All language subtitles for The Legends Ep 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 Episode 29 2 00:01:39,520 --> 00:01:40,600 Master. 3 00:01:42,360 --> 00:01:43,440 Do you need me to cheer you up? 4 00:01:43,440 --> 00:01:44,480 No. 5 00:01:44,960 --> 00:01:46,560 I think you do. 6 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 What can you do? 7 00:01:51,400 --> 00:01:52,760 Admit my mistake. 8 00:01:53,400 --> 00:01:54,560 What was your mistake? 9 00:01:55,960 --> 00:01:58,320 I shouldn't have let my sister act on her own... 10 00:01:58,480 --> 00:01:59,640 and make you worry. 11 00:01:59,760 --> 00:02:00,960 Apart from that, 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 I did nothing wrong. 13 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 You... 14 00:02:13,360 --> 00:02:14,480 I'm worried. 15 00:02:16,360 --> 00:02:18,640 Right. I will talk to her later. 16 00:02:18,680 --> 00:02:20,360 She shouldn't make you worry. 17 00:02:24,680 --> 00:02:26,280 You're the one I'm worried about. 18 00:02:37,760 --> 00:02:39,800 What are you worried about? 19 00:02:40,440 --> 00:02:41,600 But master, 20 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 how's your injury? 21 00:02:44,640 --> 00:02:45,840 I'm fine. 22 00:02:46,600 --> 00:02:48,080 I'll recover in a few days. 23 00:02:53,880 --> 00:02:54,880 Master. 24 00:02:55,080 --> 00:02:57,920 I want to bring Liu Cang Ling over. 25 00:03:00,720 --> 00:03:02,040 You're worried about him? 26 00:03:02,040 --> 00:03:03,240 Of course not. 27 00:03:03,640 --> 00:03:06,240 You're the only one I'm concerned about. 28 00:03:06,240 --> 00:03:09,040 I just don't want to let them make use of him again. 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,880 A few days later after I recover, 30 00:03:15,040 --> 00:03:16,320 I'll go with you. 31 00:03:17,520 --> 00:03:18,640 Thank you, master! 32 00:03:20,320 --> 00:03:21,520 Keep this in mind. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,400 Never act alone. 34 00:03:39,560 --> 00:03:40,640 Who's that? 35 00:03:42,520 --> 00:03:43,720 Lin Zi Yu? 36 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 You... 37 00:03:49,640 --> 00:03:50,880 What are you doing here? 38 00:03:52,080 --> 00:03:55,640 Liu Su Ruo will kill Liu Cang Ling in 2 hours... 39 00:03:55,640 --> 00:03:57,880 unless you go to Mount Feng and exchange yourself for him. 40 00:03:59,720 --> 00:04:01,120 Brother Cang Ling. 41 00:04:04,400 --> 00:04:05,440 Wait. 42 00:04:05,880 --> 00:04:07,720 Why should I believe you? 43 00:04:09,080 --> 00:04:11,080 It's your choice. 44 00:04:33,760 --> 00:04:34,840 What are you doing? 45 00:04:35,640 --> 00:04:39,240 I... I want to go down... 46 00:04:39,320 --> 00:04:40,760 and stay in Shun'an Town for a few days... 47 00:04:40,840 --> 00:04:42,080 to do good deeds for you. 48 00:04:42,080 --> 00:04:43,280 Be honest. 49 00:04:45,280 --> 00:04:47,640 Liu Su Ruo wants me to exchange myself for Brother Cang Ling. 50 00:04:47,640 --> 00:04:48,600 You can't go. 51 00:04:48,600 --> 00:04:49,720 I want to go. 52 00:04:52,480 --> 00:04:54,040 If you go, they'll take your blood! 53 00:04:54,040 --> 00:04:56,000 You'll put all our effort to waste! 54 00:04:56,200 --> 00:04:58,120 But, they want to kill Brother Cang Ling! 55 00:04:58,120 --> 00:04:59,520 I can't let him die! 56 00:05:02,360 --> 00:05:03,600 You're so weak that... 57 00:05:03,600 --> 00:05:05,160 you're no match for even the weakest guy there! 58 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 Who do you think you can save? 59 00:05:06,520 --> 00:05:07,520 I... 60 00:05:09,040 --> 00:05:10,320 I've mastered the Magic of Teleportation! 61 00:05:10,360 --> 00:05:12,640 I can bring Brother Cang Ling back! 62 00:05:12,760 --> 00:05:13,920 What's the hurry? 63 00:05:14,000 --> 00:05:15,600 I've already talked to Mo Qing! 64 00:05:15,680 --> 00:05:18,160 Once he recovers, he'll come with us to rescue Liu Cang Ling! 65 00:05:18,240 --> 00:05:19,520 I can't afford to wait! 66 00:05:19,560 --> 00:05:21,520 They'll kill Brother Cang Ling in 2 hours! 67 00:05:21,560 --> 00:05:22,680 That's a lie! 68 00:05:22,800 --> 00:05:25,040 Even if you don't go, Liu Cang Ling won't die! 69 00:05:26,720 --> 00:05:28,200 No! I don't care! 70 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 I said... 71 00:05:31,480 --> 00:05:32,680 you can't go! 72 00:05:33,080 --> 00:05:35,200 Sorry. I can't take the risk. 73 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 Qin Zhi Yan! 74 00:05:58,040 --> 00:05:59,440 My lady. 75 00:05:59,600 --> 00:06:01,200 We've waited so long. 76 00:06:01,440 --> 00:06:03,240 If Qin Zhi Yan doesn't come, 77 00:06:04,440 --> 00:06:06,040 what do you plan to do? 78 00:06:09,480 --> 00:06:10,880 She'll definitely come. 79 00:06:24,440 --> 00:06:25,600 Where's Brother Cang Ling? 80 00:06:29,640 --> 00:06:33,240 You've fooled us once with the impersonator. 81 00:06:35,120 --> 00:06:36,720 If you want Liu Cang Ling, 82 00:06:37,160 --> 00:06:38,400 prove that you're the real deal. 83 00:06:40,160 --> 00:06:41,400 How do you want me to prove it? 84 00:06:42,320 --> 00:06:43,640 I'll just have to test to know. 85 00:06:51,720 --> 00:06:53,440 If I can come, I can leave. 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,360 Let me see Brother Cang Ling. 87 00:06:55,480 --> 00:06:56,680 I want to see that he's fine. 88 00:07:00,600 --> 00:07:01,800 Cang Ling! 89 00:07:16,920 --> 00:07:18,200 Brother Cang Ling. 90 00:07:24,560 --> 00:07:25,640 Brother Cang Ling. 91 00:07:28,560 --> 00:07:29,560 Qin Zhi Yan! 92 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Your blood. 93 00:07:39,160 --> 00:07:40,040 Promise that... 94 00:07:40,080 --> 00:07:41,240 you'll let us leave... 95 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 after I give you my blood. 96 00:07:44,160 --> 00:07:45,360 I promise. 97 00:08:13,280 --> 00:08:14,280 Ms. Zhi Yan. 98 00:08:14,280 --> 00:08:15,840 I can't teleport because of my injury. 99 00:08:15,920 --> 00:08:17,480 -Get someone to take me to Mount Feng. -Mount Feng? 100 00:08:17,720 --> 00:08:18,800 Didn't we already stop the Grand Meeting... 101 00:08:18,840 --> 00:08:20,680 -at Mount Feng? -Stop wasting my time! 102 00:08:20,680 --> 00:08:22,280 -Just bring me over! -But... 103 00:08:22,960 --> 00:08:24,640 Let me report to master. 104 00:08:28,320 --> 00:08:30,160 Ms. Zhi Yan, how did you get hurt? 105 00:08:50,520 --> 00:08:52,560 I'll tell master to summon Chief Gu. 106 00:08:52,600 --> 00:08:53,720 Never mind. 107 00:08:54,120 --> 00:08:55,280 I'm not going anywhere. 108 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 My lady. 109 00:09:02,520 --> 00:09:05,880 You said you only need her blood. 110 00:09:09,800 --> 00:09:10,800 Alright. 111 00:09:13,760 --> 00:09:15,200 Confine the two of them. 112 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 You... 113 00:09:19,480 --> 00:09:21,080 You promised to let us leave. 114 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 -My lady. -I did promise to let them leave. 115 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 But, I didn't promise to let them leave immediately. 116 00:09:35,640 --> 00:09:37,240 Liu Su Ruo. 117 00:09:57,360 --> 00:09:59,080 The Gold Deity has not awaken yet. 118 00:09:59,680 --> 00:10:01,480 Just to be on the safe side, 119 00:10:01,480 --> 00:10:03,880 we'll confine those two for now. 120 00:10:04,040 --> 00:10:05,440 We've come this far. 121 00:10:05,960 --> 00:10:07,960 We can't be short-sighted. 122 00:10:08,240 --> 00:10:09,640 Else, our effort would go to waste. 123 00:10:34,880 --> 00:10:36,120 I'm surprised. 124 00:10:36,480 --> 00:10:38,440 You actually came on your own to change the dressing. 125 00:10:38,640 --> 00:10:39,480 An Si. 126 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 Come and lend me a hand. 127 00:10:42,760 --> 00:10:44,880 Is this a new herb? 128 00:10:45,320 --> 00:10:47,760 Yes. It's an extremely rare one. 129 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Do you need someone to test it? 130 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 No. 131 00:10:51,400 --> 00:10:53,480 I will test it on you. 132 00:10:53,840 --> 00:10:54,800 Come. Let's apply the medicine. 133 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 You're using me to test your medicine? 134 00:10:56,200 --> 00:10:57,200 Do you feel honoured? 135 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 I don't think you can recover so soon. 136 00:11:10,320 --> 00:11:12,400 So, I added Rebirth... 137 00:11:12,400 --> 00:11:13,960 to see if it works. 138 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 An Si. 139 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 Cook this. 140 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Yes. 141 00:11:18,880 --> 00:11:20,560 Didn't you rub it over my wound already? 142 00:11:21,040 --> 00:11:22,680 It's a test, right? 143 00:11:22,960 --> 00:11:25,560 I need to try both external application and oral consumption. 144 00:11:25,600 --> 00:11:27,160 What if I die from that? 145 00:11:27,760 --> 00:11:29,120 What are you worried about? 146 00:11:29,600 --> 00:11:31,200 Didn't you say that... 147 00:11:31,280 --> 00:11:33,480 you're prepared to die anytime? 148 00:11:51,960 --> 00:11:53,280 Brother Cang Ling. 149 00:11:55,360 --> 00:11:57,320 Please be alright. 150 00:12:28,240 --> 00:12:29,080 Father! 151 00:12:29,080 --> 00:12:30,320 Don't come any closer! 152 00:12:38,920 --> 00:12:39,880 Chief Tang. 153 00:12:40,800 --> 00:12:42,920 I came to confirm Qin Zhi Yan's identity. 154 00:12:43,000 --> 00:12:43,960 Yes. 155 00:13:32,520 --> 00:13:33,920 Brother Cang Ling. 156 00:13:34,720 --> 00:13:36,520 You'll be alright. 157 00:14:13,120 --> 00:14:14,280 Ming Xuan. 158 00:14:15,920 --> 00:14:17,520 After so many years of effort, 159 00:14:19,360 --> 00:14:21,160 I can finally see you again. 160 00:14:25,680 --> 00:14:28,280 I'm waiting for you... 161 00:14:29,120 --> 00:14:31,320 to walk that road with me again... 162 00:14:31,960 --> 00:14:33,720 when you wake up. 163 00:15:57,040 --> 00:15:58,520 Reset the cycle of life. 164 00:16:00,360 --> 00:16:03,320 Let the world sink into darkness. 165 00:16:19,160 --> 00:16:24,320 Let there be no light. 166 00:16:24,960 --> 00:16:28,600 Let it be dark and cold. 167 00:16:29,800 --> 00:16:32,280 Break the barrier! 168 00:16:44,280 --> 00:16:45,480 Dear all. 169 00:16:45,600 --> 00:16:46,840 I'm very fortunate. 170 00:16:47,520 --> 00:16:50,760 I've found the one meant for me. 171 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 The two of us shall unite in matrimony. 172 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 From today onwards, 173 00:16:56,960 --> 00:17:00,760 I, Luo Ming Xuan will spend the rest of my life... 174 00:17:04,640 --> 00:17:06,240 with her, Liu Su Ruo. 175 00:17:06,760 --> 00:17:08,600 Congratulations, Mr. Ming Xuan! 176 00:17:08,640 --> 00:17:10,640 Congratulations, Lady Chang Yu! 177 00:18:10,040 --> 00:18:11,120 I guessed it right. 178 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 I guessed it right. 179 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 You guessed it? 180 00:18:16,360 --> 00:18:17,640 At first, I was worried about... 181 00:18:17,640 --> 00:18:19,560 your body rejecting the medicine. 182 00:18:20,080 --> 00:18:22,080 Surprisingly, it's compatible. 183 00:18:23,360 --> 00:18:25,360 Before I gave you the medicine, I was thinking about... 184 00:18:26,000 --> 00:18:28,280 whether I should use flying squirrel feces... 185 00:18:28,680 --> 00:18:31,280 with cuttlebone... 186 00:18:31,280 --> 00:18:33,600 or spider brake fern... 187 00:18:33,680 --> 00:18:34,920 with rose myrtle. 188 00:18:34,960 --> 00:18:37,800 I asked myself many times if I should kill you. 189 00:18:38,160 --> 00:18:40,240 Or fringe flower... 190 00:18:40,920 --> 00:18:42,880 with hairy agrimony and false daisy. 191 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 Whatever it is, I got it right. 192 00:18:46,160 --> 00:18:48,280 I'm such a genius. 193 00:19:19,240 --> 00:19:20,280 What's going on? 194 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 You just recovered! 195 00:20:21,040 --> 00:20:22,320 Don't ask for trouble! 196 00:20:32,080 --> 00:20:32,920 Small! 197 00:20:32,920 --> 00:20:34,960 Big! 198 00:20:35,880 --> 00:20:38,360 Two, three, three! That's small! 199 00:20:38,440 --> 00:20:39,520 Pay up! 200 00:20:39,840 --> 00:20:40,760 You've been winning since earlier! 201 00:20:40,840 --> 00:20:41,880 Are you cheating? 202 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 Am I a person like that? 203 00:20:43,960 --> 00:20:45,600 Go away if you've no money! 204 00:20:45,640 --> 00:20:47,480 Don't gamble if you've no money! 205 00:20:47,560 --> 00:20:48,480 Don't gamble if you're broke! 206 00:20:48,560 --> 00:20:49,480 Let's go. 207 00:20:50,320 --> 00:20:51,760 Wait. Sit down. 208 00:20:52,120 --> 00:20:53,000 How about this? 209 00:20:53,000 --> 00:20:55,920 I'll go all in with the money I won over the past few days. 210 00:20:55,920 --> 00:20:57,280 You guys can shake the dice. 211 00:20:57,320 --> 00:20:58,600 Fair now? 212 00:20:59,560 --> 00:21:01,080 -Alright! -Place your bet! 213 00:21:02,600 --> 00:21:03,440 Small! 214 00:21:03,520 --> 00:21:06,760 Big! 215 00:21:08,720 --> 00:21:11,480 One, two, three! That's small! 216 00:21:20,400 --> 00:21:21,600 Wait! That's big! 217 00:21:21,680 --> 00:21:23,160 -It's big! -Right! 218 00:21:24,120 --> 00:21:26,040 We won! 219 00:21:28,120 --> 00:21:29,760 What was that weird wind? 220 00:21:29,880 --> 00:21:31,240 I'm asking you! Where's she? 221 00:21:31,360 --> 00:21:32,440 I don't know. 222 00:21:33,920 --> 00:21:34,840 Master. 223 00:21:35,440 --> 00:21:36,320 -Master. -Where's Qin Zhi Yan? 224 00:21:36,360 --> 00:21:38,000 Ms. Zhi Yan asked me to take her to Mount Feng last night. 225 00:21:38,360 --> 00:21:39,760 Then she changed her mind. 226 00:21:39,840 --> 00:21:41,720 By the time I came this morning, both of them were gone. 227 00:21:41,920 --> 00:21:43,480 The Dark Guards guarding the door said... 228 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 they heard them having a fight last night. 229 00:21:48,600 --> 00:21:49,640 Master! 230 00:22:00,320 --> 00:22:01,440 That doesn't count! 231 00:22:08,080 --> 00:22:09,720 Mas... Master. 232 00:22:12,920 --> 00:22:15,080 Mas... Master. 233 00:22:25,040 --> 00:22:26,240 Lu Zhao Yao! 234 00:22:26,720 --> 00:22:28,040 I know you're here! 235 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Zhao Yao! 236 00:22:31,280 --> 00:22:32,640 Lu Zhao Yao! 237 00:22:33,560 --> 00:22:34,920 Lu Zhao Yao! 238 00:22:36,160 --> 00:22:37,680 Lu Zhao Yao! 239 00:22:40,160 --> 00:22:42,240 You can talk to me! 240 00:23:05,920 --> 00:23:07,360 You knew since the beginning. 241 00:23:09,600 --> 00:23:11,480 You can tell me your plan. 242 00:23:12,000 --> 00:23:13,560 We can discuss. 243 00:23:15,840 --> 00:23:19,240 It's fine if Luo Ming Xuan remains sealed. 244 00:23:20,120 --> 00:23:22,000 But, now that Luo Ming Xuan has awakened, 245 00:23:22,000 --> 00:23:23,640 there's no room for negotiation. 246 00:23:24,720 --> 00:23:26,320 This is between me and him. 247 00:23:26,400 --> 00:23:27,760 No one is allowed to help... 248 00:23:27,760 --> 00:23:29,240 or stop me. 249 00:23:30,920 --> 00:23:32,360 Even if I die, 250 00:23:33,360 --> 00:23:35,560 I will crawl out of hell... 251 00:23:37,000 --> 00:23:38,800 and with my broken body... 252 00:23:39,000 --> 00:23:40,600 and brittle bones, 253 00:23:40,960 --> 00:23:44,160 I will put an end to Luo Ming Xuan's immortality! 254 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 I won't let you go alone. 255 00:26:15,960 --> 00:26:17,440 It's been hard on you. 256 00:26:24,520 --> 00:26:26,320 For this moment alone, 257 00:26:27,160 --> 00:26:29,000 it's all worth it. 258 00:26:44,640 --> 00:26:46,160 -Move! -What's wrong with you? 259 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 She must be crazy. 260 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 Move! 261 00:26:51,800 --> 00:26:52,720 Move! 262 00:26:58,640 --> 00:26:59,480 Sister. 263 00:27:01,880 --> 00:27:02,880 Sister. 264 00:27:02,880 --> 00:27:04,120 Calm down. 265 00:27:04,200 --> 00:27:05,560 Just tell me what you need. 266 00:27:05,840 --> 00:27:07,320 Buy a few Kong Kong Pills for me. 267 00:27:07,480 --> 00:27:09,400 That's it? 268 00:27:09,560 --> 00:27:11,160 I run a shop here. 269 00:27:11,160 --> 00:27:12,280 I won't run away. 270 00:27:12,640 --> 00:27:13,920 I've no money now. 271 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 Pay for me. 272 00:27:15,200 --> 00:27:16,600 I'll return the money in the future. 273 00:27:16,800 --> 00:27:17,880 But... I... 274 00:27:17,960 --> 00:27:20,440 You want me to buy the thing I sell in my own shop? 275 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 Will you buy or not? 276 00:27:22,760 --> 00:27:24,560 I... I'm afraid I can't... 277 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Sister. 278 00:27:27,480 --> 00:27:28,880 It's not that I don't want to help you. 279 00:27:29,680 --> 00:27:32,040 Even though this is my shop, 280 00:27:32,040 --> 00:27:34,080 I have my reasons. 281 00:27:39,760 --> 00:27:41,000 I'll make it short. 282 00:27:41,000 --> 00:27:42,280 But you must listen to my explanation. 283 00:27:42,320 --> 00:27:43,840 Else, no one can help you. 284 00:27:44,520 --> 00:27:45,520 First of all, 285 00:27:45,680 --> 00:27:47,520 my name is not Zi You. 286 00:27:47,760 --> 00:27:49,920 I don't remember my own name. 287 00:27:50,160 --> 00:27:52,120 So, it's impossible for you to pay me back. 288 00:27:52,480 --> 00:27:53,360 Secondly, 289 00:27:53,360 --> 00:27:55,280 we have a law in the Land of Rest. 290 00:27:55,480 --> 00:27:57,040 It's possible for me to buy something for you. 291 00:27:57,280 --> 00:28:00,440 But, the condition is that we must be relatives. 292 00:28:32,600 --> 00:28:34,000 You're much thinner now. 293 00:28:35,120 --> 00:28:36,520 Am I not good anymore? 294 00:28:37,800 --> 00:28:38,960 Of course not. 295 00:28:56,360 --> 00:28:59,120 I kept all your things. 296 00:29:01,600 --> 00:29:03,160 Because I believed that... 297 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 you will be back one day. 298 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 Wait! 299 00:29:42,520 --> 00:29:44,120 I will paint Mount Feng with blood... 300 00:29:44,200 --> 00:29:46,200 and congratulate you with your death. 301 00:29:46,920 --> 00:29:48,560 It's a great idea. 302 00:30:02,600 --> 00:30:04,400 You're finally back. 303 00:30:05,040 --> 00:30:07,440 We can complete our wedding now. 304 00:30:13,320 --> 00:30:14,960 If it wasn't for Lu Zhao Yao, 305 00:30:16,080 --> 00:30:18,080 we would have been married. 306 00:30:19,680 --> 00:30:21,560 The good thing is, she's dead. 307 00:30:21,680 --> 00:30:23,480 No one will bother us anymore. 308 00:30:28,040 --> 00:30:29,840 Lu Zhao Yao is dead? 309 00:30:30,160 --> 00:30:33,360 Years ago, she attempted to draw Wan Jun Sword... 310 00:30:33,360 --> 00:30:35,120 and as a result, she died in the Sword Tomb. 311 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 How are the Immortal Sects? 312 00:30:44,600 --> 00:30:46,520 Ever since you were sealed, 313 00:30:46,520 --> 00:30:48,880 the Immortal Sects have been in disunity. 314 00:30:48,880 --> 00:30:50,600 We're no longer as united as before. 315 00:30:51,560 --> 00:30:55,400 Fortunately, we're on par with Wan Lu Sect. 316 00:31:01,320 --> 00:31:02,520 Since... 317 00:31:03,720 --> 00:31:05,360 Lu Zhao Yao is dead, 318 00:31:06,520 --> 00:31:08,920 Wan Lu Sect's Chiefs of Hills... 319 00:31:09,240 --> 00:31:11,640 shouldn't be strong enough to keep them on par with us. 320 00:31:12,120 --> 00:31:13,920 Why are they equally strong today? 321 00:31:15,800 --> 00:31:17,560 Their Chiefs of Hills... 322 00:31:17,560 --> 00:31:19,560 pose little threat of course. 323 00:31:19,640 --> 00:31:20,560 However, 324 00:31:20,600 --> 00:31:23,600 the present leader of Wan Lu Sect is formidable. 325 00:31:25,160 --> 00:31:27,400 I believe you remember him. 326 00:31:28,760 --> 00:31:29,720 Who? 327 00:31:30,720 --> 00:31:32,120 The son of the Demon King, 328 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 Li Chen Lan. 329 00:31:36,640 --> 00:31:38,440 Where's Chi Tian Ming? 330 00:31:39,800 --> 00:31:42,800 He's waiting in Fengming Hall alongside the other sect leaders. 331 00:31:44,160 --> 00:31:47,560 They are waiting for you to lead them. 332 00:31:48,480 --> 00:31:49,480 Alright. 333 00:31:50,360 --> 00:31:51,760 I'll go. 334 00:32:02,640 --> 00:32:03,680 Girl. 335 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 You look great. 336 00:32:05,600 --> 00:32:06,720 What are you doing, madam? 337 00:32:06,760 --> 00:32:07,960 You've a nice butt too. 338 00:32:08,040 --> 00:32:10,000 Give me your birth profile. 339 00:32:10,040 --> 00:32:12,160 Let me see if you are compatible with my son. 340 00:32:12,240 --> 00:32:13,040 Madam. 341 00:32:13,040 --> 00:32:14,880 I think I'm not the right one for your son. 342 00:32:15,840 --> 00:32:17,720 Think it over. If you marry my son, 343 00:32:17,760 --> 00:32:19,080 I'll give you anything you want! 344 00:32:19,520 --> 00:32:20,640 No thanks! 345 00:32:20,960 --> 00:32:22,560 Girl! Don't go! 346 00:32:22,640 --> 00:32:24,600 Don't go! 347 00:32:24,840 --> 00:32:26,200 I'm willing to marry your son. 348 00:32:26,280 --> 00:32:27,560 We can hold the wedding right away. 349 00:32:28,600 --> 00:32:29,960 But, I've one condition. 350 00:32:30,360 --> 00:32:32,000 I want Kong Kong Pills for my betrothal gift... 351 00:32:32,040 --> 00:32:33,000 and I want them immediately. 352 00:32:36,800 --> 00:32:39,120 This girl looks great. 353 00:32:42,720 --> 00:32:43,800 You've a nice butt too. 354 00:32:43,920 --> 00:32:44,880 Alright! 355 00:32:45,360 --> 00:32:46,560 I'll take you! 356 00:32:47,080 --> 00:32:49,920 Let's hold the wedding right away! 357 00:32:50,080 --> 00:32:51,280 Sign the marriage contract... 358 00:32:51,280 --> 00:32:54,080 and I'll deliver the pills to you immediately! 359 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 I want the priciest one. 360 00:32:55,880 --> 00:32:57,560 If my son likes you, 361 00:32:57,600 --> 00:32:58,960 money is not a problem! 362 00:32:59,080 --> 00:33:00,440 You don't need my birth profile? 363 00:33:00,920 --> 00:33:02,080 We've already come to an agreement. 364 00:33:02,160 --> 00:33:03,480 Why do I still need that? 365 00:33:05,160 --> 00:33:07,040 I've a daughter-in-law now! 366 00:33:09,160 --> 00:33:11,120 I've a daughter-in-law now! 367 00:33:12,520 --> 00:33:13,640 I've a daughter-in-law now! 368 00:33:13,720 --> 00:33:15,080 Son, come here! 369 00:33:15,200 --> 00:33:17,040 I found you a good wife! 370 00:33:17,480 --> 00:33:18,960 Come and see her. 371 00:33:23,040 --> 00:33:24,280 My son is a shy boy. 372 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 From now on, we're one family. 373 00:33:26,440 --> 00:33:27,440 Don't mind that. 374 00:33:28,680 --> 00:33:29,920 What are you waiting for? 375 00:33:29,960 --> 00:33:31,080 Sign the marriage contract! 376 00:33:31,400 --> 00:33:34,200 After signing this, we can buy the betrothal gift. 377 00:33:34,440 --> 00:33:35,320 Come. 378 00:33:35,960 --> 00:33:37,000 Son. 379 00:33:37,400 --> 00:33:38,520 You don't like her? 380 00:33:40,920 --> 00:33:42,160 Sign it. 381 00:33:43,080 --> 00:33:44,280 Say you like me. 382 00:33:45,280 --> 00:33:47,880 I like you. 383 00:33:50,760 --> 00:33:53,520 That's great! 384 00:33:54,040 --> 00:33:54,960 Sign it quickly! 385 00:33:55,440 --> 00:33:56,640 Sign already! 386 00:33:56,680 --> 00:34:00,560 Your wife can't wait! Sign it already! 387 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 Come! 388 00:34:02,640 --> 00:34:03,880 Here. Sign it. 389 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Sign. 390 00:34:16,720 --> 00:34:18,320 Excellent. 391 00:34:19,400 --> 00:34:21,200 I've a daughter-in-law now. 392 00:34:31,120 --> 00:34:32,640 Hurray! 393 00:35:20,240 --> 00:35:22,200 Master, we just received news. 394 00:35:22,200 --> 00:35:23,600 The Gold Deity has come back to life. 395 00:35:27,600 --> 00:35:29,760 I know I shouldn't be here in Wu Er Palace. 396 00:35:30,000 --> 00:35:31,960 But, Qin Zhi Yan has betrayed Wan Lu Sect... 397 00:35:32,040 --> 00:35:34,360 by giving her blood to Liu Su Ruo to revive the Gold Deity. 398 00:35:34,440 --> 00:35:36,280 -So, I believe... -Why are you so sure that... 399 00:35:36,320 --> 00:35:38,240 Qin Zhi Yan betrayed Wan Lu Sect? 400 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Qin Qian Xian is missing as well. 401 00:35:45,440 --> 00:35:47,240 Why don't you suspect him too? 402 00:35:48,280 --> 00:35:49,280 I... 403 00:35:50,080 --> 00:35:51,400 I'm just guessing. 404 00:36:17,720 --> 00:36:19,320 You're hiding something from me. 405 00:36:31,960 --> 00:36:32,840 Chief Lin. 406 00:36:33,200 --> 00:36:34,080 Master! 407 00:36:34,080 --> 00:36:34,960 Please calm down, master. 408 00:36:34,960 --> 00:36:35,840 Move! 409 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 Master, your eyes... 410 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 Guards! 411 00:36:45,880 --> 00:36:47,840 Confine Lin Zi Yu in the undergound prison! 412 00:36:49,760 --> 00:36:50,720 Master! 413 00:36:50,720 --> 00:36:52,760 We all know how loyal Chief Lin is! 414 00:36:52,880 --> 00:36:54,480 Before the truth prevails, 415 00:36:54,680 --> 00:36:55,840 please reconsider your decision! 416 00:36:55,920 --> 00:36:56,920 Shut up! 417 00:36:58,360 --> 00:36:59,960 If you plead for her, 418 00:37:00,120 --> 00:37:01,720 I'll have you locked up as well. 419 00:37:03,040 --> 00:37:04,040 Master! 420 00:37:12,320 --> 00:37:15,640 Is it worth it to be loyal to him? 421 00:37:16,240 --> 00:37:20,520 You're nothing more than Li Chen Lan's dog! 422 00:37:27,280 --> 00:37:30,560 Send the Dark Guards to Mount Feng. 423 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Yes. 424 00:38:18,320 --> 00:38:19,320 You're awake. 425 00:38:19,320 --> 00:38:20,640 How's your wound? 426 00:38:21,200 --> 00:38:22,600 Thanks for the concern. 427 00:38:41,960 --> 00:38:43,760 I can't believe we're here. 428 00:38:45,400 --> 00:38:46,840 Do you know where we are? 429 00:38:48,040 --> 00:38:49,680 The depths of the Maze of Mount Su. 430 00:38:50,760 --> 00:38:53,440 What's the difference? 431 00:38:54,520 --> 00:38:55,880 It's even harder to get out now. 27643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.