl�xico hasta los doce a�os. 570 01:27:54,410 --> 01:27:56,539 Antes de que eso se pusiera de moda. 571 01:27:58,956 --> 01:28:01,318 Romp�a todas las gafas que le daba. 572 01:28:02,753 --> 01:28:04,531 Odiaba llevar gafas. 573 01:28:06,033 --> 01:28:07,934 Y romper cosas se le daba muy bien. 574 01:28:07,935 --> 01:28:10,761 Sobre todo las relaciones. Era como su padre. 575 01:28:12,960 --> 01:28:14,743 Su padre se hab�a convertido al catolicismo, 576 01:28:14,944 --> 01:28:17,830 y siempre estaba experimentando con la fe. 577 01:28:18,432 --> 01:28:20,350 Llamamos a nuestro primer hijo Paul, 578 01:28:20,351 --> 01:28:25,177 y al segundo J�r�me, en honor a su confesor, un padre jesu�ta de Singapur. 579 01:28:28,435 --> 01:28:30,053 J�r�me nunca me quiso. 580 01:28:31,660 --> 01:28:32,911 Prefer�a a mi hermana, 581 01:28:33,511 --> 01:28:36,581 una pobre tonta enamorada de la literatura, 582 01:28:36,582 --> 01:28:39,515 llena de palabras fuertes y escatol�gicas... 583 01:28:39,516 --> 01:28:41,775 ...desde que se pusieron de moda. 584 01:28:43,745 --> 01:28:45,094 Creo que t� est�s de moda. 585 01:28:46,196 --> 01:28:48,368 Ser�a eso lo que excitaba a J�r�me... 586 01:29:01,773 --> 01:29:04,403 Quemamos el autom�vil de juguete de J�r�me. 587 01:29:05,603 --> 01:29:07,484 No quemamos sus libros, 588 01:29:08,586 --> 01:29:09,535 porque estaban demasiado h�medos. 589 01:29:32,703 --> 01:29:35,442 Creo que usted conoc�a a... 590 01:29:35,442 --> 01:29:38,171 ...un joven traductor llamado J�r�me. 591 01:29:39,998 --> 01:29:41,857 Tengo malas noticias. 592 01:29:42,459 --> 01:29:45,227 �No sabe que muri� el s�bado? 593 01:30:13,469 --> 01:30:15,057 Quem� mis libros, 594 01:30:17,006 --> 01:30:22,706 mi ropa, y mis zapatos; y las fotograf�as y los diarios. 595 01:30:22,776 --> 01:30:25,749 Fue el segundo mayor incendio de mi vida. 596 01:30:27,049 --> 01:30:29,643 El primero me hab�a echado del Jap�n. 597 01:30:30,345 --> 01:30:32,435 Y el segundo me llev� de vuelta. 598 01:31:55,391 --> 01:31:58,792 Todo lo de color p�rpura es una maravilla. 599 01:31:59,792 --> 01:32:02,553 Flores de color p�rpura. 600 01:32:03,255 --> 01:32:05,197 Telas de color p�rpura. 601 01:32:06,099 --> 01:32:12,729 Y sobre todo el papel p�rpura. 602 01:32:23,714 --> 01:32:28,714 Sexto Libro El libro del Amante 603 01:34:36,077 --> 01:34:37,396 Hoki me escribi�. 604 01:34:38,098 --> 01:34:41,703 Incluso con la muerte de J�r�me �l segu�a muy celoso. 605 01:34:42,304 --> 01:34:45,622 Me escribi� para contarme el acto sacr�lego que hab�a cometido el editor. 606 01:34:47,378 --> 01:34:49,833 Yo le hab�a prometido a J�r�me trece libros. 607 01:34:50,733 --> 01:34:53,382 Pero ya no podr�a escribirlos sobre el cuerpo de J�r�me. 608 01:34:54,284 --> 01:34:56,343 En Jap�n encontr� sustitutos. 609 01:34:57,544 --> 01:34:59,639 Escribir�a los libros para el editor, 610 01:34:59,640 --> 01:35:04,222 a cambio del libro de cabecera que se hab�a hecho con el cuerpo de J�r�me. 611 01:35:10,991 --> 01:35:14,980 Ahora que ya he puesto mi firma, puedes ir y hacer lo que te he pedido. 612 01:35:25,925 --> 01:35:28,225 �D�nde est� un libro antes de nacer? 613 01:35:28,225 --> 01:35:31,025 �Qui�nes son los padres de un libro? �Necesita un libro dos padres? 614 01:35:31,025 --> 01:35:35,425 �Un padre y una madre? �Puede nacer un libro dentro de otro libro? 615 01:35:35,425 --> 01:35:39,226 �D�nde est� el libro padre de todos los libros? 616 01:35:39,226 --> 01:35:42,226 �Cu�ntos a�os tiene que tener un libro antes de nacer? 617 01:35:57,515 --> 01:36:03,814 Tengo una oferta. 618 01:36:31,429 --> 01:36:34,729 Libro S�ptimo Libro del Seductor 619 01:36:52,730 --> 01:36:53,730 Eh, T�. 620 01:36:54,839 --> 01:36:57,430 �chate sobre la mesa. 621 01:36:57,730 --> 01:36:58,731 �Vamos, vamos! 622 01:37:06,178 --> 01:37:07,681 �Qu� es esa oferta que quieres hacerme? 623 01:37:08,183 --> 01:37:09,934 Yo y lo que tengo escrito en mi piel,... 624 01:37:10,535 --> 01:37:11,828 ...a cambio de cierto libro de cabecera... 625 01:37:12,329 --> 01:37:13,454 ...que t� tienes. 626 01:37:13,955 --> 01:37:15,854 No me gusta esa oferta. 627 01:37:18,367 --> 01:37:19,937 Mira tu piel, �no vale nada! 628 01:37:20,540 --> 01:37:21,741 �Idiota! 629 01:37:27,558 --> 01:37:29,997 Has destruido una obra maestra. 630 01:37:30,398 --> 01:37:31,832 Has sido t� quien... 631 01:37:31,832 --> 01:37:35,032 ...ha destruido la obra maestra... 632 01:37:35,032 --> 01:37:36,853 ...al echarme agua encima. 633 01:37:37,245 --> 01:37:42,807 Ahora, s�lo tienes al mensajero. 634 01:38:25,939 --> 01:38:27,584 Perdone, �puedo ver al editor, por favor? 635 01:38:30,805 --> 01:38:33,353 Mira esto. 636 01:38:51,937 --> 01:38:53,507 Tomemos otra foto. 637 01:39:11,877 --> 01:39:14,657 Perdone, d�sela al editor, y d�ganle que estamos aqu�. 638 01:40:18,780 --> 01:40:20,455 �Has visto a este hombre? 639 01:40:21,043 --> 01:40:22,040 �D�nde est�? 640 01:40:22,710 --> 01:40:23,830 �Encu�ntralo enseguida, idiota! 641 01:40:24,344 --> 01:40:25,680 Lo has dejado escapar, 642 01:40:25,681 --> 01:40:31,456 y ten�as que haberlo tra�do ante m�. 643 01:40:31,510 --> 01:40:32,592 �Idiota! 644 01:40:35,744 --> 01:40:40,744 Libro Octavo El libro de la Juventud 645 01:40:43,015 --> 01:40:45,965 M�s de 250 �rboles se talan cada minuto. 646 01:40:46,467 --> 01:40:50,093 para satisfacer las necesidades de las imprentas del sudeste de Asia. 647 01:40:50,598 --> 01:40:52,743 Las industrias papeleras vierten al oc�ano Pac�fico 648 01:40:52,830 --> 01:40:55,245 30 millones de litros de lej�a a la hora. 649 01:40:57,105 --> 01:40:59,694 La industria del libro vive de las ganancias inmorales ... 650 01:40:59,694 --> 01:41:01,745 ...de los vendedores de madera y de los fabricantes de tinta. 651 01:42:09,587 --> 01:42:13,039 21 de Enero de 1999 Buena suerte para el beb� 652 01:42:13,540 --> 01:42:15,120 Tengo una oferta. 653 01:42:16,221 --> 01:42:17,314 Tengo una oferta. 654 01:42:17,915 --> 01:42:19,053 Tengo una oferta. 655 01:42:41,450 --> 01:42:43,027 Nada de ofertas. 656 01:42:52,719 --> 01:42:57,431 Ojos cerrados no pueden leer. 657 01:43:20,553 --> 01:43:24,017 El ansia por la lectura se calma con el entendimiento. 658 01:43:33,102 --> 01:43:35,964 Una mano sola no puede escribir. 659 01:43:47,033 --> 01:43:52,072 La investigaci�n nunca es completa. 660 01:43:57,405 --> 01:43:59,081 �Qu� tienes para vender? 661 01:43:59,682 --> 01:44:02,513 Yo, y lo que llevo escrito en mi cuerpo. 662 01:44:13,257 --> 01:44:15,424 Libro Noveno El libro de los Secretos 663 01:44:40,920 --> 01:44:42,562 Aqu� no hay nada escrito. 664 01:44:45,752 --> 01:44:47,170 Es un enga�o. �Fuera de aqu�! 665 01:45:01,860 --> 01:45:04,260 Libro D�cimo El libro del Silencio 666 01:45:28,583 --> 01:45:30,784 Libro Und�cimo El libro de la Traici�n 667 01:46:39,071 --> 01:46:45,543 Libro Duod�cimo El libro de los falsos comienzos 668 01:51:33,283 --> 01:51:35,284 Libro D�cimotercero El libro de la Muerte 669 01:52:28,690 --> 01:52:31,459 Esto es lo que ha escrito Nagiko Yugikino, 670 01:52:32,360 --> 01:52:37,249 �S� que has chantajeado, violado y humillado a mi padre. 671 01:52:38,451 --> 01:52:41,147 Tambi�n sospecho que destrozaste a mi marido. 672 01:52:42,348 --> 01:52:45,204 Y ahora has cometido el mayor de los cr�menes. 673 01:52:45,705 --> 01:52:48,640 Has profanado el cuerpo de mi amado. 674 01:52:50,041 --> 01:52:54,473 T� y yo sabemos que ya has vivido lo suficiente.� 675 01:54:31,116 --> 01:54:35,141 Feliz aniversario querida Nagiko 676 01:54:52,066 --> 01:54:56,106 Este libro se escribi� hace mucho tiempo. 677 01:54:56,507 --> 01:54:58,859 Se llama el libro de cabecera. 678 01:54:59,278 --> 01:55:04,330 Y lo escribi� una dama que se llamaba igual que t� - Nagiko. 679 01:55:04,819 --> 01:55:08,075 Cuando cumplas 28 a�os... 680 01:55:08,487 --> 01:55:11,718 Este libro tendr� exactamente 1000 a�os. 681 01:55:13,296 --> 01:55:14,598 Pi�nsalo. 682 01:55:15,359 --> 01:55:18,432 Hoy he cumplido 28 a�os. 683 01:55:19,469 --> 01:55:22,797 Y he vivido suficientes experiencias como para... 684 01:55:22,797 --> 01:55:25,387 escribir mi propio libro de cabecera. 685 01:55:25,789 --> 01:55:26,898 Pi�nsalo. 686 01:55:30,864 --> 01:55:33,191 Una c�lida lluvia cayendo 687 01:55:33,192 --> 01:55:36,391 Una c�lida lluvia cayendo desde las nubes de la monta�a. 688 01:55:36,792 --> 01:55:39,780 El libro de cabecera de Nagiko Kiyohara 689 01:55:44,209 --> 01:55:48,816 Caminar despacio, vestida en carmes�, pensando en Kioto. 690 01:55:48,817 --> 01:55:51,227 Ya puedo hacer mi propia lista de las cosas... 691 01:55:51,228 --> 01:55:53,646 que hacen que mi coraz�n lata m�s deprisa. 692 01:55:54,799 --> 01:56:00,748 Besar a tu amor en los jard�nes de Matsuo Tiasha. 693 01:56:13,375 --> 01:56:15,801 Las aguas tranquilas... 694 01:56:15,801 --> 01:56:18,301 y las tempestades 695 01:56:26,301 --> 01:56:28,302 El amor por la tarde 696 01:56:29,802 --> 01:56:31,301 imitando a la historia 697 01:56:47,003 --> 01:56:48,803 el amor antes 698 01:56:49,803 --> 01:56:51,803 y el amor despu�s 699 01:57:01,304 --> 01:57:04,304 Cuando Dios aprob� su Creaci�n 700 01:57:05,378 --> 01:57:08,804 dio vida al modelo de arcilla pintada... 701 01:57:09,804 --> 01:57:11,804 firmando con su Nombre. 702 01:57:15,805 --> 01:57:18,005 Carne 703 01:57:18,005 --> 01:57:21,605 Carne y escritorio. 704 01:57:39,306 --> 01:57:43,806 Escribiendo sobre amor 705 01:57:48,806 --> 01:57:53,807 ..Y su encuentro. 53847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.