All language subtitles for THE LEGENDS.E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,026 --> 00:00:39,526 Tubuhku sangat mengecewakan. 2 00:00:43,875 --> 00:00:44,675 Lupakan. 3 00:00:46,604 --> 00:00:48,204 Aku harus mengandalkan Bocah Jelek mulai sekarang. 4 00:01:05,434 --> 00:01:13,434 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 5 00:02:27,214 --> 00:02:29,714 THE LEGENDS ๆ‹›ๆ– 6 00:02:30,903 --> 00:02:32,703 ~ Episode 39 ~ 7 00:02:44,919 --> 00:02:45,793 Nona Lin, 8 00:02:45,795 --> 00:02:47,816 kapan kau akan memberiku peta Sekte Wan Lu? 9 00:02:48,073 --> 00:02:49,073 Semuanya ada di kepalaku. 10 00:02:49,294 --> 00:02:51,193 Pada saatnya nanti, kau akan mendapatkannya. 11 00:03:09,641 --> 00:03:10,961 Ini orangnya Sima Rong. 12 00:03:17,076 --> 00:03:18,882 Semua Kepala Bukit Sekte Wan Lu 13 00:03:18,984 --> 00:03:20,572 memiliki bakat tersembunyi. 14 00:03:21,204 --> 00:03:22,462 Terutama Sima Rong. 15 00:03:23,526 --> 00:03:24,970 Dia yang paling sulit ditangani. 16 00:03:26,102 --> 00:03:28,422 Sima Rong adalah mata Li Chen Lan. 17 00:03:30,801 --> 00:03:32,590 Kita buat dia buta dulu. 18 00:03:51,983 --> 00:03:53,063 Jin Xiu. 19 00:03:53,646 --> 00:03:55,526 Apa kau membawa kabar baik? 20 00:03:55,710 --> 00:03:57,870 Chi Tian Ming dan Xiong Tian sudah setuju. 21 00:03:58,190 --> 00:04:00,192 Mengirim murid-murid mereka ke Paviliun Qian Chen, 22 00:04:00,371 --> 00:04:01,871 untuk membunuh Qin Qian Xian. 23 00:04:03,623 --> 00:04:04,863 Bagus sekali. 24 00:04:05,373 --> 00:04:07,773 Keinginanmu sudah tercapai. 25 00:04:07,965 --> 00:04:09,297 Sekarang, lepaskan Tang Yun. 26 00:04:10,429 --> 00:04:12,977 Tak kusangka kau menjadi orang yang penuh kasih sayang. 27 00:04:13,799 --> 00:04:14,959 Pergi dan jemput dia. 28 00:04:16,127 --> 00:04:17,087 Ikutlah bersamaku. 29 00:04:23,269 --> 00:04:26,649 Tak disangka permainan mengacaukan hati ini menarik juga. 30 00:04:58,078 --> 00:04:59,463 Benar-benar munafik! 31 00:05:01,055 --> 00:05:02,695 Aku menganggapmu sebagai teman dekatku. 32 00:05:06,279 --> 00:05:07,808 Tapi kau sebenarnya tak bermoral 33 00:05:07,810 --> 00:05:09,193 dan berpihak pada Jiang Wu. 34 00:05:10,936 --> 00:05:12,336 Aku salah tentangmu. 35 00:05:14,782 --> 00:05:16,083 Setelah keluar dari sini, 36 00:05:16,085 --> 00:05:17,520 kembalilah ke Paviliun Qing Yin. 37 00:05:18,373 --> 00:05:20,666 Jangan libatkan dirimu dengan urusan jianghu. 38 00:05:21,227 --> 00:05:22,766 Segala yang terjadi setelah ini... 39 00:05:23,280 --> 00:05:25,720 mungkin membuatmu sangat membenciku. 40 00:05:27,374 --> 00:05:29,414 Tapi suatu hari kau akan mengerti. 41 00:05:49,545 --> 00:05:51,598 Bagaimana pil ini bisa mempengaruhi kekuatan seseorang? 42 00:05:51,726 --> 00:05:53,166 Sulit untuk dimengerti. 43 00:05:53,494 --> 00:05:55,654 Keahlian Qin Qian Xian tidak tertandingi. 44 00:05:55,839 --> 00:05:57,879 Mungkin dia punya cara untuk memecahkannya. 45 00:06:04,279 --> 00:06:05,359 Yue Zhu. 46 00:06:15,616 --> 00:06:16,416 Yue Zhu. 47 00:06:17,206 --> 00:06:18,326 Ada apa? 48 00:06:26,294 --> 00:06:27,132 Ah Rong, 49 00:06:27,134 --> 00:06:29,034 mengapa kau salah dalam melukisku? 50 00:06:29,775 --> 00:06:33,215 Telingaku tidak seperti ini! 51 00:06:35,032 --> 00:06:36,472 Dimana kau mendapatkan ini? 52 00:06:38,062 --> 00:06:39,222 Ruang belajar. 53 00:06:41,161 --> 00:06:42,281 Taruh kembali. 54 00:06:43,559 --> 00:06:44,559 Tidak bisa! 55 00:06:44,918 --> 00:06:47,302 Kau salah melukisku. Ubah! 56 00:06:48,960 --> 00:06:50,936 Aku tidak mau. Taruh kembali. 57 00:06:58,558 --> 00:07:01,772 Hari ini, aku harus pergi ke Sekte Wan Lu. 58 00:07:02,950 --> 00:07:04,470 Berhati-hatilah saat di rumah sendirian. 59 00:07:04,638 --> 00:07:05,638 Aku tidak mau! 60 00:07:25,671 --> 00:07:26,591 Sudah selesai. 61 00:07:32,544 --> 00:07:33,704 Terima kasih, Kepala Gu. 62 00:07:34,471 --> 00:07:35,431 Jangan sungkan. 63 00:07:36,206 --> 00:07:38,154 Di Sekte Wan Lu ini, jarang sekali... 64 00:07:38,156 --> 00:07:39,958 ada pasien yang patuh sepertimu. 65 00:07:42,551 --> 00:07:43,511 Silahkan masuk! 66 00:07:48,864 --> 00:07:49,784 Kepala Gu. 67 00:07:50,063 --> 00:07:52,023 Aku dengar Pamanku sudah pulih. 68 00:07:52,128 --> 00:07:53,368 Jadi, aku ingin mengunjunginya. 69 00:07:53,700 --> 00:07:55,542 Silahkan mengobrol. Aku akan pergi. 70 00:08:01,893 --> 00:08:02,893 Apa yang kau lakukan disini? 71 00:08:03,006 --> 00:08:04,486 - Mereka sedang mengobrol. - Aku tuangkan teh. 72 00:08:04,807 --> 00:08:06,400 Aku menjenguk Pria Tampan. 73 00:08:13,975 --> 00:08:14,855 Paman. 74 00:08:15,014 --> 00:08:16,574 Apa rencanamu setelah ini? 75 00:08:17,271 --> 00:08:18,551 Aku hampir pulih. 76 00:08:18,678 --> 00:08:20,238 Setelah ini, aku akan kembali ke Paviliun Qian Chen. 77 00:08:20,623 --> 00:08:24,183 Tapi aku akan menunggu sampai Lu Zhao Yao pulih. 78 00:08:27,248 --> 00:08:28,208 Paman. 79 00:08:28,527 --> 00:08:31,269 Kau yakin tak memiliki perasaan... 80 00:08:31,566 --> 00:08:33,086 Itu tidak ada kaitannya angin dan bulan. 81 00:08:33,607 --> 00:08:34,687 Apa artinya? 82 00:08:34,791 --> 00:08:36,775 Kau menyukai Ketua atau tidak? 83 00:08:41,734 --> 00:08:43,694 Hanya aku yang boleh menyukai Ketua! 84 00:08:43,918 --> 00:08:45,318 Bocah Jelek itu. 85 00:08:45,462 --> 00:08:46,967 Lupakan saja karena Ketua menyukainya. 86 00:08:47,486 --> 00:08:49,126 Tapi Ketua tak menyukaimu! 87 00:08:49,207 --> 00:08:50,613 Jadi, kau tak boleh menyukai Ketua. 88 00:08:50,694 --> 00:08:51,654 Mengerti? 89 00:08:53,143 --> 00:08:54,023 Kepala Qin. 90 00:08:54,238 --> 00:08:55,086 Nona Zhi Yan. 91 00:08:55,582 --> 00:08:57,847 Kepala Sima ingin bertemu Kepala Qin. 92 00:08:58,453 --> 00:08:59,533 Dia mencariku? 93 00:09:05,951 --> 00:09:07,513 Apa Qin Qian Xian punya solusinya? 94 00:09:08,814 --> 00:09:11,639 Keahlian Kepala Qin sudah mencapai tingkat tertinggi. 95 00:09:12,502 --> 00:09:14,382 Jika dia tidak punya solusinya, 96 00:09:14,894 --> 00:09:16,640 tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 97 00:09:21,094 --> 00:09:22,014 Chen Lan. 98 00:09:22,797 --> 00:09:25,917 Jika Zhao Yao yang kembali adalah palsu... 99 00:09:27,318 --> 00:09:28,718 akankah kau tetap mencintainya? 100 00:09:34,203 --> 00:09:35,803 Aku hanya mencintai satu Lu Zhao Yao. 101 00:09:36,365 --> 00:09:37,485 Hanya satu? 102 00:09:40,954 --> 00:09:42,154 Benar. 103 00:09:43,507 --> 00:09:45,027 Hanya ada satu untuk memulai. 104 00:09:48,627 --> 00:09:49,947 Ketua Li juga ada disini. 105 00:09:51,731 --> 00:09:53,137 Sejak berpisah di Paviliun Qian Chen, 106 00:09:53,435 --> 00:09:55,299 Sudah lama aku tak bertemu Kepala Qin. 107 00:09:56,851 --> 00:09:59,851 Tak disangka kita akan bertemu lagi, 108 00:10:00,347 --> 00:10:02,027 meskipun aku disini di Sekte Wan Lu. 109 00:10:03,026 --> 00:10:05,106 Aku penasaran mengapa kau mencariku? 110 00:10:08,979 --> 00:10:10,899 Ini adalah pil yang menyebabkan Zhao Yao meledak. 111 00:10:11,314 --> 00:10:13,422 Masih ada hal yang belum aku mengerti. 112 00:10:14,002 --> 00:10:15,602 Aku ingin minta saranmu. 113 00:10:15,962 --> 00:10:18,122 Pil ini berasal dari Tanah Qi Zi. 114 00:10:18,452 --> 00:10:20,332 Ada mantra kuat yang melekat padanya. 115 00:10:20,761 --> 00:10:23,589 Aku ingin tahu apa kau pernah melihat pil ini. 116 00:10:24,731 --> 00:10:28,130 Ini pertama kalinya aku melihat sesuatu dari Tanah Qi Zi. 117 00:10:29,409 --> 00:10:33,156 Meskipun hal-hal yang dialami Lu Zhao Yao tak pernah terdengar. 118 00:10:34,387 --> 00:10:36,474 Tapi dari buku-buku kuno di Perpustakaan, 119 00:10:36,776 --> 00:10:38,171 aku menemukan formasi. 120 00:10:38,497 --> 00:10:40,221 Yang bisa menumbuhkan tubuh manusia lagi. 121 00:10:40,546 --> 00:10:42,281 Mungkin itu bisa memecahkan masalah pelik ini. 122 00:10:42,587 --> 00:10:43,827 Tolong jelaskan. 123 00:10:48,332 --> 00:10:51,292 Ini disebut Formasi Berlian Heksagonal. 124 00:10:51,667 --> 00:10:54,707 Formasi ini membutuhkan senjata magis sebagai penghantar. 125 00:10:56,204 --> 00:10:58,044 Menggunakan kekuatan Keabadian kuno, 126 00:10:58,370 --> 00:11:00,212 untuk menarik kekuatan dari artefak kuno. 127 00:11:00,698 --> 00:11:01,951 Itu bisa memulai formasi, 128 00:11:01,953 --> 00:11:03,706 untuk merekonstruksi daging dan tulang. 129 00:11:05,507 --> 00:11:08,255 Aku yakin, jika merekonstruksi tubuhnya, 130 00:11:08,946 --> 00:11:12,011 masalah pada tubuh Lu Zhao Yao yang disebabkan pil itu, 131 00:11:12,386 --> 00:11:13,600 akan terpecahkan. 132 00:11:14,764 --> 00:11:15,764 Tapi... 133 00:11:19,082 --> 00:11:21,802 formasi ini sudah lama hilang di jianghu. 134 00:11:22,178 --> 00:11:23,618 Aku tak tahu apa itu benar. 135 00:11:24,266 --> 00:11:25,266 Kita bisa mencobanya. 136 00:11:25,793 --> 00:11:28,110 Ada Pedang Liu He Tianyi sebagai senjata magis. 137 00:11:30,067 --> 00:11:33,509 Adapun artefak kuno dan Keabadian kuno... 138 00:11:37,345 --> 00:11:39,474 Karena kau ingin mencoba, 139 00:11:39,930 --> 00:11:41,595 Aku akan berangkat ke Paviliun Qian Chen 140 00:11:41,697 --> 00:11:43,468 untuk mengambil artefak kuno. 141 00:11:43,762 --> 00:11:44,722 Terima kasih. 142 00:11:45,786 --> 00:11:46,627 Juga, 143 00:11:46,786 --> 00:11:48,627 formasi ini sangat berbahaya. 144 00:11:48,962 --> 00:11:51,166 Aku butuh bantuanmu untuk menyokong formasi. 145 00:11:51,323 --> 00:11:52,563 Tentu saja. 146 00:11:53,323 --> 00:11:54,443 Ada satu hal lagi. 147 00:11:55,713 --> 00:11:57,393 Aku butuh bantuan jawaban darimu. 148 00:11:57,698 --> 00:11:58,698 Katakan. 149 00:11:59,546 --> 00:12:00,546 Kudengar... 150 00:12:00,743 --> 00:12:03,527 Jiang Wu adalah iblis didalam hatimu. 151 00:12:12,347 --> 00:12:14,387 Itu adalah kecerobohan dalam hidupku. 152 00:12:17,763 --> 00:12:19,615 Boleh aku tahu bagaimana kau... 153 00:12:19,963 --> 00:12:22,915 bisa menyingkirkan iblis didalam hatimu? 154 00:12:27,587 --> 00:12:30,713 Mendiang Ketua Sekte Xu Zong pernah memberiku ramuan obat, 155 00:12:31,203 --> 00:12:32,843 yang membantuku menyingkirkan itu. 156 00:13:02,026 --> 00:13:03,266 Aku pernah melihatmu. 157 00:13:03,450 --> 00:13:05,405 Kau dari Sekte Wan Lu. 158 00:13:06,146 --> 00:13:07,346 Dimana Sima Rong? 159 00:13:09,730 --> 00:13:10,770 Dia tidak ada. 160 00:13:15,443 --> 00:13:16,323 Tak perlu dilihat lagi. 161 00:13:16,523 --> 00:13:17,888 Orang di lukisan itu bukan dirimu. 162 00:13:18,091 --> 00:13:19,531 Kau hanyalah boneka kayu. 163 00:13:49,602 --> 00:13:50,472 Bakar! 164 00:14:32,235 --> 00:14:33,355 Ah Rong. 165 00:14:35,362 --> 00:14:36,709 Aku Yue Zhu. 166 00:14:38,506 --> 00:14:40,823 Aku bukan boneka kayu, Xiao Zhu. 167 00:14:56,019 --> 00:14:57,299 Bunga-bungaku! 168 00:14:58,794 --> 00:14:59,914 Pohonku! 169 00:15:39,327 --> 00:15:40,819 Saat Qin Qian Xian kembali, 170 00:15:41,445 --> 00:15:42,819 dan setelah Zhao Yao pulih. 171 00:15:43,118 --> 00:15:44,324 Aku akan kembali ke Jiangzhou. 172 00:15:44,575 --> 00:15:46,015 Yue Zhu sendirian di rumah, 173 00:15:47,038 --> 00:15:48,118 aku sedikit khawatir. 174 00:15:49,006 --> 00:15:50,601 Terima kasih, Ah Rong. 175 00:15:51,405 --> 00:15:53,581 Tak perlu terima kasih di antara kita. 176 00:15:56,023 --> 00:15:57,800 Kalian berdua benar-benar dekat. 177 00:16:00,927 --> 00:16:01,967 Ketua! 178 00:16:03,174 --> 00:16:04,414 Pria Tampan sudah pergi? 179 00:16:05,039 --> 00:16:06,239 Dia pergi tadi malam. 180 00:16:06,758 --> 00:16:07,974 Kenapa dia tak memberitahuku? 181 00:16:10,799 --> 00:16:12,399 Dia akan kembali beberapa hari lagi. 182 00:16:13,543 --> 00:16:14,823 Astaga, Iblis Wanita. 183 00:16:14,918 --> 00:16:16,344 Shi Qi memiliki watak cemas. 184 00:16:17,487 --> 00:16:18,607 Shi Qi! 185 00:16:21,733 --> 00:16:22,759 Ini salahku lagi? 186 00:16:57,359 --> 00:17:00,163 Shi Qi, kau baik-baik saja? 187 00:17:00,927 --> 00:17:01,927 Aku marah. 188 00:17:02,328 --> 00:17:04,608 Pria Tampan pergi tanpa pamit. 189 00:17:05,455 --> 00:17:07,327 Aku tak peduli! Aku harus mencarinya! 190 00:17:07,847 --> 00:17:10,487 Dia kembali ke Paviliun Qian Chen untuk mengambil senjata ajaib. 191 00:17:10,726 --> 00:17:12,320 Dia akan kembali beberapa hari lagi. 192 00:17:12,854 --> 00:17:14,214 Dia akan kembali lagi? 193 00:17:14,438 --> 00:17:15,714 - Benar. - Janji? 194 00:17:15,824 --> 00:17:16,824 Aku janji. 195 00:17:23,207 --> 00:17:24,532 Ini untukmu, Keponakan. 196 00:17:28,654 --> 00:17:30,214 Usia kita berdua hampir sama. 197 00:17:30,326 --> 00:17:31,218 Siapa keponakanmu? 198 00:17:31,998 --> 00:17:34,073 Posisiku lebih tinggi di Sekte Wan Lu. 199 00:17:34,502 --> 00:17:36,463 Saat Bocah Jelek masih seorang penjaga, 200 00:17:36,465 --> 00:17:37,710 aku sudah menjadi Kepala Bukit Timur. 201 00:17:37,870 --> 00:17:39,230 Kau adalah murid Bocah Jelek. 202 00:17:39,367 --> 00:17:40,737 Itu berati kau keponakanku, kan? 203 00:17:53,694 --> 00:17:56,059 Ketua, rumah Kepala Sima terbakar tadi malam. 204 00:17:57,743 --> 00:17:58,743 Yue Zhu! 205 00:18:04,067 --> 00:18:05,467 - Periksa sekeliling! - Ya! 206 00:18:09,282 --> 00:18:10,202 Yue Zhu! 207 00:18:18,443 --> 00:18:19,563 Yue Zhu! 208 00:18:23,108 --> 00:18:23,988 Yue Zhu! 209 00:18:25,762 --> 00:18:27,242 Aku pasti akan memperbaikimu. 210 00:18:28,188 --> 00:18:29,228 Ah Rong. 211 00:18:30,082 --> 00:18:31,421 Tak perlu memperbaikiku lagi. 212 00:18:32,450 --> 00:18:33,919 Aku adalah boneka kayu. 213 00:18:35,018 --> 00:18:36,178 Aku tak merasakan sakit. 214 00:18:36,771 --> 00:18:37,980 Aku tahu. 215 00:18:39,618 --> 00:18:40,938 Aku palsu. 216 00:18:42,186 --> 00:18:44,026 Aku bukan Yue Zhu yang asli. 217 00:18:44,866 --> 00:18:46,173 Xiao Ma adalah dirimu. 218 00:18:47,354 --> 00:18:48,319 Xiao Zhu, 219 00:18:48,954 --> 00:18:50,919 bukanlah diriku. 220 00:18:52,666 --> 00:18:57,168 Yue Zhu yang asli tidak memiliki telinga kayu. 221 00:18:59,458 --> 00:19:00,538 Ah Rong. 222 00:19:01,018 --> 00:19:02,830 Hanya ada satu Yue Zhu. 223 00:19:06,387 --> 00:19:07,936 Aku tak ingin menjadi yang palsu. 224 00:19:10,772 --> 00:19:11,852 Yue Zhu. 225 00:19:13,819 --> 00:19:14,899 Dengarkan aku. 226 00:19:16,946 --> 00:19:17,826 Tidak. 227 00:19:18,842 --> 00:19:22,210 Aku sedikitpun tak merasakan sakit. 228 00:19:24,186 --> 00:19:27,454 Tapi hatiku... sangat sakit. 229 00:19:31,452 --> 00:19:32,683 Tapi mulai sekarang... 230 00:19:33,450 --> 00:19:36,879 takkan ada lagi kelopak yang jatuh dari pohon apel liar. 231 00:19:38,899 --> 00:19:40,059 Ah Rong. 232 00:19:41,970 --> 00:19:46,170 Jaga dirimu baik-baik. 233 00:19:51,036 --> 00:19:52,156 Yue Zhu. 234 00:20:08,026 --> 00:20:08,986 Yue Zhu. 235 00:20:09,890 --> 00:20:10,850 Jangan khawatir. 236 00:20:12,380 --> 00:20:14,260 Aku pasti akan memperbaikimu. 237 00:20:22,226 --> 00:20:24,729 Tak bisakah Xiao Yuanli diperbaiki? 238 00:20:31,754 --> 00:20:33,754 Lihat nanti setelah kita kembali ke Sekte Wan Lu. 239 00:20:34,563 --> 00:20:35,523 Di masa depan... 240 00:20:36,874 --> 00:20:38,509 Aku harus tinggal di tempat lain. 241 00:20:39,106 --> 00:20:40,586 Siapa yang melakukan hal seperti itu? 242 00:20:41,482 --> 00:20:42,642 Apa kau punya petunjuk? 243 00:20:44,106 --> 00:20:45,266 Beberapa waktu lalu... 244 00:20:45,739 --> 00:20:48,499 mata-mata yang dikirim untuk melacak Lin Zi Yu tidak kembali. 245 00:20:49,555 --> 00:20:50,595 Aku yakin... 246 00:20:52,946 --> 00:20:54,467 Aku sudah memberitahu musuh. 247 00:20:55,690 --> 00:20:56,770 Lin Zi Yu? 248 00:20:59,275 --> 00:21:01,219 Kita tak bisa membiarkannya lagi. 249 00:21:23,894 --> 00:21:25,034 Nona Lin. 250 00:21:25,435 --> 00:21:28,043 Aku dengar kau hanya membakar kediaman Sima Rong. 251 00:21:28,252 --> 00:21:29,859 Kau tak membunuh Sima Rong. 252 00:21:31,002 --> 00:21:32,322 Aku takut setelah ini, 253 00:21:32,435 --> 00:21:35,319 Sima Rong akan kembali ke Gunung Chenji. 254 00:21:40,498 --> 00:21:42,481 Tindakan ini membuat musuh waspada, 255 00:21:42,483 --> 00:21:44,347 bagaimana kau menjelaskan ini? 256 00:21:44,504 --> 00:21:46,680 Sima Rong sudah lama tinggal di Kota Jiangzhou. 257 00:21:47,070 --> 00:21:49,806 Ada banyak informasi rahasia di tempatnya. 258 00:21:50,536 --> 00:21:52,039 Aku membakar semuanya. 259 00:21:52,546 --> 00:21:54,226 Ini membuatnya menderita kerugian besar. 260 00:21:54,914 --> 00:21:57,939 Baik. Adapun peta formasi dan perangkap di Sekte Wan Lu... 261 00:21:58,540 --> 00:22:00,140 kapan kau akan memberikannya padaku? 262 00:22:01,102 --> 00:22:03,809 Peta ini sangat rumit, tak boleh ada kesalahan. 263 00:22:05,379 --> 00:22:06,819 Aku butuh waktu lagi. 264 00:22:08,812 --> 00:22:10,172 Aku beri lima hari lagi. 265 00:22:10,667 --> 00:22:12,147 Tunjukkan kesungguhanmu, 266 00:22:12,828 --> 00:22:14,628 jika kau ingin bekerja bersama kami. 267 00:22:33,748 --> 00:22:34,908 Lin Zi Yu. 268 00:22:37,643 --> 00:22:38,833 Apa yang kau lakukan? 269 00:22:47,989 --> 00:22:54,903 "Sekte Wan Lu" 270 00:23:08,028 --> 00:23:11,042 "Paviliun Qian Chen" 271 00:23:31,187 --> 00:23:33,383 Kepala, kau terburu-buru kesini. Sudah larut. 272 00:23:33,650 --> 00:23:34,890 Istirahat lebih awal. 273 00:23:43,601 --> 00:23:44,844 Kau selalu mengajari kami 274 00:23:44,946 --> 00:23:46,461 hidup dan mati sudah ditakdirkan. 275 00:23:46,915 --> 00:23:48,942 Mengapa kau mencampuri urusan ini? 276 00:24:07,202 --> 00:24:09,131 Aku dengar kau akan menyokong formasi. 277 00:24:13,706 --> 00:24:16,673 Aku harus segera memulihkan kesehatanku. 278 00:24:17,089 --> 00:24:18,049 Memulihkan kesehatan? 279 00:24:18,195 --> 00:24:19,235 Bagaimana caranya? 280 00:24:20,443 --> 00:24:21,363 Sima Rong. 281 00:24:21,697 --> 00:24:22,952 Kau mengizinkannya juga? 282 00:24:24,908 --> 00:24:25,788 Chen Lan. 283 00:24:26,291 --> 00:24:27,986 Mengingat kondisi kesehatanmu saat ini... 284 00:24:28,683 --> 00:24:31,723 Aku khawatir kau tak sanggup mengimbangi Kepala Qin. 285 00:24:32,314 --> 00:24:33,674 Tidak ada orang lain. 286 00:24:34,419 --> 00:24:36,699 Tapi ucapan Han Guang masuk akal. 287 00:24:37,450 --> 00:24:40,170 Racun gelap dari tubuhmu semakin parah. 288 00:24:40,787 --> 00:24:42,212 Juga, suasana hatimu berubah-ubah. 289 00:24:43,347 --> 00:24:46,672 Aku khawatir kau tak bisa menjaga formasi. 290 00:24:46,762 --> 00:24:47,802 Menjaga formasi? 291 00:24:48,314 --> 00:24:50,345 Seharusnya dia menjaga peti matinya dulu! 292 00:24:52,635 --> 00:24:54,035 Tapi ngomong-ngomong... 293 00:24:55,443 --> 00:24:57,212 Aku mendengar dari Kepala Qin... 294 00:24:58,402 --> 00:25:00,562 Sekte Xu Zong memiliki ramuan obat yang berharga. 295 00:25:01,177 --> 00:25:03,870 Itu sangat membantu dia menyingkirkan iblis didalam hatinya. 296 00:25:05,436 --> 00:25:06,396 Han Guang. 297 00:25:07,458 --> 00:25:09,138 Apa kau tahu ramuan obat ini? 298 00:25:25,513 --> 00:25:26,917 - Kau boleh pergi. - Ya. 299 00:25:47,122 --> 00:25:48,122 Apa kau melihat itu? 300 00:25:48,424 --> 00:25:49,741 Yang ayahku pegang... 301 00:25:50,130 --> 00:25:52,290 adalah salah satu dari tiga pusaka di Sekte Xu Zong. 302 00:25:52,401 --> 00:25:53,961 Itu adalah benih Huan Gu. 303 00:25:54,801 --> 00:25:57,641 Aku selalu ingin tahu seperti apa bentuk Huan Gu. 304 00:25:58,202 --> 00:26:01,652 Namanya Huan Gu... Huan Gu... [pergantian tulang] 305 00:26:01,826 --> 00:26:03,986 Terbuat dari tulang apa itu? 306 00:26:04,159 --> 00:26:05,438 Tulang apa? 307 00:26:05,677 --> 00:26:07,422 Karena namanya Huan Gu apa ada tulangnya? 308 00:26:07,546 --> 00:26:09,026 Kau juga belum pernah melihatnya. 309 00:26:09,161 --> 00:26:11,801 Bagaimana kau tahu itu bukan terbuat dari tulang? 310 00:26:29,195 --> 00:26:30,555 Ayo kita lihat. 311 00:26:30,666 --> 00:26:32,402 - Tapi... - Tapi apa? 312 00:26:32,482 --> 00:26:33,482 Cepat! 313 00:26:36,826 --> 00:26:37,946 Aku akan membukanya. 314 00:26:38,026 --> 00:26:39,066 Cepat! 315 00:26:39,386 --> 00:26:41,226 Jangan membuatku tegang! 316 00:26:50,521 --> 00:26:53,641 Ini... Ini benih Huan Gu? 317 00:26:54,362 --> 00:26:55,282 Pegang ini. 318 00:26:56,330 --> 00:26:57,690 Seharusnya ada di dalam. 319 00:26:58,382 --> 00:26:59,420 Siapa yang mengijinkan kalian masuk? 320 00:27:05,466 --> 00:27:07,026 Kalian berdua punya nyali juga! 321 00:27:09,522 --> 00:27:10,935 Itu aku. Ini salahku. 322 00:27:10,937 --> 00:27:12,483 Aku yang membawanya masuk. 323 00:27:12,666 --> 00:27:14,346 Kau tahu apa yang ada di dalamnya? 324 00:27:14,885 --> 00:27:17,305 Di masa depan, masa hidupmu tergantung pada benda itu! 325 00:27:17,466 --> 00:27:18,626 Kau berani menyentuhnya? 326 00:27:22,346 --> 00:27:23,346 Bangun! 327 00:27:24,203 --> 00:27:25,123 Jalan! 328 00:27:46,178 --> 00:27:47,658 Berlutut disini sampai besok. 329 00:27:47,795 --> 00:27:50,146 Tak boleh makan, jika tidak introspeksi diri dengan baik. 330 00:27:50,267 --> 00:27:51,558 Kau tahu konsekuensinya! 331 00:28:02,306 --> 00:28:04,946 Kau baik-baik saja? Mengapa malah kau disalahkan? 332 00:28:05,506 --> 00:28:07,826 Sebagai senior, aku harus melindungi juniorku. 333 00:28:08,656 --> 00:28:12,190 Tapi mengapa ayahku tidak melunak padaku? 334 00:28:12,346 --> 00:28:13,786 Apa aku putra kandungnya? 335 00:28:14,218 --> 00:28:15,178 Sedangkan kau, 336 00:28:15,346 --> 00:28:17,426 ayahku tak berani memukulmu. 337 00:28:17,635 --> 00:28:19,874 Sepertinya dia jauh lebih menyayangimu 338 00:28:19,876 --> 00:28:21,347 lebih daripada diriku! 339 00:28:21,426 --> 00:28:23,279 Itu karena tangan guru sakit karena memukulimu. 340 00:28:23,426 --> 00:28:24,746 Jadi, dia tak bisa memukuliku. 341 00:28:27,751 --> 00:28:29,351 Sakit sekali. 342 00:28:33,866 --> 00:28:34,786 Sakit. 343 00:29:10,702 --> 00:29:13,279 "Plakat peringatan Jiang Li" 344 00:29:18,486 --> 00:29:20,353 "Plakat peringatan Jiang He" 345 00:29:35,426 --> 00:29:36,426 Han Guang? 346 00:29:43,362 --> 00:29:44,722 Mengapa kau menanyakan obat ini? 347 00:29:48,242 --> 00:29:49,358 Karena Kepala Qin... 348 00:29:49,771 --> 00:29:51,733 bisa menyingkirkan iblis di dalam hatinya 349 00:29:51,735 --> 00:29:52,930 dengan ramuan obat ini. 350 00:29:53,097 --> 00:29:55,737 Aku kira obat ini... 351 00:29:55,930 --> 00:29:57,530 akan sangat membantu Chen Lan. 352 00:29:57,626 --> 00:29:59,186 Aku sudah lama meninggalkan Sekte Xu Zong. 353 00:29:59,946 --> 00:30:00,986 Aku belum pernah mendengarnya. 354 00:30:01,898 --> 00:30:03,418 Adapun kondisi Li Chen Lan... 355 00:30:03,842 --> 00:30:05,402 Aku hanya bisa mengontrolnya. 356 00:30:05,658 --> 00:30:07,178 Aku tak bisa melakukan penyembuhan total. 357 00:30:07,443 --> 00:30:09,283 Tapi jika dia bisa menjaga kesehatannya, 358 00:30:09,418 --> 00:30:10,618 tak perlu khawatir. 359 00:30:10,809 --> 00:30:12,569 Tapi jika kau terus seperti ini, 360 00:30:13,266 --> 00:30:14,786 dan memperburuk kondisinya. 361 00:30:15,066 --> 00:30:16,530 Apa yang akan terjadi nanti... 362 00:30:17,642 --> 00:30:18,722 aku tak tahu. 363 00:30:22,451 --> 00:30:24,239 "Paviliun Qing Yin" 364 00:30:24,636 --> 00:30:27,356 Kau ingin aku mengirim murid-muridku menyerang Paviliun Qian Chen? 365 00:30:28,106 --> 00:30:30,245 Jangan menatapku seperti itu. 366 00:30:30,674 --> 00:30:32,434 Aku akan kesal. 367 00:30:36,074 --> 00:30:37,074 Jin Xiu. 368 00:30:37,650 --> 00:30:39,028 Berhenti berpura-pura! 369 00:30:39,275 --> 00:30:42,285 Tindakanmu bahkan lebih buruk daripada Sekte Wan Lu. 370 00:30:43,065 --> 00:30:44,374 Aku sudah salah tentangmu. 371 00:30:46,041 --> 00:30:47,519 Kau tidak salah. 372 00:30:47,794 --> 00:30:49,994 Sekte Wan Lu memiliki Li Chen Lan dan Lu Zhao Yao 373 00:30:50,179 --> 00:30:51,659 Tapi siapa yang kita miliki di Sekte Zongmen? 374 00:30:53,017 --> 00:30:54,393 Nona Chang Yu sudah mati. 375 00:30:54,698 --> 00:30:56,058 Jin Xian sudah meninggal. 376 00:30:56,566 --> 00:30:58,366 Sekte Zongmen tersebar dan terpecah belah. 377 00:30:59,097 --> 00:31:00,035 Jika suatu hari, 378 00:31:00,037 --> 00:31:02,347 Sekte Wan Lu ingin menghapus Sekte Zongmen, 379 00:31:02,586 --> 00:31:04,070 bagaimana kau akan menghentikannya? 380 00:31:04,586 --> 00:31:06,571 Menunggu sampai mereka memiliki hati nurani? 381 00:31:07,155 --> 00:31:08,075 Benar. 382 00:31:08,730 --> 00:31:09,510 Bertahun-tahun ini, 383 00:31:09,512 --> 00:31:11,451 Li Chen Lan tak pernah memerintahkan pembantaian. 384 00:31:13,530 --> 00:31:15,410 Tapi manusia akan berubah. 385 00:31:15,627 --> 00:31:18,026 Jika kita tak meminjam tangan Jiang Wu, 386 00:31:18,498 --> 00:31:20,098 di masa depan, Sekte Zongmen... 387 00:31:20,563 --> 00:31:23,163 aku khawatir tak akan ada lagi kedamaian. 388 00:31:26,426 --> 00:31:27,586 Tapi Qin Qian Xian... 389 00:31:27,721 --> 00:31:29,064 Dia yang memintanya! 390 00:31:31,050 --> 00:31:32,730 Pertama, dia bekerja dengan Sekte Wan Lu. 391 00:31:32,842 --> 00:31:34,226 Sejak awal dia sudah terlibat. 392 00:31:34,306 --> 00:31:36,266 Lalu dia menghalangi kebangkitan Jin Xian. 393 00:31:36,906 --> 00:31:40,106 Aku takut rasa kebenarannya sudah lama hilang. 394 00:31:41,226 --> 00:31:42,346 Walaupun demikian... 395 00:31:42,954 --> 00:31:44,354 dia tak pantas mati. 396 00:31:46,002 --> 00:31:47,082 Tentu saja. 397 00:31:47,442 --> 00:31:49,282 Aku memiliki keinginan egoisku sendiri. 398 00:31:51,842 --> 00:31:53,642 Kau hanya iri dengan ketampanannya. 399 00:31:57,793 --> 00:32:00,429 Aku kesini untuk memintamu mengirim murid-muridmu, 400 00:32:00,431 --> 00:32:01,603 bukan untuk yang lain. 401 00:32:02,874 --> 00:32:05,489 Aku tahu kau tak bisa memaksakan diri. 402 00:32:05,833 --> 00:32:07,073 Aku hanya ingin memberitahumu. 403 00:32:07,577 --> 00:32:08,857 Jika kau memberikan orangmu, 404 00:32:09,900 --> 00:32:11,859 saat kita menyerang Paviliun Qian Chen, 405 00:32:12,057 --> 00:32:14,057 Kau bisa menginstruksikan murid-muridmu, 406 00:32:14,250 --> 00:32:16,158 untuk diam-diam membantu mereka. 407 00:32:17,122 --> 00:32:18,042 Kau... 408 00:32:18,146 --> 00:32:20,354 Aku pergi kesana bukan untuk memusnahkan mereka. 409 00:32:20,994 --> 00:32:22,239 Beberapa waktu lalu... 410 00:32:22,523 --> 00:32:24,641 ada banyak rumor yang menyebar di jianghu, 411 00:32:24,770 --> 00:32:26,650 tentang Qin Qian Xian dan Lu Zhao Yao. 412 00:32:27,147 --> 00:32:29,267 Banyak murid sudah meninggalkan Paviliun Qian Chen, 413 00:32:29,362 --> 00:32:31,642 untuk bergabung dengan Sekte Wang Xing dan Sekte Sunan. 414 00:32:32,027 --> 00:32:33,187 Pada saat itu, 415 00:32:33,546 --> 00:32:35,420 Aku akan minta Chi Tian Ming dan Xiong Tian 416 00:32:35,422 --> 00:32:36,640 untuk mengatur para murid. 417 00:32:37,706 --> 00:32:39,186 Bagaimanapun... 418 00:32:39,496 --> 00:32:41,152 mereka adalah salah satu dari kita. 419 00:32:41,658 --> 00:32:43,698 Aku tak berani bersikap kejam terhadap mereka. 420 00:32:47,283 --> 00:32:48,323 Baiklah. 421 00:32:49,860 --> 00:32:51,337 Aku akan memberimu 100 orang. 422 00:32:55,666 --> 00:32:56,732 Xiao Yun Yun. 423 00:32:57,288 --> 00:32:59,446 Tidak sia-sia aku menyayangimu sejak lama. 424 00:32:59,738 --> 00:33:00,738 Jin Xiu. 425 00:33:01,808 --> 00:33:03,283 Jangan mengecewakanku. 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,560 Jika kalian berdua tidak ingin terlibat, 427 00:33:08,833 --> 00:33:10,713 Aku akan memberi kalian saran. 428 00:33:10,953 --> 00:33:12,153 Saran apa? 429 00:33:16,113 --> 00:33:17,433 Beberapa waktu lalu, 430 00:33:17,529 --> 00:33:19,287 banyak murid dari Paviliun Qian Chen, 431 00:33:19,408 --> 00:33:21,193 bergabung dengan sekte kalian, bukan? 432 00:33:21,393 --> 00:33:24,393 Mengapa kalian tak membuat mereka saling bertarung saja? 433 00:33:24,953 --> 00:33:26,308 Perselisihan internal sekte, 434 00:33:26,310 --> 00:33:28,354 tidak ada hubungannya dengan kalian. 435 00:33:31,313 --> 00:33:32,273 Jin Xiu. 436 00:33:33,033 --> 00:33:34,553 Kau benar-benar kejam. 437 00:33:35,369 --> 00:33:36,489 Kau merayuku. 438 00:33:49,281 --> 00:33:50,321 Sekarang ini... 439 00:33:50,569 --> 00:33:52,841 ada banyak rumor tentangku di jianghu. 440 00:33:54,400 --> 00:33:56,936 Ada beberapa yang benar. 441 00:33:57,953 --> 00:34:01,433 Memang benar aku mengambil Lu Zhao Yao 442 00:34:02,601 --> 00:34:03,952 dari Makam Pedang. 443 00:34:06,242 --> 00:34:07,082 Kepala. 444 00:34:08,919 --> 00:34:10,872 Aku sudah lama berada dalam Keadaan Mutlak. 445 00:34:11,914 --> 00:34:14,394 Aku selalu yakin bahwa hatiku suci dan bersih. 446 00:34:14,945 --> 00:34:16,625 Tapi ternyata jauh di dalam hatiku... 447 00:34:17,632 --> 00:34:19,832 gangguan duniawi membuatku terpuruk. 448 00:34:21,352 --> 00:34:22,373 Saat itu, 449 00:34:23,052 --> 00:34:26,273 Lu Zhao Yao mengurungku di penjara selama sehari. 450 00:34:26,835 --> 00:34:28,513 Karena hal itu, kultivasiku menjadi kacau. 451 00:34:29,265 --> 00:34:30,625 Iblis didalam hatiku mulai tumbuh. 452 00:34:31,428 --> 00:34:34,268 - Iblis didalam hati? - Bagaimana mungkin? 453 00:34:34,473 --> 00:34:35,673 Jadi, lima tahun kemudian... 454 00:34:36,744 --> 00:34:38,304 Aku membawa Lu Zhao Yao kembali... 455 00:34:38,913 --> 00:34:40,553 dan menyembunyikannya di Labirin Gunung Su. 456 00:34:41,129 --> 00:34:42,769 Setiap hari, aku duduk bermeditasi. 457 00:34:43,777 --> 00:34:45,457 Akhirnya, aku terbebas dari obsesi. 458 00:34:47,126 --> 00:34:48,668 Tapi karma dan kehendak Langit. 459 00:34:49,097 --> 00:34:50,618 Baik dan jahat ada ganjarannya. 460 00:34:52,017 --> 00:34:54,217 Meskipun aku menyingkirkan iblis didalam hatiku, 461 00:34:54,705 --> 00:34:56,345 ia tetap ada di dunia. 462 00:34:57,193 --> 00:34:59,113 Dengan menyerap energi jahat... 463 00:35:00,072 --> 00:35:01,441 ia berubah menjadi Jiang Wu. 464 00:35:01,612 --> 00:35:04,468 - Apa? Jiang Wu? - Mengapa ini terjadi? 465 00:35:15,517 --> 00:35:17,317 Aku mengecewakan mendiang Ketua. 466 00:35:18,650 --> 00:35:20,490 Dan juga Paviliun Qian Chen! 467 00:35:22,210 --> 00:35:25,210 Aku malu pada orang-orang tak berdosa yang terluka oleh Jiang Wu. 468 00:35:58,433 --> 00:35:59,968 Aku kembali sekarang... 469 00:36:01,553 --> 00:36:02,913 untuk menebus dosaku. 470 00:36:03,793 --> 00:36:05,553 Aku bersedia melepaskan posisiku sebagai Kepala... 471 00:36:06,197 --> 00:36:07,577 dan pilih seorang di antara kalian... 472 00:36:08,193 --> 00:36:09,428 untuk menjadi Kepala baru. 473 00:36:09,652 --> 00:36:12,426 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Kepala baru? 474 00:36:12,827 --> 00:36:13,703 Ini... 475 00:36:13,921 --> 00:36:15,161 Kepala, tolong pikirkan baik-baik! 476 00:36:15,433 --> 00:36:16,593 Kita semua sama. 477 00:36:16,712 --> 00:36:18,684 Terbuat dari daging dan darah. Tak lepas dari kesalahan. 478 00:36:19,153 --> 00:36:21,033 Kepala, tolong tarik kembali kata-katamu! 479 00:36:22,081 --> 00:36:24,881 Kepala, tolong tarik kembali kata-katamu! 480 00:36:28,953 --> 00:36:31,400 Aku menabur benih kejahatan. 481 00:36:32,697 --> 00:36:34,697 Aku akan menuai apa yang aku tabur. 482 00:36:35,600 --> 00:36:38,562 Mereka yang tersisa disini adalah orang-orang yang percaya padamu. 483 00:36:39,137 --> 00:36:40,406 Apapun kosekuensinya, 484 00:36:40,408 --> 00:36:42,034 kami bersedia menanggungnya bersamamu! 485 00:36:42,193 --> 00:36:44,301 Kepala, tolong jangan tinggalkan kami! 486 00:36:44,459 --> 00:36:47,515 Kepala, tolong jangan tinggalkan kami! 487 00:36:57,313 --> 00:36:58,193 Ah Wu. 488 00:36:58,433 --> 00:36:59,313 Ah Wu. 489 00:36:59,833 --> 00:37:01,233 Tuan Muda Jin Xiu mengirim surat. 490 00:37:01,353 --> 00:37:03,233 Qin Qian Xian kembali ke Paviliun Qian Chen. 491 00:37:03,473 --> 00:37:05,353 Juga, orang-orang dari Sekte Zongmen, 492 00:37:05,433 --> 00:37:07,050 sudah bersiap-siap untuk menyerangnya. 493 00:37:12,641 --> 00:37:13,881 Qin Qian Xian. 494 00:37:14,993 --> 00:37:17,718 Akhirnya, kita bisa menuntaskan ini selamanya. 495 00:37:26,745 --> 00:37:29,585 Apa ada kabar tentang Jiang Wu akhir-akhir ini? 496 00:37:30,273 --> 00:37:32,033 Seseorang melihatnya muncul di Kota Jiangzhou. 497 00:37:32,129 --> 00:37:33,409 Tak ada kabar lagi setelah itu. 498 00:37:37,416 --> 00:37:39,616 Aku sudah menghabiskan seumur hidup bekerja... 499 00:37:40,314 --> 00:37:42,434 tapi aku gagal menyingkirkan iblis didalam hatiku. 500 00:37:43,400 --> 00:37:44,570 Aku khawatir Jiang Wu... 501 00:37:44,672 --> 00:37:46,521 akan menjadi tak kenal takut mulai sekarang. 502 00:37:46,633 --> 00:37:48,313 Kepala, jangan katakan itu. 503 00:37:50,833 --> 00:37:52,209 Ambilkan Teratai Hati milikku. 504 00:37:53,433 --> 00:37:54,780 Sejak Guru wafat, 505 00:37:54,782 --> 00:37:56,914 kau sudah menyegel Hati Teratai. 506 00:37:57,073 --> 00:37:58,153 Kenapa kau... 507 00:37:58,897 --> 00:38:00,257 Aku ingin menyelamatkan seseorang. 508 00:38:11,153 --> 00:38:13,226 "Satu bunga sama dengan satu jianghu." 509 00:38:13,585 --> 00:38:15,745 "Satu daun sama dengan satu Bodhi." 510 00:38:16,113 --> 00:38:18,033 "Satu pemikiran yang membawa kedamaian." 511 00:38:18,433 --> 00:38:21,153 "Hati tersenyum seperti bunga teratai." 512 00:38:21,593 --> 00:38:24,073 Hati tersenyum seperti bunga teratai? 513 00:38:25,633 --> 00:38:26,873 Senior Su Kong. 514 00:38:27,353 --> 00:38:30,113 Apa yang dimaksud dengan "Hati tersenyum seperti bunga teratai"? 515 00:38:30,793 --> 00:38:31,993 Artinya, 516 00:38:32,153 --> 00:38:33,695 jika hatimu damai, 517 00:38:34,113 --> 00:38:36,753 itu indah seperti saat bunga teratai mekar. 518 00:38:37,729 --> 00:38:41,195 Seperti apa bentuk bunga teratai? 519 00:38:47,969 --> 00:38:48,769 Lihat! 520 00:38:48,937 --> 00:38:50,017 Apa itu? 521 00:38:50,280 --> 00:38:52,182 - Cepat! - Ayo pergi! 522 00:39:10,193 --> 00:39:11,753 Segera beritahu Kepala! 523 00:39:11,846 --> 00:39:13,198 - Cepat. - Ayo pergi! 524 00:39:13,345 --> 00:39:14,265 Ayo pergi! 525 00:39:16,346 --> 00:39:17,186 Jangan bergerak! 526 00:39:31,977 --> 00:39:34,257 Qin Qian Xian, pada hitungan ketiga. 527 00:39:34,390 --> 00:39:36,669 Jika kau tak keluar, aku akan membunuhnya. 528 00:39:38,240 --> 00:39:39,160 Satu. 529 00:39:41,337 --> 00:39:42,257 Dua. 530 00:39:45,761 --> 00:39:46,681 Tiga. 531 00:39:53,066 --> 00:39:54,146 Kau terlambat. 532 00:40:04,490 --> 00:40:06,210 Kakak Su Yan, apa yang terjadi? 533 00:40:06,307 --> 00:40:08,257 Kurang ajar. Mereka memanfaatkan jumlah kita yang sedikit. 534 00:40:08,770 --> 00:40:09,810 Jangan panik. 535 00:40:09,915 --> 00:40:11,520 Ada Kepala disini, kita akan aman. 536 00:40:12,073 --> 00:40:14,027 - Mulai Mantra Bertahan! - Ya. 537 00:40:28,881 --> 00:40:30,430 Hari ini diantara kalian, 538 00:40:30,532 --> 00:40:32,678 banyak yang berasal dari Paviliun Qian Chen. 539 00:40:32,937 --> 00:40:33,937 Ingatlah ini. 540 00:40:34,393 --> 00:40:37,114 Kita disini bukan untuk mempermalukan bekas rekanmu. 541 00:40:37,344 --> 00:40:39,264 Tapi untuk memulihkan ketertiban Paviliun Qian Chen, 542 00:40:39,384 --> 00:40:41,784 dan jangan sampai rusak di tangan orang seperti Qin Qian Xian. 543 00:40:42,255 --> 00:40:43,295 - Ya! - Ya! 544 00:40:44,008 --> 00:40:46,556 Siapa yang bisa memecah formasi di luar paviliun? 545 00:40:49,951 --> 00:40:52,153 Kami bersedia melawan mantan rekan kami. 546 00:41:06,817 --> 00:41:07,937 Qin Qian Xian. 547 00:41:08,513 --> 00:41:09,767 Akhirnya kita bertemu. 548 00:41:11,106 --> 00:41:17,106 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 35628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.