Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,026 --> 00:00:39,526
Tubuhku sangat mengecewakan.
2
00:00:43,875 --> 00:00:44,675
Lupakan.
3
00:00:46,604 --> 00:00:48,204
Aku harus mengandalkan Bocah Jelek
mulai sekarang.
4
00:01:05,434 --> 00:01:13,434
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
5
00:02:27,214 --> 00:02:29,714
THE LEGENDS ๆๆ
6
00:02:30,903 --> 00:02:32,703
~ Episode 39 ~
7
00:02:44,919 --> 00:02:45,793
Nona Lin,
8
00:02:45,795 --> 00:02:47,816
kapan kau akan memberiku
peta Sekte Wan Lu?
9
00:02:48,073 --> 00:02:49,073
Semuanya ada di kepalaku.
10
00:02:49,294 --> 00:02:51,193
Pada saatnya nanti,
kau akan mendapatkannya.
11
00:03:09,641 --> 00:03:10,961
Ini orangnya Sima Rong.
12
00:03:17,076 --> 00:03:18,882
Semua Kepala Bukit Sekte Wan Lu
13
00:03:18,984 --> 00:03:20,572
memiliki bakat tersembunyi.
14
00:03:21,204 --> 00:03:22,462
Terutama Sima Rong.
15
00:03:23,526 --> 00:03:24,970
Dia yang paling sulit ditangani.
16
00:03:26,102 --> 00:03:28,422
Sima Rong adalah mata Li Chen Lan.
17
00:03:30,801 --> 00:03:32,590
Kita buat dia buta dulu.
18
00:03:51,983 --> 00:03:53,063
Jin Xiu.
19
00:03:53,646 --> 00:03:55,526
Apa kau membawa kabar baik?
20
00:03:55,710 --> 00:03:57,870
Chi Tian Ming dan Xiong Tian sudah setuju.
21
00:03:58,190 --> 00:04:00,192
Mengirim murid-murid mereka
ke Paviliun Qian Chen,
22
00:04:00,371 --> 00:04:01,871
untuk membunuh Qin Qian Xian.
23
00:04:03,623 --> 00:04:04,863
Bagus sekali.
24
00:04:05,373 --> 00:04:07,773
Keinginanmu sudah tercapai.
25
00:04:07,965 --> 00:04:09,297
Sekarang, lepaskan Tang Yun.
26
00:04:10,429 --> 00:04:12,977
Tak kusangka kau menjadi orang
yang penuh kasih sayang.
27
00:04:13,799 --> 00:04:14,959
Pergi dan jemput dia.
28
00:04:16,127 --> 00:04:17,087
Ikutlah bersamaku.
29
00:04:23,269 --> 00:04:26,649
Tak disangka permainan
mengacaukan hati ini menarik juga.
30
00:04:58,078 --> 00:04:59,463
Benar-benar munafik!
31
00:05:01,055 --> 00:05:02,695
Aku menganggapmu sebagai teman dekatku.
32
00:05:06,279 --> 00:05:07,808
Tapi kau sebenarnya tak bermoral
33
00:05:07,810 --> 00:05:09,193
dan berpihak pada Jiang Wu.
34
00:05:10,936 --> 00:05:12,336
Aku salah tentangmu.
35
00:05:14,782 --> 00:05:16,083
Setelah keluar dari sini,
36
00:05:16,085 --> 00:05:17,520
kembalilah ke Paviliun Qing Yin.
37
00:05:18,373 --> 00:05:20,666
Jangan libatkan dirimu
dengan urusan jianghu.
38
00:05:21,227 --> 00:05:22,766
Segala yang terjadi setelah ini...
39
00:05:23,280 --> 00:05:25,720
mungkin membuatmu sangat membenciku.
40
00:05:27,374 --> 00:05:29,414
Tapi suatu hari kau akan mengerti.
41
00:05:49,545 --> 00:05:51,598
Bagaimana pil ini bisa mempengaruhi
kekuatan seseorang?
42
00:05:51,726 --> 00:05:53,166
Sulit untuk dimengerti.
43
00:05:53,494 --> 00:05:55,654
Keahlian Qin Qian Xian tidak tertandingi.
44
00:05:55,839 --> 00:05:57,879
Mungkin dia punya cara
untuk memecahkannya.
45
00:06:04,279 --> 00:06:05,359
Yue Zhu.
46
00:06:15,616 --> 00:06:16,416
Yue Zhu.
47
00:06:17,206 --> 00:06:18,326
Ada apa?
48
00:06:26,294 --> 00:06:27,132
Ah Rong,
49
00:06:27,134 --> 00:06:29,034
mengapa kau salah dalam melukisku?
50
00:06:29,775 --> 00:06:33,215
Telingaku tidak seperti ini!
51
00:06:35,032 --> 00:06:36,472
Dimana kau mendapatkan ini?
52
00:06:38,062 --> 00:06:39,222
Ruang belajar.
53
00:06:41,161 --> 00:06:42,281
Taruh kembali.
54
00:06:43,559 --> 00:06:44,559
Tidak bisa!
55
00:06:44,918 --> 00:06:47,302
Kau salah melukisku.
Ubah!
56
00:06:48,960 --> 00:06:50,936
Aku tidak mau.
Taruh kembali.
57
00:06:58,558 --> 00:07:01,772
Hari ini, aku harus pergi ke Sekte Wan Lu.
58
00:07:02,950 --> 00:07:04,470
Berhati-hatilah saat di rumah sendirian.
59
00:07:04,638 --> 00:07:05,638
Aku tidak mau!
60
00:07:25,671 --> 00:07:26,591
Sudah selesai.
61
00:07:32,544 --> 00:07:33,704
Terima kasih, Kepala Gu.
62
00:07:34,471 --> 00:07:35,431
Jangan sungkan.
63
00:07:36,206 --> 00:07:38,154
Di Sekte Wan Lu ini,
jarang sekali...
64
00:07:38,156 --> 00:07:39,958
ada pasien yang patuh sepertimu.
65
00:07:42,551 --> 00:07:43,511
Silahkan masuk!
66
00:07:48,864 --> 00:07:49,784
Kepala Gu.
67
00:07:50,063 --> 00:07:52,023
Aku dengar Pamanku sudah pulih.
68
00:07:52,128 --> 00:07:53,368
Jadi, aku ingin mengunjunginya.
69
00:07:53,700 --> 00:07:55,542
Silahkan mengobrol.
Aku akan pergi.
70
00:08:01,893 --> 00:08:02,893
Apa yang kau lakukan disini?
71
00:08:03,006 --> 00:08:04,486
- Mereka sedang mengobrol.
- Aku tuangkan teh.
72
00:08:04,807 --> 00:08:06,400
Aku menjenguk Pria Tampan.
73
00:08:13,975 --> 00:08:14,855
Paman.
74
00:08:15,014 --> 00:08:16,574
Apa rencanamu setelah ini?
75
00:08:17,271 --> 00:08:18,551
Aku hampir pulih.
76
00:08:18,678 --> 00:08:20,238
Setelah ini, aku akan kembali
ke Paviliun Qian Chen.
77
00:08:20,623 --> 00:08:24,183
Tapi aku akan menunggu
sampai Lu Zhao Yao pulih.
78
00:08:27,248 --> 00:08:28,208
Paman.
79
00:08:28,527 --> 00:08:31,269
Kau yakin tak memiliki perasaan...
80
00:08:31,566 --> 00:08:33,086
Itu tidak ada kaitannya angin dan bulan.
81
00:08:33,607 --> 00:08:34,687
Apa artinya?
82
00:08:34,791 --> 00:08:36,775
Kau menyukai Ketua atau tidak?
83
00:08:41,734 --> 00:08:43,694
Hanya aku yang boleh menyukai Ketua!
84
00:08:43,918 --> 00:08:45,318
Bocah Jelek itu.
85
00:08:45,462 --> 00:08:46,967
Lupakan saja karena Ketua menyukainya.
86
00:08:47,486 --> 00:08:49,126
Tapi Ketua tak menyukaimu!
87
00:08:49,207 --> 00:08:50,613
Jadi, kau tak boleh menyukai Ketua.
88
00:08:50,694 --> 00:08:51,654
Mengerti?
89
00:08:53,143 --> 00:08:54,023
Kepala Qin.
90
00:08:54,238 --> 00:08:55,086
Nona Zhi Yan.
91
00:08:55,582 --> 00:08:57,847
Kepala Sima ingin bertemu Kepala Qin.
92
00:08:58,453 --> 00:08:59,533
Dia mencariku?
93
00:09:05,951 --> 00:09:07,513
Apa Qin Qian Xian punya solusinya?
94
00:09:08,814 --> 00:09:11,639
Keahlian Kepala Qin sudah mencapai
tingkat tertinggi.
95
00:09:12,502 --> 00:09:14,382
Jika dia tidak punya solusinya,
96
00:09:14,894 --> 00:09:16,640
tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
97
00:09:21,094 --> 00:09:22,014
Chen Lan.
98
00:09:22,797 --> 00:09:25,917
Jika Zhao Yao yang kembali adalah palsu...
99
00:09:27,318 --> 00:09:28,718
akankah kau tetap mencintainya?
100
00:09:34,203 --> 00:09:35,803
Aku hanya mencintai satu Lu Zhao Yao.
101
00:09:36,365 --> 00:09:37,485
Hanya satu?
102
00:09:40,954 --> 00:09:42,154
Benar.
103
00:09:43,507 --> 00:09:45,027
Hanya ada satu untuk memulai.
104
00:09:48,627 --> 00:09:49,947
Ketua Li juga ada disini.
105
00:09:51,731 --> 00:09:53,137
Sejak berpisah di Paviliun Qian Chen,
106
00:09:53,435 --> 00:09:55,299
Sudah lama aku tak bertemu Kepala Qin.
107
00:09:56,851 --> 00:09:59,851
Tak disangka kita akan bertemu lagi,
108
00:10:00,347 --> 00:10:02,027
meskipun aku disini di Sekte Wan Lu.
109
00:10:03,026 --> 00:10:05,106
Aku penasaran mengapa kau mencariku?
110
00:10:08,979 --> 00:10:10,899
Ini adalah pil yang menyebabkan
Zhao Yao meledak.
111
00:10:11,314 --> 00:10:13,422
Masih ada hal yang belum aku mengerti.
112
00:10:14,002 --> 00:10:15,602
Aku ingin minta saranmu.
113
00:10:15,962 --> 00:10:18,122
Pil ini berasal dari Tanah Qi Zi.
114
00:10:18,452 --> 00:10:20,332
Ada mantra kuat yang melekat padanya.
115
00:10:20,761 --> 00:10:23,589
Aku ingin tahu apa kau pernah
melihat pil ini.
116
00:10:24,731 --> 00:10:28,130
Ini pertama kalinya aku melihat
sesuatu dari Tanah Qi Zi.
117
00:10:29,409 --> 00:10:33,156
Meskipun hal-hal yang dialami Lu Zhao Yao
tak pernah terdengar.
118
00:10:34,387 --> 00:10:36,474
Tapi dari buku-buku kuno di Perpustakaan,
119
00:10:36,776 --> 00:10:38,171
aku menemukan formasi.
120
00:10:38,497 --> 00:10:40,221
Yang bisa menumbuhkan tubuh manusia lagi.
121
00:10:40,546 --> 00:10:42,281
Mungkin itu bisa memecahkan
masalah pelik ini.
122
00:10:42,587 --> 00:10:43,827
Tolong jelaskan.
123
00:10:48,332 --> 00:10:51,292
Ini disebut Formasi Berlian Heksagonal.
124
00:10:51,667 --> 00:10:54,707
Formasi ini membutuhkan senjata magis
sebagai penghantar.
125
00:10:56,204 --> 00:10:58,044
Menggunakan kekuatan Keabadian kuno,
126
00:10:58,370 --> 00:11:00,212
untuk menarik kekuatan dari artefak kuno.
127
00:11:00,698 --> 00:11:01,951
Itu bisa memulai formasi,
128
00:11:01,953 --> 00:11:03,706
untuk merekonstruksi daging dan tulang.
129
00:11:05,507 --> 00:11:08,255
Aku yakin,
jika merekonstruksi tubuhnya,
130
00:11:08,946 --> 00:11:12,011
masalah pada tubuh Lu Zhao Yao
yang disebabkan pil itu,
131
00:11:12,386 --> 00:11:13,600
akan terpecahkan.
132
00:11:14,764 --> 00:11:15,764
Tapi...
133
00:11:19,082 --> 00:11:21,802
formasi ini sudah lama hilang di jianghu.
134
00:11:22,178 --> 00:11:23,618
Aku tak tahu apa itu benar.
135
00:11:24,266 --> 00:11:25,266
Kita bisa mencobanya.
136
00:11:25,793 --> 00:11:28,110
Ada Pedang Liu He Tianyi
sebagai senjata magis.
137
00:11:30,067 --> 00:11:33,509
Adapun artefak kuno dan Keabadian kuno...
138
00:11:37,345 --> 00:11:39,474
Karena kau ingin mencoba,
139
00:11:39,930 --> 00:11:41,595
Aku akan berangkat ke Paviliun Qian Chen
140
00:11:41,697 --> 00:11:43,468
untuk mengambil artefak kuno.
141
00:11:43,762 --> 00:11:44,722
Terima kasih.
142
00:11:45,786 --> 00:11:46,627
Juga,
143
00:11:46,786 --> 00:11:48,627
formasi ini sangat berbahaya.
144
00:11:48,962 --> 00:11:51,166
Aku butuh bantuanmu
untuk menyokong formasi.
145
00:11:51,323 --> 00:11:52,563
Tentu saja.
146
00:11:53,323 --> 00:11:54,443
Ada satu hal lagi.
147
00:11:55,713 --> 00:11:57,393
Aku butuh bantuan jawaban darimu.
148
00:11:57,698 --> 00:11:58,698
Katakan.
149
00:11:59,546 --> 00:12:00,546
Kudengar...
150
00:12:00,743 --> 00:12:03,527
Jiang Wu adalah iblis didalam hatimu.
151
00:12:12,347 --> 00:12:14,387
Itu adalah kecerobohan dalam hidupku.
152
00:12:17,763 --> 00:12:19,615
Boleh aku tahu bagaimana kau...
153
00:12:19,963 --> 00:12:22,915
bisa menyingkirkan iblis didalam hatimu?
154
00:12:27,587 --> 00:12:30,713
Mendiang Ketua Sekte Xu Zong
pernah memberiku ramuan obat,
155
00:12:31,203 --> 00:12:32,843
yang membantuku menyingkirkan itu.
156
00:13:02,026 --> 00:13:03,266
Aku pernah melihatmu.
157
00:13:03,450 --> 00:13:05,405
Kau dari Sekte Wan Lu.
158
00:13:06,146 --> 00:13:07,346
Dimana Sima Rong?
159
00:13:09,730 --> 00:13:10,770
Dia tidak ada.
160
00:13:15,443 --> 00:13:16,323
Tak perlu dilihat lagi.
161
00:13:16,523 --> 00:13:17,888
Orang di lukisan itu bukan dirimu.
162
00:13:18,091 --> 00:13:19,531
Kau hanyalah boneka kayu.
163
00:13:49,602 --> 00:13:50,472
Bakar!
164
00:14:32,235 --> 00:14:33,355
Ah Rong.
165
00:14:35,362 --> 00:14:36,709
Aku Yue Zhu.
166
00:14:38,506 --> 00:14:40,823
Aku bukan boneka kayu, Xiao Zhu.
167
00:14:56,019 --> 00:14:57,299
Bunga-bungaku!
168
00:14:58,794 --> 00:14:59,914
Pohonku!
169
00:15:39,327 --> 00:15:40,819
Saat Qin Qian Xian kembali,
170
00:15:41,445 --> 00:15:42,819
dan setelah Zhao Yao pulih.
171
00:15:43,118 --> 00:15:44,324
Aku akan kembali ke Jiangzhou.
172
00:15:44,575 --> 00:15:46,015
Yue Zhu sendirian di rumah,
173
00:15:47,038 --> 00:15:48,118
aku sedikit khawatir.
174
00:15:49,006 --> 00:15:50,601
Terima kasih, Ah Rong.
175
00:15:51,405 --> 00:15:53,581
Tak perlu terima kasih di antara kita.
176
00:15:56,023 --> 00:15:57,800
Kalian berdua benar-benar dekat.
177
00:16:00,927 --> 00:16:01,967
Ketua!
178
00:16:03,174 --> 00:16:04,414
Pria Tampan sudah pergi?
179
00:16:05,039 --> 00:16:06,239
Dia pergi tadi malam.
180
00:16:06,758 --> 00:16:07,974
Kenapa dia tak memberitahuku?
181
00:16:10,799 --> 00:16:12,399
Dia akan kembali beberapa hari lagi.
182
00:16:13,543 --> 00:16:14,823
Astaga, Iblis Wanita.
183
00:16:14,918 --> 00:16:16,344
Shi Qi memiliki watak cemas.
184
00:16:17,487 --> 00:16:18,607
Shi Qi!
185
00:16:21,733 --> 00:16:22,759
Ini salahku lagi?
186
00:16:57,359 --> 00:17:00,163
Shi Qi, kau baik-baik saja?
187
00:17:00,927 --> 00:17:01,927
Aku marah.
188
00:17:02,328 --> 00:17:04,608
Pria Tampan pergi tanpa pamit.
189
00:17:05,455 --> 00:17:07,327
Aku tak peduli!
Aku harus mencarinya!
190
00:17:07,847 --> 00:17:10,487
Dia kembali ke Paviliun Qian Chen
untuk mengambil senjata ajaib.
191
00:17:10,726 --> 00:17:12,320
Dia akan kembali beberapa hari lagi.
192
00:17:12,854 --> 00:17:14,214
Dia akan kembali lagi?
193
00:17:14,438 --> 00:17:15,714
- Benar.
- Janji?
194
00:17:15,824 --> 00:17:16,824
Aku janji.
195
00:17:23,207 --> 00:17:24,532
Ini untukmu, Keponakan.
196
00:17:28,654 --> 00:17:30,214
Usia kita berdua hampir sama.
197
00:17:30,326 --> 00:17:31,218
Siapa keponakanmu?
198
00:17:31,998 --> 00:17:34,073
Posisiku lebih tinggi di Sekte Wan Lu.
199
00:17:34,502 --> 00:17:36,463
Saat Bocah Jelek masih seorang penjaga,
200
00:17:36,465 --> 00:17:37,710
aku sudah menjadi Kepala Bukit Timur.
201
00:17:37,870 --> 00:17:39,230
Kau adalah murid Bocah Jelek.
202
00:17:39,367 --> 00:17:40,737
Itu berati kau keponakanku, kan?
203
00:17:53,694 --> 00:17:56,059
Ketua, rumah Kepala Sima
terbakar tadi malam.
204
00:17:57,743 --> 00:17:58,743
Yue Zhu!
205
00:18:04,067 --> 00:18:05,467
- Periksa sekeliling!
- Ya!
206
00:18:09,282 --> 00:18:10,202
Yue Zhu!
207
00:18:18,443 --> 00:18:19,563
Yue Zhu!
208
00:18:23,108 --> 00:18:23,988
Yue Zhu!
209
00:18:25,762 --> 00:18:27,242
Aku pasti akan memperbaikimu.
210
00:18:28,188 --> 00:18:29,228
Ah Rong.
211
00:18:30,082 --> 00:18:31,421
Tak perlu memperbaikiku lagi.
212
00:18:32,450 --> 00:18:33,919
Aku adalah boneka kayu.
213
00:18:35,018 --> 00:18:36,178
Aku tak merasakan sakit.
214
00:18:36,771 --> 00:18:37,980
Aku tahu.
215
00:18:39,618 --> 00:18:40,938
Aku palsu.
216
00:18:42,186 --> 00:18:44,026
Aku bukan Yue Zhu yang asli.
217
00:18:44,866 --> 00:18:46,173
Xiao Ma adalah dirimu.
218
00:18:47,354 --> 00:18:48,319
Xiao Zhu,
219
00:18:48,954 --> 00:18:50,919
bukanlah diriku.
220
00:18:52,666 --> 00:18:57,168
Yue Zhu yang asli
tidak memiliki telinga kayu.
221
00:18:59,458 --> 00:19:00,538
Ah Rong.
222
00:19:01,018 --> 00:19:02,830
Hanya ada satu Yue Zhu.
223
00:19:06,387 --> 00:19:07,936
Aku tak ingin menjadi yang palsu.
224
00:19:10,772 --> 00:19:11,852
Yue Zhu.
225
00:19:13,819 --> 00:19:14,899
Dengarkan aku.
226
00:19:16,946 --> 00:19:17,826
Tidak.
227
00:19:18,842 --> 00:19:22,210
Aku sedikitpun tak merasakan sakit.
228
00:19:24,186 --> 00:19:27,454
Tapi hatiku... sangat sakit.
229
00:19:31,452 --> 00:19:32,683
Tapi mulai sekarang...
230
00:19:33,450 --> 00:19:36,879
takkan ada lagi kelopak yang jatuh
dari pohon apel liar.
231
00:19:38,899 --> 00:19:40,059
Ah Rong.
232
00:19:41,970 --> 00:19:46,170
Jaga dirimu baik-baik.
233
00:19:51,036 --> 00:19:52,156
Yue Zhu.
234
00:20:08,026 --> 00:20:08,986
Yue Zhu.
235
00:20:09,890 --> 00:20:10,850
Jangan khawatir.
236
00:20:12,380 --> 00:20:14,260
Aku pasti akan memperbaikimu.
237
00:20:22,226 --> 00:20:24,729
Tak bisakah Xiao Yuanli diperbaiki?
238
00:20:31,754 --> 00:20:33,754
Lihat nanti setelah kita
kembali ke Sekte Wan Lu.
239
00:20:34,563 --> 00:20:35,523
Di masa depan...
240
00:20:36,874 --> 00:20:38,509
Aku harus tinggal di tempat lain.
241
00:20:39,106 --> 00:20:40,586
Siapa yang melakukan hal seperti itu?
242
00:20:41,482 --> 00:20:42,642
Apa kau punya petunjuk?
243
00:20:44,106 --> 00:20:45,266
Beberapa waktu lalu...
244
00:20:45,739 --> 00:20:48,499
mata-mata yang dikirim
untuk melacak Lin Zi Yu tidak kembali.
245
00:20:49,555 --> 00:20:50,595
Aku yakin...
246
00:20:52,946 --> 00:20:54,467
Aku sudah memberitahu musuh.
247
00:20:55,690 --> 00:20:56,770
Lin Zi Yu?
248
00:20:59,275 --> 00:21:01,219
Kita tak bisa membiarkannya lagi.
249
00:21:23,894 --> 00:21:25,034
Nona Lin.
250
00:21:25,435 --> 00:21:28,043
Aku dengar kau hanya membakar
kediaman Sima Rong.
251
00:21:28,252 --> 00:21:29,859
Kau tak membunuh Sima Rong.
252
00:21:31,002 --> 00:21:32,322
Aku takut setelah ini,
253
00:21:32,435 --> 00:21:35,319
Sima Rong akan kembali ke Gunung Chenji.
254
00:21:40,498 --> 00:21:42,481
Tindakan ini membuat musuh waspada,
255
00:21:42,483 --> 00:21:44,347
bagaimana kau menjelaskan ini?
256
00:21:44,504 --> 00:21:46,680
Sima Rong sudah lama tinggal
di Kota Jiangzhou.
257
00:21:47,070 --> 00:21:49,806
Ada banyak informasi rahasia di tempatnya.
258
00:21:50,536 --> 00:21:52,039
Aku membakar semuanya.
259
00:21:52,546 --> 00:21:54,226
Ini membuatnya menderita kerugian besar.
260
00:21:54,914 --> 00:21:57,939
Baik. Adapun peta formasi
dan perangkap di Sekte Wan Lu...
261
00:21:58,540 --> 00:22:00,140
kapan kau akan memberikannya padaku?
262
00:22:01,102 --> 00:22:03,809
Peta ini sangat rumit,
tak boleh ada kesalahan.
263
00:22:05,379 --> 00:22:06,819
Aku butuh waktu lagi.
264
00:22:08,812 --> 00:22:10,172
Aku beri lima hari lagi.
265
00:22:10,667 --> 00:22:12,147
Tunjukkan kesungguhanmu,
266
00:22:12,828 --> 00:22:14,628
jika kau ingin bekerja bersama kami.
267
00:22:33,748 --> 00:22:34,908
Lin Zi Yu.
268
00:22:37,643 --> 00:22:38,833
Apa yang kau lakukan?
269
00:22:47,989 --> 00:22:54,903
"Sekte Wan Lu"
270
00:23:08,028 --> 00:23:11,042
"Paviliun Qian Chen"
271
00:23:31,187 --> 00:23:33,383
Kepala, kau terburu-buru kesini.
Sudah larut.
272
00:23:33,650 --> 00:23:34,890
Istirahat lebih awal.
273
00:23:43,601 --> 00:23:44,844
Kau selalu mengajari kami
274
00:23:44,946 --> 00:23:46,461
hidup dan mati sudah ditakdirkan.
275
00:23:46,915 --> 00:23:48,942
Mengapa kau mencampuri urusan ini?
276
00:24:07,202 --> 00:24:09,131
Aku dengar kau akan menyokong formasi.
277
00:24:13,706 --> 00:24:16,673
Aku harus segera memulihkan kesehatanku.
278
00:24:17,089 --> 00:24:18,049
Memulihkan kesehatan?
279
00:24:18,195 --> 00:24:19,235
Bagaimana caranya?
280
00:24:20,443 --> 00:24:21,363
Sima Rong.
281
00:24:21,697 --> 00:24:22,952
Kau mengizinkannya juga?
282
00:24:24,908 --> 00:24:25,788
Chen Lan.
283
00:24:26,291 --> 00:24:27,986
Mengingat kondisi kesehatanmu saat ini...
284
00:24:28,683 --> 00:24:31,723
Aku khawatir kau tak sanggup
mengimbangi Kepala Qin.
285
00:24:32,314 --> 00:24:33,674
Tidak ada orang lain.
286
00:24:34,419 --> 00:24:36,699
Tapi ucapan Han Guang masuk akal.
287
00:24:37,450 --> 00:24:40,170
Racun gelap dari tubuhmu semakin parah.
288
00:24:40,787 --> 00:24:42,212
Juga, suasana hatimu berubah-ubah.
289
00:24:43,347 --> 00:24:46,672
Aku khawatir kau tak bisa menjaga formasi.
290
00:24:46,762 --> 00:24:47,802
Menjaga formasi?
291
00:24:48,314 --> 00:24:50,345
Seharusnya dia menjaga peti matinya dulu!
292
00:24:52,635 --> 00:24:54,035
Tapi ngomong-ngomong...
293
00:24:55,443 --> 00:24:57,212
Aku mendengar dari Kepala Qin...
294
00:24:58,402 --> 00:25:00,562
Sekte Xu Zong memiliki ramuan obat
yang berharga.
295
00:25:01,177 --> 00:25:03,870
Itu sangat membantu dia
menyingkirkan iblis didalam hatinya.
296
00:25:05,436 --> 00:25:06,396
Han Guang.
297
00:25:07,458 --> 00:25:09,138
Apa kau tahu ramuan obat ini?
298
00:25:25,513 --> 00:25:26,917
- Kau boleh pergi.
- Ya.
299
00:25:47,122 --> 00:25:48,122
Apa kau melihat itu?
300
00:25:48,424 --> 00:25:49,741
Yang ayahku pegang...
301
00:25:50,130 --> 00:25:52,290
adalah salah satu dari tiga pusaka
di Sekte Xu Zong.
302
00:25:52,401 --> 00:25:53,961
Itu adalah benih Huan Gu.
303
00:25:54,801 --> 00:25:57,641
Aku selalu ingin tahu
seperti apa bentuk Huan Gu.
304
00:25:58,202 --> 00:26:01,652
Namanya Huan Gu... Huan Gu...
[pergantian tulang]
305
00:26:01,826 --> 00:26:03,986
Terbuat dari tulang apa itu?
306
00:26:04,159 --> 00:26:05,438
Tulang apa?
307
00:26:05,677 --> 00:26:07,422
Karena namanya Huan Gu
apa ada tulangnya?
308
00:26:07,546 --> 00:26:09,026
Kau juga belum pernah melihatnya.
309
00:26:09,161 --> 00:26:11,801
Bagaimana kau tahu
itu bukan terbuat dari tulang?
310
00:26:29,195 --> 00:26:30,555
Ayo kita lihat.
311
00:26:30,666 --> 00:26:32,402
- Tapi...
- Tapi apa?
312
00:26:32,482 --> 00:26:33,482
Cepat!
313
00:26:36,826 --> 00:26:37,946
Aku akan membukanya.
314
00:26:38,026 --> 00:26:39,066
Cepat!
315
00:26:39,386 --> 00:26:41,226
Jangan membuatku tegang!
316
00:26:50,521 --> 00:26:53,641
Ini... Ini benih Huan Gu?
317
00:26:54,362 --> 00:26:55,282
Pegang ini.
318
00:26:56,330 --> 00:26:57,690
Seharusnya ada di dalam.
319
00:26:58,382 --> 00:26:59,420
Siapa yang mengijinkan kalian masuk?
320
00:27:05,466 --> 00:27:07,026
Kalian berdua punya nyali juga!
321
00:27:09,522 --> 00:27:10,935
Itu aku. Ini salahku.
322
00:27:10,937 --> 00:27:12,483
Aku yang membawanya masuk.
323
00:27:12,666 --> 00:27:14,346
Kau tahu apa yang ada di dalamnya?
324
00:27:14,885 --> 00:27:17,305
Di masa depan, masa hidupmu
tergantung pada benda itu!
325
00:27:17,466 --> 00:27:18,626
Kau berani menyentuhnya?
326
00:27:22,346 --> 00:27:23,346
Bangun!
327
00:27:24,203 --> 00:27:25,123
Jalan!
328
00:27:46,178 --> 00:27:47,658
Berlutut disini sampai besok.
329
00:27:47,795 --> 00:27:50,146
Tak boleh makan,
jika tidak introspeksi diri dengan baik.
330
00:27:50,267 --> 00:27:51,558
Kau tahu konsekuensinya!
331
00:28:02,306 --> 00:28:04,946
Kau baik-baik saja?
Mengapa malah kau disalahkan?
332
00:28:05,506 --> 00:28:07,826
Sebagai senior,
aku harus melindungi juniorku.
333
00:28:08,656 --> 00:28:12,190
Tapi mengapa ayahku tidak melunak padaku?
334
00:28:12,346 --> 00:28:13,786
Apa aku putra kandungnya?
335
00:28:14,218 --> 00:28:15,178
Sedangkan kau,
336
00:28:15,346 --> 00:28:17,426
ayahku tak berani memukulmu.
337
00:28:17,635 --> 00:28:19,874
Sepertinya dia jauh lebih menyayangimu
338
00:28:19,876 --> 00:28:21,347
lebih daripada diriku!
339
00:28:21,426 --> 00:28:23,279
Itu karena tangan guru sakit
karena memukulimu.
340
00:28:23,426 --> 00:28:24,746
Jadi, dia tak bisa memukuliku.
341
00:28:27,751 --> 00:28:29,351
Sakit sekali.
342
00:28:33,866 --> 00:28:34,786
Sakit.
343
00:29:10,702 --> 00:29:13,279
"Plakat peringatan Jiang Li"
344
00:29:18,486 --> 00:29:20,353
"Plakat peringatan Jiang He"
345
00:29:35,426 --> 00:29:36,426
Han Guang?
346
00:29:43,362 --> 00:29:44,722
Mengapa kau menanyakan obat ini?
347
00:29:48,242 --> 00:29:49,358
Karena Kepala Qin...
348
00:29:49,771 --> 00:29:51,733
bisa menyingkirkan iblis di dalam hatinya
349
00:29:51,735 --> 00:29:52,930
dengan ramuan obat ini.
350
00:29:53,097 --> 00:29:55,737
Aku kira obat ini...
351
00:29:55,930 --> 00:29:57,530
akan sangat membantu Chen Lan.
352
00:29:57,626 --> 00:29:59,186
Aku sudah lama meninggalkan
Sekte Xu Zong.
353
00:29:59,946 --> 00:30:00,986
Aku belum pernah mendengarnya.
354
00:30:01,898 --> 00:30:03,418
Adapun kondisi Li Chen Lan...
355
00:30:03,842 --> 00:30:05,402
Aku hanya bisa mengontrolnya.
356
00:30:05,658 --> 00:30:07,178
Aku tak bisa melakukan penyembuhan total.
357
00:30:07,443 --> 00:30:09,283
Tapi jika dia bisa menjaga kesehatannya,
358
00:30:09,418 --> 00:30:10,618
tak perlu khawatir.
359
00:30:10,809 --> 00:30:12,569
Tapi jika kau terus seperti ini,
360
00:30:13,266 --> 00:30:14,786
dan memperburuk kondisinya.
361
00:30:15,066 --> 00:30:16,530
Apa yang akan terjadi nanti...
362
00:30:17,642 --> 00:30:18,722
aku tak tahu.
363
00:30:22,451 --> 00:30:24,239
"Paviliun Qing Yin"
364
00:30:24,636 --> 00:30:27,356
Kau ingin aku mengirim murid-muridku
menyerang Paviliun Qian Chen?
365
00:30:28,106 --> 00:30:30,245
Jangan menatapku seperti itu.
366
00:30:30,674 --> 00:30:32,434
Aku akan kesal.
367
00:30:36,074 --> 00:30:37,074
Jin Xiu.
368
00:30:37,650 --> 00:30:39,028
Berhenti berpura-pura!
369
00:30:39,275 --> 00:30:42,285
Tindakanmu bahkan lebih buruk
daripada Sekte Wan Lu.
370
00:30:43,065 --> 00:30:44,374
Aku sudah salah tentangmu.
371
00:30:46,041 --> 00:30:47,519
Kau tidak salah.
372
00:30:47,794 --> 00:30:49,994
Sekte Wan Lu memiliki
Li Chen Lan dan Lu Zhao Yao
373
00:30:50,179 --> 00:30:51,659
Tapi siapa yang kita miliki di Sekte Zongmen?
374
00:30:53,017 --> 00:30:54,393
Nona Chang Yu sudah mati.
375
00:30:54,698 --> 00:30:56,058
Jin Xian sudah meninggal.
376
00:30:56,566 --> 00:30:58,366
Sekte Zongmen tersebar dan terpecah belah.
377
00:30:59,097 --> 00:31:00,035
Jika suatu hari,
378
00:31:00,037 --> 00:31:02,347
Sekte Wan Lu ingin menghapus Sekte Zongmen,
379
00:31:02,586 --> 00:31:04,070
bagaimana kau akan menghentikannya?
380
00:31:04,586 --> 00:31:06,571
Menunggu sampai mereka
memiliki hati nurani?
381
00:31:07,155 --> 00:31:08,075
Benar.
382
00:31:08,730 --> 00:31:09,510
Bertahun-tahun ini,
383
00:31:09,512 --> 00:31:11,451
Li Chen Lan tak pernah
memerintahkan pembantaian.
384
00:31:13,530 --> 00:31:15,410
Tapi manusia akan berubah.
385
00:31:15,627 --> 00:31:18,026
Jika kita tak meminjam tangan Jiang Wu,
386
00:31:18,498 --> 00:31:20,098
di masa depan, Sekte Zongmen...
387
00:31:20,563 --> 00:31:23,163
aku khawatir tak akan ada lagi kedamaian.
388
00:31:26,426 --> 00:31:27,586
Tapi Qin Qian Xian...
389
00:31:27,721 --> 00:31:29,064
Dia yang memintanya!
390
00:31:31,050 --> 00:31:32,730
Pertama,
dia bekerja dengan Sekte Wan Lu.
391
00:31:32,842 --> 00:31:34,226
Sejak awal dia sudah terlibat.
392
00:31:34,306 --> 00:31:36,266
Lalu dia menghalangi kebangkitan Jin Xian.
393
00:31:36,906 --> 00:31:40,106
Aku takut rasa kebenarannya
sudah lama hilang.
394
00:31:41,226 --> 00:31:42,346
Walaupun demikian...
395
00:31:42,954 --> 00:31:44,354
dia tak pantas mati.
396
00:31:46,002 --> 00:31:47,082
Tentu saja.
397
00:31:47,442 --> 00:31:49,282
Aku memiliki keinginan egoisku sendiri.
398
00:31:51,842 --> 00:31:53,642
Kau hanya iri dengan ketampanannya.
399
00:31:57,793 --> 00:32:00,429
Aku kesini untuk memintamu
mengirim murid-muridmu,
400
00:32:00,431 --> 00:32:01,603
bukan untuk yang lain.
401
00:32:02,874 --> 00:32:05,489
Aku tahu kau tak bisa memaksakan diri.
402
00:32:05,833 --> 00:32:07,073
Aku hanya ingin memberitahumu.
403
00:32:07,577 --> 00:32:08,857
Jika kau memberikan orangmu,
404
00:32:09,900 --> 00:32:11,859
saat kita menyerang Paviliun Qian Chen,
405
00:32:12,057 --> 00:32:14,057
Kau bisa menginstruksikan
murid-muridmu,
406
00:32:14,250 --> 00:32:16,158
untuk diam-diam membantu mereka.
407
00:32:17,122 --> 00:32:18,042
Kau...
408
00:32:18,146 --> 00:32:20,354
Aku pergi kesana bukan untuk
memusnahkan mereka.
409
00:32:20,994 --> 00:32:22,239
Beberapa waktu lalu...
410
00:32:22,523 --> 00:32:24,641
ada banyak rumor yang menyebar di jianghu,
411
00:32:24,770 --> 00:32:26,650
tentang Qin Qian Xian dan Lu Zhao Yao.
412
00:32:27,147 --> 00:32:29,267
Banyak murid sudah meninggalkan Paviliun Qian Chen,
413
00:32:29,362 --> 00:32:31,642
untuk bergabung dengan
Sekte Wang Xing dan Sekte Sunan.
414
00:32:32,027 --> 00:32:33,187
Pada saat itu,
415
00:32:33,546 --> 00:32:35,420
Aku akan minta Chi Tian Ming dan Xiong Tian
416
00:32:35,422 --> 00:32:36,640
untuk mengatur para murid.
417
00:32:37,706 --> 00:32:39,186
Bagaimanapun...
418
00:32:39,496 --> 00:32:41,152
mereka adalah salah satu dari kita.
419
00:32:41,658 --> 00:32:43,698
Aku tak berani bersikap kejam
terhadap mereka.
420
00:32:47,283 --> 00:32:48,323
Baiklah.
421
00:32:49,860 --> 00:32:51,337
Aku akan memberimu 100 orang.
422
00:32:55,666 --> 00:32:56,732
Xiao Yun Yun.
423
00:32:57,288 --> 00:32:59,446
Tidak sia-sia aku menyayangimu sejak lama.
424
00:32:59,738 --> 00:33:00,738
Jin Xiu.
425
00:33:01,808 --> 00:33:03,283
Jangan mengecewakanku.
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,560
Jika kalian berdua tidak ingin terlibat,
427
00:33:08,833 --> 00:33:10,713
Aku akan memberi kalian saran.
428
00:33:10,953 --> 00:33:12,153
Saran apa?
429
00:33:16,113 --> 00:33:17,433
Beberapa waktu lalu,
430
00:33:17,529 --> 00:33:19,287
banyak murid dari Paviliun Qian Chen,
431
00:33:19,408 --> 00:33:21,193
bergabung dengan sekte kalian, bukan?
432
00:33:21,393 --> 00:33:24,393
Mengapa kalian tak membuat mereka
saling bertarung saja?
433
00:33:24,953 --> 00:33:26,308
Perselisihan internal sekte,
434
00:33:26,310 --> 00:33:28,354
tidak ada hubungannya dengan kalian.
435
00:33:31,313 --> 00:33:32,273
Jin Xiu.
436
00:33:33,033 --> 00:33:34,553
Kau benar-benar kejam.
437
00:33:35,369 --> 00:33:36,489
Kau merayuku.
438
00:33:49,281 --> 00:33:50,321
Sekarang ini...
439
00:33:50,569 --> 00:33:52,841
ada banyak rumor tentangku di jianghu.
440
00:33:54,400 --> 00:33:56,936
Ada beberapa yang benar.
441
00:33:57,953 --> 00:34:01,433
Memang benar aku mengambil Lu Zhao Yao
442
00:34:02,601 --> 00:34:03,952
dari Makam Pedang.
443
00:34:06,242 --> 00:34:07,082
Kepala.
444
00:34:08,919 --> 00:34:10,872
Aku sudah lama berada dalam
Keadaan Mutlak.
445
00:34:11,914 --> 00:34:14,394
Aku selalu yakin bahwa hatiku suci dan bersih.
446
00:34:14,945 --> 00:34:16,625
Tapi ternyata jauh di dalam hatiku...
447
00:34:17,632 --> 00:34:19,832
gangguan duniawi membuatku terpuruk.
448
00:34:21,352 --> 00:34:22,373
Saat itu,
449
00:34:23,052 --> 00:34:26,273
Lu Zhao Yao mengurungku
di penjara selama sehari.
450
00:34:26,835 --> 00:34:28,513
Karena hal itu,
kultivasiku menjadi kacau.
451
00:34:29,265 --> 00:34:30,625
Iblis didalam hatiku mulai tumbuh.
452
00:34:31,428 --> 00:34:34,268
- Iblis didalam hati?
- Bagaimana mungkin?
453
00:34:34,473 --> 00:34:35,673
Jadi, lima tahun kemudian...
454
00:34:36,744 --> 00:34:38,304
Aku membawa Lu Zhao Yao kembali...
455
00:34:38,913 --> 00:34:40,553
dan menyembunyikannya di Labirin Gunung Su.
456
00:34:41,129 --> 00:34:42,769
Setiap hari,
aku duduk bermeditasi.
457
00:34:43,777 --> 00:34:45,457
Akhirnya, aku terbebas dari obsesi.
458
00:34:47,126 --> 00:34:48,668
Tapi karma dan kehendak Langit.
459
00:34:49,097 --> 00:34:50,618
Baik dan jahat ada ganjarannya.
460
00:34:52,017 --> 00:34:54,217
Meskipun aku menyingkirkan
iblis didalam hatiku,
461
00:34:54,705 --> 00:34:56,345
ia tetap ada di dunia.
462
00:34:57,193 --> 00:34:59,113
Dengan menyerap energi jahat...
463
00:35:00,072 --> 00:35:01,441
ia berubah menjadi Jiang Wu.
464
00:35:01,612 --> 00:35:04,468
- Apa? Jiang Wu?
- Mengapa ini terjadi?
465
00:35:15,517 --> 00:35:17,317
Aku mengecewakan mendiang Ketua.
466
00:35:18,650 --> 00:35:20,490
Dan juga Paviliun Qian Chen!
467
00:35:22,210 --> 00:35:25,210
Aku malu pada orang-orang tak berdosa
yang terluka oleh Jiang Wu.
468
00:35:58,433 --> 00:35:59,968
Aku kembali sekarang...
469
00:36:01,553 --> 00:36:02,913
untuk menebus dosaku.
470
00:36:03,793 --> 00:36:05,553
Aku bersedia melepaskan posisiku
sebagai Kepala...
471
00:36:06,197 --> 00:36:07,577
dan pilih seorang di antara kalian...
472
00:36:08,193 --> 00:36:09,428
untuk menjadi Kepala baru.
473
00:36:09,652 --> 00:36:12,426
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Kepala baru?
474
00:36:12,827 --> 00:36:13,703
Ini...
475
00:36:13,921 --> 00:36:15,161
Kepala, tolong pikirkan baik-baik!
476
00:36:15,433 --> 00:36:16,593
Kita semua sama.
477
00:36:16,712 --> 00:36:18,684
Terbuat dari daging dan darah.
Tak lepas dari kesalahan.
478
00:36:19,153 --> 00:36:21,033
Kepala, tolong tarik kembali kata-katamu!
479
00:36:22,081 --> 00:36:24,881
Kepala, tolong tarik kembali kata-katamu!
480
00:36:28,953 --> 00:36:31,400
Aku menabur benih kejahatan.
481
00:36:32,697 --> 00:36:34,697
Aku akan menuai apa yang aku tabur.
482
00:36:35,600 --> 00:36:38,562
Mereka yang tersisa disini adalah
orang-orang yang percaya padamu.
483
00:36:39,137 --> 00:36:40,406
Apapun kosekuensinya,
484
00:36:40,408 --> 00:36:42,034
kami bersedia menanggungnya bersamamu!
485
00:36:42,193 --> 00:36:44,301
Kepala, tolong jangan tinggalkan kami!
486
00:36:44,459 --> 00:36:47,515
Kepala, tolong jangan tinggalkan kami!
487
00:36:57,313 --> 00:36:58,193
Ah Wu.
488
00:36:58,433 --> 00:36:59,313
Ah Wu.
489
00:36:59,833 --> 00:37:01,233
Tuan Muda Jin Xiu mengirim surat.
490
00:37:01,353 --> 00:37:03,233
Qin Qian Xian kembali ke Paviliun Qian Chen.
491
00:37:03,473 --> 00:37:05,353
Juga, orang-orang dari Sekte Zongmen,
492
00:37:05,433 --> 00:37:07,050
sudah bersiap-siap untuk menyerangnya.
493
00:37:12,641 --> 00:37:13,881
Qin Qian Xian.
494
00:37:14,993 --> 00:37:17,718
Akhirnya, kita bisa menuntaskan ini selamanya.
495
00:37:26,745 --> 00:37:29,585
Apa ada kabar tentang Jiang Wu
akhir-akhir ini?
496
00:37:30,273 --> 00:37:32,033
Seseorang melihatnya muncul di Kota Jiangzhou.
497
00:37:32,129 --> 00:37:33,409
Tak ada kabar lagi setelah itu.
498
00:37:37,416 --> 00:37:39,616
Aku sudah menghabiskan seumur hidup bekerja...
499
00:37:40,314 --> 00:37:42,434
tapi aku gagal menyingkirkan
iblis didalam hatiku.
500
00:37:43,400 --> 00:37:44,570
Aku khawatir Jiang Wu...
501
00:37:44,672 --> 00:37:46,521
akan menjadi tak kenal takut mulai sekarang.
502
00:37:46,633 --> 00:37:48,313
Kepala, jangan katakan itu.
503
00:37:50,833 --> 00:37:52,209
Ambilkan Teratai Hati milikku.
504
00:37:53,433 --> 00:37:54,780
Sejak Guru wafat,
505
00:37:54,782 --> 00:37:56,914
kau sudah menyegel Hati Teratai.
506
00:37:57,073 --> 00:37:58,153
Kenapa kau...
507
00:37:58,897 --> 00:38:00,257
Aku ingin menyelamatkan seseorang.
508
00:38:11,153 --> 00:38:13,226
"Satu bunga sama dengan satu jianghu."
509
00:38:13,585 --> 00:38:15,745
"Satu daun sama dengan satu Bodhi."
510
00:38:16,113 --> 00:38:18,033
"Satu pemikiran yang membawa kedamaian."
511
00:38:18,433 --> 00:38:21,153
"Hati tersenyum seperti bunga teratai."
512
00:38:21,593 --> 00:38:24,073
Hati tersenyum seperti bunga teratai?
513
00:38:25,633 --> 00:38:26,873
Senior Su Kong.
514
00:38:27,353 --> 00:38:30,113
Apa yang dimaksud dengan
"Hati tersenyum seperti bunga teratai"?
515
00:38:30,793 --> 00:38:31,993
Artinya,
516
00:38:32,153 --> 00:38:33,695
jika hatimu damai,
517
00:38:34,113 --> 00:38:36,753
itu indah seperti saat bunga teratai mekar.
518
00:38:37,729 --> 00:38:41,195
Seperti apa bentuk bunga teratai?
519
00:38:47,969 --> 00:38:48,769
Lihat!
520
00:38:48,937 --> 00:38:50,017
Apa itu?
521
00:38:50,280 --> 00:38:52,182
- Cepat!
- Ayo pergi!
522
00:39:10,193 --> 00:39:11,753
Segera beritahu Kepala!
523
00:39:11,846 --> 00:39:13,198
- Cepat.
- Ayo pergi!
524
00:39:13,345 --> 00:39:14,265
Ayo pergi!
525
00:39:16,346 --> 00:39:17,186
Jangan bergerak!
526
00:39:31,977 --> 00:39:34,257
Qin Qian Xian, pada hitungan ketiga.
527
00:39:34,390 --> 00:39:36,669
Jika kau tak keluar,
aku akan membunuhnya.
528
00:39:38,240 --> 00:39:39,160
Satu.
529
00:39:41,337 --> 00:39:42,257
Dua.
530
00:39:45,761 --> 00:39:46,681
Tiga.
531
00:39:53,066 --> 00:39:54,146
Kau terlambat.
532
00:40:04,490 --> 00:40:06,210
Kakak Su Yan, apa yang terjadi?
533
00:40:06,307 --> 00:40:08,257
Kurang ajar. Mereka memanfaatkan
jumlah kita yang sedikit.
534
00:40:08,770 --> 00:40:09,810
Jangan panik.
535
00:40:09,915 --> 00:40:11,520
Ada Kepala disini, kita akan aman.
536
00:40:12,073 --> 00:40:14,027
- Mulai Mantra Bertahan!
- Ya.
537
00:40:28,881 --> 00:40:30,430
Hari ini diantara kalian,
538
00:40:30,532 --> 00:40:32,678
banyak yang berasal
dari Paviliun Qian Chen.
539
00:40:32,937 --> 00:40:33,937
Ingatlah ini.
540
00:40:34,393 --> 00:40:37,114
Kita disini bukan untuk
mempermalukan bekas rekanmu.
541
00:40:37,344 --> 00:40:39,264
Tapi untuk memulihkan ketertiban
Paviliun Qian Chen,
542
00:40:39,384 --> 00:40:41,784
dan jangan sampai rusak
di tangan orang seperti Qin Qian Xian.
543
00:40:42,255 --> 00:40:43,295
- Ya!
- Ya!
544
00:40:44,008 --> 00:40:46,556
Siapa yang bisa memecah formasi
di luar paviliun?
545
00:40:49,951 --> 00:40:52,153
Kami bersedia melawan mantan rekan kami.
546
00:41:06,817 --> 00:41:07,937
Qin Qian Xian.
547
00:41:08,513 --> 00:41:09,767
Akhirnya kita bertemu.
548
00:41:11,106 --> 00:41:17,106
Terjemah Indonesia oleh: Iyey
35628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.